1 00:00:06,132 --> 00:00:08,885 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:01:07,360 --> 00:01:09,946 ‎息を吸って さあ 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 ‎ママ 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,896 ‎食べなきゃ 5 00:01:43,980 --> 00:01:46,649 ‎伯母さんに ‎本を読んでもらって 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 ‎ヤダ! 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,153 ‎イダリア お願いよ 8 00:01:52,196 --> 00:01:54,323 ‎1人にしてあげて 9 00:02:00,872 --> 00:02:02,248 ‎今はやめて 10 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‎今は嫌よ 11 00:02:07,962 --> 00:02:09,005 ‎そう 12 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 ‎なら また来るわ 13 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 ‎1週間後くらい? 14 00:02:17,555 --> 00:02:19,015 ‎1ヵ月後? 15 00:02:20,308 --> 00:02:22,977 ‎イダリアの高校卒業後? 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 ‎ふざけてるの? 17 00:02:27,440 --> 00:02:30,484 ‎私の娘は父親を亡くしたの 18 00:02:31,027 --> 00:02:33,529 ‎姉さんの夫は生きてる 19 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 ‎家にいるわ 20 00:02:35,489 --> 00:02:39,202 ‎でも私は彼じゃなく ‎あんたといる 21 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 ‎それで私にどうしろと? 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,417 ‎都合を押しつけないで 23 00:02:48,002 --> 00:02:49,212 ‎出てって 24 00:03:04,518 --> 00:03:09,232 ‎あんたの苦しみは ‎私には想像もつかない 25 00:03:10,191 --> 00:03:14,362 ‎でも失われたのは ‎リノだけじゃないわ 26 00:03:15,154 --> 00:03:18,699 ‎あんたまで ‎消え去ろうとしてる 27 00:03:18,783 --> 00:03:23,496 ‎母さんたちは娘 私は妹 ‎イダリアは母親を失うわ 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,959 ‎頑張れと言うのは酷だけど ‎あの子のためよ 29 00:03:32,964 --> 00:03:35,424 ‎遺骨を何とかしなきゃ 30 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 ‎無理よ 31 00:03:38,135 --> 00:03:39,387 ‎できない 32 00:03:39,470 --> 00:03:42,306 ‎私の車には積んでおけない 33 00:03:42,390 --> 00:03:44,100 ‎私が持ってくる 34 00:03:44,183 --> 00:03:49,146 ‎リノとの約束は ‎果たしたいけど無理なの 35 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 ‎立ち上がれない 36 00:03:51,732 --> 00:03:57,321 ‎彼をシチリアに ‎連れて帰るなんて嫌よ 37 00:03:57,405 --> 00:04:02,243 ‎そんなことさせないで ‎本当に無理なの 38 00:04:03,619 --> 00:04:05,746 ‎そんなの嫌 39 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 ‎お願いよ 姉さん 40 00:04:16,465 --> 00:04:18,634 ‎1つ聞かせて 41 00:04:20,553 --> 00:04:23,306 ‎怒らないで答えてね 42 00:04:24,598 --> 00:04:25,558 ‎何? 43 00:04:26,934 --> 00:04:30,771 ‎葬儀以来 お風呂に入った? 44 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 ‎何? 45 00:04:37,236 --> 00:04:40,740 ‎お尻を洗ってきなさい 46 00:04:42,074 --> 00:04:43,701 ‎私 臭い? 47 00:04:54,587 --> 00:04:55,921 ‎私 臭いのね 48 00:04:56,756 --> 00:04:58,215 ‎臭いわ 49 00:05:04,680 --> 00:05:09,310 ‎でも自分の体臭を ‎嗅げるってことは⸺ 50 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 ‎生きてる証拠よ 51 00:05:15,941 --> 00:05:17,068 ‎つらいわね 52 00:05:23,366 --> 00:05:25,493 ‎彼を連れてくる 53 00:05:35,878 --> 00:05:37,213 ‎分かった 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,673 ‎いいわ 55 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 ‎リノ 道を示して 56 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 シチリア 57 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 ‎もうすぐよ 58 00:07:26,030 --> 00:07:28,741 ‎あなたが来てバッボも喜ぶ 59 00:08:04,527 --> 00:08:06,737 ‎〈イダリア かわいい孫〉 60 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 ‎〈伯母さん〉 61 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 ‎〈こんにちは イダリア〉 62 00:08:19,500 --> 00:08:20,459 ‎〈リノは?〉 63 00:09:13,721 --> 00:09:17,266 ‎〈イダリアと一緒に ‎隣に座って〉 64 00:09:35,743 --> 00:09:38,412 ‎ママ 何してるの? 65 00:09:39,997 --> 00:09:41,457 ‎分からない 66 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 ‎〈娘を寝かせたい〉 67 00:09:55,471 --> 00:09:59,350 ‎〈母さんが2階に ‎部屋を用意してるわ〉 68 00:10:04,605 --> 00:10:06,649 ‎ここに住むの? 69 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 ‎いいえ 70 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 ‎違うわ 71 00:10:12,905 --> 00:10:16,867 ‎バッボを埋めたらLAに帰る 72 00:10:18,327 --> 00:10:19,703 ‎埋めるの? 73 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 ‎そうよ 74 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 ‎お墓に入れてあげるの 75 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 ‎言ったでしょ 76 00:10:27,670 --> 00:10:29,421 ‎お別れするの? 77 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 ‎彼にお願いされたの 78 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 ‎私は聞いてない 79 00:10:39,723 --> 00:10:42,601 ‎ママの ‎旦那さんだけじゃなくて 80 00:10:42,685 --> 00:10:44,853 ‎私のパパでもあるのに 81 00:10:53,278 --> 00:10:56,990 ‎〈私は10歳の時に ‎父親を亡くした〉 82 00:10:57,491 --> 00:11:01,203 ‎〈会えなくなって ‎悲しかったわ〉 83 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 ‎〈でも想像力と心を使えば ‎寂しくないと学んだの〉 84 00:11:07,042 --> 00:11:08,711 ‎〈大丈夫よ〉 85 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 ‎〈リノはいなくなったけど ‎私の心の中で生き続けてる〉 86 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 ‎〈あの子が作ってた ‎おいしい料理を〉 87 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 ‎〈今度は私と作りましょ〉 88 00:11:21,974 --> 00:11:28,021 ‎〈そして将来 あなたが ‎おばあさんになったら⸺〉 89 00:11:28,897 --> 00:11:31,233 ‎〈孫に教えてあげて〉 90 00:11:31,734 --> 00:11:35,404 ‎〈その子は ‎台所に立った時⸺〉 91 00:11:35,904 --> 00:11:40,075 ‎〈あなたや私 ‎あなたの父親を思うわ〉 92 00:11:47,249 --> 00:11:52,087 ‎〈いとこのサンティーナに ‎子守を頼むわ〉 93 00:12:04,600 --> 00:12:06,143 ‎〈イダリアは?〉 94 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 ‎〈中で待ってる〉 95 00:13:57,129 --> 00:13:58,839 ‎〈何か手伝うわ〉 96 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 ‎〈台所には1人で立つ〉 97 00:14:01,258 --> 00:14:01,967 ‎〈座って〉 98 00:14:08,015 --> 00:14:09,266 ‎〈あの子は?〉 99 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 ‎〈寝てる〉 100 00:14:37,336 --> 00:14:39,838 ‎〈気持ちは分かるわ〉 101 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 ‎〈ジャコモが死んで⸺〉 102 00:14:43,091 --> 00:14:47,262 ‎〈私も‎憔悴(しょうすい)‎して ‎全身が重苦しくなった〉 103 00:14:47,346 --> 00:14:51,767 ‎〈私の母も父の死後 ‎そう感じたはず〉 104 00:14:52,351 --> 00:14:56,146 ‎〈あなたの苦しみは ‎よく分かる〉 105 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 ‎〈娘が小さいから ‎余計つらいでしょう〉 106 00:15:03,236 --> 00:15:04,446 ‎〈でも食べて〉 107 00:15:14,081 --> 00:15:15,874 ‎やっと起きたのね 108 00:15:18,210 --> 00:15:20,128 ‎いとこと遊びたい 109 00:15:20,212 --> 00:15:23,757 ‎いいわよ ‎でも その前に着替えて 110 00:15:24,424 --> 00:15:27,302 ‎おばあちゃんに挨拶も 111 00:15:30,681 --> 00:15:32,182 ‎〈食べて〉 112 00:15:35,352 --> 00:15:40,399 ‎〈全部 食べて ‎とびきり大きくなりなさい〉 113 00:15:59,001 --> 00:16:02,170 ‎〈ウワサどおり ‎黒は着ないのね〉 114 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 ‎〈サンティーナ〉 115 00:16:04,131 --> 00:16:05,465 ‎〈何を言うの?〉 116 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ‎〈無視して〉 117 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 ‎〈夫が死んだ時くらい ‎黒を着るかと思ってた〉 118 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 ‎〈当然でしょ〉 119 00:16:15,017 --> 00:16:17,352 ‎〈せめて1日はね〉 120 00:16:21,940 --> 00:16:23,775 ‎〈いつ帰るの?〉 121 00:16:23,859 --> 00:16:27,320 ‎〈聖アンナのお祭りには ‎出るのよね〉 122 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 ‎〈決めてない〉 123 00:16:29,364 --> 00:16:30,282 ‎〈出るわ〉 124 00:16:30,365 --> 00:16:34,369 ‎〈イダリアは ‎ここで楽しく過ごしてるし〉 125 00:16:34,870 --> 00:16:39,416 ‎〈リノは聖アンナの行列が ‎大好きだった〉 126 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 ‎〈歩いてくる〉 127 00:16:56,058 --> 00:16:58,101 ‎〈いつも そうね〉 128 00:16:59,478 --> 00:17:00,771 ‎〈すぐ戻るわ〉 129 00:17:05,650 --> 00:17:10,655 ‎姉さん かけ直して ‎思ったよりキツいの 130 00:17:40,143 --> 00:17:41,895 ‎〈どうも 皆さん〉 131 00:17:50,570 --> 00:17:52,614 ‎〈奥様 お悔やみを〉 132 00:17:53,406 --> 00:17:58,829 ‎〈私はカステッレオーネ町長 ‎ヌンツィオです〉 133 00:17:59,996 --> 00:18:01,456 ‎〈リノの知人だ〉 134 00:18:02,541 --> 00:18:05,043 ‎〈彼は神の下へ行った〉 135 00:18:08,880 --> 00:18:09,965 ‎〈アメリカ人?〉 136 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 ‎〈私はこの町に⸺〉 137 00:18:12,259 --> 00:18:17,556 ‎〈ヘリパッドとテニス場を ‎作ろうと計画している〉 138 00:18:17,639 --> 00:18:19,766 ‎〈ここにも娯楽が必要だ〉 139 00:18:20,809 --> 00:18:22,144 ‎〈アメリカのように〉 140 00:18:24,229 --> 00:18:26,648 ‎〈人口は300人ほどよね〉 141 00:18:26,731 --> 00:18:28,150 ‎〈513人さ〉 142 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 ‎〈昨年2人 ‎今年1人 生まれて〉 143 00:18:31,945 --> 00:18:33,405 ‎〈死者は15人だけ〉 144 00:18:36,741 --> 00:18:38,869 ‎〈会えて光栄だった〉 145 00:18:46,710 --> 00:18:48,962 ‎〈マリオ 見て!〉 146 00:18:54,426 --> 00:18:57,721 ‎〈肌の色が濃いけど ‎美人だわ〉 147 00:18:59,139 --> 00:19:03,768 ‎〈夫を墓に入れた直後に ‎バーに行くなんて〉 148 00:19:04,352 --> 00:19:06,313 ‎〈フィロメナが気の毒ね〉 149 00:19:07,105 --> 00:19:09,983 ‎あんたの誕生日に? ‎何の行列? 150 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 ‎町のお祭りか何かよ 151 00:19:13,904 --> 00:19:17,115 ‎昔 行った ‎火アリ祭りみたいな? 152 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 ‎神聖な行事だし ‎巨大アリはいないけどね 153 00:19:22,495 --> 00:19:27,918 ‎彼の死後 初めての誕生日を ‎ここで過ごすなんて… 154 00:19:31,213 --> 00:19:36,426 ‎それにフィロメナは ‎私じゃなく孫といたいだけよ 155 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 ‎何が望み? 156 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 ‎リノを取り戻したい 157 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ‎現実逃避ね 158 00:19:42,349 --> 00:19:44,309 ‎説教はやめて 159 00:19:48,313 --> 00:19:50,148 ‎娘を失望させたくない 160 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 ‎それは無理 161 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 ‎あんたは1人で ‎再出発したのよ 162 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 ‎試練は多いわ 163 00:19:58,615 --> 00:20:01,117 ‎島で過ごすくらい何よ 164 00:21:23,783 --> 00:21:24,826 ‎〈遅いわよ〉 165 00:21:24,909 --> 00:21:25,744 ‎〈何?〉 166 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 ‎〈シャワーを浴びて〉 167 00:21:29,039 --> 00:21:30,707 ‎〈町にいる間に〉 168 00:21:30,790 --> 00:21:34,336 ‎〈この人たちに ‎会ってもらうわ〉 169 00:21:35,086 --> 00:21:38,715 ‎〈住所と段取りを ‎書いておいた〉 170 00:21:39,215 --> 00:21:43,219 ‎〈悪いけど ‎この字は読めないわ〉 171 00:21:43,303 --> 00:21:44,220 ‎〈なぜ?〉 172 00:21:44,304 --> 00:21:47,098 ‎〈シチリア語だからよ〉 173 00:21:47,182 --> 00:21:48,391 ‎〈これは何?〉 174 00:21:49,392 --> 00:21:52,687 ‎〈“フランコ ‎噴水近く 赤い扉の家”〉 175 00:21:52,771 --> 00:21:56,775 ‎〈“トゥッチョ ‎バーの隣 バンが並ぶ家”〉 176 00:21:56,858 --> 00:21:59,402 ‎〈“老人のピーナ ‎墓の近く”〉 177 00:22:00,737 --> 00:22:01,905 ‎〈住所は?〉 178 00:22:01,988 --> 00:22:05,033 ‎〈今 場所を ‎言ったじゃないの〉 179 00:22:05,116 --> 00:22:07,327 ‎〈今日 行ってきて〉 180 00:22:14,584 --> 00:22:19,255 ‎〈アメリカのパンはひどいと ‎ジャコモに聞いたよ〉 181 00:22:20,173 --> 00:22:24,427 ‎〈木から落ちて ‎踏まれる実も多いとか〉 182 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 ‎〈食べて〉 183 00:22:25,428 --> 00:22:26,596 ‎〈結構よ〉 184 00:22:30,642 --> 00:22:31,935 ‎どうしたの? 185 00:22:34,687 --> 00:22:37,440 ‎甘い物ばかり食べすぎよ 186 00:22:38,650 --> 00:22:41,194 ‎〈具合が悪そうね〉 187 00:22:41,277 --> 00:22:44,197 ‎〈どうも様子が変だわ〉 188 00:22:44,280 --> 00:22:45,448 ‎〈大変〉 189 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 ‎〈お医者様に診せる〉 190 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 ‎〈その必要はないわ〉 191 00:22:51,996 --> 00:22:53,832 ‎〈いいえ 行くわよ〉 192 00:22:53,915 --> 00:22:54,958 ‎〈サンティーナ〉 193 00:22:55,041 --> 00:22:56,126 ‎〈行ってこい〉 194 00:22:57,043 --> 00:23:00,088 ‎〈子供を ‎お医者様に診てもらう〉 195 00:23:00,171 --> 00:23:01,047 ‎〈平気よ〉 196 00:23:01,131 --> 00:23:02,090 ‎〈いいえ〉 197 00:23:02,173 --> 00:23:04,634 ‎〈本当に何ともないわ〉 198 00:23:05,718 --> 00:23:08,054 ‎〈先生は町一番の富豪よ〉 199 00:23:08,138 --> 00:23:12,016 ‎〈家の中の様子を ‎後で教えてちょうだい〉 200 00:23:12,100 --> 00:23:17,063 ‎〈この子が病気じゃないか ‎確認してもらうだけよ〉 201 00:23:17,564 --> 00:23:21,067 ‎〈美しいピアノが ‎あるらしいわ〉 202 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 ‎〈黄金のカップを ‎使ってるって〉 203 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 ‎〈お茶に招かれるわ〉 204 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 ‎〈リノの妻だし ‎アメリカ人よ〉 205 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‎〈家に入れてもらう ‎絶好の機会だわ〉 206 00:23:33,705 --> 00:23:36,666 ‎〈後で話を ‎聞かせてちょうだい〉 207 00:23:36,749 --> 00:23:38,918 ‎〈ここで待ってるわ〉 208 00:23:44,716 --> 00:23:48,595 ‎〈私の寡婦年金を ‎賭けてもいいわ〉 209 00:23:48,678 --> 00:23:52,390 ‎〈あの嫁姑は ‎一生 仲良くできない〉 210 00:23:52,474 --> 00:23:56,436 ‎〈息子の結婚式に ‎行かなかった事実は〉 211 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 ‎〈いつまで経っても ‎消せないもの〉 212 00:24:12,619 --> 00:24:16,498 ‎〈妻のお茶を飲めば ‎回復するだろう〉 213 00:24:18,124 --> 00:24:20,210 ‎私のパパの写真 214 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 ‎〈ああ 君のパパだ〉 215 00:24:27,383 --> 00:24:33,598 ‎〈一度 フィレンツェで ‎彼の働く店に行ったんだ〉 216 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 ‎〈楽しそうだったよ〉 217 00:24:37,227 --> 00:24:41,940 ‎〈彼の病気を知ってからは ‎何度も祈った〉 218 00:24:42,524 --> 00:24:43,691 ‎〈彼は仲間だ〉 219 00:24:46,444 --> 00:24:48,905 ‎〈特別な人だった〉 220 00:24:49,531 --> 00:24:52,867 ‎〈親切で ‎思いやりがあってね〉 221 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 ‎〈泣いてる?〉 222 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 ‎〈家に圧倒されたの〉 223 00:25:13,763 --> 00:25:16,766 ‎〈シャンデリアはいくつ?〉 224 00:25:18,059 --> 00:25:20,186 ‎〈3つだけよ〉 225 00:25:21,729 --> 00:25:26,109 ‎〈8個あったよ ‎全部 金色だった〉 226 00:25:28,236 --> 00:25:31,406 ‎〈ウワサ話はしちゃダメよ〉 227 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 ‎〈行きましょ〉 228 00:25:40,790 --> 00:25:42,333 ‎〈いつも あれよ〉 229 00:25:57,098 --> 00:26:00,810 ‎〈ワインって ‎飲んだことないわ〉 230 00:26:03,980 --> 00:26:05,106 ‎〈注ぐわ〉 231 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 ‎〈飲んで〉 232 00:26:28,755 --> 00:26:30,798 ‎〈これで見られない〉 233 00:27:06,209 --> 00:27:07,752 ‎〈今日はお疲れ様〉 234 00:27:09,003 --> 00:27:13,341 ‎〈先生の家の前で ‎待ってた人だけど…〉 235 00:27:13,424 --> 00:27:17,470 ‎〈ちぐはぐ足のアンナ? ‎それともピーナ?〉 236 00:27:18,513 --> 00:27:21,766 ‎〈“ちぐはぐ足”って ‎何なの?〉 237 00:27:22,392 --> 00:27:26,896 ‎〈自分の足が嫌いだと ‎いつも言うくせに〉 238 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 ‎〈若い女性向けの靴を ‎履いてるのよ〉 239 00:27:31,818 --> 00:27:35,196 ‎〈ある時は ‎ペディキュアまで塗ってた〉 240 00:27:35,279 --> 00:27:38,491 ‎〈それで万事解決だと ‎思ったのね〉 241 00:27:43,454 --> 00:27:46,541 ‎〈あなたもウワサ話を〉 242 00:28:40,678 --> 00:28:42,680 ‎〈料理を作ったよ〉 243 00:29:30,144 --> 00:29:31,687 ‎〈着替えて〉 244 00:29:32,188 --> 00:29:36,317 ‎〈ビアジャと ‎書類に署名しに行って〉 245 00:29:36,400 --> 00:29:37,527 ‎〈何?〉 246 00:29:38,027 --> 00:29:41,155 ‎〈私有地の件よ ‎公証人に会って〉 247 00:29:41,656 --> 00:29:43,950 ‎〈約束してある〉 248 00:29:58,381 --> 00:30:02,677 ‎〈3ヵ所に ‎署名してください〉 249 00:30:06,973 --> 00:30:09,267 ‎〈長男の妻なので〉 250 00:30:09,350 --> 00:30:12,228 ‎〈あなたと娘さんに ‎相続権が〉 251 00:30:17,316 --> 00:30:20,278 ‎〈無理よ 署名はできない〉 252 00:30:29,036 --> 00:30:32,832 ‎〈私には荷が重すぎるわ〉 253 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 ‎〈なぜ先に ‎言ってくれないの?〉 254 00:30:36,377 --> 00:30:38,045 ‎〈今朝 言ったわ〉 255 00:30:38,129 --> 00:30:41,924 ‎〈家や土地を ‎もらうとは聞いてない〉 256 00:30:45,386 --> 00:30:47,138 ‎〈私の町じゃない〉 257 00:30:47,221 --> 00:30:49,015 ‎〈あの子は私の孫よ〉 258 00:30:51,434 --> 00:30:54,687 ‎〈エイミー ‎ヌンツィオを助けて〉 259 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 ‎あなたに非があるんだ ‎署名して認めてくれ 260 00:31:06,449 --> 00:31:09,076 ‎〈町長は英語が話せない〉 261 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 ‎僕が被害者だ 262 00:31:12,580 --> 00:31:16,751 ‎〈待ってたよ ‎町のルールを教えてやって〉 263 00:31:16,834 --> 00:31:21,005 ‎〈彼が前を見ず ‎ぶつかってきたんだ〉 264 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 ‎署名を 265 00:31:22,965 --> 00:31:23,966 ‎〈私が話す〉 266 00:31:25,134 --> 00:31:26,677 ‎どうも エイミーよ 267 00:31:27,261 --> 00:31:31,265 ‎〈車をどかさないと ‎警察を呼ぶぞ〉 268 00:31:31,349 --> 00:31:35,728 ‎この島は美しいけど ‎住民が横柄すぎるよ 269 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 ‎彼がぶつけてきた 270 00:31:37,980 --> 00:31:39,982 ‎彼はここの町長よ 271 00:31:40,483 --> 00:31:45,571 ‎町民たちの前で ‎非を認めることは絶対ないわ 272 00:31:45,655 --> 00:31:51,369 ‎通報される前に去るべきよ ‎警察にも彼の親戚がいるもの 273 00:31:54,413 --> 00:31:56,540 ‎なぜ分かるんだ? 274 00:31:58,876 --> 00:32:00,169 ‎行って 275 00:32:04,382 --> 00:32:05,633 ‎もう行くよ 276 00:32:05,716 --> 00:32:07,593 ‎〈イギリスへ帰れ〉 277 00:32:12,723 --> 00:32:13,891 ‎〈レンズ豆よ〉 278 00:32:15,142 --> 00:32:17,228 ‎〈うちで採れたの〉 279 00:32:17,812 --> 00:32:21,065 ‎〈息子を助けてくれた ‎お礼よ〉 280 00:32:28,864 --> 00:32:29,991 ‎〈私は正しい〉 281 00:32:31,283 --> 00:32:33,911 ‎〈いい町長だろう?〉 282 00:32:34,829 --> 00:32:36,956 ‎〈期待に応えるよ〉 283 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 ‎〈母さん〉 284 00:32:45,548 --> 00:32:47,049 ‎知ってる番組だよ 285 00:32:48,551 --> 00:32:49,844 ‎〈もらったの?〉 286 00:32:50,553 --> 00:32:54,348 ‎〈ヌンツィオの母親にね ‎断れなくて〉 287 00:32:54,432 --> 00:32:57,268 ‎〈彼に味方してあげたのね〉 288 00:33:09,405 --> 00:33:13,325 ‎〈さっきは ごめんなさい〉 289 00:33:13,826 --> 00:33:16,328 ‎〈弁護士とか土地とか…〉 290 00:33:16,412 --> 00:33:17,079 ‎〈エイミー〉 291 00:33:17,705 --> 00:33:22,752 ‎〈“心が求めるのが家 ‎目で見るのが土地”よ〉 292 00:33:23,252 --> 00:33:25,588 ‎〈豆を洗わなきゃ〉 293 00:33:25,671 --> 00:33:28,549 ‎〈まだ話が終わってない〉 294 00:33:28,632 --> 00:33:31,927 ‎〈“不潔な豆未亡人”には ‎なりたくない〉 295 00:33:32,470 --> 00:33:36,474 ‎〈彼女が豆を洗わず ‎彼女の夫は虫歯に〉 296 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 ‎〈ごまかさないで〉 297 00:33:40,144 --> 00:33:41,395 ‎〈エイミー〉 298 00:33:42,646 --> 00:33:46,817 ‎〈ここでは みんな ‎仲間を守って生きてるの〉 299 00:33:47,401 --> 00:33:50,112 ‎〈今日のあなたのようにね〉 300 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 ‎〈あなたも町の一員よ〉 301 00:34:18,265 --> 00:34:21,352 ‎〈フィロメナが ‎教会で待ってる〉 302 00:34:21,435 --> 00:34:23,229 ‎〈イダリアは任せて〉 303 00:34:26,232 --> 00:34:28,776 ‎〈行って 待ってるわ〉 304 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 ‎〈それじゃダメよ ‎肩を隠しなさい〉 305 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 ‎〈あなたたちの結婚時も ‎彼女に祈った〉 306 00:35:24,999 --> 00:35:27,835 ‎〈リノの最期にもね〉 307 00:35:28,335 --> 00:35:30,754 ‎〈今日も祈るわ〉 308 00:35:36,468 --> 00:35:38,888 ‎〈いろいろ あったし〉 309 00:35:39,597 --> 00:35:42,850 ‎〈早く家に ‎帰りたいでしょう〉 310 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 ‎〈そして もう戻らない〉 311 00:35:46,687 --> 00:35:49,273 ‎〈でも私は祈ってる〉 312 00:35:50,274 --> 00:35:53,444 ‎〈あなたとの縁が ‎続くように〉 313 00:35:55,112 --> 00:35:57,072 ‎〈また来てほしい〉 314 00:35:59,033 --> 00:36:02,119 ‎〈ここを ‎故郷だと思ってほしい〉 315 00:36:03,996 --> 00:36:07,541 ‎〈あなたが望むならだけど〉 316 00:36:11,128 --> 00:36:13,547 ‎〈自分でも分からないの〉 317 00:36:15,507 --> 00:36:18,010 ‎〈思いを伝えただけよ〉 318 00:36:19,220 --> 00:36:22,097 ‎〈ゆっくり考えてみて〉 319 00:36:54,380 --> 00:36:58,092 ‎ズルいよ ‎ママは脚が長いもん 320 00:36:58,175 --> 00:37:00,386 ‎もう歩きたくない 321 00:37:03,097 --> 00:37:06,225 ‎分かったわ 背負ってあげる 322 00:37:08,310 --> 00:37:09,645 ‎行こう 323 00:37:14,316 --> 00:37:15,442 ‎ここよ 324 00:37:18,529 --> 00:37:22,574 ‎あの木の間から ‎地中海が見えるわ 325 00:37:23,409 --> 00:37:28,205 ‎心の傷が癒える場所よ ‎だから連れてきたの 326 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 ‎ママも寂しい 327 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 ‎心が痛いよ 328 00:37:41,969 --> 00:37:43,095 ‎そうね 329 00:37:44,305 --> 00:37:48,225 ‎バッボが私たちに ‎抱いてた愛は大きいから 330 00:37:48,309 --> 00:37:50,185 ‎なくならない 331 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 ‎今も一緒よ 332 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 ‎何で分かるの? 333 00:37:55,190 --> 00:37:58,736 ‎あなたの中に彼が見えるもの 334 00:38:01,405 --> 00:38:03,240 ‎大丈夫よ 335 00:38:05,743 --> 00:38:06,910 ‎ママがいる 336 00:38:06,994 --> 00:38:08,370 ‎ママ 337 00:38:10,331 --> 00:38:14,084 ‎バッボに似てなくても ‎私はイタリア人? 338 00:38:14,168 --> 00:38:18,005 ‎ものすごくね ‎見た目は関係ない 339 00:38:18,505 --> 00:38:20,215 ‎家族次第なの 340 00:38:20,299 --> 00:38:23,594 ‎家族はあなたの意思で ‎愛するものよ 341 00:38:25,637 --> 00:38:28,932 ‎ママが死んだら ‎私はどうなるの? 342 00:38:34,897 --> 00:38:38,525 ‎人間なら ‎誰もが いつか死ぬわ 343 00:38:41,236 --> 00:38:42,613 ‎私も? 344 00:38:44,823 --> 00:38:46,116 ‎そうよ 345 00:38:46,617 --> 00:38:51,705 ‎でも今から ‎ずっとずっと先のことだわ 346 00:38:53,874 --> 00:38:57,419 ‎それにママは健康で強い 347 00:38:58,879 --> 00:39:01,548 ‎坂で背負ってあげたでしょ 348 00:39:03,300 --> 00:39:08,639 ‎状況が変わっても ‎みんなに守ってもらえるわ 349 00:39:10,808 --> 00:39:11,600 ‎さあ 350 00:39:19,983 --> 00:39:22,486 ‎〈やあ アントニオだ〉 351 00:39:23,904 --> 00:39:26,281 ‎〈ここを見つけたのか〉 352 00:39:27,282 --> 00:39:30,160 ‎〈リノの祖父が ‎あの木を植えた〉 353 00:39:30,244 --> 00:39:31,370 ‎〈本当?〉 354 00:39:31,954 --> 00:39:34,415 ‎〈小さい頃 リノは⸺〉 355 00:39:34,915 --> 00:39:39,670 ‎〈桃の木の近くの井戸に ‎名前を書いた〉 356 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 ‎〈私のパパのお友達?〉 357 00:39:43,257 --> 00:39:45,342 ‎〈よくサッカーをした〉 358 00:39:45,426 --> 00:39:47,094 ‎〈靴がない時もね〉 359 00:39:48,971 --> 00:39:50,681 ‎トニーノだ 360 00:39:51,265 --> 00:39:53,434 ‎〈お父さんに聞いたのか〉 361 00:39:54,017 --> 00:39:56,228 ‎〈俺がトニーノさ〉 362 00:40:18,584 --> 00:40:24,256 ‎〈来週 あなたの誕生日に ‎家族をここに呼ぶといいわ〉 363 00:40:24,339 --> 00:40:24,965 ‎〈町に?〉 364 00:40:25,048 --> 00:40:25,716 ‎〈ええ〉 365 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 ‎〈一緒に行列に加わりましょ ‎うちに泊めてあげる〉 366 00:40:30,762 --> 00:40:31,972 ‎うれしい 367 00:40:45,569 --> 00:40:47,488 ‎〈聖アンナって誰?〉 368 00:40:49,198 --> 00:40:50,866 ‎〈聖母マリアの母〉 369 00:40:50,949 --> 00:40:52,618 ‎〈全母親の母よ〉 370 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 ‎〈彼女の祝日が ‎あなたの誕生日と同じなの〉 371 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 ‎〈彼女は未亡人と旅人の ‎守護聖人よ〉 372 00:41:04,463 --> 00:41:06,423 ‎すごい偶然ね 373 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 ‎〈お客さんは珍しいの ‎これで大丈夫かしら〉 374 00:41:19,394 --> 00:41:23,232 ‎〈私の父は ‎人口300人の村で育ったの〉 375 00:41:23,315 --> 00:41:27,027 ‎〈テキサス東部と ‎カステッレオーネは〉 376 00:41:27,110 --> 00:41:29,571 ‎〈想像以上に似てるわよ〉 377 00:41:34,868 --> 00:41:36,703 ‎“カステッレオーネ” 378 00:42:01,270 --> 00:42:06,525 ‎〈アラバマのドライブインに ‎入った時以来の注目だわ〉 379 00:42:14,533 --> 00:42:16,994 ‎〈カステッレオーネに ‎ようこそ〉 380 00:42:17,578 --> 00:42:18,453 ‎ウェルカム 381 00:42:19,413 --> 00:42:20,455 ‎歓迎するわ 382 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 ‎〈荷物を運んで〉 383 00:42:36,221 --> 00:42:37,723 ‎伯母さん! 384 00:42:46,940 --> 00:42:48,442 ‎頑張ったわね 385 00:42:57,242 --> 00:42:59,620 ‎〈今日は皆さんに〉 386 00:42:59,703 --> 00:43:04,916 ‎〈一生 思い出に残る ‎伝統料理を振る舞うわ〉 387 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‎〈通訳を〉 388 00:43:06,543 --> 00:43:09,671 ‎最高の料理を ‎作ってくれるって 389 00:43:09,755 --> 00:43:13,467 ‎早く食べなきゃ ‎赤ちゃんが暴れちゃう 390 00:43:13,550 --> 00:43:14,343 ‎腹ペコだ 391 00:43:20,432 --> 00:43:22,517 ‎〈カポナータを作ろう〉 392 00:43:25,437 --> 00:43:27,105 ‎〈リノのレシピよ〉 393 00:43:40,702 --> 00:43:41,995 ‎〈どうも ママ〉 394 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 ‎“ママ”って 395 00:43:44,956 --> 00:43:46,625 ‎3人もママがいる 396 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 ‎最高のママになるための ‎お手本よ 397 00:43:56,385 --> 00:43:58,011 ‎私も手伝うわ 398 00:43:58,595 --> 00:44:02,766 ‎私は野菜担当ね ‎すばらしい品種だわ 399 00:44:03,350 --> 00:44:06,561 ‎私はつまみ食い担当よ 400 00:44:06,645 --> 00:44:08,021 ‎まずは何を? 401 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 ‎まずは火をつける 402 00:44:14,111 --> 00:44:16,363 ‎タマネギは辛いが 403 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 ‎クタクタにすると ‎新たな味が出る 404 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 ‎パセリは⸺ 405 00:44:21,702 --> 00:44:24,955 ‎大地に近い茎のほうが ‎香り高い 406 00:44:25,789 --> 00:44:29,042 ‎島のオリーブ油は ‎産地同様に最高だ 407 00:44:32,337 --> 00:44:38,093 ‎キッチンでは甘味で苦味を ‎削ぐことでバランスを取る 408 00:44:50,522 --> 00:44:52,107 ‎〈仕上げは⸺〉 409 00:44:53,233 --> 00:44:54,776 ‎〈いつも愛だ〉 410 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 ‎〈書類に署名するわ〉 411 00:45:53,084 --> 00:45:54,544 ‎〈また来たい〉 412 00:46:01,176 --> 00:46:04,221 ‎〈家で見せたい物がある〉 413 00:46:12,312 --> 00:46:13,772 ‎〈そこを開けて〉 414 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 ‎〈私が入院したら着る服よ〉 415 00:46:18,068 --> 00:46:23,240 ‎〈3日分あるから ‎ビアジャが洗濯で困らない〉 416 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 ‎〈一番下を開けて〉 417 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 ‎〈私が死んだ時の服よ〉 418 00:46:30,831 --> 00:46:33,500 ‎〈なぜ私にこんな話を?〉 419 00:46:33,583 --> 00:46:38,547 ‎〈娘‎2人‎が困らないよう ‎伝えておきたいの〉 420 00:46:41,550 --> 00:46:43,468 ‎〈老いると悟るの〉 421 00:46:45,053 --> 00:46:47,848 ‎〈誰もが人生を通り過ぎる〉 422 00:46:47,931 --> 00:46:53,311 ‎〈ここは“イエスがシャツを ‎忘れた町”と言われてた〉 423 00:46:53,395 --> 00:46:55,772 ‎〈ある人は ‎その意味を⸺〉 424 00:46:56,606 --> 00:47:02,487 ‎〈忘れ去られ 戻る価値の ‎ない町と解釈する〉 425 00:47:03,071 --> 00:47:07,701 ‎〈私の解釈は違うわ ‎ここには価値がある〉 426 00:47:08,577 --> 00:47:12,080 ‎〈イエスが ‎通過する価値がね〉 427 00:47:17,419 --> 00:47:24,217 ‎〈私はイダリアのためだけに ‎ここに来たと思ってた〉 428 00:47:25,510 --> 00:47:26,469 ‎〈でも⸺〉 429 00:47:28,722 --> 00:47:30,682 ‎〈こんな風になれた〉 430 00:47:33,435 --> 00:47:36,479 ‎〈リノもきっと喜んでる〉 431 00:47:40,734 --> 00:47:46,656 ‎〈リノは作業を抜け出して ‎よく ここで本を読んでた〉 432 00:47:49,701 --> 00:47:54,998 ‎〈ここを あなたの ‎アトリエにしてもいいわよ〉 433 00:47:56,333 --> 00:48:00,587 ‎〈LAでやってるように ‎絵を描くの〉 434 00:48:02,005 --> 00:48:04,549 ‎〈生きがいでしょ〉 435 00:48:05,216 --> 00:48:07,928 ‎〈あなたは美しい物を生む〉 436 00:48:08,011 --> 00:48:08,887 ‎〈見たわ〉 437 00:48:12,933 --> 00:48:14,643 ‎〈リノも同じ〉 438 00:48:19,064 --> 00:48:23,443 ‎〈2人は同じ皿をつつく ‎2本のフォークだった〉 439 00:51:08,650 --> 00:51:11,152 ‎連れてきてくれて ‎ありがとう 440 00:52:15,133 --> 00:52:16,718 ‎帰れたわね 441 00:54:20,675 --> 00:54:23,845 ‎日本語字幕 瀬尾 奈緒美