1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIX-SARJA 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 Hengitä. 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Äiti! 4 00:01:42,770 --> 00:01:46,649 Sinun pitää syödä. -Mene Zora-tädin kanssa. Hän lukee sadun. 5 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 En! 6 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 Idalia. Ole kiltti. -Ei… 7 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 Hei. 8 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 Anna minun puhua hetki äidin kanssa, jooko? 9 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Ei nyt, Zora. 10 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 Ei nyt. 11 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 Selvä. 12 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 Tulen myöhemmin. 13 00:02:13,843 --> 00:02:16,095 Viikon päästäkö? 14 00:02:17,638 --> 00:02:18,681 Ehkä kuukauden? 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,977 Tai kun Idalia valmistuu lukiosta? 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 Pelleiletkö? 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 Tyttäreni menetti juuri isänsä. 18 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Sinun miehesi ei kuollut. 19 00:02:34,155 --> 00:02:38,242 Hän on kotona, Zora. -Enkä ole hänen kanssaan juuri nyt. 20 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 Olen tässä. 21 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 Miten tuo auttaa minua? 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 En sure sinun aikajanallasi. 23 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 Voit mennä. 24 00:03:04,644 --> 00:03:09,232 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä käyt läpi. 25 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 Mutta tiedän, että Lino ei ole ainoa, joka on lähtenyt. 26 00:03:15,196 --> 00:03:18,741 Näemme sinun katoavan silmiemme edessä. 27 00:03:18,824 --> 00:03:22,245 Äiti ja Maxine menettävät tyttärensä, minä menetän siskon - 28 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 ja Idalia äidin. 29 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Ei ole reilua pyytää ryhdistäytymään, mutta tyttö tarvitsee sinua. 30 00:03:33,047 --> 00:03:35,091 Tuhkat, Amy. 31 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 En voi. 32 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 En voi, Zora. 33 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 Ne ovat olleet autoni takaluukussa kaksi viikkoa. 34 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 Tuon ne sisään. Älä tee niille mitään. 35 00:03:44,809 --> 00:03:49,146 Minun täytyy pitää lupaukseni Linolle, enkä pysty siihen! 36 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 En pääse sängystä. 37 00:03:51,857 --> 00:03:57,405 En voi! En voi viedä häntä takaisin Sisiliaan. 38 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 Älä pyydä sitä, koska en voi! 39 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 En voi! 40 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 Ole kiltti, Zora. 41 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Selvä. 42 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 Kysyn sinulta jotain. 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 Enkä halua, että suutut. 44 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 Mitä? 45 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 Olethan peseytynyt muistotilaisuuden jälkeen? 46 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 Mitä? 47 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 Mitä? 48 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 Sinun pitää peseytyä. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 Tarkoitatko, että haisen? 50 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Minä haisen. 51 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 Sinä haiset. 52 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 Mutta jos haistat oman löyhkäsi, 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 olet yhä elossa. 54 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 Tiedän. 55 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 Kaikki on hyvin. 56 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 Tuon Linon sisälle. 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Selvä. 58 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 Selvä. 59 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Selvä. 60 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 Kerro, mitä pitää tehdä, amore. 61 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 SISILIA 62 00:07:24,153 --> 00:07:26,113 Olemme melkein perillä. 63 00:07:26,197 --> 00:07:30,034 Babbo olisi onnessaan, että tapaat hänen perheensä. 64 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Idalia, pikkuiseni. 65 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Biagia-täti! 66 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Hei, suloinen Idalia. 67 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Missä Lino on? 68 00:09:13,929 --> 00:09:17,016 Istu minun viereeni lapsen kanssa. 69 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Äiti, mitä tapahtuu? 70 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 En tiedä. 71 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Biagia, Idalia on väsynyt. 72 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 Äitini valmisti teille huoneen yläkertaan. 73 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Asummeko täällä nyt? 74 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Ei, kultaseni. 75 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 Ei. 76 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Hautaamme babbon ja palaamme Kaliforniaan. 77 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Hautaamme? 78 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 Niin, kultaseni. 79 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 Toimme hänet tänne, jotta hän pääsee hautausmaalle. 80 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 Muistatko? 81 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 Jätämmekö hänet tänne? 82 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 Isäsi ja minä puhuimme tästä. 83 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Hän ei kertonut minulle. 84 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 Hei. 85 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Kaikki muistavat, että hän on miehesi, mutta kukaan ei muista, että hän on isäni. 86 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 Olin 10-vuotias, kun isäni kuoli. 87 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 Olin surullinen, koska en nähnyt häntä enää. 88 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 Mutta sitten käytin mielikuvitustani ja sydäntäni. 89 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 Kultaseni. 90 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 Ja vaikka isäsi on poissa, näen hänet. Tunnen hänet. Täällä. 91 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 Ja kaikki se herkullinen ruoka, mitä hän teki sinulle? 92 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 Nyt voimme tehdä sitä yhdessä. Minä ja sinä. 93 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 Ja kun olet vanha isoäiti kuten minä, jopa minua vanhempi, 94 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 voit opettaa omaa lapsenlastasi. 95 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 Kun hän on tällaisessa keittiössä, 96 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 hän näkee sinut. Ja minä. Ja isäsi myös. 97 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 Se on liikaa hänelle. 98 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 Serkkuni Santina vahtii lapsia. 99 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 Missä Idalia on? 100 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 Odottaa teitä sisällä. 101 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 Voinko auttaa jotenkin? 102 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Ei. Työskentelen yksin keittiössäni. Istu. 103 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 Lapsi? 104 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 Nukkuu. 105 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Ymmärrän, Amy. 106 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Kun Giacomo kuoli, 107 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 tunsin väsymystä, 108 00:14:45,385 --> 00:14:51,767 raskautta luissani. Äidistäni tuntui samalta, kun isäni kuoli. 109 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 Tunnen tuon kivun, koska olen kärsinyt siitä. 110 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 Tunnet sen kaksinkertaisesti, sekä itsesi että tyttäresi vuoksi. 111 00:15:02,736 --> 00:15:04,863 Mutta sinun pitää syödä. 112 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 Katso, kuka on hereillä. Hei. 113 00:15:18,168 --> 00:15:23,465 Voinko leikkiä tänään serkkujeni kanssa? -Kyllä. Mutta pukeudu ensin. 114 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 Ja tervehdi kunnolla isoäitiäsi. 115 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Tule tänne. Syö. 116 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 Ja sinun pitää syödä kaikki, jotta kasvaisit isoksi. 117 00:15:58,500 --> 00:16:02,170 Kylässä sanotaan, ettet pukeudu mustaan, ja se on totta. 118 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Santina! 119 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 Mitä oikein ajattelet? Älä vastaa. 120 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 Mutta sanoin, että tietenkin hän pukeutui mustaan, kun Linuzzo kuoli. 121 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 Eikö niin? 122 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Ainakin yhtenä päivänä, eikö niin? 123 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 Milloin menette takaisin? Kai jäätte Pyhän Annan juhliin asti? 124 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Emme suunnitelleet… 125 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Tietenkin lapsi viihtyy täällä. Täällä on raikasta ilmaa ja perhe. 126 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 Ja Lino piti aina Pyhän Annan kulkueesta. 127 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 Menen kävelylle. 128 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Olet aina samanlainen. 129 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 Palaan pian. -Selvä. 130 00:17:05,776 --> 00:17:10,363 Zora, vastaa tai soita takaisin. Tämä on vaikeampaa kuin luulin. 131 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 BAARI 132 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 Hyvää iltaa, toverit. -Hyvää iltaa. 133 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Osanottoni, signora. 134 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 Anna minun esitellä itseni. Olen Nunzio, Castelleonen pormestari. 135 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 Tunsin miehesi, 136 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 levätköön hän rauhassa. 137 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Amerikkalainen? 138 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 Et ehkä tiedä, 139 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 mutta olen suunnitellut helikopterikentän ja tenniskentät pieneen kyläämme. 140 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Täällä tarvitaan innovaatioita ja virkistystä kuten Amerikassa. 141 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 Eikö teitä ole vain 300? 142 00:18:26,857 --> 00:18:33,405 513. Kaksi syntymää viime vuonna, yksi tänä vuonna. Ja vain 15 kuolemantapausta. 143 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Mukava tavata. 144 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Mario! Katso! 145 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 Hän on tumma, mutta nätti. 146 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 Hän lähti baarista, vaikka hänen miehensä pantiin juuri hautausmaalle. 147 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 Filomena-parka. 148 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Syntymäpäivänäsi? Mikä se kulkue on? 149 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 Kaupungin festivaali tai jotain. 150 00:19:13,153 --> 00:19:17,365 Kuten Fire Ant -festivaali, johon isoäiti Evelyn aina vei meidät? 151 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 Mutta kyseessä on pyhimys eikä valtava punainen tulimuurahainen. 152 00:19:22,704 --> 00:19:27,751 Ajatus siitä, että olen täällä ensimmäisen syntymäpäiväni ilman täällä, Z… 153 00:19:31,463 --> 00:19:37,010 En tiedä, haluaako hän minut tänne vai vain pojantyttärensä. 154 00:19:37,969 --> 00:19:39,179 Mitä sinä haluat? 155 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 Linon takaisin. 156 00:19:41,264 --> 00:19:44,184 Maagista ajattelua. -Älä käytä suruterapiapuhetta. 157 00:19:48,480 --> 00:19:54,527 En voi tuottaa hänelle taas pettymystä. -Ei voi mitään. Jatkat yksin elämääsi. 158 00:19:56,488 --> 00:20:00,784 Matkalla tulee olemaan kuoppia. Olisiko niin kamalaa, jos jäisit? 159 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 Missä olet ollut? -Mitä? 160 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Mene suihkuun. Äkkiä. 161 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 Täällä ollessasi sinun täytyy käydä näiden ihmisten luona. 162 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 Tässä ovat nimet, talot ja järjestys, jota sinun pitää seurata. 163 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Ei, Filomena. En osaa lukea tätä. 164 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Miksi et? 165 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Ei. En osaa. Se on sisiliaa. Mitä tämä tarkoittaa? 166 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 "Franco, lähellä suihkulähdettä. Punainen ovi." 167 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 "Tuccio, baarin vieressä ja pakettiautoja edessä." 168 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 "Vanha Pina, hautausmaan lähellä." 169 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Entä osoitteet? 170 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 Kuka tarvitsee osoitteita? Kerroin juuri, missä he ovat. Sinun on mentävä tänään. 171 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Giacomo sanoi, että Amerikassa leipä on kamalaa. 172 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Puissa on niin paljon hedelmiä, että ne putoavat ja ihmiset astuvat päälle. 173 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 Syö. -Ei, kiitos. 174 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Mitä nyt? 175 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Sanoinhan. Liikaa makeisia. 176 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Hän ei voi hyvin. Tule tänne. 177 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Hän ei näytä voivan hyvin. Meidän on parasta… 178 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Viedään hänet lääkäriin. 179 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 Ei tarvitse. 180 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 Mennään. -Santina. 181 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Lähdetään. 182 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 Lapsi ei voi hyvin. Menemme lääkäriin. 183 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 Hän on kunnossa. -Ei. 184 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 Tämä ei ole tarpeen, Santina. 185 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 Lääkäri on kaupungin rikkain mies. Kukaan ei käy hänen talossaan. 186 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Voit kertoa kaiken, mitä näet. 187 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 Haluan varmistaa, että lapsi on kunnossa. Parempi vara kuin vahinko! 188 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Kuulin, että sisällä on kaunis piano. 189 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 Ja hän juo kahvia kultaisesta teekupista. 190 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 Lääkärin pitää kutsua teidät kahville. 191 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 Hän on Linon vaimo ja amerikkalainen. 192 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 Eikä hän voi jättää sinua ulos. Tämä on tilaisuutemme. 193 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Sitten kerrot kaiken meille. 194 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Mene. Odotan sinua täällä. 195 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 Lyön vetoa leskeneläkkeestäni, 196 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 että Filomena ja amerikkalainen eivät tee koskaan sovintoa. 197 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 Poika menee naimisiin, eikä äiti mene häihin? 198 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Miten sellaisen voi ikinä unohtaa? 199 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 Vaimoni teki kamomillaa lapselle, hän voi pian paremmin. 200 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 Sinulla on kuva isästäni. 201 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Kyllä, se on isäsi. 202 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 Kävin kerran Firenzessä - 203 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 ja söin ravintolassa, jossa hän työskenteli. 204 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Hän oli onnellisempi kuin koskaan. 205 00:24:37,435 --> 00:24:41,940 Kun kuulin, että hän oli sairas, rukoilin usein hänen puolestaan. 206 00:24:42,023 --> 00:24:43,691 Hän oli yksi meistä. 207 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 Lino oli erityinen ihminen. 208 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 Hän oli kiltti, 209 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 välittävä… 210 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 TOHTORI RONALDO MUSCARELLA 211 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Mitä tapahtui? 212 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Hän liikuttui talon kauneudesta. 213 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 Montako kattokruunua siellä oli? Kerro. 214 00:25:18,226 --> 00:25:19,978 Näin vain kolme. 215 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 Oikeastaan näin kahdeksan, ja ne olivat kaikki kultaa. 216 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalia, kultaseni. Älä juoruile. Mennään. 217 00:25:40,873 --> 00:25:42,292 Hän on aina samanlainen. 218 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 Miksi pidät viinistä? En ole koskaan juonut sitä. 219 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Tässä. 220 00:26:10,653 --> 00:26:11,654 Maista. 221 00:26:28,755 --> 00:26:30,381 Ettei kukaan näe. 222 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 Pärjäsit hyvin tänään. 223 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 Se nainen, joka odotti lääkärin luona Santinan kanssa… 224 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Kumpi? Ristivarvas-Anna vai Pina, jolla on silmälasit? 225 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Sanoitko Ristivarvas? 226 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Kutsumme häntä Ristivarpaaksi, koska hän valittaa aina jaloistaan, 227 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 mutta pitää nuoren naisen kenkiä. 228 00:27:31,943 --> 00:27:35,196 Kerran hän otti pedikyyrin Palermossa. 229 00:27:35,279 --> 00:27:38,157 Ihan kuin kynsien maalaaminen ratkaisisi kaiken. 230 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 Sinä siis juoruilet? 231 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 Amore. 232 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 Tein sinulle jotain. 233 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Sinun pitää pukeutua. 234 00:29:32,188 --> 00:29:35,107 Menet Biagian kanssa allekirjoittamaan papereita. 235 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 Kutsuin sinua monta kertaa. -Mitä? 236 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 Kyse on tilasta. Sinun pitää tavata notaari. 237 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 Sinulla on tapaaminen tänä aamuna. 238 00:29:58,506 --> 00:30:02,468 Allekirjoita tähän, tähän ja tähän. 239 00:30:07,181 --> 00:30:12,228 Vanhimman pojan vaimona sinä ja tyttäresi olette perijöitä. 240 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 Ei. 241 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 En voi allekirjoittaa. 242 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 Miksi panit minut siihen asemaan? 243 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomena, miksi et kertonut minulle tuosta? 244 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Kerroin tänä aamuna. 245 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 Et kertonut, että annat minulle talosi ja perheesi maat. 246 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 En kuulu tänne. 247 00:30:47,179 --> 00:30:49,015 Ne ovat myös lapsenlapselleni. 248 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 Amy! Nunzio tarvitsee apuasi! 249 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 Allekirjoita tämä ja myönnä, että se oli sinun syysi. Allekirjoita. 250 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 Pormestari ei puhu englantia. 251 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Te törmäsitte minuun. 252 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Lopultakin joku, joka voi selittää, miten ajamme täällä. 253 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Hän ei katsonut eteensä ja törmäsi autooni. 254 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Koeta saada hänet ymmärtämään se. -Allekirjoita. 255 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 Anna minun puhua hänelle. -Tee se. 256 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 Hei, olen Amy. -Hei. 257 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 Sano, että jos hän ei siirrä autoa, soitan poliisille. 258 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 Tämä saari on kaunis, mutta sietämätön. 259 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Hän törmäsi autooni. 260 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 Hän on pormestari. 261 00:31:40,483 --> 00:31:45,571 Hän ei myönnä ikinä syyllisyyttään kaikkien näiden ihmisten edessä. 262 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 Sinuna menisin autoosi ja lähtisin ennen kuin hän soittaa poliisille, 263 00:31:49,825 --> 00:31:52,036 jossa hänellä on varmasti sukulaisia. 264 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 Ja mistä tiedät kaiken tämän? 265 00:31:58,960 --> 00:32:00,586 Kannattaisi lähteä. 266 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Kiitos paljon. 267 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Kerro terveisiä Cornwalliin! 268 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Linssejä. 269 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 Ne ovat maatilaltani. 270 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 Autoit poikaani Nunziota. 271 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Olinko oikeassa? 272 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 Olenko minä rakas pormestarinne? 273 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Äiti! 274 00:32:45,548 --> 00:32:47,633 Isä Matteon tutkimuksia, äiti! 275 00:32:48,634 --> 00:32:50,386 Kuka antoi nuo? 276 00:32:50,469 --> 00:32:54,348 Nunzion äiti. En voinut kieltäytyä. 277 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Hyvä. Joten olit Nunzion puolella. 278 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 Olen pahoillani asianajajasta ja maasta… 279 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 Amy, meillä on sanonta. 280 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 "Koti on niin kauan kuin tarvitset, ja maa niin kaukana kuin näet." 281 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 Minun pitää puhdistaa nämä linssit. 282 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 Voimmeko puhua loppuun? 283 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 En voi olla kuten leski Likainen Linssi. 284 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 Hänen miehensä menetti hampaan, koska hän ei puhdistanut linssejä hyvin. 285 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Et siis vastaa? 286 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Amy. 287 00:33:42,688 --> 00:33:47,276 Täällä jotkut tulevat ja menevät, mutta me jäämme ja suojelemme omiamme. 288 00:33:47,359 --> 00:33:50,112 Kuten tänään. Olet yksi meistä. 289 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Pidit siitä tai et. Niin se on. 290 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 Filomena meni kirkkoon. Hän odottaa sinua. 291 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 Tulimme hoitamaan Idaliaa. 292 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Mene, hän odottaa. 293 00:34:32,988 --> 00:34:35,366 Ota tämä peittämään hartiasi. 294 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 Rukoilin häntä, kun sinä ja Lino menitte naimisiin. 295 00:35:25,124 --> 00:35:27,751 Ja rukoilin häntä, kun poikani teki kuolemaa. 296 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Tänään rukoilen häntä taas. 297 00:35:36,552 --> 00:35:38,637 Kaiken tapahtuneen jälkeen tiedän, 298 00:35:39,680 --> 00:35:42,850 että haluat ehkä lähteä - 299 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 palaamatta koskaan. 300 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 Mutta rukoilen ja toivon, 301 00:35:50,482 --> 00:35:53,110 että haluat nyt rakentaa jotain kanssani. 302 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 Haluan sinun palaavan. 303 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 Ja että Castelleone olisi sinulle kuin koti. 304 00:36:04,079 --> 00:36:05,039 Tietenkin vain, 305 00:36:05,998 --> 00:36:07,249 jos niin haluat. 306 00:36:11,253 --> 00:36:14,089 Filomena, en ole varma… 307 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 Minun piti sanoa sanottavani. 308 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Joten… 309 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 Mieti asiaa. 310 00:36:54,380 --> 00:37:00,052 Tämä ei ole reilua. Jalkasi ovat pidemmät kuin minun. En halua enää kävellä. 311 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 Selvä. Hyppää selkääni. Saat kyydin. 312 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 No niin. 313 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 Tämä se on. 314 00:37:18,654 --> 00:37:22,574 Katso. Puiden läpi näet Välimeren. 315 00:37:23,534 --> 00:37:26,578 Tämä on hyvä paikka, kun sydämeen sattuu. 316 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 Siksi toin sinut tänne. 317 00:37:33,210 --> 00:37:34,503 Hei. 318 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 Minäkin kaipaan häntä. 319 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 Se sattuu, äiti. 320 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Tiedän. 321 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 Niin suuri rakkaus kuin mitä babbo tunsi meitä kohtaan, ei katoa tuosta vain. 322 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Hän on yhä kanssamme. 323 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Mistä tiedät? 324 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Koska näen hänen parhaat puolensa sinussa. 325 00:38:01,530 --> 00:38:02,865 Idalia. 326 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 Olen tässä. 327 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 Äiti? 328 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 Jos en näytä babbolta, olenko silti italialainen? 329 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 Olet italialainen, koska kyse ei ole ulkonäöstä. 330 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 Kyse on perheestä, ja perhe on se, jota päätät rakastaa. 331 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 Mitä minulle tapahtuu, jos sinä kuolet? 332 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 Ihmisenä oleminen tarkoittaa, että kuolemme jonain päivänä. 333 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 Minäkinkö? 334 00:38:44,948 --> 00:38:51,372 Sinäkin. Mutta et vielä pitkään aikaan. 335 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 Ja äitisi on terve. Ja olen vahva. 336 00:38:58,962 --> 00:39:01,632 Miten muuten olisin voinut kantaa sinut alas? 337 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 Mutta sinulla on aina ihmisiä, jotka rakastavat sinua - 338 00:39:06,929 --> 00:39:09,139 ja jotka huolehtivat sinusta. 339 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 Tule. 340 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Hei. Olen Antonio. 341 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Löysittekö Ortolanon maat? 342 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 Linon isoisä istutti nuo puut. 343 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 Mitä? 344 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 Kun olimme pieniä poikia, 345 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 Lino kirjoitti nimensä kaivoon persikkapuun viereen. 346 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Tunsitko isäni? 347 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Pelasimme jalkapalloa, vaikka Linolla ei ollut oikeita kenkiä. 348 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Tonino! 349 00:39:51,306 --> 00:39:56,061 Isäsi käski sinun varmaan kutsua minua niin. Kyllä. Olen Tonino. 350 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Perheesi pitäisi tulla Castelleoneen. Ensi viikolla. 351 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 Syntymäpäivänäsi. 352 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 Tännekö? -Niin, tänne. 353 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 Kutsu heidät kulkueeseen. Sano, että he ovat tervetulleita talooni. 354 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 Voi hyvänen… 355 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Mutta kuka on Pyhä Anna? 356 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 Marian äiti. Hän on kaikkien äitien äiti. 357 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 Hänen pyhäinpäivänsä on sinun syntymäpäivänäsi. 358 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Hän on leskien ja matkaajien suojeluspyhimys. 359 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Ei voi olla totta. 360 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 Vieraita ei ole paljon. Toivottavasti tämä sopii perheellesi. 361 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 Isäni varttui 300 asukkaan kylässä. 362 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 Itä-Teksasin ja Castelleonen yhtäläisyydet ovat suuremmat kuin luulet. 363 00:42:01,270 --> 00:42:06,400 Viimeksi minua tuijotettiin näin, kun kävin vessassa rekkapysäkillä Alabamassa. 364 00:42:14,533 --> 00:42:16,994 Tervetuloa Castelleoneen. 365 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 Tervetuloa! 366 00:42:23,625 --> 00:42:25,627 Auta heitä matkatavaroiden kanssa. 367 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 Hei! 368 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 Hei. -Hei! 369 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 Zora-täti! 370 00:42:47,024 --> 00:42:48,025 Sinä teit sen. 371 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 Haluan tehdä teille kaikille aterian, 372 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 joka on perinteinen ja unohtumaton. 373 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Käännä. 374 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 Hän tekee parhaan aterian, minkä olette ikinä saaneet. 375 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 Hyvä, koska tämä vauva alkaa oikutella, jos en syö pian. 376 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Olen valmis. 377 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 Tehdään caponataa. 378 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 Linon resepti. 379 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Kutsuit häntä äidiksi. 380 00:43:44,956 --> 00:43:47,876 Hän on onnekas. Hänellä on nyt kolme äitiä. 381 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 He opettavat, miten olla paras mahdollinen äiti sinulle. 382 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 Miten voin auttaa? 383 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 Minä tunnen vihannekset. Nämä laadut ovat kauniita. 384 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 Ja minä autan teitä syömällä samalla. 385 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 Mistä aloitamme? 386 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 Ensin aloitetaan lämmöllä. 387 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 Sipulit ovat pistäviä, välttämättömiä, 388 00:44:16,863 --> 00:44:20,534 mutta niiden on antauduttava, jotta löytyy jotain uutta. 389 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 Persilja. Varsissa on enemmän makua, koska ne ovat lähempänä maata. 390 00:44:25,789 --> 00:44:29,710 Sisilialaista oliiviöljyä ei voi ymmärtää tuntematta sen alkuperää. 391 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 Keittiössä tasapaino syntyy siitä, 392 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 kun kitkeryys tasapainotetaan makealla. 393 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 Ja lopuksi - 394 00:44:52,733 --> 00:44:54,443 lisätään aina rakkautta. 395 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Selvä. 396 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 Olen päättänyt allekirjoittaa asiakirjat. 397 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 Haluamme palata. 398 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 Minun on näytettävä jotain talossa. 399 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Selvä. 400 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 Avaa laatikko. 401 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 Jos joudun sairaalaan, nämä ovat vaatteeni. 402 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 Niitä riittää kolmeksi päiväksi ja yöksi, jotta Biagian ei tarvitse pyykätä. 403 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Avaa alin laatikko. 404 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 Nämä vaatteet ovat kuolemaani varten. 405 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Miksi kerrot minulle tämän? 406 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 Jotta molemmat tyttäreni tietävät, mistä etsiä. 407 00:46:41,675 --> 00:46:43,218 Kun saavutat minun ikäni, 408 00:46:45,053 --> 00:46:47,848 ymmärrät, että me vain kuljemme elämän läpi. 409 00:46:47,931 --> 00:46:53,311 Täällä vanhukset sanoivat: "Castelleone on paikka, jonne Jeesus unohti paitansa." 410 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Jotkut sanoivat sen tarkoittavan, 411 00:46:56,648 --> 00:46:59,484 että tämä on paikka, jonka voi unohtaa. 412 00:47:00,110 --> 00:47:02,988 Täällä käy kerran, mutta ei koskaan palaa. 413 00:47:03,071 --> 00:47:07,367 Mutta mielestäni se tarkoittaa, että olemme tarpeeksi arvokkaita siihen, 414 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 että Jeesus kävi täällä. 415 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 Ymmärrätkö? -Kyllä. 416 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 Luulin, että jäin tänne vain Idalian vuoksi. 417 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 Ja katso. 418 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 Löysin tämän. 419 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 Lino on ehdottomasti iloinen tästä. 420 00:47:40,734 --> 00:47:46,656 Lino livahti tänne lukemaan, kun hänen piti olla töissä. 421 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 Jos haluat, voimme tehdä tästä studiosi, kun palaat. 422 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 Taidettasi varten. Kuten Los Angelesissa. 423 00:48:02,005 --> 00:48:04,215 Tiedän, että se on sinulle tärkeää. 424 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 Muutat asiat kauniiksi. Näin sen. 425 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Samoin poikasi. 426 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Kyllä. 427 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 Olitte kuin kaksi haarukkaa, jotka söivät samalta lautaselta. 428 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 ELÄKÖÖN PYHÄ ANNA 429 00:51:08,775 --> 00:51:10,860 Kiitos, että johdatit minut tänne. 430 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 Olet kotona. 431 00:54:18,881 --> 00:54:23,886 Tekstitys: Merja Pohjola