1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:07,360 --> 00:01:09,821 Pust. 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Mamma. 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 Du må spise. 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Bli med tante Zora. Hun leser en historie. 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 Nei. 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 -Idalia. Vær så snill. -Nei. 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 Hei. 9 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 Gi meg litt tid med mamma, ok? 10 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Ikke nå, Zora. 11 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 Ikke nå. 12 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 Ok. 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 Jeg kommer tilbake. 14 00:02:13,843 --> 00:02:14,677 Om 15 00:02:15,261 --> 00:02:16,095 en uke? 16 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 En måned? 17 00:02:20,391 --> 00:02:22,977 Eller når Idalia er ferdig på videregående? 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 Kødder du med meg? 19 00:02:27,398 --> 00:02:30,401 Datteren min mistet nettopp faren sin. 20 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Din mann døde ikke. 21 00:02:34,280 --> 00:02:38,242 -Han er hjemme nå, Zora. -Og jeg er ikke hos ham nå. 22 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 Jeg er her. 23 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 Hva skal jeg gjøre med det? Hva? 24 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Jeg sørger ikke på din tid. 25 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 Du kan gå. 26 00:03:04,644 --> 00:03:09,232 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 27 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 Men jeg vet at Lino ikke er den eneste som ble borte. 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,783 Vi ser deg forsvinne foran øynene våre. 29 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 Mamma og Maxine mister en datter, jeg en søster 30 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 og Idalia en mor. 31 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Det er urettferdig å be deg skjerpe deg, men jenta trenger deg. 32 00:03:33,047 --> 00:03:39,220 -Asken, Amy. -Jeg klarer ikke. Det går ikke, Zora. 33 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 Den kan ikke være i bilen min i to uker til. 34 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 Jeg henter den, så du slipper. 35 00:03:44,809 --> 00:03:49,146 Jeg må holde løftet til Lino, og jeg klarer ikke! 36 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 Jeg kommer ikke ut av sengen. 37 00:03:51,857 --> 00:03:57,405 Jeg klarer ikke å ta ham med til Sicilia. 38 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 Ikke be meg om det, for jeg klarer ikke! 39 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 Jeg klarer ikke. 40 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 Vær så snill, Zora. 41 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Ok. 42 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 Jeg vil stille et spørsmål. 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 Og ikke bli sint, ok? 44 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 Hva er det? 45 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 Si at du har badet siden minnestunden. 46 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 Hva? 47 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 Hva? 48 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 Du… må vaske deg. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 -Sier du at jeg stinker? -Ja. 50 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Jeg stinker. 51 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 Du stinker. 52 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 Men hvis du kan lukte din egen dritt, 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 lever du fortsatt. 54 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 Jeg vet det. 55 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 Det går bra. 56 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 Jeg går og henter ham. 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Ok. 58 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 Ok. 59 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Ok. 60 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 Si hva jeg skal gjøre, Amore. 61 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 SICILIA 62 00:07:24,153 --> 00:07:25,362 Vi er nesten fremme. 63 00:07:26,197 --> 00:07:29,241 Babbo ville vært glad for at du møter familien hans. 64 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Hei, jenta mi! 65 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 Nonna. 66 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Tante Biagia! 67 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Hei, kjære Idalia. 68 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Hvor er Lino? 69 00:09:13,929 --> 00:09:17,016 Sitt her. Ved siden av meg, med barnet. 70 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Mamma, hva skjer? 71 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 Jeg vet ikke. 72 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Biagia, Idalia er sliten. 73 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 Moren min klargjorde et rom ovenpå. 74 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Skal vi bo her nå? 75 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Nei, vennen. 76 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 Nei. 77 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Vi skal begrave babbo, så drar vi tilbake til California. 78 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Begrave? 79 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 Ja, vennen. 80 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 Vi tok ham med hit så han kan ligge på kirkegården. 81 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 Husker du? 82 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 Skal vi forlate ham her. 83 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 Faren din og jeg snakket om dette. 84 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Det sa han ikke. 85 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 Hei. 86 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Alle husker at han er mannen din, men ingen at han er pappaen min. 87 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 Jeg var fire år da min far døde. 88 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 Jeg var trist fordi jeg ikke fikk se ham mer. 89 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 Men så lærte jeg å bruke fantasien og hjertet mitt. 90 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 Min kjære. 91 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 Og selv om faren din er borte, ser jeg ham. Jeg føler ham. Her. 92 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 Og all den deilige maten han lagde til deg? 93 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 Nå kan vi lage den sammen. Vi to. 94 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 Når du er en gammel bestemor, som meg, og ennå eldre, 95 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 kan du lære det til ditt barnebarn. 96 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 Og når hun er på et kjøkken, som dette, 97 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 så ser hun deg. Og meg. Til og med pappaen din. 98 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 Det er for mye for henne. 99 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 Min kusine Santina vil passe barna. 100 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Ciao, bestemor. Ciao, tante Amy. 101 00:12:03,599 --> 00:12:04,683 Ciao. 102 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 Hvor er Idalia? 103 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 Inne og venter på dere. 104 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 Kan jeg hjelpe? 105 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Nei. Jeg jobber alene på kjøkkenet. Bare sitt. 106 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 Barnet? 107 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 Sover. 108 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Jeg forstår, Amy. 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Da Giacomo døde, 110 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 følte jeg meg trøtt, 111 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 En tyngde i beina. Det samme som moren min følte 112 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 da faren min døde. 113 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 Jeg kjenner den smerten, for jeg har opplevd den. 114 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 Du føler det dobbelt for deg og datteren din. 115 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 Men du må spise. 116 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 Se hvem som endelig er våken. Hei. 117 00:15:18,210 --> 00:15:20,128 Kan jeg leke med kusinene mine? 118 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 Ja. Men først må du kle på deg. 119 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 Og du må hilse på bestemoren din. 120 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Kom her. Spis. 121 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 Du må spise alt, så du blir veldig stor. 122 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 De sier at du ikke går i svart, og det er sant. 123 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Santina! 124 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Unnskyld? 125 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 Hva tenker du på? Ikke svar på det. 126 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 Men jeg sa at hun selvfølgelig gikk i svart da Linuzzo døde. 127 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 Det stemmer vel? 128 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 I hvert fall én dag. 129 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 Når drar dere? Dere blir vel til Sant'Anna-festen? 130 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Det var ikke planen… 131 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Barnet er glad for å være i frisk luft og med familien. 132 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 Og Lino elsket alltid Sant'Anna-opptoget. 133 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 Jeg går en tur. 134 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Du endrer deg aldri. 135 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 -Jeg kommer tilbake. -Ok. 136 00:17:05,776 --> 00:17:10,363 Zora, ta den eller ring tilbake. Dette er verre enn jeg trodde. 137 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 -God kveld, kamerater. -God kveld. 138 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Jeg kondolerer, signora. 139 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 La meg presentere meg. Nunzio, borgermesteren i Castelleone. 140 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 Jeg kjente din mann. 141 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 Måtte Gud gi hans sjel fred. 142 00:18:08,922 --> 00:18:09,798 Amerikaner? 143 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 Du vet det kanskje ikke, 144 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 men jeg har planlagt helikopterlanding og tennisbaner for landsbyen. 145 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Vi trenger innovasjon og rekreasjon, som i USA. 146 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 Er dere ikke bare 300? 147 00:18:26,857 --> 00:18:33,405 513. To fødsler i fjor. En i år. Og bare 15 dødsfall. 148 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Hyggelig å møte deg. 149 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Mario! Se! 150 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 Hun er mørk, men pen. 151 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 Hun forlater en bar, og mannen er nettopp gravlagt. 152 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 Stakkars Filomena. 153 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 På bursdagen din? Hva slags opptog? 154 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 En landsbyfestival eller noe. 155 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 Som brannmaurfestivalen bestemor Evelyn tok oss med på? 156 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 Med en helgen, og uten den svære røde mauren. 157 00:19:22,704 --> 00:19:27,751 Tanken på å være her på min første bursdag uten ham? Z… 158 00:19:31,463 --> 00:19:36,426 Jeg vet ikke om hun vil ha meg her eller bare se barnebarnet. 159 00:19:38,094 --> 00:19:39,179 Hva vil du? 160 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 Få Lino tilbake. 161 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Ønsketenkning. 162 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Ingen hobbypsykologi, takk. 163 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 Jeg kan ikke skuffe henne igjen. 164 00:19:50,440 --> 00:19:54,527 Du vil skuffe henne. Du går langs en ny vei alene, Amy. 165 00:19:56,488 --> 00:20:00,784 Det kommer ujevnheter. Er det så ille om du blir? 166 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 -Hvor har du vært? -Hva? 167 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Gå og ta en dusj. Fort. 168 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 Du må besøke disse mens du er her. 169 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 Her er navnene, husene og rekkefølgen du må følge. 170 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Nei, Filomena, jeg kan ikke. Jeg kan ikke lese dette. 171 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Hvorfor ikke? 172 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Jeg forstår ikke. Det er på siciliansk. Hva står det her? 173 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 "Franco, ved fontenen, med rød dør." 174 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 "Tuccio, ved siden av baren med varebiler foran." 175 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 "Gamle Pina, ved kirkegården." 176 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Og adressene? 177 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 Hvem trenger adresser? Jeg sa hvor det er. Du må gå i dag. 178 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Giacomo sa at i USA er brødet grusomt. 179 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Og så mye frukt på trærne at den faller ned og blir tråkket på. 180 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 -Spis. -Nei takk. 181 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Hva er det? 182 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Jeg sa det var for mye søtsaker. 183 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Hun er ikke bra. Kom her. 184 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Hun ser ikke bra ut. Nei, vi bør… 185 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Vi bør ta henne til legen. 186 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 Det er ikke nødvendig. 187 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 -Kom igjen. -Santina… 188 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Bare gå. 189 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 Barnet føler seg ikke bra. Vi skal til legen. 190 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 -Nei, det går bra. -Nei. 191 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 Det er ikke nødvendig, Santina. 192 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 Legen er den rikeste i byen, og ingen har vært inne hos ham. 193 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Du kan fortelle om alt du ser. 194 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 Jeg vil sikre at barnet er bra. Bedre føre var! 195 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Jeg hørte det er et vakkert piano der. 196 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 Og han drikker kaffe fra en gyllen tekopp. 197 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 Legen må invitere deg inn på kaffe. 198 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 Hun er Linos kone og amerikaner. 199 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 Han kan ikke la deg stå utenfor. Dette er vår mulighet. 200 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Så forteller du oss alt. 201 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Gå nå. Jeg venter her. 202 00:23:38,084 --> 00:23:38,918 Amunì. 203 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 Jeg vedder enkepensjonen min 204 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 på at hun og amerikaneren aldri vil inngå fred. 205 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 Sønnen gifter seg, og hun ikke kommer ikke i bryllupet? 206 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Når kan det bli glemt? 207 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 Kona mi laget kamillete til barnet, så hun blir bedre. 208 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 Du har bilde av faren min. 209 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Ja, det er faren din. 210 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 Jeg besøkte Firenze en gang 211 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 og spiste i restauranten der han jobbet. 212 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Jeg har aldri sett ham så glad. 213 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 Da jeg hørte at han var syk, 214 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 ba jeg ofte for ham. 215 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 Han var en av oss. 216 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 En flott person. Han var 217 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 snill, 218 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 omsorgsfull… 219 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 DOKTOR RONALDO MUSCARELLA 220 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Hva skjedde? 221 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Overveldet av husets skjønnhet. 222 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 Hvor mange lysekroner? Fortell oss. 223 00:25:18,226 --> 00:25:19,978 Jeg så bare tre. 224 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 Faktisk så jeg åtte, og alle i gull. 225 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalia, kjære. Ikke noe sladder. Nå går vi. 226 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 Alltid det samme. 227 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 Hva liker du ved vin? Jeg har aldri drukket det. 228 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Her. 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 Smak. 230 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 Så ingen ser det. 231 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 Du var flink i dag. 232 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 Kvinnen som ventet utenfor legen med Santina… 233 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Hvem? Anna "krysstær"? Eller Pina med brillene? 234 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 "Krysstær"? Er det det du sa? 235 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Vi kaller henne det fordi hun alltid klager over føttene, 236 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 men bruker en ung kvinnes sko. 237 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 En gang fikk hun pedikyr i Palermo. 238 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 Som om det å lakke neglene ville ordne alt. 239 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 Så… du sladrer? 240 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 Amore. 241 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 Jeg laget noe til deg. 242 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Du må kle på deg. 243 00:29:32,188 --> 00:29:35,107 I dag må du bli med Biagia og signere papirer. 244 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 -Jeg ropte flere ganger. -Hva? 245 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 Om boet. Du må treffe notarius. 246 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 Du har en avtale nå i formiddag. 247 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 Du må signere her, her og her. 248 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 Signora, som hustru av den eldste sønnen, 249 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 er du og din datter arvinger. 250 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 Nei. 251 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 Jeg skriver ikke under. 252 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 Hvorfor plasserte du meg i den situasjonen? 253 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomena, hvorfor kunne du ikke fortelle meg det før? 254 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Jeg sa det i morges. 255 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 Ikke at du ville gi meg huset og familieeiendommen. 256 00:30:45,219 --> 00:30:46,721 Jeg hører ikke til her. 257 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Det er for barnebarnet også. 258 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 Amy? Nunzio trenger hjelp! 259 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 Du må skrive under på at du hadde skylden. Skriv under. 260 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 Borgermesteren snakker ikke engelsk. 261 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Du kjørte inn i meg. 262 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Endelig en som kan forklare hvordan vi kjører her. 263 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Han så seg ikke for og kjørte på meg. 264 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 -Få ham til å forstå. -Ja. Bare skriv under. 265 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 -La meg snakke med ham. -Vær så god. 266 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 -Hei, jeg heter Amy. -Hei. 267 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 Si at hvis han ikke flytter bilen, ringer jeg carabinieri. 268 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 Denne øya er vakker, men uutholdelig. 269 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Han kjørte inn i meg. 270 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 Han er borgermester. 271 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 Han vil ikke, under noen omstendigheter, 272 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 si at han er skyldig foran alle. 273 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 Jeg ville dratt før han ringer carabinieri. 274 00:31:49,825 --> 00:31:51,369 En av dem er nok fetteren. 275 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 Og hvordan vet du alt dette? 276 00:31:59,126 --> 00:31:59,961 Du bør dra. 277 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Takk skal du ha. 278 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Hils til Cornwall for meg! 279 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Linser. 280 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 Fra eiendommen min. 281 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 For at du hjalp sønnen min, Nunzio. 282 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Hadde jeg rett? 283 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 Er jeg deres kjære borgermester? 284 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Mor! 285 00:32:45,715 --> 00:32:47,049 Don Matteo, mamma! 286 00:32:48,634 --> 00:32:49,760 Hvem ga deg dem? 287 00:32:50,594 --> 00:32:54,348 Nunzios mor. Jeg kunne ikke si nei. 288 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Bra. Du forsvarte Nunzio. 289 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 Jeg beklager det tidligere, advokaten og eiendommen… 290 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 Amy, vi har et ordtak her. 291 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 "Hjem så lenge du trenger, og land så langt øyet kan se." 292 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 Jeg må vaske linsene. 293 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 Kan vi snakke ferdig? 294 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 Jeg kan ikke bli som skitne linser-enka. 295 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 Mannen mistet en tann da hun ikke renset dem godt. 296 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Så du svarer ikke? 297 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Amy… 298 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 Folk kommer og går her, men vi blir og beskytter våre egne. 299 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 Som du gjorde i dag. Du er en av oss. 300 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Om du liker det eller ei. Sånn er det. 301 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 Filomena gikk i kirken. Hun venter på deg. 302 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 Vi passer Idalia. 303 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Gå! Hun venter. 304 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 Maronnuzza santa, dekk skuldrene med dette. 305 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 Jeg ba til henne da du og Lino giftet dere. 306 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Og da sønnen min lå for døden. 307 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 I dag ber jeg til henne igjen. 308 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 Etter alt som har skjedd, 309 00:35:39,805 --> 00:35:42,850 vet jeg at du kanskje vil dra 310 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 og aldri kom tilbake. 311 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 Men jeg ber og håper 312 00:35:50,482 --> 00:35:53,110 at du nå vil skape noe med meg. 313 00:35:55,112 --> 00:35:57,156 Jeg vil at du skal komme tilbake. 314 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 At Castelleone skal bli et hjem for deg. 315 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Naturligvis, 316 00:36:06,165 --> 00:36:07,249 om du selv vil. 317 00:36:11,337 --> 00:36:14,089 Filomena, jeg er ikke sikker på… 318 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 Jeg måtte si mitt. 319 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Så… 320 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 Tenk over det. 321 00:36:54,380 --> 00:37:00,052 Urettferdig. Beina dine er lengre enn mine. Jeg vil ikke gå mer. 322 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 Ok. Hopp på. Jeg bærer deg. 323 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 Sånn ja. 324 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 Her er det. 325 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 Se. Gjennom trærne. 326 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 Der ser man Middelhavet. 327 00:37:23,534 --> 00:37:26,328 Et bra sted å komme når man har vondt i hjertet. 328 00:37:26,412 --> 00:37:28,205 Derfor tok jeg deg med hit. 329 00:37:33,210 --> 00:37:34,503 Hei. 330 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 Jeg savner ham også. 331 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 Det gjør vondt, mamma. 332 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Jeg vet det. 333 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 Babbo elsket oss så høyt at det aldri forsvinner. 334 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Han er hos oss. 335 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Hvordan vet du det? 336 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Fordi jeg ser det beste ved ham i deg. 337 00:38:01,530 --> 00:38:02,865 Å, Idalia mia. 338 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 Jeg er her. 339 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 -Mamma? -Ja. 340 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 Om jeg ikke ligner på babbo, er jeg likevel italiensk? 341 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 Du er veldig italiensk. Det handler ikke om hvordan du ser ut. 342 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 Det handler om familie, og det er dem du velger å elske. 343 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 Hva skjer med meg hvis du dør? 344 00:38:33,020 --> 00:38:33,896 Tesoro… 345 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 Det å være menneske betyr at vi alle vil dø en dag. 346 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 Jeg også? 347 00:38:44,948 --> 00:38:51,372 Du også. Men ikke på lenge. 348 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 Og moren din er frisk og sterk. 349 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 Hvordan ellers bære deg ned den bakken? 350 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 Men selv om det endrer seg, har du folk som er glad i deg 351 00:39:06,929 --> 00:39:08,555 og vil ta godt vare på deg. 352 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 Kom. 353 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Hallo. Jeg heter Antonio. 354 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Fant dere Ortolano-tomta? 355 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 Bestefaren til Lino plantet de trærne der. 356 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 Hva? 357 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 Da vi var små. 358 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 Lino skrev navnet sitt på brønnen ved ferskentreet. 359 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Kjente du pappa? 360 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Vi spilte fotball sammen, selv da Lino ikke hadde riktige sko. 361 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Tonino! 362 00:39:51,306 --> 00:39:56,061 Faren din må ha bedt deg kalle meg det. Ja, jeg er Tonino. 363 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Familien din burde komme til Castelleone. Neste uke. 364 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 Til fødselsdagen din. 365 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 -Her? -Ja, her. 366 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 Inviter dem til opptoget. De er velkomne hos meg. 367 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 Du store… 368 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Men hvem er Sant'Anna? 369 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 Marias mor. Alle mødres mor. 370 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 Hennes dag faller på din fødselsdag. 371 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Skytshelgen for enker og reisende. 372 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Du tuller! 373 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 Vi får sjelden gjester. Jeg håper det er greit for familien din. 374 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 Faren min vokste opp i en landsby med 300 mennesker. 375 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 Likhetene mellom Øst-Texas og Castelleone er større enn du tror. 376 00:42:01,270 --> 00:42:06,400 Sist folk stirret sånn var på en veikro i Alabama. 377 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 Velkommen til Castelleone. 378 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 Velkommen! 379 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Hjelp dem med bagasjen. 380 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 Hei! 381 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 -Hei. -Hei! 382 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 Tante Maria! 383 00:42:47,024 --> 00:42:48,025 Du klarte det. 384 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 Jeg vil lage et måltid til dere 385 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 som er tradisjonelt og uforglemmelig. 386 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Oversett. 387 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 Hun lager det beste måltidet dere noen gang vil spise. 388 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 Bra, for babyen skaper bry om jeg ikke spiser snart. 389 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Jeg er klar. 390 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 La oss lage caponata. 391 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 Linos oppskrift. 392 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Du kalte henne mamma. 393 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 Heldig som har tre mødre. 394 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 Som lærer meg å bli den beste moren jeg kan være for deg. 395 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 Ok? Hva kan jeg gjøre? 396 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 Jeg kan grønnsaker. Disse sortene er vakre. 397 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 Jeg hjelper ved å småspise underveis. 398 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 Hvor begynner vi? 399 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 Først må man ha varme. 400 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 Løk har en skarp aroma. 401 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 Man må få dem til å overgi seg for å finne noe nytt. 402 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 Persille. Stilkene har mer smak fordi de er nærmere jorda. 403 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 Siciliansk olivenolje kan ikke skilles fra sin opprinnelse. 404 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 På kjøkkenet skapes balanse ved å vite 405 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 når man må dempe det bitre med sødme. 406 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 Og til slutt, 407 00:44:52,774 --> 00:44:54,609 tilsett alltid kjærlighet. 408 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Ok. 409 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 Jeg vil signere dokumentene. 410 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 Vi vil tilbake. 411 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 Jeg må vise deg noe hjemme. 412 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Ok. 413 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 Åpne skuffen. 414 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 Hvis jeg må på sykehus, er dette klærne mine. 415 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 Nok til tre døgn, så Biagia ikke må tenke på klesvask. 416 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Åpne den nederste. 417 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 Dette er klærne om jeg dør. 418 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Hvorfor forteller du meg dette? 419 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 Så begge døtrene mine vet hvor de skal lete. 420 00:46:41,716 --> 00:46:43,218 Ved min alder 421 00:46:45,011 --> 00:46:47,848 forstår man at alle kun passerer gjennom livet. 422 00:46:47,931 --> 00:46:50,225 Her pleide de gamle å si: 423 00:46:50,308 --> 00:46:53,311 "Castelleone er stedet der Jesus glemte skjorta." 424 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 Noen mente det betydde 425 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 at det er et sted man bare kan glemme. 426 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 Man kommer én gang, men aldri tilbake. 427 00:47:03,196 --> 00:47:07,367 Jeg tror det betyr at vi er et sted verdig 428 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 at Jesus reiser innom her. 429 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 -Forstår du? -Ja. 430 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 Hele tiden trodde jeg at jeg bare var her for Idalia. 431 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 Og se! 432 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 Jeg fant dette i stedet. 433 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 Lino er lykkelig over dette. 434 00:47:40,901 --> 00:47:46,656 Lino snek seg ut hit for å lese når han skulle jobbe. 435 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 Hvis du vil, kan vi gjøre det om til ditt atelier. 436 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 For tingene dine, kunsten din. Som i Los Angeles. 437 00:48:02,213 --> 00:48:04,215 Jeg vet at det er viktig for deg. 438 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 Du gjør ting vakre. Jeg så det. 439 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Din sønn også. 440 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Ja. 441 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 Dere var som to gafler som spiste av samme tallerken. 442 00:48:30,867 --> 00:48:31,701 Sì. 443 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 Takk for at du førte meg hit. 444 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 Du er hjemme. 445 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 Tekst: Helge Haaland