1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 ‎หายใจ 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 ‎แม่คะ 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 ‎แม่ต้องกินอะไรหน่อยนะ 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 ‎ไปหาป้าซอร่าเถอะนะ ป้าจะอ่านนิทานให้ฟัง 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 ‎ไม่ 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 ‎- อิดาเลีย แม่ขอล่ะ ‎- ไม่ค่ะ 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 ‎นี่ 9 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 ‎ให้ป้าได้อยู่กับแม่หน่อยนะ 10 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ ซอร่า 11 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 12 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 ‎ก็ได้ 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 ‎ไว้ฉันมาใหม่แล้วกัน 14 00:02:13,843 --> 00:02:14,677 ‎ในอีก 15 00:02:15,261 --> 00:02:16,095 ‎หนึ่งอาทิตย์ไหม 16 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 ‎หรืออีกสักเดือน 17 00:02:20,516 --> 00:02:22,977 ‎หรือเอาเป็นตอนที่อิดาเลียเรียนจบมัธยมดีล่ะ 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 ‎นี่พี่จะมาเอาอะไรกับฉันเนี่ย 19 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 ‎ลูกสาวของฉันเพิ่งเสียพ่อของเขาไป 20 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 ‎สามีพี่ไม่ได้ตายนี่ 21 00:02:34,280 --> 00:02:38,242 ‎- ตอนนี้เขาอยู่ที่บ้านพี่นะซอร่า ‎- และฉันก็ไม่ได้อยู่กับเขานี่ ใช่ไหม 22 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 ‎ฉันอยู่นี่ 23 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 ‎แล้วจะให้ฉันทำอะไรกับมัน หา 24 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 ‎ฉันไม่เศร้าโศกเสียใจตามเวลาของพี่หรอก 25 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 ‎พี่ไปเถอะ 26 00:03:04,644 --> 00:03:09,232 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอต้องเจอกับอะไร 27 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 ‎แต่ที่ฉันรู้คือ ลีโน่ไม่ใช่แค่คนเดียวที่จากไป 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,783 ‎เรากำลังมองดูเธอหายไปต่อหน้าต่อตาของเรา 29 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 ‎แม่กับแม็กซีนกำลังสูญเสียลูกสาว ‎ฉันกำลังสูญเสียน้องสาว 30 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 ‎และอิดาเลียกำลังสูญเสียแม่ไป 31 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรมที่จะขอให้เธอสงบสติอารมณ์ ‎แต่เด็กตัวเล็กๆ คนนั้นต้องการเธอนะ 32 00:03:33,047 --> 00:03:35,091 ‎อัฐิ เอมี่ 33 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 ‎ฉันทำไม่ได้ 34 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 ‎ฉันทำไม่ได้ ซอร่า 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 ‎จะให้มันอยู่ท้ายรถฉันไปอีกสองสัปดาห์ไม่ได้นะ 36 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 ‎ฉันจะเอาเข้ามาเอง ‎และเธอไม่ต้องทำอะไรหรอก 37 00:03:44,809 --> 00:03:49,146 ‎ฉันต้องรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับลีโน่แต่ฉันทำไม่ได้ 38 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 ‎ฉันลุกจากเตียงไม่ได้ 39 00:03:51,857 --> 00:03:57,405 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันพาเขากลับไปที่ซิซิลีไม่ได้ 40 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 ‎อย่ามาขอให้ฉันทำเพราะฉันทำไม่ได้ 41 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 ‎ฉันทำไม่ได้ 42 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 ‎ได้โปรดล่ะ ซอร่า 43 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 ‎ก็ได้ 44 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อย 45 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 ‎และฉันไม่อยากให้เธอโกรธนะ โอเคไหม 46 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 ‎อะไรเหรอ 47 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 ‎ได้โปรดบอกฉันทีว่า ‎เธอได้อาบน้ำบ้างหลังจากพิธีไว้อาลัย 48 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 ‎หา 49 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 ‎อะไรนะ 50 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 ‎เธอ… ต้องอาบน้ำนะ 51 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 ‎- พี่จะบอกว่าฉันตัวเหม็นเหรอ ‎- อือ 52 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‎ฉันตัวเหม็น 53 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 ‎เธอตัวเหม็น 54 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 ‎แต่นี่ ถ้าเธอยังได้กลิ่นเน่าๆ ของตัวเอง 55 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 ‎ก็หมายความว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 56 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 ‎ฉันรู้ 57 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 ‎ไม่เป็นไร 58 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 ‎ฉันจะพาเขาเข้ามานะ 59 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 ‎ก็ได้ 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 ‎ก็ได้ 61 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 ‎ก็ได้ 62 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 ‎แค่บอกฉันทีว่าต้องทำยังไง 63 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 ‎(ซิซิลี) 64 00:07:24,153 --> 00:07:25,362 ‎เกือบถึงแล้ว 65 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 ‎พ่อคงดีใจมากที่ลูกได้มาเจอครอบครัวของพ่อ 66 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 ‎อิดาเลีย หลานย่า 67 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 ‎ป้าบิอาเจีย 68 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 ‎สวัสดีจ้ะ อิดาเลียที่รัก 69 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 ‎ลีโน่ล่ะ 70 00:09:13,929 --> 00:09:17,016 ‎นั่นตรงนี้ ข้างๆ ฉัน พาเด็กมานั่งด้วย 71 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 ‎แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 72 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 ‎แม่ไม่รู้เหมือนกัน 73 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 ‎บิอาเจีย อิดาเลียเหนื่อยแล้ว 74 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 ‎แม่ฉันเตรียมห้องไว้ตรงชั้นบน 75 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 ‎เราจะอยู่ที่นี่กันเหรอคะ 76 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 ‎เปล่าจ้ะ ลูกรัก 77 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 ‎เปล่า 78 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 ‎เราจะฝังพ่อแล้วเราก็จะกลับไปที่แคลิฟอร์เนียกัน 79 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 ‎ฝังเหรอคะ 80 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 ‎ใช่แล้วจ้ะลูก 81 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 ‎เราพาพ่อมาที่นี่เพื่อที่พ่อจะได้ไปสุสานไง 82 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 ‎จำได้ไหม 83 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 ‎เราจะทิ้งพ่อไว้ที่นี่เหรอคะ 84 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 ‎พ่อกับแม่เคยคุยกันเรื่องนี้ 85 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 ‎พ่อไม่ได้บอกหนู 86 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‎นี่ 87 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 ‎ทุกคนจำได้ว่าพ่อเป็นสามีของแม่ ‎แต่ไม่มีใครจำได้เลยว่าเขาเป็นพ่อของหนู 88 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 ‎ย่าอายุสิบขวบตอนที่พ่อของย่าตาย 89 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 ‎ย่าเศร้ามากเพราะย่าจะไม่ได้เห็นเขาอีกแล้ว 90 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 ‎แต่แล้ว ย่าก็ได้เรียนรู้ ‎วิธีการใช้จินตนาการและหัวใจ 91 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 ‎หลานรัก 92 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 ‎และถึงแม้ว่าพ่อของหนูจากไปแล้ว ‎ย่าก็เห็นเขา สัมผัสได้ถึงเขา ที่นี่ 93 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 ‎และอาหารอร่อยๆ ที่เขาเคยทำให้หลานอีกล่ะ 94 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 ‎ตอนนี้เรามาทำด้วยกันได้นะ ย่ากับหลาน 95 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 ‎แล้วจากนั้นพอหลาน ‎กลายเป็นยายแก่ๆ เหมือนย่า แก่กว่าย่าอีก 96 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 ‎หลานก็เอาไปสอนหลานของหลานได้ 97 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 ‎แล้วตอนที่เธออยู่ในครัวเหมือนตอนนี้ 98 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 ‎หลานของหลานก็จะได้เห็นหลานและก็ย่า ‎และก็พ่อของหลานด้วย 99 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 ‎มันมากเกินที่เธอจะรับได้ 100 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 ‎ซานติน่าญาติฉันจะช่วยดูแลเด็กๆ ให้ 101 00:12:03,599 --> 00:12:04,683 ‎สวัสดี 102 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 ‎อิดาเลียอยู่ที่ไหนคะ 103 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 ‎รออยู่ข้างใน 104 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ 105 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 ‎ไม่ต้อง ฉันทำครัวคนเดียว นั่งเถอะ 106 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 ‎ลูกล่ะ 107 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 ‎หลับอยู่ค่ะ 108 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 ‎ฉันเข้าใจนะเอมี่ 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 ‎ตอนที่เจียโคโมตาย 110 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 ‎ฉันรู้สึกเหนื่อยล้า 111 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 ‎รู้สึกถึงความหนักหน่วงในกระดูก ‎เหมือนกับตอนที่แม่ฉันรู้สึก 112 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 ‎ตอนพ่อฉันจากไป 113 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 ‎ฉันรู้จักความเจ็บปวดนี้ ‎เพราะฉันทนทุกข์กับมันมาก่อน 114 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 ‎และฉันรู้ว่าเธอรู้สึกเป็นสองเท่า ‎เพื่อเธอกับลูกสาวเธอเอง 115 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 ‎แต่เธอต้องกิน 116 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 ‎ดูสิว่าใครตื่นแล้ว สวัสดี 117 00:15:18,335 --> 00:15:20,128 ‎หนูขอไปเล่นกับญาติๆ ได้ไหมคะ 118 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 ‎ได้สิ แต่ก่อนอื่นแม่อยากให้หนูแต่งตัวก่อน 119 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 ‎และก็ทักคุณย่าดีๆ ก่อนด้วย 120 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 ‎มากินข้าวก่อน 121 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 ‎และต้องกินให้หมดนะจะได้ตัวโตๆ 122 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 ‎ในหมู่บ้านพวกเขาบอกว่า ‎คุณไม่ใส่ชุดดำและมันคือเรื่องจริง 123 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 ‎ซานติน่า 124 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 ‎คิดอะไรน่ะ ไม่ต้องตอบหรอก 125 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 ‎แต่ฉันบอกว่าเธอใส่ชุดดำตอนที่ลีโน่ตายอยู่แล้ว 126 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 ‎ใช่ไหมล่ะ 127 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 ‎อย่างน้อยก็วันนึงใช่ไหม 128 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 ‎พวกคุณจะกลับเมื่อไหร่ อย่างน้อย ‎จะอยู่จนถึงงานฉลองเซนต์แอนนาใช่ไหม 129 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 ‎เราไม่ได้วางแผน… 130 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 ‎แน่นอนอยู่แล้ว หลานฉันมีความสุข ‎กับอากาศดีๆ และก็ครอบครัว 131 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 ‎และลีโน่ก็ชอบขบวนแห่ของเซนต์แอนนาเสมอ 132 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 ‎ฉันขอไปเดินเล่นหน่อยนะคะ 133 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 ‎เหมือนเดิมตลอด 134 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 ‎- เดี๋ยวแม่มานะ ‎- โอเคค่ะ 135 00:17:05,776 --> 00:17:10,363 ‎ซอร่า รับสายหรือโทรกลับมาที ได้โปรด ‎มันยากกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 136 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 ‎(บาร์เซ็นเทรล) 137 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 ‎- สวัสดีทุกคน ‎- สวัสดี 138 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 ‎ขอแสดงความเสียใจด้วยนะครับ คุณผู้หญิง 139 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 ‎ผมขอแนะนำตัวเองหน่อย ผมชื่อนันซิโอ ‎เป็นนายกเทศมนตรีของกัสเตลโลน 140 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 ‎ผมรู้จักสามีของคุณ 141 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครองวิญญาณเขา 142 00:18:08,922 --> 00:18:09,798 ‎ชาวอเมริกาใช่ไหม 143 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 ‎คุณอาจไม่รู้ 144 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 ‎แต่ผมวางแผนที่จะให้มีลานจอดเฮลิคอปเตอร์ ‎กับสนามเทนนิสในเมืองเล็กๆ ของเรา 145 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 ‎เราต้องการนวัตกรรม ‎และสันทนาการที่นี่ เหมือนอย่างที่อเมริกา 146 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 ‎แต่คุณมีประชากรแค่ 300 คนไม่ใช่เหรอคะ 147 00:18:26,857 --> 00:18:33,405 ‎ห้าร้อยสิบสามคน มีเด็กเกิดสองคนเมื่อปีที่แล้ว ‎อีกคนปีนี้ และมีคนตายแค่ 15 คน 148 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 ‎ดีใจที่ได้พบคุณนะ 149 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‎มาริโอ้ ดูสิ 150 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 ‎เธอผิวเข้มแต่เธอสวยนะ 151 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 ‎เธอออกจากบาร์แล้ว ‎และสามีเธอเพิ่งเข้าสุสานไป 152 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 ‎ฟีโลมีน่าน่าสงสารนะ 153 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 ‎วันเกิดเธอเหรอ ขบวนอะไร 154 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 ‎ฉันว่าคงเป็นงานเทศกาลหรืออะไรบางอย่าง 155 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 ‎อย่างเทศกาลไฟร์แอนท์ ‎ที่ย่าเอเวอลีนเคยพาเราไปเหรอ 156 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 ‎แต่มีนักบุญแล้วก็ไม่มีมดยักษ์สีแดงมั้ง 157 00:19:22,704 --> 00:19:27,751 ‎ความคิดที่ว่าต้องอยู่ที่นี่ในวันเกิดของฉัน ‎ที่ไม่มีเขาเป็นครั้งแรกน่ะ ซี… 158 00:19:31,463 --> 00:19:36,426 ‎ฉันดูไม่ออกว่าฟีโลมีน่าอยากให้ฉันอยู่ ‎หรือแค่อยากให้หลานอยู่ 159 00:19:38,094 --> 00:19:39,179 ‎เธอต้องการอะไรล่ะ 160 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 ‎ต้องการให้ลีโน่กลับมา 161 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ‎ความคิดเชิงไสยศาสตร์ 162 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 ‎อย่ามาใช้จิตวิทยากับฉัน 163 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 ‎ฉันแค่ทำให้ฟีโลมีน่าผิดหวังอีกไม่ได้ 164 00:19:50,440 --> 00:19:54,527 ‎เธอต้องทำให้เขาผิดหวัง ‎เธอกำลังเดินบนหนทางใหม่ตามลำพังนะ เอมี่ 165 00:19:56,488 --> 00:20:00,784 ‎มันจะต้องมีอุปสรรคบ้าง ‎มันจะแย่ที่สุดไหมถ้าเธออยู่ 166 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 ‎- ไปไหนมา ‎- อะไรนะคะ 167 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 ‎ไปอาบน้ำสิ เร็วเข้า 168 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 ‎ระหว่างที่เธออยู่ที่นี่ ‎เธอต้องไปเยี่ยมเยียนคนพวกนี้ 169 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 ‎นี่คือชื่อ ที่อยู่ และลำดับที่เธอต้องทำตาม 170 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 ‎ไม่ค่ะ ฟีโลมีน่า ฉันอ่านไม่ออก 171 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 ‎ทำไมล่ะ 172 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 ‎ไม่ค่ะฉันอ่านไม่ออก ‎มันเป็นภาษาซิซิลี เขียนว่ายังไงคะ 173 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 ‎"ฟรังโก้ ใกล้กับน้ำพุมีประตูสีแดง" 174 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 ‎"ทูชิโอ อยู่ข้างบาร์ที่มีรถตู้จอดอยู่หน้าบ้าน" 175 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 ‎"เฒ่าพีน่า ใกล้กับสุสาน" 176 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 ‎แล้วที่อยู่ล่ะคะ 177 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 ‎จะเอาที่อยู่ไปทำไม ฉันเพิ่งบอกไป ‎ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน เธอต้องไปวันนี้ 178 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 ‎เจียโคโมบอกฉันว่า ‎ขนมปังของอเมริกานั้นห่วยมาก 179 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 ‎และก็ไม่ค่อยมีผลไม้บนต้นไม้ ‎ที่หล่นลงมาให้คนเหยียบ 180 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 ‎- กินสิ ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 181 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 ‎อะไรเหรอ 182 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 ‎บอกแล้วไง ขนมเยอะเกินไป 183 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 ‎รู้สึกไม่ค่อยสบายนี่ มานี่ 184 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 ‎ดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่นะ ไม่นะ เราน่าจะ… 185 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 ‎เราน่าจะพาเธอไปหาหมอ 186 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 ‎ไม่ค่ะ ไม่จำเป็นหรอก 187 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ซานติน่า 188 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 ‎ไปได้แล้ว 189 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 ‎เด็กไม่ค่อยสบาย เราจะไปหาหมอ 190 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 ‎- ไม่ค่ะ เธอสบายดี ‎- ไม่ 191 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 ‎ไม่จำเป็นหรอก ซานติน่า 192 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 ‎หมอเป็นคนรวยที่สุดในเมือง ‎และไม่เคยมีใครเห็นบ้านเขาเลย 193 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 ‎เธอค่อยมาเล่าให้เราฟังว่าเห็นอะไรบ้าง 194 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 ‎ฉันอยากทำให้แน่ใจว่าเด็กไม่เป็นอะไร ‎ปลอดภัยไว้ก่อนนะ 195 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 ‎ได้ยินมาว่าในบ้านมีเปียโนสวยๆ 196 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 ‎แล้วเขาก็ดื่มกาแฟจากถ้วยทองคำ 197 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 ‎หมอจะต้องเชิญเธอไปดื่มกาแฟแน่ 198 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 ‎เธอเป็นภรรยาของลีโน่และก็เป็นชาวอเมริกัน 199 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 ‎และเขาทิ้งเธอไว้ข้างนอกไม่ได้ ‎นี่เป็นโอกาสของเรา 200 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 ‎แล้วเธอค่อยมาเล่าทุกอย่างให้ฟัง 201 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 ‎ไปสิ ฉันจะรอที่นี่ 202 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 ‎ฉันเอาเงินบำนาญมาพนันได้เลย 203 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 ‎ว่าหล่อนกับแม่สาวอเมริกันนั่นไม่มีทางญาติดีกันแน่ 204 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 ‎แม่ที่ตอนลูกชายแต่งงานแต่ไม่ได้ไปงานแต่ง 205 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 ‎เมื่อไหร่จะลืมเรื่องนี้ได้ 206 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 ‎ภรรยาของผมชงชาคาโมมายล์ให้เด็ก ‎เธอจะรู้สึกดีขึ้นนะ 207 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 ‎คุณมีรูปของพ่อหนูด้วย 208 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 ‎ใช่แล้ว นั่นพ่อของหนู 209 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‎ฉันเคยไปที่ฟลอเรนซ์ครั้งหนึ่ง 210 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 ‎แล้วไปกินข้าวในร้านที่เขาทำงาน 211 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 ‎ไม่เคยเห็นเขามีความสุขขนาดนี้มาก่อนเลย 212 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 ‎ตอนที่ฉันรู้ว่าเขาป่วย 213 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 ‎ฉันสวดภาวนาให้เขาอยู่บ่อยๆ 214 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 ‎เขาเป็นคนของเรา 215 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 ‎ลีโน่เป็นคนพิเศษ เขา… 216 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 ‎ใจดี 217 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 ‎เอาใจใส่คนอื่น 218 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‎(นพ. โรนัลโด มัสคาเรลล่า) 219 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 ‎เกิดอะไรขึ้น 220 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 ‎เธอตื้นตันกับความงามของบ้าน 221 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 ‎มีโคมไฟระย้ากี่อัน บอกเราสิ 222 00:25:18,226 --> 00:25:19,978 ‎ฉันเห็นแค่สาม 223 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 ‎ที่จริงหนูเห็นแปดอันค่ะ ‎และก็ทำมาจากทองคำหมดเลย 224 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 ‎อิดาเลีย หลานรัก ‎อย่าซุบซิบนินทาเลย ไปกันเถอะ 225 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 ‎เหมือนเดิมตลอด 226 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 ‎เธอชอบไวน์ตรงไหน ฉันไม่เคยดื่มเลย 227 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 ‎นี่ค่ะ 228 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 ‎ลองชิมดู 229 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 ‎จะได้ไม่มีใครเห็น 230 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 ‎วันนี้เธอทำได้ดีนะ 231 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 ‎ผู้หญิงที่รอหน้าบ้านหมอ… กับซานติน่า 232 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 ‎คนไหน แอนนา "นิ้วเท้าไขว้" หรือพีน่าที่ใส่แว่น 233 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 ‎"นิ้วเท้าไขว้" เหรอคะ 234 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 ‎เราเรียกเธอว่านิ้วเท้าไขว้ ‎เพราะเธอชอบบ่นเรื่องเท้าตัวเอง 235 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 ‎แต่ใส่รองเท้าสำหรับพวกสาวๆ 236 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 ‎มีครั้งหนึ่งที่เธอไปทำเล็บที่ปาเลียโมด้วยซ้ำ 237 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 ‎ทำอย่างกับว่าถ้าทาสีเล็บแล้วจะช่วยได้ 238 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 ‎งั้น… คุณก็นินทาเหมือนกันเหรอ 239 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 ‎ที่รัก! 240 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 ‎ผมทำอะไรบางอย่างให้ 241 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 ‎เธอต้องไปแต่งตัวนะ 242 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 ‎วันนี้เธอต้องไปเซ็นเอกสารกับบิอาเจีย 243 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 ‎- ฉันเรียกเธอตั้งหลายครั้งแล้ว ‎- อะไรนะ 244 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 ‎เป็นเรื่องเกี่ยวกับที่ดิน ‎เธอต้องไปพบกับพนักงานทะเบียน 245 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 ‎เธอมีนัดเช้านี้ 246 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 ‎คุณต้องเซ็นตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ครับ 247 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 ‎คุณผู้หญิงครับ ในฐานะภรรยาของลูกชายคนโต 248 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 ‎คุณคือผู้รับมรดก คุณกับลูกสาวของคุณ 249 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 ‎ไม่ค่ะ 250 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 ‎ฉันเซ็นไม่ได้ 251 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 ‎ทำไมคุณต้องให้ฉันมาตกอยู่ในสภาพนี้ 252 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 ‎ฟีโลมีน่าทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องนี้มาก่อน 253 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 ‎เมื่อเช้าก็บอกแล้วไง 254 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 ‎คุณไม่ได้บอกว่าคุณยกบ้าน ‎กับที่ดินของครอบครัวให้นี่ 255 00:30:45,511 --> 00:30:46,721 ‎ฉันไม่เหมาะกับที่นี่นะคะ 256 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 ‎เพื่อหลานสาวฉันนะ 257 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 ‎เอมี่ นันซิโอต้องการให้คุณช่วย 258 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 ‎ฟังนะ คุณต้องเซ็นตรงนี้ว่าเป็นความผิดของคุณ ‎เป็นความผิดของคุณ เซ็นซะ 259 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 ‎นายกเทศมนตรีไม่พูดภาษาอังกฤษ 260 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 ‎คุณขับรถชนผมนะครับ 261 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 ‎ในที่สุดก็มีคนช่วยอธิบายได้ ‎ว่าที่นี่เราขับรถกันยังไง 262 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 ‎เขาไม่มองแล้วก็ขับรถมาชนผม 263 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ‎- ทำให้เขาเข้าใจที ได้โปรด ‎- ครับ ช่วยเซ็นที 264 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 ‎- ให้ฉันคุยกับเขาก่อน ‎- ได้สิ เอาเลย 265 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 ‎- สวัสดีค่ะ ฉันเอมี่ค่ะ ‎- สวัสดีครับ 266 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 ‎บอกเขาทีว่าถ้าเขาไม่ขยับรถ ฉันจะแจ้งตำรวจ 267 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 ‎ครับ เกาะนี้ผมขอบอกเลยว่า ‎เป็นเกาะที่สวยมากแต่เหลือทนจริงๆ 268 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 ‎เขาขับรถมาชนรถของผม 269 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 ‎เขาเป็นนายกเทศมนตรีที่นี่ 270 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 ‎หัวเด็ดตีนขาดเขาก็ไม่มีทาง 271 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 ‎บอกต่อหน้าทุกคนที่นี่ว่าเขาเป็นคนผิดหรอก 272 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 ‎ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะขึ้นรถ ‎แล้วขับออกไปก่อนที่เขาจะเรียกตำรวจมา 273 00:31:49,825 --> 00:31:51,369 ‎ซึ่งก็อาจเป็นญาติของเขาเองด้วย 274 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 ‎เหรอ แล้วคุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไงกัน 275 00:31:59,126 --> 00:31:59,961 ‎คุณควรไปก่อนนะคะ 276 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 ‎ขอบคุณมาก 277 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 ‎ฝากทักทายคอร์นวอลล์ด้วย 278 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 ‎ถั่วเลนทิล 279 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 ‎มาจากสวนของฉันเอง 280 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 ‎ตอบแทนที่ช่วยนันซิโอลูกชายฉันนะ 281 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 ‎ผมถูกหรือเปล่า 282 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 ‎ผมเป็นนายกเทศมนตรีสุดที่รักใช่หรือไม่ 283 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 ‎แม่ครับ 284 00:32:45,715 --> 00:32:47,049 ‎ดอนมัตเตโอค่ะแม่ 285 00:32:48,634 --> 00:32:49,760 ‎ใครเอาให้มา 286 00:32:50,594 --> 00:32:54,348 ‎แม่ของนันซิโอค่ะ ฉันปฏิเสธไม่ได้ 287 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 ‎ดีแล้ว เธอเข้าข้างนันซิโอสินะ 288 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษเรื่องทนายกับที่ดินก่อนหน้านี้ 289 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 ‎เอมี่ เรามีคำกล่าวที่ว่า 290 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 ‎"บ้านมีอยู่ตราบนานเท่าที่ต้องการ ‎และที่ดินก็ไกลสุดหูสุดตาเท่าที่ตาจะมองเห็น" 291 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 ‎ฉันต้องล้างถั่วพวกนี้ก่อน 292 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 ‎เราคุยกันให้จบได้ไหมคะ 293 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 ‎ฉันไม่อยากเป็นเหมือนม่ายเลนทิลสกปรก 294 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 ‎สามีของเธอเสียฟันไป ‎เพราะเธอไม่ทำความสะอาดให้ดี 295 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 ‎งั้นคุณจะไม่ตอบเหรอ 296 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 ‎เอมี่… 297 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 ‎ที่นี่ คนอื่นมาแล้วก็ไป ‎แต่เราอยู่ที่นี่ เราปกป้องคนของเรา 298 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 ‎เหมือนอย่างที่เธอทำวันนี้ เธอคือคนของเรานะ 299 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 ‎ไม่ว่าเธอจะรู้หรือเปล่า แต่มันก็เป็นอย่างนั้น 300 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 ‎ฟีโลมีน่าไปโบสถ์ เธอรอคุณอยู่ 301 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 ‎เรามาช่วยดูแลอิดาเลีย 302 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 ‎ไปสิ เธอรออยู่ 303 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 ‎เอานี่ไปคลุมไหล่คุณไว้ 304 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 ‎ฉันสวดภาวนากับท่านตอนที่เธอกับลีโน่แต่งงานกัน 305 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‎และฉันก็สวดภาวนากับท่าน ‎ตอนที่ลูกฉันกำลังจะตาย 306 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 ‎วันนี้ฉันสวดภาวนากับท่านอีกครั้ง 307 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 ‎หลังจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 308 00:35:39,805 --> 00:35:42,850 ‎ทีนี้ ฉันรู้ว่าเธออาจจะอยากไป 309 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 ‎แล้วไม่มีวันกลับมาอีก 310 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 ‎แต่ฉันก็ภาวนาและก็หวังว่า 311 00:35:50,482 --> 00:35:53,110 ‎ว่าตอนนี้เธออยากสร้างอะไรบางอย่างกับฉัน 312 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 ‎ฉันอยากให้เธอกลับมา 313 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 ‎และให้กัสเตลโลนเป็นเหมือนบ้านของเธอ 314 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 ‎แน่นอนว่า 315 00:36:06,165 --> 00:36:07,249 ‎ถ้าเป็นสิ่งที่เธอต้องการ 316 00:36:11,337 --> 00:36:14,089 ‎ฟีโลมีน่าคะ ฉันไม่แน่ใจว่า… 317 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 ‎ฉันต้องบอกสิ่งที่ฉันอยากบอก 318 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 ‎ดังนั้น… 319 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 ‎ลองคิดดู 320 00:36:54,380 --> 00:37:00,052 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ‎ขาแม่ยาวกว่าขาหนู หนูไม่อยากเดินแล้ว 321 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 ‎โอเค ขึ้นมา แม่จะให้ลูกขี่หลังนะ 322 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 ‎เรียบร้อย 323 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 ‎นี่แหละ 324 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 ‎ดูสิ มองผ่านต้นไม้พวกนั้น 325 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 ‎ลูกจะเห็นทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 326 00:37:23,534 --> 00:37:26,578 ‎นี่เป็นที่ที่ดีที่จะมาตอนที่เจ็บปวดหัวใจ 327 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 ‎แม่เลยพาลูกมาที่นี่ 328 00:37:33,210 --> 00:37:34,503 ‎นี่ 329 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 ‎แม่ก็คิดถึงพ่อเหมือนกัน 330 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 ‎มันเจ็บค่ะแม่ 331 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 ‎แม่รู้ 332 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 ‎ความรักที่ยิ่งใหญ่ที่พ่อมีให้เรามัน… ‎มันไม่หายไปไหนหรอก 333 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 ‎เขายังอยู่กับเรา 334 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 ‎แม่รู้ได้ยังไงคะ 335 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 ‎เพราะแม่เห็นสิ่งที่ดีที่สุดของพ่อในตัวลูกไง 336 00:38:01,530 --> 00:38:02,865 ‎อิดาเลีย 337 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 ‎แม่อยู่นี่นะ 338 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 ‎- แม่คะ ‎- หือ 339 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 ‎ถ้าหนูไม่ได้หน้าเหมือนพ่อ ‎หนูยังจะใช่คนอิตาลีไหมคะ 340 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 ‎ลูกเป็นชาวอิตาลีเต็มขั้น ‎เพราะมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับรูปร่างหน้าตา 341 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 ‎มันเกี่ยวกับครอบครัว ‎และครอบครัวคือคนที่ลูกเลือกที่จะรัก 342 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับหนูถ้าแม่ตาย 343 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 ‎ส่วนหนึ่งของการเป็นมนุษย์ ‎คือเราทุกคนต้องตายในสักวัน 344 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 ‎แม้แต่หนูเหรอคะ 345 00:38:44,948 --> 00:38:51,372 ‎แม้แต่หนู แต่ยังอีกนาน 346 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 ‎และแม่ของลูกก็สุขภาพดีและแข็งแรง 347 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 ‎ไม่อย่างนั้นแม่จะแบกลูกลงภูเขาลูกโตนั้นได้ยังไง 348 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 ‎และแม้ว่าจะมีอะไรเปลี่ยนไป ลูกก็มีคนที่รักลูก 349 00:39:06,929 --> 00:39:08,555 ‎และจะดูแลลูกเป็นอย่างดี 350 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 ‎มาเถอะ 351 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อแอนโทนิโอ 352 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 ‎คุณเจอที่ดินของออร์โตลาโน่แล้วเหรอ 353 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 ‎ปู่ของลีโน่เป็นคนปลูกต้นไม้พวกนี้ 354 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 ‎อะไรนะคะ 355 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 ‎ตอนที่เรายังเด็ก 356 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 ‎ลีโน่เขียนชื่อของเขาบนบ่อน้ำข้างๆ ต้นพีช 357 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 ‎คุณรู้จักพ่อของหนูด้วยเหรอคะ 358 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 ‎เราเคยเล่นฟุตบอลด้วยกัน ‎แม้แต่ตอนที่ลีโน่ไม่มีรองเท้า 359 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 ‎โตนีโน่ 360 00:39:51,306 --> 00:39:56,061 ‎พ่อหนูคงบอกให้หนูเรียกฉันว่าอย่างนั้น ‎ใช่แล้ว ฉันคือโตนีโน่ 361 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 ‎เธอน่าจะบอกให้ครอบครัวเธอ ‎มาที่กัสเตลโลนอาทิตย์หน้า 362 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 ‎มาฉลองวันเกิดของเธอ 363 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 ‎- ที่นี่เหรอคะ ‎- ใช่ ที่นี่ 364 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 ‎เชิญพวกเขามาดูขบวน ‎บอกว่าฉันพร้อมต้อนรับพวกเขาที่บ้าน 365 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 ‎ตายจริง 366 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 ‎แต่ใครคือเซนต์แอนนาคะ 367 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 ‎มารดาของพระแม่มารี ท่านคือแม่ของแม่ทั้งปวง 368 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 ‎วันฉลองนักบุญของท่านตรงกับวันเกิดของเธอ 369 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 ‎เธอเป็นนักบุญอุปถัมภ์ ‎ของเหล่าแม่ม่ายและนักเดินทาง 370 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 371 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 ‎เราไม่ค่อยมีแขกมาบ่อยนัก ‎หวังว่านี่คงโอเคกับครอบครัวเธอนะ 372 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 ‎พ่อของฉันโตมาในหมู่บ้านที่มีคน 300 คน 373 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 ‎ความเหมือนกันระหว่างเท็กซัสตะวันออก ‎กับกัสเตลโลนนั้นมากกว่าที่เธอคิดไว้อีก 374 00:41:34,868 --> 00:41:36,703 ‎(กัสเตลโลน) 375 00:42:01,270 --> 00:42:03,146 ‎ไม่เคยโดนจ้องมากขนาดนี้มาก่อน 376 00:42:03,230 --> 00:42:06,400 ‎ตั้งแต่แวะใช้ห้องน้ำตรงที่พักริมทางที่แอละแบมา 377 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 ‎ยินดีต้อนรับสู่กัสเตลโลนค่ะ 378 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 ‎ยินดีต้อนรับ 379 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 ‎ช่วยพวกเขายกกระเป๋าที 380 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 ‎สวัสดี 381 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 ‎- ไง ‎- สวัสดี 382 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 ‎คุณป้าซอร่า 383 00:42:47,024 --> 00:42:48,025 ‎เธอทำได้แล้ว 384 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 ‎ฉันอยากทำอาหารพื้นเมืองดั้งเดิมที่น่าจดจำ 385 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 ‎ให้พวกคุณทุกคน 386 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‎แปลสิ 387 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 ‎เธอจะทำอาหารที่อร่อยที่สุด ‎ที่ทุกคนเคยได้กินมาเลยค่ะ 388 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 ‎ฟังดูดีนะ เพราะเด็กคนนี้ ‎จะเริ่มประท้วงแล้วถ้าฉันไม่ได้กินเร็วๆ นี้ 389 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 ‎ผมพร้อมกินแล้วครับ 390 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 ‎มาทำคาปานาต้ากัน 391 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 ‎สูตรของลีโน่ 392 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 ‎แม่เรียกย่าว่าแม่ 393 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 ‎แม่หนูโชคดีที่มีแม่สามคนแล้วตอนนี้ 394 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 ‎เพื่อสอนแม่ให้เป็นแม่ที่ดีที่สุดที่แม่จะเป็นให้ลูกได้ 395 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 ‎โอเค ให้ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 396 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 ‎ฉันรู้เรื่องผักดี ‎ผักที่มีอยู่หลากหลายนี่ก็สวยเหลือเกิน 397 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 ‎และฉันจะเริ่มจากการช่วยกินนะคะ 398 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 ‎เริ่มจากตรงไหนดี 399 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 ‎ก่อนอื่น เริ่มด้วยความร้อน 400 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 ‎หัวหอมมีกลิ่นฉุน เป็นสิ่งสำคัญ 401 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 ‎แต่คุณต้องทำให้มันยอมพ่ายแพ้ ‎เพื่อให้ได้พบอะไรใหม่ๆ 402 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 ‎พาร์สลีย์ ก้านของมัน ‎มีรสชาติมากกว่าเพราะมันอยู่ใกล้ดินกว่า 403 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 ‎น้ำมันมะกอกซิซิลีไม่สามารถ ‎แยกออกจากแหล่งที่มาของมันได้ 404 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 ‎ในครัวนั้น ความสมดุลมาจากการรู้ว่า 405 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 ‎จะตัดความขมด้วยความหวานเมื่อไหร่ 406 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 ‎และเพื่อให้เสร็จสิ้น 407 00:44:53,233 --> 00:44:54,443 ‎จงเติมความรักลงไปเสมอ 408 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 ‎โอเค 409 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 ‎ฉันตัดสินใจที่จะเซ็นเอกสารแล้ว 410 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 ‎เราอยากกลับมา 411 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 ‎ฉันมีอะไรให้ดูที่บ้าน 412 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 ‎โอเค 413 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 ‎เปิดลิ้นชักสิ 414 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 ‎ถ้าฉันเข้าโรงพยาบาล นี่คือเสื้อผ้าของฉัน 415 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 ‎มันมากพอสำหรับสามวันสามคืน ‎บิอาเจียจะได้ไม่ต้องห่วงเรื่องซักผ้า 416 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 ‎เปิดชั้นล่างสิ 417 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 ‎นี่คือเสื้อผ้าของฉันสำหรับตอนฉันตาย 418 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 ‎คุณมาบอกฉันทำไมคะ 419 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 ‎ลูกสาวทั้งสองคนของฉัน ‎จะได้รู้ว่าจะหาได้ที่ไหนไง 420 00:46:41,716 --> 00:46:43,218 ‎พอเธออายุเท่าฉัน 421 00:46:45,136 --> 00:46:47,848 ‎เธอจะเข้าใจว่าเราได้ใช้ชีวิตผ่านไป 422 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 ‎ที่นี่ มีคนสมัยก่อนเคยพูดว่า 423 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 ‎"กัสเตลโลนคือสถานที่ ‎ที่พระเยซูลืมเสื้อของพระองค์ไว้" 424 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 ‎บางคนพูดแบบนี้เพื่อสื่อว่า 425 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 ‎มันคือที่ที่คุ้มค่าที่จะลืมมันไป 426 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 ‎เธอมาครั้งเดียวและไม่เคยกลับมาอีก 427 00:47:03,196 --> 00:47:07,367 ‎แต่ฉันอยากคิดว่ามันหมายความว่า ‎เราคือสถานที่ที่มีค่าพอ 428 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 ‎ที่พระเยซูได้แวะผ่านเข้ามา 429 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 ‎- เข้าใจไหม ‎- ค่ะ 430 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 ‎ตลอดเวลามานี้ ฉันคิดว่า ‎ฉันอยู่ที่นี่ก็เพื่ออิดาเลียเท่านั้น 431 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 ‎แต่ดูสิคะ 432 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 ‎ฉันได้พบกับสิ่งนี้แทน 433 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 ‎ลีโน่ต้องมีความสุขกับเรื่องทั้งหมดนี้แน่ 434 00:47:40,901 --> 00:47:46,656 ‎ลีโน่เคยแอบขึ้นมาอ่านหนังสือที่นี่ ‎ตอนที่เขาควรต้องไปทำงาน 435 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 ‎และถ้าเธอต้องการ ‎เราทำห้องสตูดิโอให้เธอตอนเธอมาที่นี่ได้นะ 436 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 ‎เอาไว้เก็บของของเธอ งานศิลปะของเธอ ‎อย่างที่เธอมีที่ลอสแอนเจลิส 437 00:48:02,213 --> 00:48:04,215 ‎ฉันรู้ว่ามันสำคัญสำหรับเธอ 438 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 ‎เธอสร้างสรรค์สิ่งที่สวยงาม ฉันเคยเห็น 439 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 ‎ลูกชายคุณก็เช่นกันค่ะ 440 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 ‎ใช่ 441 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 ‎พวกเธอสองคน ‎เหมือนส้อมสองคันที่กินจากจานเดียวกัน 442 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 ‎(ทรงพระเจริญเซนต์แอนนา) 443 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 ‎ขอบคุณที่พาฉันมาที่นี่ 444 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 ‎ถึงบ้านแล้วนะคะ 445 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน