1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 Дыши. 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Мамуль. 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 Тебе надо поесть. 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Иди к тете Зоре, она почитает тебе сказку. 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 Нет! 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 - Идалия. Пожалуйста. - Нет. 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 Эй. 9 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 Оставишь меня на минутку с мамой? 10 00:02:00,872 --> 00:02:01,831 Не сейчас, Зора. 11 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 Не сейчас. 12 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Ладно. 13 00:02:11,257 --> 00:02:13,217 Тогда… я вернусь. 14 00:02:13,718 --> 00:02:14,552 Через… 15 00:02:15,178 --> 00:02:16,012 Неделю? 16 00:02:17,722 --> 00:02:18,639 Может, месяц. 17 00:02:20,516 --> 00:02:22,977 Или, может, когда Идалия закончит школу? 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,021 Ты сейчас издеваешься, что ли? 19 00:02:27,398 --> 00:02:30,401 Моя дочь только что потеряла отца. 20 00:02:31,068 --> 00:02:33,237 Твой муж не умирал. 21 00:02:34,197 --> 00:02:38,117 - Он дома сейчас, Зора. - Да, а я сейчас не с ним, так ведь? 22 00:02:38,201 --> 00:02:39,202 Я здесь. 23 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 И что мне теперь поделать? 24 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Я не по графику скорблю. 25 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Можешь идти. 26 00:03:04,602 --> 00:03:08,940 Я понятия не имею, что ты переживаешь. 27 00:03:10,316 --> 00:03:14,320 Но знаю одно. Лино не единственный, кого мы лишились. 28 00:03:15,238 --> 00:03:18,783 Мы видим, как ты исчезаешь прямо на наших глазах. 29 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 Мама и Максин теряют дочь, я теряю сестру, 30 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 а Идалия теряет мать. 31 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Знаю, нечестно просить тебя собраться, но девочка нуждается в тебе. 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,507 Прах, Эми. 33 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Не могу. 34 00:03:38,219 --> 00:03:39,220 Я не могу, Зора. 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 Он не может стоять у меня в машине еще две недели. 36 00:03:42,390 --> 00:03:44,767 Сама принесу, тебе не надо ничего делать. 37 00:03:44,850 --> 00:03:49,146 Я должна сдержать обещание перед Лино, но не могу! 38 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 Я из кровати вылезти не могу. 39 00:03:51,774 --> 00:03:57,405 Я не могу! Я не могу отвезти его на Сицилию. 40 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 Не проси меня об этом, потому что я не могу! 41 00:04:03,619 --> 00:04:05,746 Не могу! 42 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 Прошу тебя, Зора. 43 00:04:11,502 --> 00:04:12,336 Спокойно. 44 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Я хочу задать тебе вопрос. 45 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 Но только не злись, ладно? 46 00:04:24,682 --> 00:04:25,599 Что? 47 00:04:26,934 --> 00:04:30,730 Пожалуйста, скажи, что ты принимала душ после поминок. 48 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 А? 49 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 Чего? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,237 Ты… 51 00:04:38,321 --> 00:04:40,489 Тебе надо бы помыться. 52 00:04:42,074 --> 00:04:43,534 Хочешь сказать, я воняю? 53 00:04:54,628 --> 00:04:55,671 Я воняю. 54 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 Воняешь. 55 00:05:04,764 --> 00:05:05,681 Но видишь? 56 00:05:06,349 --> 00:05:09,185 Если ты ощущаешь свой собственный запах… 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,440 …значит, ты еще жива. 58 00:05:15,941 --> 00:05:16,901 Знаю. 59 00:05:18,944 --> 00:05:19,779 Всё хорошо. 60 00:05:23,491 --> 00:05:25,242 Я принесу его в дом. 61 00:05:32,249 --> 00:05:33,084 Ладно. 62 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 Ладно. 63 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Хорошо. 64 00:06:57,042 --> 00:06:58,878 Скажи, что мне сделать, милый. 65 00:07:12,933 --> 00:07:15,769 СИЦИЛИЯ 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,321 Почти приехали. 67 00:07:26,155 --> 00:07:28,741 Баббо будет очень рад, что ты познакомишься с его семьей. 68 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Привет, малышка моя. 69 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Тетя Бьяджа! 70 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Привет, моя милая Идалия. 71 00:08:19,583 --> 00:08:20,459 Где Лино? 72 00:09:13,762 --> 00:09:16,974 Сядь здесь. Рядом со мной, с ребенком. 73 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Мам. 74 00:09:37,202 --> 00:09:38,245 Что происходит? 75 00:09:40,164 --> 00:09:41,040 Не знаю. 76 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Бьяджа, Идалия устала. 77 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 Мама приготовила вам комнату наверху. 78 00:10:04,647 --> 00:10:06,482 Теперь мы здесь будем жить? 79 00:10:08,025 --> 00:10:09,068 Нет, милая. 80 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Нет. 81 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Мы похороним баббо. 82 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 А затем вернемся в Калифорнию. 83 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Похороним? 84 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Да, малышка. 85 00:10:22,164 --> 00:10:24,750 Мы привезли его сюда на местное кладбище. 86 00:10:26,627 --> 00:10:27,544 Помнишь? 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,129 Мы оставим его здесь? 88 00:10:30,756 --> 00:10:33,050 Мы с твоим отцом так договорились. 89 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Мне он не сказал. 90 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 Эй. 91 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Все помнят, что он твой муж, но никто не помнит, что мне он отец. 92 00:10:53,320 --> 00:10:54,905 Мне было десять лет, 93 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 когда умер мой отец. 94 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 Я грустила. 95 00:10:59,368 --> 00:11:01,203 Потому что больше его не увижу. 96 00:11:01,704 --> 00:11:05,582 Но со временем я научилась использовать свое воображение 97 00:11:06,083 --> 00:11:06,959 и сердце. 98 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 Золотце мое. 99 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Хоть твоего отца уже с нами нет, 100 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 я всё еще вижу его. 101 00:11:13,549 --> 00:11:15,217 Чувствую. Тут. 102 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 И все те вкусные блюда, что он тебе готовил? 103 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 Теперь можем готовить их вместе. Я и ты. 104 00:11:21,974 --> 00:11:25,728 А когда ты станешь такой же старой бабулей, 105 00:11:25,811 --> 00:11:27,855 как я, а то и старше меня, 106 00:11:28,981 --> 00:11:30,899 ты научишь свою внучку. 107 00:11:31,775 --> 00:11:35,404 И когда она будет на кухне, точно такой же, 108 00:11:35,904 --> 00:11:36,864 она увидит тебя. 109 00:11:37,489 --> 00:11:38,407 И меня. 110 00:11:38,490 --> 00:11:39,867 И даже твоего отца. 111 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 Это слишком для меня. 112 00:11:49,626 --> 00:11:52,087 Моя кузина Сантина присмотрит за детьми. 113 00:12:04,725 --> 00:12:06,059 Где Идалия? 114 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Внутри. Ждет вас. 115 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Я могу как-нибудь помочь? 116 00:13:58,881 --> 00:14:01,967 Нет. У себя на кухне я готовлю одна. Садись. 117 00:14:08,056 --> 00:14:09,016 А малышка? 118 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Спит. 119 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Я тебя понимаю, Эми. 120 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Когда умер Джакомо, 121 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 я чувствовала усталость, 122 00:14:45,385 --> 00:14:47,179 тяжесть в костях. 123 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 То же, что и моя мать, 124 00:14:50,265 --> 00:14:51,767 когда умер мой отец, 125 00:14:52,392 --> 00:14:55,729 Я знаю эту боль, потому что сама от нее страдала. 126 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 И знаю, что тебе вдвое больнее. 127 00:14:58,565 --> 00:15:00,233 За себя и малышку. 128 00:15:03,236 --> 00:15:04,446 Но ты должна поесть. 129 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 Кто у нас тут наконец проснулся? Привет. 130 00:15:18,210 --> 00:15:20,128 Можно я сегодня поиграю с кузинами? 131 00:15:20,212 --> 00:15:23,590 Да, можно. Но сначала я попрошу тебя одеться. 132 00:15:24,424 --> 00:15:27,260 И еще попрошу нормально поздороваться с бабушкой. 133 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Садись. Поешь. 134 00:15:35,394 --> 00:15:39,606 И тебе съесть надо всё, чтобы вырасти большой-большой. 135 00:15:59,001 --> 00:16:02,170 В деревне говорят, ты не носишь черное, и не врут же! 136 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Сантина! 137 00:16:04,214 --> 00:16:05,465 Ты головой думаешь? 138 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Не отвечай. 139 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 Но я сказала, что она была в черном, когда Линуццо умер. 140 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 Я ведь права? 141 00:16:15,100 --> 00:16:17,185 Хоть один день, так ведь? 142 00:16:21,982 --> 00:16:23,775 А когда вы обратно? 143 00:16:23,859 --> 00:16:27,070 Хотя бы на праздник Святой Анны останетесь ведь? 144 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Мы не планировали… 145 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 Конечно, ребенку тут хорошо. 146 00:16:32,451 --> 00:16:34,369 На свежем воздухе и с родными. 147 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 А Лино всегда любил процессию на день Святой Анны. 148 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Я пойду пройдусь. 149 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Вот вечно с тобой так. 150 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 - Я скоро вернусь. - Ладно. 151 00:17:05,734 --> 00:17:10,363 Зора, возьми трубку или перезвони, пожалуйста. Это сложнее, чем я думала. 152 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 - Вечер добрый, товарищи. - Добрый. 153 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Мои соболезнования, синьора. 154 00:17:53,573 --> 00:17:55,075 Позвольте представиться. 155 00:17:55,575 --> 00:17:56,493 Я Нунцио. 156 00:17:57,035 --> 00:17:58,829 Мэр Кастеллеоне. 157 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 Я знал вашего мужа. 158 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 Да упокоит Господь его душу. 159 00:18:08,880 --> 00:18:09,756 Американка? 160 00:18:10,757 --> 00:18:15,887 Вы вряд ли в курсе, но я хочу построить вертолетную площадку и теннисные корты 161 00:18:15,971 --> 00:18:19,766 в нашей маленькой деревне. Нам нужны инновации и развлечения. 162 00:18:21,017 --> 00:18:22,144 Как в Америке. 163 00:18:24,354 --> 00:18:26,690 Вас же тут всего человек 300? 164 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Пятьсот тринадцать. 165 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Двое родилось в прошлом году. Один в этом. 166 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 И всего 15 смертей. 167 00:18:36,950 --> 00:18:38,702 Был рад познакомиться с вами. 168 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Марио! Смотри! 169 00:18:54,551 --> 00:18:57,721 Она темненькая, но красивая же. 170 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 Выходит из бара, а ее муж только что отправился на кладбище. 171 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 Бедная Филомена. 172 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 В твой день рождения? Что за процессия? 173 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 Думаю, какой-то городской фестиваль. 174 00:19:14,029 --> 00:19:17,282 Как Фестиваль огненных муравьев, куда нас бабушка Эвелин водила? 175 00:19:17,365 --> 00:19:18,617 Но со святой 176 00:19:18,700 --> 00:19:21,328 и без гигантского красного муравья. Наверное. 177 00:19:22,704 --> 00:19:26,833 Мысль о том, чтобы быть здесь в мой первый день рождения без него, 178 00:19:26,917 --> 00:19:27,751 Зи… 179 00:19:31,463 --> 00:19:36,426 Я даже не знаю, нужна ли я ей тут, или она только… хочет с внучкой побыть. 180 00:19:37,969 --> 00:19:39,179 А ты чего хочешь? 181 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 Чтобы Лино вернулся. 182 00:19:41,264 --> 00:19:44,184 - Магическое мышление. - Давай без лекций. 183 00:19:48,480 --> 00:19:51,733 - Я не могу снова ее подвести. - Но это неизбежно. 184 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 Ты идешь по новому пути одна, Эми. 185 00:19:56,488 --> 00:19:58,114 Легким он не будет. 186 00:19:58,615 --> 00:20:00,951 Совсем тяжко придется, если останешься? 187 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 - Где тебя носит? - Что? 188 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Иди прими душ. Живее. 189 00:21:29,247 --> 00:21:30,415 Пока ты тут, 190 00:21:30,915 --> 00:21:34,085 надо навестить вот этих всех людей. Вот их имена. 191 00:21:35,211 --> 00:21:36,046 Дома. 192 00:21:36,546 --> 00:21:38,715 И порядок визитов. 193 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Нет, Филомена, я не могу. Я не могу это прочесть. 194 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Как это? 195 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Нет, я не понимаю! Это же сицилийский. Что тут написано? 196 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 «Франко, у фонтана, красная дверь». 197 00:21:52,854 --> 00:21:56,900 «Туччио, рядом с баром, напротив стоит куча фургонов». 198 00:21:56,983 --> 00:21:59,402 «Старуха Пина, рядом с кладбищем». 199 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 А адреса? 200 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Кому нужны адреса? Я же сказала, где они. 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,951 Надо сегодня всех обойти. 202 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Джакомо мне рассказывал, что в Америке хлеб ужасный. 203 00:22:20,173 --> 00:22:24,552 А на деревьях так много фруктов, что они падают, и люди по ним ходят. 204 00:22:24,636 --> 00:22:25,929 - Ешь. - Нет, спасибо. 205 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Что такое? 206 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Сказала же, слишком много конфет. 207 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Ей же нехорошо. Ну-ка, подойди. 208 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 По-моему, ей не очень. Нет, нам лучше… 209 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Лучше отвезти ее к врачу. 210 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 Нет, в этом нет необходимости. 211 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 - Давай, идем. - Сантина! 212 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Отправляйтесь. 213 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 Ребенку плохо стало. Мы идем к врачу. 214 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 - Нет же, она в порядке. - Нет. 215 00:23:02,173 --> 00:23:04,634 Не нужно, Сантина. 216 00:23:06,136 --> 00:23:09,931 Богаче доктора в городе нет, а его дом изнутри никто не видел. 217 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Расскажешь нам всё, что увидишь. 218 00:23:12,100 --> 00:23:14,811 Хочу убедиться, что ребенок в порядке. 219 00:23:14,894 --> 00:23:16,980 Тут уж лучше перестраховаться! 220 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Я слышала, что у него стоит прекрасное фортепиано. 221 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 А еще говорят, что он пьет кофе из золотой чашки. 222 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 Доктору придется пригласить вас на кофе. 223 00:23:27,449 --> 00:23:29,325 Она жена Лино и американка. 224 00:23:30,160 --> 00:23:33,663 Он не может оставить вас на улице. Вот он наш шанс. 225 00:23:33,746 --> 00:23:35,373 А потом всё нам расскажешь. 226 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Вперед. Я вас тут подожду. 227 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 Готова поставить свою пенсию вдовы, 228 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 что она с американкой никогда не поладит. 229 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 У матери сын женится, а она на свадьбу не едет? 230 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Как такое можно вообще забыть? 231 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 Моя жена сделала ребенку ромашки, ей станет лучше. 232 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 У тебя фото моего папы. 233 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Да. Это твой отец. 234 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 Как-то я был во Флоренции 235 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 и ужинал в ресторане, где он работал. 236 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Впервые видел его таким счастливым. 237 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 А когда я узнал, что он болен, 238 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 частенько за него молился. 239 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 Он один из нас. 240 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 Особенный был человек. Такой… 241 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 Добрый, 242 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 заботливый… 243 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ДОКТОР РОНАЛЬДО МУСКАРЕЛЛА 244 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Что случилось? 245 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 В шоке от того, какой дом красивый. 246 00:25:13,763 --> 00:25:16,766 Ну что? Сколько там люстр? Рассказывай. 247 00:25:18,226 --> 00:25:19,978 Я увидела только три. 248 00:25:21,854 --> 00:25:26,109 Вообще-то, я видела восемь, и все они были золотые. 249 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Идалия, дорогая. Не надо сплетничать. 250 00:25:32,031 --> 00:25:32,949 Идем. Давай. 251 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 Вот всегда она так. 252 00:25:57,223 --> 00:25:58,683 Чем тебе нравится вино? 253 00:25:59,183 --> 00:26:00,518 Я вот никогда не пила. 254 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Вот. 255 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 Попробуйте. 256 00:26:28,838 --> 00:26:30,423 Чтобы никто не увидел. 257 00:27:06,334 --> 00:27:07,752 Ты сегодня была молодец. 258 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 Синьора, которая ждала у врача рядом с Сантиной… 259 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Которая? Анна-кривые пальцы? Или Пина-очкарик? 260 00:27:18,638 --> 00:27:19,931 Кривые пальцы? 261 00:27:20,515 --> 00:27:21,766 Я же не ослышалась? 262 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Мы называем ее кривыми пальцами, потому что она вечно жалуется на ноги, 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 а сама при этом носит обувь как у молодых девчонок. 264 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 Как-то даже в Палермо ездила, чтобы педикюр сделать. 265 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 Будто лак на ногтях ей как-то поможет. 266 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 Вот оно как. Сплетничаете, значит? 267 00:28:40,720 --> 00:28:42,263 Я тебе кое-что приготовил. 268 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Тебе надо одеваться. 269 00:29:32,188 --> 00:29:35,107 Сегодня ты с Бьяджей подписываешь документы. 270 00:29:35,191 --> 00:29:37,276 - Я тебя несколько раз звала. - Что? 271 00:29:38,069 --> 00:29:41,072 По поводу дома. Вам надо сходить к нотариусу. 272 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 У вас встреча с ним сегодня утром. 273 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 Подпишите здесь, здесь и здесь. 274 00:30:07,181 --> 00:30:09,267 Синьора, как жена старшего сына 275 00:30:09,350 --> 00:30:12,228 вы имеете право на наследство. Как и ваша дочь. 276 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 Нет. 277 00:30:19,443 --> 00:30:20,862 Я не могу это подписать. 278 00:30:29,245 --> 00:30:32,415 Какого чёрта вы ставите меня в такое положение? 279 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Филомена, как вы могли не сказать мне об этом раньше? 280 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Я сказала тебе утром. 281 00:30:38,254 --> 00:30:41,924 Вы не говорили, что отдаете мне свой дом и землю. 282 00:30:45,511 --> 00:30:46,721 Мое место не здесь. 283 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Они еще и моей внучке. 284 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 Эми! Нунцио нужна твоя помощь! 285 00:30:57,231 --> 00:31:00,943 Слушайте, подпишите, что это вы виноваты. Вы ведь виноваты. 286 00:31:01,027 --> 00:31:01,861 Подписывайте. 287 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 Мэр не говорит по-английски. 288 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Вы в меня въехали, сэр. 289 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Наконец-то, кто-то сможет объяснить, как мы здесь водим. 290 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Он считал ворон за рулем и врезался в мою машину. 291 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 - Объясни ему. Пожалуйста. - Ясно. Подпишите уже. 292 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 - Дайте поговорю с ним. - Да. Давай. 293 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 - Привет, я Эми. - Привет. 294 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 Скажи ему, что, если не уберет машину, я вызову карабинеров. 295 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 Этот остров, скажу вам честно… Прекрасный остров, но тут невыносимо. 296 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Он въехал в мою машину. 297 00:31:37,980 --> 00:31:39,982 Он здесь мэр. 298 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 Он никогда, ни при каких обстоятельствах, 299 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 перед всеми этими людьми не признает вину. 300 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 На вашем месте я бы села и уехала, пока он не позвал карабинеров, 301 00:31:49,825 --> 00:31:51,369 а среди них, наверное, его кузен. 302 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 А вы это всё откуда знаете? 303 00:31:59,085 --> 00:32:00,086 Вам лучше ехать. 304 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Большое спасибо. 305 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Корнуоллу привет передавай! 306 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Чечевица. 307 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 Они с моей земли. 308 00:32:17,812 --> 00:32:19,313 За помощь моему сыну. 309 00:32:19,814 --> 00:32:20,773 Нунцио. 310 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Прав я или нет? 311 00:32:31,409 --> 00:32:33,577 Я ваш любимый мэр, да или нет? 312 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Мама! 313 00:32:45,715 --> 00:32:47,049 Это дон Маттео, мам! 314 00:32:48,718 --> 00:32:49,552 А это откуда? 315 00:32:50,594 --> 00:32:52,179 От матери Нунцио. 316 00:32:53,264 --> 00:32:54,348 Не могла отказать. 317 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 И молодец. Значит, встала на сторону Нунцио. 318 00:33:09,572 --> 00:33:10,406 Слушайте… 319 00:33:10,489 --> 00:33:13,075 Я прошу прощения за ситуацию 320 00:33:13,868 --> 00:33:16,328 с адвокатом и землей… 321 00:33:16,412 --> 00:33:18,956 Эми. У нас здесь есть поговорка. 322 00:33:19,498 --> 00:33:22,752 «Дома — сколько нужно, а земли — насколько хватит глаз». 323 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 Мне надо отсеять эту чечевицу. 324 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 Можно мы закончим разговор, пожалуйста? 325 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 Я не могу быть как вдова Грязная Чечевица. 326 00:33:32,470 --> 00:33:36,474 Ее муж как-то зуб потерял из-за того, что она ее плохо почистила. 327 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Значит, не ответите? 328 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Эми… 329 00:33:42,730 --> 00:33:45,357 Тут другие приходят и уходят, но мы остаемся, 330 00:33:45,441 --> 00:33:46,609 защищаем свое. 331 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 Как сегодня. Ты одна из нас. 332 00:33:50,196 --> 00:33:52,323 Понимаешь ты это или нет. Вот и всё. 333 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 Филомена ушла в церковь. Ждет тебя там. 334 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 Мы за Идалией присмотрим. 335 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Иди, она ждет. 336 00:34:31,570 --> 00:34:35,366 Святая Богородица! Возьми, накинь на плечи. 337 00:35:20,161 --> 00:35:23,873 Я молилась ей, когда вы с Лино поженились. 338 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 И молилась ей, когда мой сын умирал. 339 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Сегодня я снова ей молюсь. 340 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 После всего, что произошло, 341 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 теперь я знаю, что ты хочешь уехать… 342 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 …и никогда не возвращаться. 343 00:35:46,687 --> 00:35:49,023 Но я молюсь и надеюсь… 344 00:35:50,441 --> 00:35:53,027 …чтобы теперь-то ты захочешь построить что-то со мной. 345 00:35:55,112 --> 00:35:56,739 Я хочу, чтобы ты вернулась. 346 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 И чтобы Кастеллеоне стал тебе как дом. 347 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Конечно, 348 00:36:06,040 --> 00:36:07,416 если сама этого хочешь. 349 00:36:11,337 --> 00:36:13,464 Филомена, я не уверена… 350 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 Я должна была сказать свое слово. 351 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Так что… 352 00:36:20,888 --> 00:36:21,847 Подумай об этом. 353 00:36:54,380 --> 00:36:57,758 Это нечестно. У тебя ноги длиннее моих. 354 00:36:58,342 --> 00:37:00,177 Я больше не хочу ходить. 355 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 Ладно. Запрыгивай. Подвезу тебя. 356 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 Поехали. 357 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 Пришли. 358 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 Смотри. За этими деревьями. 359 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 Ты увидишь Средиземное море. 360 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 Сюда хорошо приходить, когда на сердце тяжело. 361 00:37:26,537 --> 00:37:28,205 Поэтому я привела тебя сюда. 362 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Эй. 363 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 Я тоже по нему скучаю. 364 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 Тяжело, мамуль. 365 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Я знаю. 366 00:37:44,305 --> 00:37:48,350 Такая большая любовь, как у баббо к нам, она… 367 00:37:48,434 --> 00:37:50,185 Она вот так не исчезает. 368 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Он всё еще с нами. 369 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Откуда ты знаешь? 370 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Потому что я вижу в тебе самое лучшее от него. 371 00:38:01,530 --> 00:38:02,906 Моя Идалия. 372 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 Я тут. 373 00:38:06,994 --> 00:38:08,078 Мам? 374 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 Если я не похожа на баббо, я всё равно итальянка? 375 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 Ты настоящая итальянка, ведь главное не то, как ты выглядишь. 376 00:38:18,547 --> 00:38:23,177 Главное — семья, а семья — это те, кого ты выбираешь любить. 377 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 Что будет со мной, если ты умрешь? 378 00:38:35,105 --> 00:38:38,484 Быть человеком означает, что мы все когда-нибудь умрем. 379 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 Даже я? 380 00:38:44,948 --> 00:38:45,824 Даже ты. 381 00:38:46,575 --> 00:38:48,660 Но до этого еще очень… 382 00:38:49,578 --> 00:38:51,372 Очень-очень долго. 383 00:38:54,041 --> 00:38:55,584 А твоя мама здорова. 384 00:38:56,085 --> 00:38:57,002 И я сильная. 385 00:38:59,046 --> 00:39:01,382 Иначе дотащила бы я тебя с этого холма? 386 00:39:03,342 --> 00:39:06,804 Но даже если это изменится, есть люди, которые тебя любят 387 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 и хорошо о тебе позаботятся. 388 00:39:11,016 --> 00:39:12,184 Идем. 389 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Привет. Я Антонио. 390 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Землю Ортолано, я смотрю, нашли? 391 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 Эти деревья дедушка Лино посадил. 392 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 Что? 393 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 Когда мы были маленькими мальчишками, 394 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 Лино написал свое имя на колодце у персикового дерева. 395 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Вы знали моего папу? 396 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Мы вместе играли в футбол, даже когда у Лино бутсов не было. 397 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Тонино! 398 00:39:51,306 --> 00:39:54,518 Это тебе, наверное, папа сказал так меня называть. Да. 399 00:39:55,102 --> 00:39:56,061 Я Тонино. 400 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Пригласи своих родных в Кастеллеоне. На следующей неделе. 401 00:40:22,421 --> 00:40:23,922 На твой день рождения. 402 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 - Сюда? - Да, сюда. 403 00:40:25,799 --> 00:40:27,384 Пригласи их на шествие. 404 00:40:28,343 --> 00:40:30,679 Скажи, что в моем доме им всегда рады. 405 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 Боже… 406 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Но кто такая Святая Анна? 407 00:40:49,198 --> 00:40:50,199 Мать Марии. 408 00:40:50,949 --> 00:40:52,618 Она мать всех матерей. 409 00:40:52,701 --> 00:40:53,869 Это ее праздник. 410 00:40:54,745 --> 00:40:56,997 В день твоего дня рождения. 411 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Она святая покровительница вдов и путешественников. 412 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Вы, наверное, шутите. 413 00:41:12,804 --> 00:41:14,890 У нас редко гости бывают. 414 00:41:15,390 --> 00:41:17,726 Надеюсь, твоей семье будет удобно. 415 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 Мой папа вырос в деревне с населением в 300 человек. 416 00:41:23,440 --> 00:41:27,027 Сходства между Восточным Техасом и Кастеллеоне 417 00:41:27,110 --> 00:41:29,571 больше, чем ты думаешь. 418 00:41:34,868 --> 00:41:36,703 КАСТЕЛЛЕОНЕ 419 00:42:01,270 --> 00:42:03,146 На меня в последний раз так пялились, 420 00:42:03,230 --> 00:42:06,400 когда я зашла в туалет в Stuckey's в Алабаме. 421 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 Добро пожаловать в Кастеллеоне! 422 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 Добро пожаловать! 423 00:42:23,750 --> 00:42:25,210 Помогите им с багажом. 424 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 Привет! 425 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 - Привет. - Привет! 426 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 Тетя Зора! 427 00:42:47,024 --> 00:42:48,400 Ты справилась, подруга. 428 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 Я хочу приготовить вам обед. 429 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 Традиционный и незабываемый. 430 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Переведи. 431 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 Она приготовит вам лучший обед в вашей жизни. 432 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 Чудно, а то малыш начнет шалить, если я скоро не поем. 433 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Я готов. 434 00:43:20,599 --> 00:43:22,100 Сделаем капонату. 435 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 По рецепту Лино. 436 00:43:40,994 --> 00:43:41,995 Спасибо, мама. 437 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Ты назвала ее мамой. 438 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 Ей так повезло, что у нее три матери. 439 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 Чтобы они научили меня, как быть самой лучшей матерью для тебя. 440 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 Так, как я могу помочь? 441 00:43:58,762 --> 00:44:03,350 Я однозначно умею обходиться с овощами. Подборочка у вас тут прекрасная. 442 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 А я буду помогать, перекусывая на ходу. 443 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 С чего начнем? 444 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 Всё начинается с огня. 445 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 Лук — пикантный, важный ингредиент, 446 00:44:16,863 --> 00:44:19,825 но его нужно одолеть, чтобы обнаружить новые вкусы. 447 00:44:20,617 --> 00:44:24,996 Петрушка. В стебельках больше вкуса, потому что они ближе к земле. 448 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 Сицилийское оливковое масло нельзя понять без его происхождения. 449 00:44:32,379 --> 00:44:35,298 На кухне баланс зависит от знания того, 450 00:44:35,382 --> 00:44:38,093 когда нужно разбавить горечь чуточкой сладости. 451 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 И под конец 452 00:44:53,233 --> 00:44:54,568 всегда добавляй любви. 453 00:45:06,413 --> 00:45:07,539 Итак! 454 00:45:48,038 --> 00:45:50,248 Я решила подписать документы. 455 00:45:53,084 --> 00:45:54,461 Я хочу вернуться. 456 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 Я хочу показать тебе кое-что. Дома. 457 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Ладно. 458 00:46:12,437 --> 00:46:13,772 Открой этот ящик. 459 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 Если меня заберут в больницу, тут моя одежда. 460 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 Этого хватит на три дня и ночи, чтобы Бьяджу не беспокоить со стиркой. 461 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Открывай теперь нижний. 462 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 Это одежда на случай моей смерти. 463 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Зачем вы мне это рассказываете? 464 00:46:33,583 --> 00:46:36,169 За тем, чтобы обе мои дочери 465 00:46:36,962 --> 00:46:38,338 знали, где что лежит. 466 00:46:41,716 --> 00:46:43,426 Когда будешь в моем возрасте… 467 00:46:45,136 --> 00:46:47,848 …поймешь, что мы просто проходим через жизнь. 468 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 У нас старики говорили так, 469 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 что в Кастеллеоне Иисус забыл свою рубашку. 470 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 Кто-то говорил, что это значит, 471 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 что это место можно и позабыть. 472 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 Приходишь однажды и не возвращаешься. 473 00:47:03,196 --> 00:47:05,073 Но я лично предпочитаю думать, 474 00:47:05,574 --> 00:47:07,367 что у нас достаточно хорошо, 475 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 чтобы через нас прошел Иисус. 476 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 - Понимаешь? - Да. 477 00:47:17,502 --> 00:47:22,549 Всё это время я думала, что остаюсь здесь 478 00:47:22,632 --> 00:47:24,217 только ради Идалии. 479 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 И смотрите… 480 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 …что я теперь тут нашла. 481 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 Лино определенно этому рад. 482 00:47:40,859 --> 00:47:43,445 Лино подкрадывался сюда, чтобы почитать. 483 00:47:44,905 --> 00:47:46,656 Вместо того, чтобы работать. 484 00:47:49,910 --> 00:47:50,785 Если хочешь, 485 00:47:51,745 --> 00:47:54,706 сделаем тут тебе студию. Когда будешь возвращаться. 486 00:47:56,458 --> 00:47:58,168 Для твоих вещей, твоих работ. 487 00:47:58,251 --> 00:48:00,211 Как у вас в Лос-Анджелесе. 488 00:48:02,213 --> 00:48:04,215 Я знаю, что это важно для тебя. 489 00:48:05,383 --> 00:48:07,385 Ты создаешь красивые вещи. 490 00:48:08,053 --> 00:48:08,887 Я видела. 491 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Как и ваш сын. 492 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Да. 493 00:48:19,064 --> 00:48:20,774 Вы двое были как две вилки, 494 00:48:21,274 --> 00:48:23,193 которые едят с одной тарелки. 495 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВЯТАЯ АННА 496 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 Спасибо, что привел меня сюда. 497 00:52:15,341 --> 00:52:16,426 Ты дома. 498 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров