1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:14,390 [música melancólica] 3 00:00:15,892 --> 00:00:16,893 [Amy funga] 4 00:00:19,979 --> 00:00:20,980 [Amy expira] 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,821 Respira. Respira. 6 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 [passos] 7 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Mamãe! 8 00:01:42,019 --> 00:01:43,938 - [Amy geme] - Você tem que comer. 9 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Vá lá ficar com a tia Zora, tá? Ela lê uma história. 10 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 - Não! - [passos] 11 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 - Idalia, por favor. - Não. 12 00:01:51,279 --> 00:01:52,196 [Zora] Ei. 13 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 Deixa eu conversar com a mamãe, tá? 14 00:02:00,872 --> 00:02:02,039 Agora não, Zora. 15 00:02:04,417 --> 00:02:05,501 [Amy geme] 16 00:02:05,585 --> 00:02:06,502 Agora não. 17 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 Tá bem. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 Então, a gente volta 19 00:02:13,718 --> 00:02:14,677 daqui 20 00:02:15,219 --> 00:02:16,095 a uma semana? 21 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 Um mês é melhor? 22 00:02:20,474 --> 00:02:23,477 Não, espera aí. Que tal quando a Idalia se formar no colégio? 23 00:02:23,561 --> 00:02:25,271 Cê tá de brincadeira, né? 24 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 Minha filha acabou de perder o pai dela. 25 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 O seu marido não morreu. 26 00:02:34,280 --> 00:02:38,242 - Ele tá em casa agora, Zora. - É, mas a questão é que eu tô com você. 27 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 Eu tô aqui. 28 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 Como eu posso responder a isso? Hein? 29 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 O meu luto não cabe na sua linha do tempo. 30 00:02:47,293 --> 00:02:49,170 [Amy funga] Pode ir embora. 31 00:02:54,717 --> 00:02:56,219 [Amy suspira] 32 00:03:04,644 --> 00:03:09,232 Eu não faço nem ideia do que você tá passando. 33 00:03:10,149 --> 00:03:14,111 Mas uma coisa eu sei: o Lino foi embora, mas nós… 34 00:03:15,279 --> 00:03:18,783 estamos te vendo desaparecer diante dos nossos olhos. 35 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 A mamãe e a Maxine tão perdendo uma filha, eu tô perdendo uma irmã, 36 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 e a Idalia tá perdendo a mãe. 37 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Sei que não é justo pedir pra se recuperar agora, mas aquela menina precisa de você. 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,964 [Amy funga e chora] 39 00:03:33,047 --> 00:03:35,091 As cinzas, Amy. 40 00:03:35,591 --> 00:03:36,842 Eu não consigo. 41 00:03:38,344 --> 00:03:40,054 Não consigo, Zora. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 Não podem ficar no meu porta-malas por mais duas semanas. 43 00:03:42,974 --> 00:03:45,142 Trago elas pra cá, e você não tem que fazer nada. 44 00:03:45,226 --> 00:03:49,146 Tenho que cumprir minha promessa pro Lino, e eu não consigo! 45 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Não consigo nem sair da cama. 46 00:03:51,816 --> 00:03:57,405 Eu não consigo! Não dá pra levar ele de volta pra Sicília. Não dá! 47 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 Não me fala pra fazer isso. 48 00:03:59,573 --> 00:04:02,243 - Não me fala. Eu não consigo! - Calma. 49 00:04:03,077 --> 00:04:05,746 - Calma. - Não dá, Zora! 50 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 [Zora] Tá tudo bem. 51 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Por favor, Zora. Por favor. 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,920 - Não. Não dá. - Tudo bem. 53 00:04:14,046 --> 00:04:15,423 - [Amy funga] - Escuta… 54 00:04:16,590 --> 00:04:18,801 Eu preciso te fazer uma pergunta. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 Mas eu não quero que você fique brava, tá? 56 00:04:24,724 --> 00:04:25,891 O que que é? 57 00:04:26,934 --> 00:04:30,730 Me responde, você por acaso tomou banho desde o velório? 58 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 Hein? 59 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Opa… 60 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 O quê? 61 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 Irmã, você precisa tomar banho. 62 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 - Tá falando que eu tô fedendo? - Ahã. 63 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 - [Amy chora e ri] - [Zora ri] 64 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Eu tô… 65 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Eu tô fedida, né? 66 00:04:56,297 --> 00:04:57,631 Tá fedendo muito. 67 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 Mas, se você tá sentindo o seu próprio cheiro… 68 00:05:12,897 --> 00:05:15,107 é porque ainda tá viva. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,234 Eu sei. 70 00:05:18,986 --> 00:05:19,820 Tá. 71 00:05:23,491 --> 00:05:25,618 Eu vou trazer ele aqui pra dentro. 72 00:05:32,333 --> 00:05:33,376 Então, tá. 73 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 Tá. 74 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Tá. 75 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 [Amy expira] 76 00:05:45,262 --> 00:05:46,180 [Amy funga] 77 00:05:46,680 --> 00:05:47,890 [Amy expira] 78 00:05:49,225 --> 00:05:50,226 [porta se abre] 79 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 [música melancólica] 80 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 [Amy suspira] 81 00:06:22,675 --> 00:06:24,677 [cheira o caderno] 82 00:06:36,147 --> 00:06:37,148 [funga] 83 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 [funga] 84 00:06:43,988 --> 00:06:45,990 [chora] 85 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 [expira e inspira] 86 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 [funga] 87 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 Só me fala o que fazer, amore. 88 00:07:00,004 --> 00:07:02,006 [expira e funga] 89 00:07:03,466 --> 00:07:05,468 [respira chorosa] 90 00:07:08,053 --> 00:07:10,055 [música italiana serena] 91 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 SICÍLIA 92 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 [Amy] Eu sei, filha. A gente tá quase chegando. 93 00:07:27,031 --> 00:07:30,034 O babbo ia ficar tão feliz de você conhecer a família dele. 94 00:07:43,172 --> 00:07:44,757 [Amy desliga o carro] 95 00:07:52,306 --> 00:07:53,641 [Amy suspira] 96 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 [em italiano] Idalia, minha pequena. 97 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 Nonna! 98 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Tia Biagia! 99 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Oi, minha doce Idalia. 100 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Onde está o Lino? 101 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 [burburinho] 102 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 [Amy funga] 103 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 [fala indistinta] 104 00:09:11,010 --> 00:09:13,137 [Filomena suspira] 105 00:09:13,929 --> 00:09:17,016 Sente-se aqui, ao meu lado, com a criança. 106 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 Ele era pequeno. Devia ter só uns três anos. 107 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 "Quando crescer, vou me casar com você." 108 00:09:31,655 --> 00:09:33,574 "Eu sou casada com o seu pai…" 109 00:09:34,074 --> 00:09:35,784 [Filomena chorando] 110 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 [em inglês] Mamãe, o que tá acontecendo? 111 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 Eu não sei. 112 00:09:42,041 --> 00:09:44,043 [Filomena chorando] 113 00:09:47,087 --> 00:09:48,672 Linuzzo mio! 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Linuzzo mio! 115 00:09:51,842 --> 00:09:53,594 - [falas indistintas] - [Filomena chorando] 116 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 [em italiano] Biagia, Idalia está cansada. 117 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 Minha mãe preparou um quarto para vocês lá em cima. 118 00:09:59,266 --> 00:10:01,268 [fala indistinta em siciliano] 119 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 [em inglês] A gente vai morar aqui agora? 120 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Não, filha. 121 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 Não. 122 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 A gente vai enterrar o babbo e vai voltar pra Califórnia. 123 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Enterrar? 124 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 É, meu amor. 125 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 A gente trouxe ele aqui pra ele poder ficar no cemitério. 126 00:10:25,250 --> 00:10:26,543 [Idalia funga] 127 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 Lembra? 128 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 A gente vai deixar ele aqui? 129 00:10:29,213 --> 00:10:30,673 [música melancólica] 130 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 Seu pai e eu conversamos sobre isso. 131 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Ele não contou pra mim. 132 00:10:35,928 --> 00:10:38,013 [Idalia chorando] 133 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 Filha. 134 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Todo mundo lembra que ele é seu marido, mas ninguém lembra que ele é meu pai. 135 00:10:50,275 --> 00:10:51,110 [Amy suspira] 136 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 [em italiano] Eu tinha dez anos quando meu pai morreu. 137 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 Fiquei triste porque não podia mais vê-lo. 138 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 Mas, depois, aprendi a usar minha imaginação e meu coração. 139 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 Minha querida. 140 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 E, mesmo que seu pai tenha morrido, eu o vejo e o sinto. Aqui. 141 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 E toda aquela comida deliciosa que ele fazia para você? 142 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 Agora podemos fazer isso juntas, eu e você. 143 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 E, quando você for uma velha avó como eu, ou ainda mais velha que eu, 144 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 você poderá ensinar à sua neta. 145 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 E, quando ela estiver em uma cozinha como esta, 146 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 ela vai ver você. E a mim. E até o seu pai. 147 00:11:42,578 --> 00:11:43,579 [Filomena ri] 148 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 É demais para ela. 149 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 Minha prima Santina vai cuidar das crianças. 150 00:11:59,094 --> 00:12:01,054 [música melancólica] 151 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 152 00:12:03,599 --> 00:12:04,683 Ciao. 153 00:12:04,767 --> 00:12:06,185 [em italiano] Cadê a Idalia? 154 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 Lá dentro, esperando vocês. 155 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 [porta se fecha] 156 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 [fala indistinta] 157 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 [Amy suspira] 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,607 [sino da igreja badalando] 159 00:13:35,691 --> 00:13:38,068 [coisas sendo mexidas na cozinha] 160 00:13:44,908 --> 00:13:45,909 [Amy suspira] 161 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 Posso fazer algo para ajudar? 162 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Não. Trabalho sozinha na minha cozinha. Sente-se. 163 00:14:02,885 --> 00:14:04,887 [Amy suspira] 164 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 A criança? 165 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 Dormindo. 166 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Ah… [Amy suspira] 167 00:14:18,567 --> 00:14:19,401 Grazie. 168 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Eu te entendo, Amy. 169 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Quando Giacomo morreu, 170 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 senti uma exaustão, 171 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 um peso nos meus ossos. O mesmo que minha mãe sentiu 172 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 quando meu pai morreu. 173 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 Conheço essa dor, porque eu a sofri. 174 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 E eu sei que você sente isso em dobro, por você e sua filha. 175 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 Mas você deve comer. 176 00:15:04,947 --> 00:15:05,948 [Filomena] Hein? 177 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - [Amy suspirando e fungando] - [passos] 178 00:15:14,081 --> 00:15:17,292 [em inglês] Olha só quem acordou. E aí, filha? 179 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Posso brincar com minhas primas hoje? 180 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 Claro que pode. Mas, primeiro, você vai se trocar. 181 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 E tem que cumprimentar a vovó direito. 182 00:15:28,679 --> 00:15:29,596 Ciao, nonna. 183 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 Ciao, gioia. 184 00:15:30,681 --> 00:15:32,182 [em italiano] Venha aqui. Coma. 185 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 E você tem que comer tudo, para crescer muito, muito, muito. 186 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 [sino da igreja badalando] 187 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 Na aldeia, dizem que você não usa preto, e é verdade. 188 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Santina! 189 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Scusa? 190 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 O que está pensando? Não responda. 191 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 Mas eu disse que ela usava preto quando Linuzzo morreu. 192 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 É verdade, não é? 193 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Pelo menos por um dia, certo? 194 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 Quando você volta? Ficarão pelo menos para a Festa de Sant'Anna, não é? 195 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Não tínhamos planejado… 196 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Claro, a criança está feliz aqui com o ar fresco e a família. 197 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 E Lino sempre adorou a procissão de Sant'Anna. 198 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 Vou andar um pouco. 199 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 Scusami. 200 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Você não muda. 201 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 - [em inglês] Eu já volto, tá? - Tá. 202 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 [Amy expira] 203 00:17:05,776 --> 00:17:10,947 Zora, me atende ou então me liga, por favor. Tá mais difícil do que pensei. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,240 [Amy suspira] 205 00:17:18,371 --> 00:17:20,373 [Amy suspira] 206 00:17:21,708 --> 00:17:23,710 [Amy suspira] 207 00:17:26,129 --> 00:17:28,131 - [som de TV] - [objetos caindo na mesa] 208 00:17:39,184 --> 00:17:40,227 [música italiana] 209 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 - [em italiano] Boa noite, camaradas. - Boa noite. 210 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Meus pêsames, signora. 211 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 Vou me apresentar. Sou Nunzio, prefeito de Castelleone. 212 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 Conheci seu marido. 213 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 Que Deus o tenha. 214 00:18:08,922 --> 00:18:09,798 Americana? 215 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 Você pode não saber, 216 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 mas planejei um heliporto e quadras de tênis para nossa aldeia. 217 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Aqui, precisamos de inovação e recreação, como na América. 218 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 Não há apenas 300 habitantes? 219 00:18:26,857 --> 00:18:33,405 Há 513. Dois nascimentos ano passado, um este ano, e só 15 mortes. 220 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Foi um prazer conhecê-la. 221 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 [mulher sussurrando] Mario! Olha! 222 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 Ela é morena, mas é bonita. 223 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 Ela está saindo de um bar, e o marido acabou de ir para o cemitério. 224 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 Pobre Filomena. 225 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 [Zora, em inglês] No seu aniversário? O que é uma procissão? 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,069 Acho que é um tipo de festival da cidade, sei lá. 227 00:19:13,153 --> 00:19:13,987 Ah… 228 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 Tipo o Festival da Formiga-Lava-Pés que a vovó levava a gente? 229 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 [Amy] Mas tem um santo e não tem a formiga gigante, eu acho. 230 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 [Amy expira] 231 00:19:22,704 --> 00:19:27,751 A ideia de estar aqui no meu primeiro aniversário sem ele é… 232 00:19:31,129 --> 00:19:36,426 Eu nem sei se ela me quer aqui mesmo ou se só quer a neta dela. 233 00:19:37,844 --> 00:19:39,179 O que você quer? 234 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 O Lino de volta. 235 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Pensamento mágico. 236 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Não vem com esse papo de luto. 237 00:19:44,267 --> 00:19:45,268 [Amy suspira] 238 00:19:48,271 --> 00:19:50,357 Não quero mais decepcionar a Idalia. 239 00:19:50,440 --> 00:19:54,527 Você vai decepcionar ela. Você tá numa estrada nova sozinha, Amy. 240 00:19:56,321 --> 00:19:58,531 Haverá alguns desafios. 241 00:19:58,615 --> 00:20:00,784 Seria tão ruim assim se você ficasse? 242 00:20:01,284 --> 00:20:02,118 [Idalia] É. 243 00:20:02,619 --> 00:20:04,621 [insetos e passarinhos no mato] 244 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 [música melancólica] 245 00:20:19,678 --> 00:20:21,388 [Idalia rindo] 246 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 [Amy arfando] 247 00:20:41,992 --> 00:20:43,994 [música italiana romântica abafada] 248 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 [música fica mais audível] 249 00:21:17,736 --> 00:21:19,738 [Amy funga e chora] 250 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 - [em italiano] Por onde andou? - O quê? 251 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Vá tomar banho. Rápido. 252 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 Enquanto está aqui, tem que visitar essas pessoas. 253 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 Aqui estão os nomes, as casas e a ordem que você deve seguir. 254 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Não, Filomena, não posso. Não consigo ler isso. 255 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Por que não? 256 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Não consigo. Está em siciliano. O que diz aí? 257 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 "Franco, perto do chafariz, com a porta vermelha. 258 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 Tuccio, ao lado do bar com todos os furgões na frente. 259 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 Velha Pina, perto do cemitério." 260 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 E os endereços? 261 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 Quem precisa de endereços? Já disse onde estão. Você deve ir hoje. 262 00:22:08,495 --> 00:22:10,497 [música instrumental italiana] 263 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Giacomo me disse que o pão é horrível na América. 264 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 E há tantas frutas nas árvores que elas caem e as pessoas pisam nelas. 265 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 - Coma. - Não, obrigada. 266 00:22:30,642 --> 00:22:31,684 [em inglês] Que foi? 267 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Eu te falei. Era muito doce. 268 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Ela não se sente bem. Venha aqui. 269 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Ela não me parece bem. Não, é melhor… 270 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 É melhor levá-la ao médico. 271 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 Não, não é necessário. 272 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 - Vamos, vamos. - Santina… 273 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Podem ir. 274 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 A criança não se sente bem. Vamos ao médico. 275 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 - Não, ela está bem. - Não, não. 276 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 Não é necessário, Santina. 277 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 O médico é o homem mais rico da cidade, e nunca se viu o interior da casa dele. 278 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Pode nos contar tudo o que vir. 279 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 Quero ter certeza de que ela está bem. Melhor prevenir do que remediar! 280 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Ouvi dizer que tem um lindo piano lá dentro. 281 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 E ele bebe café em uma xícara de ouro. 282 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 O doutor terá que convidá-la para um café. 283 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 Ela é a esposa do Lino e é americana. 284 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 E ele não pode deixar você de fora. Esta é a nossa oportunidade. 285 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Depois, você nos conta tudo. 286 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Ande logo. Te espero aqui. 287 00:23:38,084 --> 00:23:38,918 Amuni. 288 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 Eu aposto minha pensão de viúva 289 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 que ela e a americana nunca farão as pazes. 290 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 Uma mãe cujo filho se casa, e ela não vai ao casamento? 291 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Quando isso pode ser esquecido? 292 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 O que eu disse? É a verdade. 293 00:24:12,660 --> 00:24:16,331 Minha esposa fez chá de camomila para a criança, ela vai se sentir melhor. 294 00:24:18,249 --> 00:24:20,460 [em inglês] O senhor tem uma foto do meu pai. 295 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 [em italiano] Sim, é o seu pai. 296 00:24:24,339 --> 00:24:25,840 [Amy ri] 297 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 Uma vez, eu visitei Florença 298 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 e jantei no restaurante onde ele trabalhava. 299 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Nunca o vi tão feliz. 300 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 E, quando soube que ele estava doente, 301 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 rezei por ele muitas vezes. 302 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 Ele era um de nós. 303 00:24:43,775 --> 00:24:45,777 [música melancólica] 304 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 Lino era uma pessoa especial. Ele era… 305 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 gentil, 306 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 atencioso… 307 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 DR. RONALDO MUSCARELLA 308 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 O que aconteceu? 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Ela está encantada com a beleza da casa. 310 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 Quantos lustres havia lá? Diga-nos. 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Eu só vi três. 312 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 Na verdade, eu vi oito, e todos eram feitos de ouro. 313 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 - [música alegre] - Oh! 314 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalia, querida, não faça fofoca. Vamos. 315 00:25:35,535 --> 00:25:36,369 Ciao. 316 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 Ela não muda. 317 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 Do que você gosta no vinho? Nunca bebi. 318 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Aqui. 319 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 Experimente. 320 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 Para que ninguém veja. 321 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 [ambas riem] 322 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 Você se saiu bem hoje. 323 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 A mulher que esperou do lado de fora da casa do médico com Santina… 324 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Qual delas? Anna "dedos tortos"? Ou Pina, a de óculos? 325 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 "Dedos tortos?" Foi isso que você disse? 326 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Nós a chamamos de "dedos tortos", pois ela sempre reclama dos pés, 327 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 mas usa sapatos de mulher jovem. 328 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 Uma vez, ela até foi a uma pedicure em Palermo. 329 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 Como se pintar as unhas pudesse resolver o problema. 330 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 Então, você faz fofoca? 331 00:27:56,426 --> 00:27:58,428 [Amy suspira] 332 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 [Lino] Amore. 333 00:28:19,741 --> 00:28:21,743 [música romântica e nostálgica italiana] 334 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 [Lino] Fiz algo para você. 335 00:29:08,039 --> 00:29:10,041 [passarinhos cantando] 336 00:29:14,587 --> 00:29:15,713 [Amy suspira] 337 00:29:15,797 --> 00:29:17,799 [música melancólica] 338 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Você precisa se vestir. 339 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 Hoje, você vai com a Biagia assinar documentos. 340 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 - Chamei você várias vezes. - O quê? 341 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 É sobre a propriedade. Precisa ver o tabelião. 342 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 Você tem hora marcada hoje de manhã. 343 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 Você precisa assinar aqui, aqui e aqui. 344 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 Signora, como esposa do filho mais velho, 345 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 você e sua filha são as herdeiras. 346 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 [em inglês] Não. 347 00:30:19,277 --> 00:30:20,903 [em italiano] Não posso assinar. 348 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 Por que você me pôs nessa situação? 349 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomena, como não me disse uma coisa dessas antes? 350 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Eu disse esta manhã. 351 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 Você não disse que ia me dar a sua casa e as terras da família. 352 00:30:45,511 --> 00:30:46,721 Meu lugar não é aqui. 353 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Também é para minha neta. 354 00:30:49,098 --> 00:30:51,100 [música nostálgica] 355 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 [Santina] Amy! Nunzio precisa da sua ajuda! 356 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 [em inglês] Você tem que assinar aqui assumindo a culpa. A culpa é sua, assina. 357 00:31:02,111 --> 00:31:06,449 [em italiano] Você não sabe dirigir. Devia andar a pé. 358 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 O prefeito não fala inglês. 359 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 [em inglês] Você bateu no meu carro. 360 00:31:10,703 --> 00:31:13,122 [em italiano] Fale em siciliano. 361 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Finalmente, alguém que pode explicar como dirigimos aqui. 362 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Ele não estava olhando e bateu no meu carro. 363 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 - Faça-o entender, por favor. - [em inglês] Assina logo, amigo. 364 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 - [em italiano] Falo com ele. - Pode falar. 365 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 - [em inglês] Oi, eu sou a Amy. - Oi. 366 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 [em italiano] Diga que, se ele não tirar o carro, vou chamar os Carabinieri. 367 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 [em inglês] Essa ilha, tenho que admitir, ela é muito bonita, mas é insuportável. 368 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Ele bateu no meu carro. 369 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 Ele é o prefeito daqui. 370 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 Ele nunca, em nenhuma circunstância, 371 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 ainda mais na frente dessa gente toda, vai assumir a culpa. 372 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 Se eu fosse você, eu iria embora antes de ele chamar a Carabinieri, 373 00:31:49,825 --> 00:31:51,369 que pode ser algum primo dele. 374 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 Tá, e como é que você sabe disso? 375 00:31:59,085 --> 00:31:59,961 É melhor você ir. 376 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Muito obrigado. 377 00:32:05,758 --> 00:32:08,094 - [em italiano] Lembranças à Cornualha! - [em inglês] Eu sei. 378 00:32:09,220 --> 00:32:11,222 [motor do carro ligando] 379 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 [em italiano] Lentilha? 380 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 São da minha terra. 381 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 Por ajudar meu filho, Nunzio. 382 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 Sì. 383 00:32:27,697 --> 00:32:28,531 Grazie. 384 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Eu estava certo ou não? 385 00:32:30,074 --> 00:32:30,908 [todos] Sì. 386 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 Sou seu amado prefeito, sim ou não? 387 00:32:33,411 --> 00:32:34,787 - Si! - Faz o bem. 388 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Obrigado. Sou jovem. Eu sempre reajo. 389 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Mamãe! 390 00:32:38,290 --> 00:32:39,542 [porta se fecha] 391 00:32:39,625 --> 00:32:45,631 [som da TV em italiano] 392 00:32:45,715 --> 00:32:47,049 [em inglês] É o Dom Matteo, mamãe! 393 00:32:48,634 --> 00:32:49,885 [em italiano] Quem te deu isso? 394 00:32:50,594 --> 00:32:54,348 A mãe do Nunzio. Não pude recusar. 395 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Ótimo. Então, ficou do lado do Nunzio. 396 00:32:58,227 --> 00:32:59,061 Me dê aqui. 397 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 Ouça, sinto muito por antes, o tabelião e a terra… 398 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 Amy, temos um ditado aqui. 399 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 "Casa pelo tempo que precisar e terras até onde a vista alcançar." 400 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 Tenho que limpar essas lentilhas. 401 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 Podemos terminar de conversar, por favor? 402 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 Não posso ser a Viúva das Lentilhas Sujas. 403 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 O marido dela perdeu um dente quando ela não as limpou bem. 404 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Então, não vai responder? 405 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Amy. 406 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 Aqui, outros vêm e vão, mas nós ficamos, protegemos os nossos. 407 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 Como você fez hoje. Você é uma de nós. 408 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Sabendo disso ou não. É assim que funciona. 409 00:34:01,624 --> 00:34:03,626 [música serena ao piano] 410 00:34:08,672 --> 00:34:12,051 - [Idalia, em inglês] Que barulho é esse? - [Amy] Não sei. Vou lá ver. 411 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 [em italiano] Filomena foi à igreja. Ela está esperando você. 412 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 Viemos cuidar da Idalia. 413 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Vá, ela está esperando. 414 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 Minha santa, leve isto para cobrir os ombros. 415 00:34:35,449 --> 00:34:37,076 [sino badalando] 416 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 Eu rezei para ela quando você e Lino se casaram. 417 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 E rezei para ela quando meu filho estava morrendo. 418 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Hoje, eu rezo para ela de novo. 419 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 Depois de tudo o que aconteceu, 420 00:35:39,805 --> 00:35:42,850 eu sei que pode querer ir embora 421 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 pra nunca mais voltar. 422 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 Mas eu rezo e espero… 423 00:35:49,023 --> 00:35:50,399 [música serena ao piano] 424 00:35:50,482 --> 00:35:53,110 …que agora queira construir algo comigo. 425 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 Quero que você volte. 426 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 E que Castelleone seja como um lar para você. 427 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Claro, 428 00:36:06,165 --> 00:36:07,249 se você quiser. 429 00:36:09,251 --> 00:36:10,252 [Amy suspira] 430 00:36:11,337 --> 00:36:14,089 Filomena, não tenho certeza… 431 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 Eu tinha que dizer o que sentia. 432 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Então, 433 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 pense a respeito. 434 00:36:54,380 --> 00:36:58,384 [em inglês] Isso não é justo. Suas pernas são maiores que as minhas. 435 00:36:58,467 --> 00:37:00,052 Eu não quero andar mais. 436 00:37:00,970 --> 00:37:01,971 [Amy expira] 437 00:37:02,888 --> 00:37:05,975 Tá. Então, tá. Pula aqui, te dou uma carona. 438 00:37:07,226 --> 00:37:08,435 [Amy geme] 439 00:37:08,519 --> 00:37:09,603 Vamos lá. 440 00:37:11,230 --> 00:37:12,439 [Amy expira] 441 00:37:13,315 --> 00:37:14,400 [Amy expira] 442 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 É aqui. 443 00:37:15,526 --> 00:37:16,443 [Amy ri] 444 00:37:16,527 --> 00:37:17,569 [Amy suspira] 445 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 Olha, depois daquelas árvores. 446 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 Dá para ver o Mar Mediterrâneo. 447 00:37:23,534 --> 00:37:26,578 Aqui é um bom lugar para vir quando seu coração dói. 448 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 Por isso eu trouxe você aqui. 449 00:37:32,418 --> 00:37:33,919 [Amy expira] Ei. 450 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 Também sinto saudade. 451 00:37:37,673 --> 00:37:39,091 - Dói, mamãe. - Eu sei. 452 00:37:39,758 --> 00:37:41,051 [Amy suspira] 453 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Eu sei. 454 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 Um amor tão grande como esse que o babbo sentia por nós não desaparece. 455 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Ele ainda tá com a gente. 456 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Como você sabe? 457 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Olha, porque eu vejo o melhor dele em você. 458 00:38:00,321 --> 00:38:01,447 [Amy suspira] 459 00:38:01,530 --> 00:38:02,865 Amore mio. 460 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 Mamãe tá aqui. 461 00:38:07,494 --> 00:38:08,912 - Mamãe. - Hein? 462 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 Se eu não pareço com o babbo, eu ainda sou italiana? 463 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 Você é muito italiana, porque a questão não é a sua aparência, 464 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 é a sua família, e família é quem você escolhe pra amar. 465 00:38:25,763 --> 00:38:28,849 O que acontece comigo se você morrer? 466 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 [Amy suspira] 467 00:38:33,020 --> 00:38:33,896 Tesoro… 468 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 Parte de ser humano significa que todos vamos morrer. 469 00:38:41,403 --> 00:38:42,279 Até eu? 470 00:38:44,948 --> 00:38:51,538 Até você, mas ainda vai demorar muito, muito, muito tempo. 471 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 [Amy geme] 472 00:38:54,041 --> 00:38:57,211 E a sua mãe é saudável, ela é muito forte. 473 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 Como acha que consegui carregar você pelo caminho? 474 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 Mas, mesmo se isso mudar, tem muita gente que ama você 475 00:39:06,929 --> 00:39:08,639 e cuidaria muito bem de você. 476 00:39:09,807 --> 00:39:11,016 [Amy ri] 477 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 Anda. 478 00:39:12,267 --> 00:39:13,268 [cabra balindo] 479 00:39:13,352 --> 00:39:14,937 - [Amy geme] - [música italiana] 480 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 [em italiano] Olá. Sou o Antônio. 481 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Encontrou a terra dos Ortolano? 482 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 O avô do Lino plantou aquelas árvores. 483 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 O quê? 484 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 Quando éramos pequenos, 485 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 Lino escreveu o nome dele no poço, perto do pessegueiro. 486 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Você conheceu meu pai? 487 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Jogávamos futebol juntos, mesmo quando o Lino não tinha os sapatos certos. 488 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Tonino! 489 00:39:51,306 --> 00:39:56,061 Seu pai deve ter dito pra me chamar assim. Sim, eu sou o Tonino. 490 00:39:56,812 --> 00:39:58,814 [cabra continua balindo] 491 00:39:59,398 --> 00:40:00,232 [Idalia ri] 492 00:40:04,987 --> 00:40:06,989 [burburinho] 493 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Sua família deveria vir a Castelleone semana que vem. 494 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 Para o seu aniversário. 495 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 - Aqui? - Sim, aqui. 496 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 Convide-os para a procissão. Diga que são bem-vindos na minha casa. 497 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 [em inglês] Oh, meu Deus! 498 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 [Amy geme] 499 00:40:34,433 --> 00:40:36,435 [Amy expira e funga] 500 00:40:40,355 --> 00:40:41,190 Scusami… 501 00:40:45,611 --> 00:40:47,362 [em italiano] Mas quem é Sant'Anna? 502 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 A mãe de Maria. Ela é a mãe de todas as mães. 503 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 O dia da santa cai no mesmo dia do seu aniversário. 504 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Ela é a padroeira das viúvas e viajantes. 505 00:41:00,918 --> 00:41:02,794 [Amy expira] 506 00:41:04,463 --> 00:41:06,715 [em inglês] Isso só pode ser brincadeira. 507 00:41:06,798 --> 00:41:08,300 [Amy expira e geme] 508 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 [em italiano] Não recebemos hóspedes. Espero que esteja bom pra sua família. 509 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 Meu pai cresceu em uma aldeia de 300 habitantes. 510 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 Há mais semelhanças entre Texas e Castelleone do que você imagina. 511 00:41:30,072 --> 00:41:32,074 [música estilo blues] 512 00:41:49,174 --> 00:41:51,176 [Maxine geme] 513 00:41:54,263 --> 00:41:56,265 [burburinho] 514 00:42:01,270 --> 00:42:02,646 [em inglês] Não me encaram assim 515 00:42:02,729 --> 00:42:06,608 desde que parei para usar o banheiro em uma parada de caminhoneiro no Alabama. 516 00:42:07,359 --> 00:42:10,237 [em italiano] Aquele é o pai da Amy. 517 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 Bem-vindos a Castelleone. 518 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 [em inglês] Bem-vindos! Bem-vindos! 519 00:42:21,623 --> 00:42:23,542 [em italiano] Peguem as malas. 520 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Ajudem-nos com a bagagem. 521 00:42:25,919 --> 00:42:26,753 [em inglês] Oi! 522 00:42:27,337 --> 00:42:28,171 Oi! 523 00:42:28,255 --> 00:42:30,048 Ah! Oi, querida! 524 00:42:30,132 --> 00:42:31,758 - Oi! - Oi! 525 00:42:31,842 --> 00:42:33,552 [Lynn e Amy riem] 526 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 - [Amy ri] - [Zora] Oi! 527 00:42:36,346 --> 00:42:37,264 [Idalia] Tia Zora! 528 00:42:37,806 --> 00:42:38,640 Ah! 529 00:42:38,724 --> 00:42:40,225 - Oi! Tudo bem? - Oi, Ken. 530 00:42:41,143 --> 00:42:42,936 Oi! [Ken beija Idalia e ri] 531 00:42:43,812 --> 00:42:44,855 [Lynn] Santina? 532 00:42:45,355 --> 00:42:46,940 [Hershel] Aqui faz calor, né? 533 00:42:47,024 --> 00:42:48,775 Viu? Você conseguiu. 534 00:42:52,654 --> 00:42:54,323 [Hershel e Amy riem] 535 00:42:54,406 --> 00:42:55,407 [Ken] Obrigado. 536 00:42:55,490 --> 00:42:56,575 [Hershel] Que fofo. 537 00:42:57,242 --> 00:42:59,620 [em italiano] Quero fazer para vocês 538 00:42:59,703 --> 00:43:04,666 uma refeição tradicional e inesquecível. 539 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Traduza. 540 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 [em inglês] Ela fará a melhor refeição que vocês já provaram. 541 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 Já gostei, porque esse bebê vai começar a dar trabalho se eu não comer logo. 542 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Eu tô dentro. 543 00:43:14,426 --> 00:43:15,636 [todos riem] 544 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 [Amy, em italiano] Vamos fazer caponata. 545 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 Receita do Lino. 546 00:43:27,814 --> 00:43:29,775 [música comovente] 547 00:43:40,994 --> 00:43:41,995 Grazie, mama. 548 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 [em inglês] Chamou ela de mama. 549 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 [Amy ri] 550 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 Ela tem sorte de ter três mães agora. 551 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 Para me ensinarem como ser a melhor mãe que eu posso ser para você. 552 00:43:54,132 --> 00:43:55,884 [Lynn e Idalia riem] 553 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 Tá legal. O que posso fazer pra ajudar? 554 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 Bom, de vegetais eu conheço bastante, e essa variedade tá linda demais da conta. 555 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 Eu vou ajudar vocês devorando tudo pelo caminho. 556 00:44:06,645 --> 00:44:07,854 Por onde a gente começa? 557 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 [Lino] Primeiro, começa com o calor. 558 00:44:11,483 --> 00:44:13,527 [todos riem] 559 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 As cebolas são pungentes, essenciais, 560 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 mas você tem que colocá-las num estado de entrega pra encontrar algo aqui. 561 00:44:20,617 --> 00:44:24,955 Prezzemolo. O caule tem mais sabor, porque fica mais perto da terra. 562 00:44:25,789 --> 00:44:29,710 O azeite de oliva siciliano não pode ser compreendido separado de suas origens. 563 00:44:32,379 --> 00:44:35,590 Na cozinha, o equilíbrio vem de saber quando você deve 564 00:44:35,674 --> 00:44:38,093 cortar o amargo com um pouco de doçura. 565 00:44:38,593 --> 00:44:39,886 [Lynn] Delicioso. 566 00:44:39,970 --> 00:44:41,763 [Amy] Que bela recepção, hein? 567 00:44:41,847 --> 00:44:43,223 [Lynn] Tudo deve ser orgânico, né? 568 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Muito bom. 569 00:44:45,016 --> 00:44:46,226 [todos riem] 570 00:44:46,309 --> 00:44:47,352 [Lynn exclama feliz] 571 00:44:47,436 --> 00:44:48,437 [todos riem] 572 00:44:49,730 --> 00:44:52,232 - [Zora] Amo essa música! - [Lino, em italiano] E, para terminar, 573 00:44:53,233 --> 00:44:54,443 sempre acrescente amor. 574 00:45:02,659 --> 00:45:05,454 [Lynn, em inglês] Nossa! Um banquete. 575 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 [Amy] Vamos lá. 576 00:45:09,124 --> 00:45:10,625 - Uma delícia. - Obrigado. 577 00:45:13,420 --> 00:45:15,088 [Amy] O cheiro tá ótimo. 578 00:45:15,172 --> 00:45:17,174 [Amy suspira e ri] 579 00:45:17,799 --> 00:45:20,135 - Deixa eu experimentar. - Obrigada, pai. 580 00:45:20,218 --> 00:45:22,220 [burburinho] 581 00:45:31,980 --> 00:45:33,273 [Amy] Que delícia, né? 582 00:45:33,356 --> 00:45:35,525 [Lynn] Entendeu o que eu disse? 583 00:45:35,609 --> 00:45:37,360 [Amy ri] 584 00:45:37,444 --> 00:45:38,445 Entendeu, né? 585 00:45:40,363 --> 00:45:42,908 - [Hershel] Dá mais um pouco? - [Amy] Tá gostoso, Idalia? 586 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 [em italiano] Decidi assinar os documentos. 587 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 Nós queremos voltar. 588 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 Tenho que te mostrar uma coisa em casa. 589 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Ok. 590 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 Abra a gaveta. 591 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 Se eu for pro hospital, essas são as minhas roupas. 592 00:46:18,068 --> 00:46:20,320 Tem o bastante para três dias e três noites, 593 00:46:20,403 --> 00:46:22,906 para Biagia não se preocupar em lavar roupa. 594 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Abra a de baixo. 595 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 Essas são as roupas para quando eu morrer. 596 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Por que está me dizendo isso? 597 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 Para que minhas duas filhas saibam onde procurar. 598 00:46:38,338 --> 00:46:40,173 [música comovente] 599 00:46:41,716 --> 00:46:43,218 Quando se chega à minha idade… 600 00:46:45,136 --> 00:46:47,848 entendemos que estamos de passagem pela vida. 601 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 Aqui, os velhos diziam: 602 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 "Castelleone é o lugar onde Jesus esqueceu a camisa." 603 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 Segundo algumas pessoas, significava 604 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 que é um lugar para ser esquecido. 605 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 Você vem uma vez e nunca mais volta. 606 00:47:03,196 --> 00:47:07,367 Mas eu gosto de pensar que significa que somos um lugar digno o bastante 607 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 para Jesus passar. 608 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 - Entende? - Sim. 609 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 Esse tempo todo, achei que estava aqui só pela Idalia. 610 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 E veja só… 611 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 encontrei isso. 612 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 Lino certamente está feliz com tudo isso. 613 00:47:40,901 --> 00:47:46,656 Lino costumava vir aqui para ler quando deveria estar trabalhando. 614 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 Se quiser, podemos torná-lo seu estúdio quando vier aqui. 615 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 Para as suas coisas, a sua arte. Como você faz em Los Angeles. 616 00:48:02,172 --> 00:48:04,215 Sei que é importante para você. 617 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 Você embeleza as coisas. Eu vi isso. 618 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Seu filho também. 619 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Sim. 620 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 Vocês eram como dois garfos comendo do mesmo prato. 621 00:48:27,822 --> 00:48:28,823 [Amy funga] 622 00:48:30,784 --> 00:48:31,701 Sì. 623 00:48:32,494 --> 00:48:34,496 [música comovente] 624 00:49:20,875 --> 00:49:24,671 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 625 00:49:24,754 --> 00:49:30,051 Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 626 00:49:30,135 --> 00:49:32,137 [homens rezando] 627 00:49:53,450 --> 00:49:54,367 Sei americana? 628 00:50:18,349 --> 00:50:19,476 Tadã! 629 00:51:08,775 --> 00:51:10,860 [em inglês] Obrigada por me trazer aqui. 630 00:51:12,237 --> 00:51:14,239 [burburinho] 631 00:52:03,580 --> 00:52:04,414 [Amy funga] 632 00:52:15,258 --> 00:52:16,593 [chorosa] Você tá em casa.