1
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,311 --> 00:01:05,523
FLORENÇA, ITÁLIA
3
00:01:10,820 --> 00:01:13,865
OUTONO, 2000
4
00:01:40,683 --> 00:01:41,518
Sloane?
5
00:01:42,227 --> 00:01:43,061
Eu sou a Amy.
6
00:01:46,022 --> 00:01:48,066
Benvenuta a Firenze. Entra.
7
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
Ah…
8
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
É…
9
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
Tá. Deixa eu só…
10
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
colocar…
11
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
De onde você vem?
12
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Do Texas.
13
00:02:36,281 --> 00:02:38,199
É quase um milagre eu estar aqui.
14
00:02:38,700 --> 00:02:42,120
E eu quero ver tudinho
enquanto ainda dá. O David,
15
00:02:42,203 --> 00:02:46,416
a Catedral no Duomo,
a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio.
16
00:02:47,000 --> 00:02:49,085
Tá, e o que você vai fazer
na segunda semana aqui?
17
00:02:53,298 --> 00:02:55,925
Florença e Europa são muito mais
do que tem nos guias de viagem.
18
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Eu topo tudo que for de graça.
19
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
Arranja um amante. É divertido e de graça.
20
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Eccoci. Seu apartamento é aqui.
21
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
Valeu. Grazie.
22
00:03:26,998 --> 00:03:28,374
Ah, espera!
23
00:03:28,458 --> 00:03:31,002
Meu outro número, lá do bar.
24
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Quer um conselho?
25
00:03:34,714 --> 00:03:38,218
Evite seus compatriotas. Nunca vai
conhecer Florença se só sair com eles.
26
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
Tá bem.
27
00:03:41,679 --> 00:03:42,639
Sem americanos.
28
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Bem que eu ouvi que tinha uma terceira.
29
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
- Eu sou a Caroline.
- Amy.
30
00:04:08,790 --> 00:04:11,793
Eu estudo na Emory.
Sou a terceira geração na Alpha Phi.
31
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
Graduanda na Brown. Direito na Georgetown.
32
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
Eu sou a Lindsay. Mount Holyoke.
33
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Amy.
34
00:04:17,215 --> 00:04:20,426
Chegou por último nos quartos.
O seu fica lá atrás.
35
00:04:54,627 --> 00:04:59,340
Pelas próximas seis semanas,
nós vamos conhecer a história de David,
36
00:05:00,091 --> 00:05:02,302
começando pelo berço da Renascença.
37
00:05:04,679 --> 00:05:08,808
Quem aqui já ouvir falar
da Síndrome de Stendhal?
38
00:05:09,392 --> 00:05:16,232
Artistas enlouqueciam com tanta beleza.
Uma beleza insuportável e poderosa.
39
00:05:16,316 --> 00:05:19,694
E, como eles acreditavam
que nunca produziriam algo tão bonito,
40
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
eles se jogavam da Ponte Vecchio
pra acabar com tudo.
41
00:05:24,741 --> 00:05:30,246
É por isso que é importante
que vocês encontrem a própria voz aqui.
42
00:05:30,330 --> 00:05:33,875
Eu estou interessada em originalidade.
43
00:05:34,375 --> 00:05:35,835
Em uma visão de verdade.
44
00:05:35,918 --> 00:05:39,756
É isso que estaremos procurando
quando selecionarmos alguns alunos
45
00:05:39,839 --> 00:05:43,885
pra exibir o seu trabalho em uma galeria
ao fim do programa.
46
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Entreguem suas melhores obras.
47
00:05:46,763 --> 00:05:47,972
Sejam destemidos.
48
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
- Alô.
-Oi, Zora, sou eu.
49
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
Tá todo mundo aí?
50
00:06:01,611 --> 00:06:05,198
É o churrasco do Dia do Trabalho do Pai.
A vizinhança inteira vai aparecer.
51
00:06:06,032 --> 00:06:06,991
Ainda estão com raiva?
52
00:06:07,075 --> 00:06:08,701
Eles estão tentando te apoiar,
53
00:06:08,785 --> 00:06:12,580
mas você sabe que não tem ninguém aqui
que entende de pagar pra aprender arte.
54
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
Ainda estão.
55
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
Não, não bravos.
Eles estão mais pra consternados.
56
00:06:17,251 --> 00:06:22,382
-Pai, é a Amy ligando da Itália.
-Se for pedir dinheiro, não.
57
00:06:22,465 --> 00:06:24,967
Fala pra ele
que é só por seis semanas.
58
00:06:25,051 --> 00:06:27,387
A faculdade vai estar lá
no mesmo lugar no próximo semestre,
59
00:06:27,470 --> 00:06:28,429
eu vou voltar.
60
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Eu não tô pedindo dinheiro nenhum.
61
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
Eu tô me bancando.
62
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
Eu vou deixar você colocar isso tudo
num cartão postal.
63
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
Eu amo você.
64
00:06:38,398 --> 00:06:39,524
Tchau.
65
00:06:46,697 --> 00:06:48,324
Quer mesmo esse trabalho?
66
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
Só assim pra pagar
minha estadia em Florença.
67
00:06:51,661 --> 00:06:54,997
Só não conta pra ninguém, tá?
Tipo, ninguém mesmo.
68
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
A Guarda de Financia Italiana
é uma mistura de Min. do Trabalho com FBI.
69
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
Eles podem fechar o meu bar.
70
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Eles vivem pra ir atrás de lavoro nero.
71
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
Lavoro nero?
72
00:07:05,967 --> 00:07:08,428
Me diz que significa
algo como trabalhar no escuro…
73
00:07:08,511 --> 00:07:10,721
Aqui só significa
trabalhar por baixo dos panos.
74
00:07:10,805 --> 00:07:11,722
Ah.
75
00:07:12,223 --> 00:07:14,183
- Ok.
- Que tal um ar fresco?
76
00:07:14,267 --> 00:07:17,270
Precisamos de vodca. Podemos pegar
no bar do meu amigo Maurizio.
77
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
Eu quero ver se seguiu
algum conselho que eu te dei.
78
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Ah…
79
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
Muitos desses caras gostam
de encher as americanas de presentes.
80
00:07:26,571 --> 00:07:29,157
Eu tô me divertindo, Sloane.
Pode confiar, sei cuidar de mim.
81
00:07:29,240 --> 00:07:32,160
Por que trabalhar quando pode se divertir?
Não teria que limpar banheiros.
82
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
Sei que não veio pra Florença
pra ser escrava de um…
83
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
Eu só quis dizer
que você pode achar alguém pra se…
84
00:07:40,126 --> 00:07:43,629
Eu vim pra cá pra ver e vivenciar a arte.
85
00:07:43,713 --> 00:07:47,300
Para experimentar coisas que talvez
eu nunca mais experimente na minha vida.
86
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
Eu vim pra ter…
87
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
a minha própria renascença.
88
00:07:51,179 --> 00:07:52,263
Não tem a ver com homem.
89
00:07:52,847 --> 00:07:55,850
Confia em mim. A última coisa que quero
é achar o amor aqui.
90
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
Quem falou sobre amor?
91
00:08:01,189 --> 00:08:03,441
-Oi, lindo. Tudo bem?
- Oi.
92
00:08:04,066 --> 00:08:05,276
O que aconteceu?
93
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
Trabalhei o verão todo
num restaurante em Elba. Oi.
94
00:08:09,155 --> 00:08:10,031
Eu sou o Lino.
95
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
- Meu nome é Amy.
- É americana?
96
00:08:12,325 --> 00:08:13,284
Sou.
97
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Do Texas.
98
00:08:15,953 --> 00:08:17,830
O que está achando de Florença?
99
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
Como eu me encontro?
100
00:08:19,957 --> 00:08:23,044
- O que está achando de Florença?
- Ah, claro. Certo.
101
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Gostei de Florença.
102
00:08:26,506 --> 00:08:30,092
Gostei da rua e das igrejas.
103
00:08:31,093 --> 00:08:33,763
Mas não gostei do ônibus.
104
00:08:33,846 --> 00:08:35,723
Mas sou antipática.
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,018
O que eu disse?
106
00:08:40,603 --> 00:08:43,523
Você disse alguma coisa sobre as ruas,
107
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
- as igrejas e os ônibus.
- É.
108
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
Depois você disse
que não é uma pessoa legal.
109
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
Olha só.
110
00:08:51,864 --> 00:08:55,284
Entendi. E é divertido pra você
fingir que não fala a minha língua?
111
00:08:58,246 --> 00:08:59,080
Gostei do sapato.
112
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
Até mais.
113
00:09:05,586 --> 00:09:06,796
Ele é chef.
114
00:09:08,172 --> 00:09:09,006
Ciao.
115
00:09:17,640 --> 00:09:18,724
Grazie.
116
00:09:24,021 --> 00:09:26,315
É, eu sou a única.
117
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Eu prometi pra minha mãe que ligaria
antes de O Toque de um Anjo.
118
00:09:29,569 --> 00:09:31,904
Eu tenho que desligar.
Manda manteiga de karité.
119
00:09:32,488 --> 00:09:35,658
Se os olhos são a janela da alma,
120
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
hoje eu quero ver a alma de vocês.
121
00:09:38,786 --> 00:09:42,456
Eu não quero ver Michelangelo,
quero ver vocês.
122
00:09:42,540 --> 00:09:46,752
"Non voglio fare sesso."
Significa "não quero fazer sexo".
123
00:09:47,795 --> 00:09:49,922
Como se diz "só a cabecinha"?
124
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
Per piacere, un cappuccino.
125
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
Ecco qua. No, è già pagato.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
Scusa?
127
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
Questo l'ha pagato lui.
128
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
Pagato. Lui.
129
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
Grazie.
130
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
- Ciao.
- Giancarlo.
131
00:10:23,039 --> 00:10:24,540
- Piacere.
- Amy.
132
00:10:26,792 --> 00:10:28,919
- Sei americana?
- Isso.
133
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
Quer dizer…
134
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
Sì.
135
00:10:32,465 --> 00:10:34,884
E você… veio estudar arte?
136
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
Não é o que os americanos fazem aqui?
137
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
Pode ser, mas…
138
00:10:39,680 --> 00:10:40,848
nenhum tão bonito quanto você.
139
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
Bom, Amy, me conta.
140
00:10:45,311 --> 00:10:47,313
Qual o seu artista italiano favorito?
141
00:10:47,396 --> 00:10:49,357
Bom, é Michel…
142
00:10:49,857 --> 00:10:51,817
Michelangelo, claro.
143
00:10:51,901 --> 00:10:53,361
E tem…
144
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
alguns outros.
145
00:10:58,824 --> 00:11:02,745
A propósito, olha,
minha família tem uma galeria.
146
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
É aqui perto. Passa lá.
147
00:11:06,707 --> 00:11:07,541
Hein?
148
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Vou passar.
149
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
Veramente, tre settimane?
150
00:11:17,718 --> 00:11:18,844
Ciao. Ciao.
151
00:11:23,015 --> 00:11:25,434
- Obrigada por me convidar.
- Imagina.
152
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Nossa.
153
00:11:31,023 --> 00:11:33,901
Essa… Essa técnica, sabe?
154
00:11:33,984 --> 00:11:37,738
O claro e o escuro,
essa dança entre a luz e a escuridão.
155
00:11:37,822 --> 00:11:38,823
Sì, brava.
156
00:11:39,365 --> 00:11:43,953
Sabe, Amy, eu tenho um amigo que mora
no primeiro estúdio do Caravaggio.
157
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
Ver a luz lá
158
00:11:47,665 --> 00:11:50,501
é entender como ele pintava
do jeito que pintava.
159
00:11:50,584 --> 00:11:51,711
Eu posso ver?
160
00:11:58,342 --> 00:11:59,301
Uau.
161
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
Foi essa mesmíssima luz
que inspirou tanto do trabalho dele.
162
00:12:09,353 --> 00:12:12,606
- Isso é…
- Pouquíssimas pessoas podem ver.
163
00:12:21,657 --> 00:12:23,993
Mas uma beleza rara…
164
00:12:25,161 --> 00:12:27,538
merece beleza rara.
165
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
O chef.
166
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
- Lino, é.
- Amy.
167
00:13:14,168 --> 00:13:15,336
Como eu poderia esquecer?
168
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
Tô vendo que trocou o sapato.
169
00:13:19,215 --> 00:13:20,758
Eu tava cansado daquele.
170
00:13:27,139 --> 00:13:28,849
Não, obrigada. Eu não quero.
171
00:13:32,311 --> 00:13:33,437
É pro meu amigo.
172
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Ah.
173
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
Claro, entendi.
É que eu só vim pegar meu pagamento.
174
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
Sloane.
175
00:13:43,239 --> 00:13:46,242
Por que mesmo
eu não posso ser paga durante o dia?
176
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Pelo mesmo motivo
que não deixo dinheiro no bar à noite.
177
00:13:49,286 --> 00:13:50,496
Aqui, na Itália, há um ditado:
178
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
"A oportunidade faz o ladrão."
179
00:13:54,458 --> 00:13:58,003
O que faz de mim um alvo voltando pra casa
com um monte de dinheiro.
180
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
Deixa ele te levar em casa, então.
181
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
- Quê?
- Deixa ele te levar em casa.
182
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Seria uma honra pra mim te acompanhar.
183
00:14:15,354 --> 00:14:19,191
Isso é você tentando se redimir por rir
de mim quando a gente se conheceu?
184
00:14:20,526 --> 00:14:24,113
Tá, deixa eu começar de novo.
Qual comida você mais gosta na Itália?
185
00:14:25,239 --> 00:14:28,534
- É assim que chefs puxam assunto?
- Uhum.
186
00:14:30,494 --> 00:14:32,663
Eu tenho uma fraqueza por cornetti.
187
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
Não vale, isso é um donut.
188
00:14:34,540 --> 00:14:37,501
Você sabe que tá no país
conhecido por ter a melhor comida.
189
00:14:37,585 --> 00:14:39,378
Achei que esse país fosse a França.
190
00:14:40,129 --> 00:14:42,298
Você não quer um francês
fazendo uma pasta pra você.
191
00:14:42,381 --> 00:14:45,593
Toda refeição começa e termina
com manteiga e batata.
192
00:14:45,676 --> 00:14:48,095
Se um dia eu for a Paris,
eu posso discordar de você.
193
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
Uma viagem a Paris te transformará
numa crítica de comida?
194
00:14:50,472 --> 00:14:51,307
Uau.
195
00:14:52,057 --> 00:14:56,186
- Esse é o problema com os americanos.
- Você é sempre tão charmoso assim?
196
00:14:56,687 --> 00:15:00,441
Antes de Paris, devia experimentar
a comida florentina de verdade.
197
00:15:00,524 --> 00:15:01,984
Você já foi a Paris?
198
00:15:02,484 --> 00:15:05,029
Não, eu nunca saí da Itália, na verdade.
199
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
- Então, você sabe de tudo.
- Sobre a Itália, sim.
200
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Beleza. Então…
201
00:15:10,701 --> 00:15:12,328
- O que que é isso?
- Incrível.
202
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
Você tem um bom olho.
203
00:15:14,914 --> 00:15:18,542
Dizem que Dante conheceu a Beatrice aqui,
o amor da vida dele.
204
00:15:20,586 --> 00:15:22,880
Uma das histórias de amor mais lindas
de todos os tempos.
205
00:15:22,963 --> 00:15:24,048
Jura?
206
00:15:25,549 --> 00:15:26,800
Eu disse que dizem.
207
00:15:27,801 --> 00:15:31,889
- Foi há muito tempo. Como vou saber?
- Por que você fala minha língua tão bem?
208
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
- Eu estudei pra ser tradutor.
- De livros?
209
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
Era o único jeito
de sair da minha cidadezinha.
210
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
Mas era só uma desculpa
para conseguir trabalhar numa cozinha.
211
00:15:42,816 --> 00:15:47,279
Então, você estudou para traduzir livros,
mas agora é um chef?
212
00:15:48,572 --> 00:15:49,615
Mas meu pai…
213
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
Não era isso que ele queria pra mim.
214
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
Eu entendo isso.
215
00:15:56,413 --> 00:15:57,539
Mais do que imagina.
216
00:16:00,417 --> 00:16:02,836
Eu peguei da minha mãe
esse amor por cozinhar.
217
00:16:02,920 --> 00:16:05,089
Ela me ensinou no colo dela
quando eu era menino.
218
00:16:10,469 --> 00:16:13,931
Você não tem ideia do tanto que Florença
é diferente de onde eu cresci.
219
00:16:14,765 --> 00:16:15,599
Texas.
220
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Isso aí.
221
00:16:18,519 --> 00:16:20,980
A terra de Lightnin' Hopkins
e Freddie King.
222
00:16:21,063 --> 00:16:23,899
Tá legal, Sr. Eu Não Gosto da América.
223
00:16:23,983 --> 00:16:25,943
Ah, mas qual é? Isso é blues.
224
00:16:26,026 --> 00:16:27,528
- Ciao, Dulai.
- Ciao, Lino.
225
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
A América fez
pelo menos uma coisa direito.
226
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Ou talvez duas.
227
00:16:41,959 --> 00:16:42,793
Grazie.
228
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
- Beijo.
- O quê?
229
00:16:56,765 --> 00:16:58,517
- "Baci" significa "beijos".
- Ah.
230
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
Não, obrigada.
231
00:17:02,855 --> 00:17:04,857
E… seu nome.
232
00:17:06,233 --> 00:17:07,067
"Ami."
233
00:17:07,860 --> 00:17:10,362
Em italiano, evoca o amor.
234
00:17:13,115 --> 00:17:14,366
É Amy.
235
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
E é apelido de Amahle.
236
00:17:17,745 --> 00:17:21,165
Que é zulu, da África do Sul,
e significa "a que é bela".
237
00:17:21,915 --> 00:17:23,459
É, Amahle.
238
00:17:26,086 --> 00:17:26,962
Chegamos.
239
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
- Isso foi…
- Olha…
240
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
- Não foi…
- É…
241
00:17:35,846 --> 00:17:38,974
É, eu tenho que admitir
que foi melhor do que pegar um ônibus.
242
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Obrigada, Lino.
243
00:17:42,436 --> 00:17:43,270
Prego.
244
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Ah, seu casaco.
245
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Eu vou subir.
246
00:17:59,453 --> 00:18:00,579
Buonanotte.
247
00:18:03,582 --> 00:18:04,416
Tchau.
248
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Tem um cara que cheira a alho
lá embaixo, perguntando por você.
249
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Oi.
250
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
Desculpa, eu tentei a campainha.
251
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
Ah, isso não funciona.
252
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
Tã-dã.
253
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
- Agora não precisa andar de ônibus.
- Hein?
254
00:18:58,095 --> 00:19:00,430
- Não posso aceitar isso.
- Não, é um presente.
255
00:19:00,514 --> 00:19:01,932
- Parece nova.
- Não…
256
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
Não, ela… Na verdade…
257
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
É achada.
258
00:19:09,273 --> 00:19:13,026
- É o jeito florentino.
- Então, é chef e ladrão de bicicletas?
259
00:19:13,610 --> 00:19:16,155
Esse é meu filme preferido
de todos os tempos.
260
00:19:21,660 --> 00:19:23,120
Não sei como agradecer.
261
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
Permita-me cozinhar pra você
no meu restaurante.
262
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Eu tô saindo com outra pessoa, Lino.
263
00:19:31,962 --> 00:19:35,048
Eu nem sonharia em pensar que uma mulher
como você não teria alguém.
264
00:19:35,132 --> 00:19:37,384
Mas, por favor,
venha como minha convidada.
265
00:19:39,303 --> 00:19:40,304
Sì?
266
00:19:40,804 --> 00:19:42,598
Ah, e elas podem ir também se quiserem.
267
00:19:47,644 --> 00:19:49,438
RESTAURANTE VIGNA VECCHIA
268
00:19:54,651 --> 00:19:55,903
Você é a Amy?
269
00:19:55,986 --> 00:19:56,820
Isso.
270
00:19:56,904 --> 00:19:59,239
-Sim, sou a Amy.
- Que maravilha!
271
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
A que é bela.
272
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
O Lino contou sobre você. L'americana?
273
00:20:03,827 --> 00:20:04,703
Sì, americana.
274
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
Venha comigo.
275
00:20:06,288 --> 00:20:08,540
Venham, amigas, por favor.
Venham.
276
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
Obrigada.
277
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
-Ela chegou.
- Aqui?
278
00:20:16,840 --> 00:20:20,427
-Gente, aqui é bem legal.
- É mesmo.
279
00:20:20,510 --> 00:20:22,429
Água? Frizzante?
280
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
Sì. Grazie.
281
00:20:25,057 --> 00:20:26,934
- A gente pode ver o menu?
- Não.
282
00:20:27,017 --> 00:20:28,560
Vão comer o menu.
283
00:20:29,228 --> 00:20:30,062
Tutto.
284
00:20:31,355 --> 00:20:34,107
Eu acho que ela tá dizendo
que a gente vai experimentar tudo.
285
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
- Brava, sì.
- Gracias!
286
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
Então, é "grazie".
287
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
- Aprendeu alguma palavra em italiano?
- Tá dando pra esse cara também?
288
00:20:41,990 --> 00:20:43,784
Meu Deus, Lindsay!
289
00:20:43,867 --> 00:20:46,620
Não, ela tá saindo
com aquele John-sei-lá-o-quê.
290
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Giancarlo.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
O Lino é meu amigo.
292
00:20:50,624 --> 00:20:51,458
Ah, tá, sei.
293
00:20:52,042 --> 00:20:55,087
Um amigo que te arranja
uma bicicleta e uma ótima mesa.
294
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
É…
295
00:20:58,090 --> 00:21:00,133
- Então, tá. Aos amigos.
- Saúde.
296
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
Uau!
297
00:21:30,622 --> 00:21:31,748
Bom.
298
00:21:37,004 --> 00:21:38,171
Ai, meu Deus.
299
00:21:40,549 --> 00:21:41,383
Uau.
300
00:21:43,719 --> 00:21:44,594
Que delícia.
301
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Uau.
302
00:22:50,160 --> 00:22:51,661
Está tudo gostoso?
303
00:22:52,204 --> 00:22:54,873
- Muito gostoso.
- Que bom.
304
00:22:55,457 --> 00:22:58,251
Eu com certeza vou voltar aqui
pra minha lua de mel.
305
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Vocês são só amigos?
306
00:23:01,505 --> 00:23:02,964
Porque…
307
00:23:03,048 --> 00:23:04,966
- Dá pra ser mais?
- Eu acho que sim.
308
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
Oh, meu Deus.
309
00:23:09,846 --> 00:23:11,848
Ele é gatinho.
310
00:23:16,686 --> 00:23:17,521
Uau!
311
00:23:20,190 --> 00:23:22,317
A gente já… vamonos.
312
00:23:22,901 --> 00:23:25,570
- Chica.
- Ciao. Até mais!
313
00:23:26,196 --> 00:23:28,198
Não faça nada que eu não faria.
314
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
Ciao.
315
00:23:31,743 --> 00:23:33,120
Suas amigas se divertiram.
316
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Ahã. Eu acho que nenhuma de nós
nunca comeu tão bem.
317
00:23:36,873 --> 00:23:37,999
Eu sei que eu não.
318
00:23:39,960 --> 00:23:43,713
-O prazer é todo meu.
-Obrigada.
319
00:23:51,430 --> 00:23:52,264
Amy!
320
00:23:52,764 --> 00:23:54,391
- Oi!
- Oi!
321
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Ah, já são dez da noite.
322
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
Você não vai me cumprimentar?
323
00:24:00,522 --> 00:24:02,983
- Eu vou, claro. Oi.
- Ciao, bella.
324
00:24:03,066 --> 00:24:06,528
- Eu disse que te buscaria aqui, não foi?
- É.
325
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
-Vamos.
-Tá bem.
326
00:24:12,617 --> 00:24:13,743
Ciao.
327
00:24:14,619 --> 00:24:15,454
Até mais.
328
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
A gente já tá quase na metade
do programa, e eu queria saber
329
00:24:29,009 --> 00:24:30,844
como tô me saindo com meu trabalho.
330
00:24:30,927 --> 00:24:35,891
Eu entendo o porquê da pergunta,
mas isso só você pode responder.
331
00:24:35,974 --> 00:24:37,976
Eu só preciso saber…
332
00:24:38,518 --> 00:24:42,439
se você acha que alguma coisa minha
seria boa pra exposição.
333
00:24:43,190 --> 00:24:44,024
Ou…
334
00:24:45,025 --> 00:24:49,446
se tem algum jeito que você acha
que eu possa aperfeiçoar meu trabalho.
335
00:24:50,030 --> 00:24:52,908
Você ainda é
um botão fechado, entende?
336
00:24:53,742 --> 00:24:55,202
Desculpa, eu não entendi.
337
00:24:55,285 --> 00:24:56,912
Eu te disse pra…
338
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
olhar pra cima,
339
00:24:59,414 --> 00:25:02,042
em vez de olhar pra baixo
nas pessoas que você desenha.
340
00:25:02,876 --> 00:25:05,003
Ou melhor, pra dentro.
341
00:25:05,670 --> 00:25:09,132
Acho que você vai lembrar disso um dia
342
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
e se entender
de um jeito completamente novo
343
00:25:12,636 --> 00:25:16,473
por causa das escolhas que tá tomando
como uma jovem mulher agora.
344
00:25:17,599 --> 00:25:21,144
E quem sabe isso se reflita em uma tela?
345
00:25:21,645 --> 00:25:22,521
Pode ser que não.
346
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
Mas, de qualquer forma,
347
00:25:26,733 --> 00:25:27,651
achará seu brilho.
348
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
Pronto.
349
00:25:41,206 --> 00:25:44,876
Irmã, tá pronta pra que, atendendo
assim, ofegante, esse telefone, hein?
350
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
Z!
351
00:25:47,212 --> 00:25:49,631
- Como foi a mudança pra Los Angeles?
-Filha.
352
00:25:50,131 --> 00:25:52,551
- Onde você guarda música de adulto?
- Peraí…
353
00:25:53,301 --> 00:25:55,679
- Essa é a…
- Sua mãe, é.
354
00:25:55,762 --> 00:25:59,349
Ela veio pra Los Angeles ontem à noite.
Ela e o Ron se separaram.
355
00:26:00,350 --> 00:26:03,728
Ela reservou um retiro de meditação
silenciosa num ashram em Topanga,
356
00:26:03,812 --> 00:26:07,649
e eu até encorajei ela
a ir pegando o jeito da parte silenciosa.
357
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Eu tô ótima, Amahle.
358
00:26:11,194 --> 00:26:13,530
Eu tô livre da besteira.
359
00:26:13,613 --> 00:26:17,701
Enfim, livre do complexo
romântico industrial,
360
00:26:17,784 --> 00:26:20,328
falando pras mulheres botarem mais foco
361
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
em qualquer relacionamento
além do que elas têm com elas mesmas.
362
00:26:24,082 --> 00:26:26,668
Mãe, pode chamar a Zora de volta?
363
00:26:26,751 --> 00:26:27,836
E também, filha,
364
00:26:27,919 --> 00:26:32,340
eu sei que você quis estudar arte
naquela branquela da Europa,
365
00:26:32,424 --> 00:26:35,594
diferente da filha da Mary,
que tá naquela faculdade no Quênia,
366
00:26:35,677 --> 00:26:37,679
mas presta atenção:
367
00:26:37,762 --> 00:26:44,603
não me vem com essa de se apaixonar
pela ideia de princesa da Disney, ouviu?
368
00:26:44,686 --> 00:26:48,315
A menina da Mary
tá namorando um PhD em Nairóbi.
369
00:26:48,398 --> 00:26:50,567
Isso é coisa de outro nível. Se isso não…
370
00:26:50,650 --> 00:26:53,695
- Me dá isso aqui!
- Eu tô falando com ela! Eu tô zen.
371
00:26:53,778 --> 00:26:55,905
Não seria a mamãe
se ela não se contradissesse
372
00:26:55,989 --> 00:26:58,783
de oito maneiras diferentes
em uma só ligação.
373
00:26:58,867 --> 00:27:00,201
Outra separação?
374
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
- Ela tá bem?
- Ela vai ficar.
375
00:27:02,579 --> 00:27:03,913
Já passou por isso antes.
376
00:27:04,956 --> 00:27:07,626
Nossa! Que a gente faça
escolhas melhores que as deles.
377
00:27:07,709 --> 00:27:10,670
Não estar na metade de uma garrafa
de uísque agora é um bom começo.
378
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
-E o novo trabalho?
- É legal.
379
00:27:14,007 --> 00:27:17,427
Era pra eu estar terminando
planos de ensino agora, mas já viu, né?
380
00:27:17,510 --> 00:27:19,471
Sabe aquelas Destiny Children?
381
00:27:19,554 --> 00:27:23,433
Bom, eu queria um homem
que pare de falar o nome delas, tá?
382
00:27:24,559 --> 00:27:25,477
Que seja.
383
00:27:25,560 --> 00:27:27,228
E como é que estão as coisas por aí?
384
00:27:27,729 --> 00:27:30,732
Esse lugar me deixa em dúvida
se eu tenho talento mesmo.
385
00:27:30,815 --> 00:27:33,109
Todo mundo sabe
que você sabe desenhar, Amy.
386
00:27:33,193 --> 00:27:36,905
Que nem eu sei tocar
"Wind Beneath My Wings" no piano.
387
00:27:36,988 --> 00:27:39,074
Não, aí é que tá.
Você nunca mais tocou o piano.
388
00:27:39,157 --> 00:27:43,995
E eu não quero que a arte seja só
uma coisa que eu fiz uma vez na vida.
389
00:27:44,079 --> 00:27:45,830
É melhor desligar.
390
00:27:45,914 --> 00:27:49,542
Oh, não. A mamãe acabou de achar
os meus discos da Chaka Khan.
391
00:27:49,626 --> 00:27:51,628
Eu tenho que voltar pra divorciada.
392
00:27:51,711 --> 00:27:54,589
O papai e a Maxine compraram
as passagens pra irem te visitar.
393
00:27:54,673 --> 00:27:57,425
Ele tá vendo o quanto de molho
de churrasco consegue levar na mala.
394
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
Você vai sentir o aroma dele
antes de ele chegar.
395
00:27:59,678 --> 00:28:01,805
Te amo.
396
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Tchau!
397
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
Mãe.
398
00:28:05,975 --> 00:28:08,436
- Dá pra parar de mexer nas minhas coisas?
- Não, não dá.
399
00:28:13,108 --> 00:28:16,444
Eu dei uns pegas na Neneh Cherry
usando esse vestido depois de um show.
400
00:28:17,320 --> 00:28:19,322
Ela chegou a me convidar
pra ir na turnê com ela.
401
00:28:22,784 --> 00:28:24,953
O que você sabe sobre o Lino?
402
00:28:25,453 --> 00:28:27,288
Ahm… Deixa eu pensar.
403
00:28:28,123 --> 00:28:31,126
A gente chegou em Florença
na mesma época, então…
404
00:28:31,209 --> 00:28:33,628
tem seis anos desde que ele saiu
da Sicília pra trabalhar.
405
00:28:33,712 --> 00:28:35,171
Achei que ele tinha vindo estudar.
406
00:28:35,755 --> 00:28:37,382
Eu não lembro. Pode ser.
407
00:28:37,465 --> 00:28:39,968
É provável. Se for o caso,
não deve ter sido fácil.
408
00:28:40,051 --> 00:28:41,177
É difícil pra eles aqui.
409
00:28:41,261 --> 00:28:42,303
Eles, quem?
410
00:28:42,971 --> 00:28:43,805
Sicilianos.
411
00:28:44,681 --> 00:28:48,727
A Sicília não é que nem o resto da Itália.
Tem um lance Norte e Sul.
412
00:28:48,810 --> 00:28:51,312
E o Sul da Itália é um outro mundo.
413
00:28:51,396 --> 00:28:53,022
Tipo, uma outra cultura.
414
00:28:53,606 --> 00:28:55,442
O pessoal enxerga eles como forasteiros.
415
00:28:56,401 --> 00:28:59,487
- Eu entendo um pouco disso.
- Por que tá perguntando sobre o Lino?
416
00:29:01,239 --> 00:29:03,116
Ah.
É…
417
00:29:03,616 --> 00:29:04,451
Ciao!
418
00:29:08,872 --> 00:29:11,791
A Patrizia quer saber
se a gente pode pegar emprestado…
419
00:29:14,461 --> 00:29:15,587
uma garrafa de Prosecco.
420
00:29:16,171 --> 00:29:18,047
Qualquer garrafa de Prosecco?
421
00:29:20,258 --> 00:29:21,843
Uma garrafa, claro.
422
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
Eu não paro de pensar
naquele jantar.
423
00:29:34,314 --> 00:29:35,648
Aquilo foi…
424
00:29:38,902 --> 00:29:39,986
…arte.
425
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
Eu me expresso pela comida. Sì.
426
00:29:47,452 --> 00:29:51,790
Eu não queria sair correndo.
É que… o Giancarlo…
427
00:29:52,373 --> 00:29:54,292
Ele… Ele e eu…
428
00:29:56,044 --> 00:29:58,046
Na Itália, temos um ditado:
429
00:29:59,088 --> 00:30:01,007
"O amor é bom sem leis."
430
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Tem ditado pra tudo aqui, né?
Deixa eu adivinhar.
431
00:30:05,053 --> 00:30:06,846
Esse faz parte do seu hino nacional.
432
00:30:10,809 --> 00:30:12,018
Nós somos amigos, né?
433
00:30:14,729 --> 00:30:16,272
Somos alguma coisa.
434
00:30:16,940 --> 00:30:21,528
E um amigo pode mostrar pro outro amigo
a cidade toda?
435
00:30:22,028 --> 00:30:22,862
Sì.
436
00:30:25,240 --> 00:30:27,116
- E se você não se apaixonar por mim…
- Oh!
437
00:30:27,784 --> 00:30:30,119
…pelo menos, você vai
se apaixonar por Florença.
438
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
Legal.
439
00:30:45,760 --> 00:30:46,594
Ciao.
440
00:30:59,482 --> 00:31:00,316
Tá.
441
00:31:45,987 --> 00:31:47,238
Quanto é?
442
00:31:47,864 --> 00:31:48,948
COURO LEGÍTIMO 30,00
443
00:31:50,241 --> 00:31:51,117
Ok.
444
00:31:52,660 --> 00:31:53,494
Grazie.
445
00:31:54,329 --> 00:31:55,747
Não vai comprar?
446
00:31:59,083 --> 00:31:59,918
Não sei.
447
00:32:06,633 --> 00:32:09,010
Eu tenho que ter uma obra
nessa exposição.
448
00:32:09,093 --> 00:32:11,429
Aí, talvez o meu pai
me enxergue como uma artista.
449
00:32:13,222 --> 00:32:14,057
O quê?
450
00:32:21,522 --> 00:32:22,357
Nossa.
451
00:32:24,525 --> 00:32:25,360
Olha essa.
452
00:32:27,612 --> 00:32:28,655
Essa aqui, eu amei.
453
00:32:31,032 --> 00:32:32,575
É daquela nossa noite juntos?
454
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
Por que você nunca fala da Sicília?
455
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
A Sicília é um enigma.
456
00:32:43,378 --> 00:32:45,338
Isso não responde a minha pergunta.
457
00:32:45,421 --> 00:32:48,257
Olha, eu só vou falar que a gente diz
458
00:32:48,341 --> 00:32:51,469
que, quando Deus fez a Sicília,
Ele fez um Paraíso de verdade.
459
00:32:51,552 --> 00:32:54,931
Mas, pra balancear, Ele fez os sicilianos.
460
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
Ok, vamos comer.
461
00:32:59,727 --> 00:33:00,937
Estou com fome.
462
00:33:01,020 --> 00:33:03,856
Nos Estados Unidos,
a gente come a salada primeiro.
463
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
Que inovação.
464
00:33:10,655 --> 00:33:11,489
O que que foi?
465
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
Quanto vinagre você usou?
466
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Eu usei aquele balsâmico ali.
467
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
Bem, pelo menos, tá só na salada.
468
00:33:22,291 --> 00:33:23,126
Ah…
469
00:33:26,170 --> 00:33:28,214
Ok, não se preocupa.
470
00:33:29,298 --> 00:33:32,051
Comigo, você sempre vai comer bem.
471
00:33:33,761 --> 00:33:36,597
Você tem pasta aqui? E um pouco de alho?
472
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
- Eu vou fazer uma coisa nova.
- Peraí.
473
00:33:38,641 --> 00:33:41,144
Eu tenho essa aqui e também um fusilli.
474
00:33:43,354 --> 00:33:45,273
E o alho tá bem ali.
475
00:33:45,356 --> 00:33:46,441
Sì.
476
00:33:47,608 --> 00:33:48,693
Grazie.
477
00:33:53,573 --> 00:33:56,743
Só tenho mais duas semanas em Florença.
478
00:33:58,161 --> 00:34:01,289
Eu nem acredito que cheguei perto de…
479
00:34:01,372 --> 00:34:04,167
voltar pro Direito, em vez de vir pra cá.
480
00:34:04,250 --> 00:34:09,130
Os meus pais… Quer dizer, o meu pai,
ele vai estar aqui essa semana.
481
00:34:09,213 --> 00:34:13,217
Pra ele, é muito importante eu ter
o diploma certo, o emprego certo.
482
00:34:13,301 --> 00:34:16,763
Eu acho que, pra ele,
isso é estabilidade, é segurança.
483
00:34:17,346 --> 00:34:19,849
Sabe por que Florença
tem as obras de arte mais incríveis?
484
00:34:21,726 --> 00:34:23,186
Florença fica num vale.
485
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Então, ela era vulnerável a ataques.
486
00:34:25,938 --> 00:34:28,357
Naquela época de guerras,
sem força militar.
487
00:34:29,108 --> 00:34:30,151
Mas, então, eles pensaram:
488
00:34:30,651 --> 00:34:34,530
"Se a gente criar os prédios mais lindos,
a arte mais incrível,
489
00:34:35,448 --> 00:34:37,200
as pessoas vão achar que a gente é rico.
490
00:34:37,950 --> 00:34:42,121
E ninguém nunca atacaria uma cidade
que, é óbvio, tem um exército grande."
491
00:34:43,081 --> 00:34:45,583
Então, beleza também fornece segurança.
492
00:34:52,965 --> 00:34:53,800
Saúde, pai.
493
00:34:59,764 --> 00:35:03,267
É tipo um refrigerante de Campari,
uma espécie de aperitivo.
494
00:35:03,810 --> 00:35:05,978
Um drinque antes do jantar
pra abrir o apetite.
495
00:35:06,062 --> 00:35:08,523
E quando foi que eu precisei
ter o meu apetite aberto?
496
00:35:09,107 --> 00:35:10,983
Só experimenta, pai.
497
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Ah.
498
00:35:15,279 --> 00:35:17,198
Legal. E aí?
499
00:35:18,032 --> 00:35:19,242
Como vai a escola, Amahle?
500
00:35:19,742 --> 00:35:22,245
Você tem que pensar num plano
pro que vem a seguir.
501
00:35:23,037 --> 00:35:28,084
Sabe, Amy, eu acho que esse programa
de arte está fazendo bem pra você.
502
00:35:28,167 --> 00:35:30,128
Você sempre fez as coisas do seu jeito,
503
00:35:30,753 --> 00:35:33,256
mas, sei lá, você parece mais sofisticada.
504
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
Mais feliz até.
505
00:35:34,423 --> 00:35:37,051
Esse povo tá fazendo você achar
que é a próxima Da Vinci?
506
00:35:38,052 --> 00:35:41,139
Pai, você sabe que o Da Vinci
não é o único artista da Itália.
507
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
E você acabou
de desviar da minha pergunta.
508
00:35:42,974 --> 00:35:45,017
Qual é o seu plano
para o próximo semestre?
509
00:35:45,101 --> 00:35:47,854
Você disse que Georgetown
estava segurando sua vaga
510
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
- e que podia retomar de onde parou.
- A gente tem que falar sobre isso agora?
511
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
Aqui?
512
00:35:53,276 --> 00:35:54,569
Ou no geral?
513
00:35:54,652 --> 00:35:59,866
Eu tô aproveitando Florença, pai.
Eu tô descobrindo, vivendo, aprendendo.
514
00:36:00,741 --> 00:36:02,660
O que que você não está me contando?
515
00:36:03,161 --> 00:36:05,246
Por que não quer conversar
sobre voltar pra faculdade?
516
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
Eu conheci uma pessoa.
517
00:36:12,837 --> 00:36:14,213
E quem é essa pessoa?
518
00:36:15,882 --> 00:36:17,091
Ele se chama…
519
00:36:19,385 --> 00:36:20,928
Se chama Giancarlo.
520
00:36:22,013 --> 00:36:23,181
Meu jovem.
521
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Eu preciso
de uma bebida mais forte, parceiro.
522
00:36:26,893 --> 00:36:28,519
- Pai! Pai.
- Você tem uísque?
523
00:36:29,562 --> 00:36:30,605
Pai, olha pra mim.
524
00:36:31,606 --> 00:36:33,065
Não é assim tão sério.
525
00:36:33,149 --> 00:36:34,192
- Como?
- Quero conhecê-lo.
526
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
Claro. Tá.
527
00:36:38,196 --> 00:36:43,284
Na verdade, ele é uma ótima pessoa
para mostrar a cidade depois do jantar.
528
00:36:43,367 --> 00:36:45,328
Oh! Eu achei uma ótima ideia.
529
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
E espero que me leve pra um lugar bom,
530
00:36:47,663 --> 00:36:51,167
porque eu economizei pontos
do Vigilantes do Peso pra essa viagem.
531
00:36:51,751 --> 00:36:53,002
Eu conheço um ótimo lugar.
532
00:36:57,798 --> 00:36:59,050
Que chique.
533
00:36:59,675 --> 00:37:00,635
Por ali, pai.
534
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
- Por aqui?
- É, por ali mesmo.
535
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
- Tá.
- É lindo, né?
536
00:37:04,222 --> 00:37:06,933
É ele?
Parece saído de um filme.
537
00:37:14,190 --> 00:37:16,067
- Salute, gente.
-Salute.
538
00:37:17,860 --> 00:37:18,861
Oh!
539
00:37:23,199 --> 00:37:24,909
Minha nossa!
540
00:37:28,996 --> 00:37:29,830
É.
541
00:37:32,041 --> 00:37:34,085
Parece delicioso. Eu quero!
542
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
Obrigada.
543
00:37:38,089 --> 00:37:39,757
- Olha, pai.
- Agora, sim.
544
00:37:43,177 --> 00:37:44,845
Ele já deve estar chegando, meu amor.
545
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Tá tudo bem.
546
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
- A comida é boa.
- Com certeza.
547
00:37:48,307 --> 00:37:49,809
É a melhor de Florença.
548
00:37:50,393 --> 00:37:52,061
- Ciao.
- Oi!
549
00:37:52,144 --> 00:37:53,938
Estava tão gostoso.
550
00:37:54,939 --> 00:37:57,358
Ciao.
Eu sou o Lino. Muito prazer.
551
00:37:57,441 --> 00:37:59,527
Ah, você é o cozinheiro aqui?
552
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
- Ele é o chef, pai.
- Que jantar mais incrível.
553
00:38:02,863 --> 00:38:03,864
Grazie.
554
00:38:05,866 --> 00:38:09,954
- Muito prazer, senhor.
- Espera aí! Acabei de conhecer você.
555
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
Prazer.
556
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Eu hein.
557
00:38:13,291 --> 00:38:16,377
- A Amy disse que você é advogado.
- É.
558
00:38:16,460 --> 00:38:18,713
E que você trabalha com direitos civis.
559
00:38:19,213 --> 00:38:22,717
Ah, e que você até conheceu
o Sr. Martin Luther King uma vez.
560
00:38:22,800 --> 00:38:26,053
Li "Cartas de uma Prisão em Birmingham".
Em italiano, claro.
561
00:38:26,137 --> 00:38:28,723
Eu amei. Como era o Sr. King?
562
00:38:28,806 --> 00:38:29,640
Dr. King.
563
00:38:30,349 --> 00:38:33,144
E eu era só um adolescente.
564
00:38:33,227 --> 00:38:36,772
Mas ele influenciou o seu trabalho?
565
00:38:38,149 --> 00:38:41,027
Bom, ele influenciou todo mundo, filho.
566
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
Pai.
567
00:38:44,071 --> 00:38:44,905
Me conta…
568
00:38:46,157 --> 00:38:48,784
Como você começou
a trabalhar na cozinha, filho?
569
00:38:49,368 --> 00:38:52,163
Quer dizer, você tem
alguma bagagem escolar?
570
00:38:52,246 --> 00:38:53,664
- Pai.
- Você tem um diploma?
571
00:38:54,498 --> 00:38:55,666
Se eu tenho bagagem?
572
00:38:55,750 --> 00:38:58,294
Ele tá perguntando
se você frequentou uma universidade.
573
00:38:58,878 --> 00:39:01,339
Ah, claro. Sim, eu fiz uma universidade.
574
00:39:01,422 --> 00:39:05,551
Eu estudei Poesia e Tradução. É.
575
00:39:07,053 --> 00:39:08,929
Mas, infelizmente, eu não terminei.
576
00:39:09,805 --> 00:39:10,848
Estudou poesia.
577
00:39:12,433 --> 00:39:13,559
E não terminou.
578
00:39:14,060 --> 00:39:16,812
- Que foi?
- Lino, você cresceu em Florença?
579
00:39:16,896 --> 00:39:20,816
Não. Eu sou de uma cidade
bem pequena na Sicília.
580
00:39:20,900 --> 00:39:22,360
Amy! Oi.
Scusa.
581
00:39:22,443 --> 00:39:23,861
- Eu sinto muito.
- Oi. Tudo bem.
582
00:39:23,944 --> 00:39:25,446
Água com gás, obrigado.
583
00:39:26,322 --> 00:39:28,783
Giancarlo. Muito prazer.
Piacere.
584
00:39:31,285 --> 00:39:33,579
- Giancarlo, muito prazer.
- Como vai?
585
00:39:34,747 --> 00:39:35,706
Tudo bem.
586
00:39:35,790 --> 00:39:39,043
Eu sinto muito. Nossa.
Eu fiquei preso na galeria.
587
00:39:39,126 --> 00:39:40,711
Não, tudo bem.
588
00:39:42,546 --> 00:39:43,381
Bom,
589
00:39:43,881 --> 00:39:47,635
seu pai parece um caubói do Texas
de verdade, né?
590
00:39:47,718 --> 00:39:50,554
Você tem cavalos e vacas também?
591
00:39:53,391 --> 00:39:56,394
Eu tenho um doutorado em jurisprudência,
é isso que eu tenho.
592
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
Legal.
593
00:40:04,193 --> 00:40:06,028
Não sei o que foi aquilo ontem.
594
00:40:06,737 --> 00:40:09,949
O chiquetoso apareceu tarde,
falando bonito a noite inteira,
595
00:40:10,449 --> 00:40:12,952
e o outro, o bom e velho chef…
596
00:40:13,035 --> 00:40:14,620
O Lino é só um amigo, pai.
597
00:40:14,703 --> 00:40:16,247
Que tá na cara que gosta de você.
598
00:40:16,747 --> 00:40:18,958
E, respondendo à sua pergunta,
599
00:40:19,959 --> 00:40:22,461
- eu não gostei de nenhum deles.
- Legal.
600
00:40:24,088 --> 00:40:25,798
Deixa eu dar um conselho, filha.
601
00:40:25,881 --> 00:40:28,134
Você pode amar muitas pessoas nessa vida,
602
00:40:30,094 --> 00:40:36,475
mas o truque é encontrar alguém
que você ame e possa conviver em paz.
603
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
E…
604
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
eu acho que você não vai encontrar isso
605
00:40:42,565 --> 00:40:45,192
do outro lado do mundo com homens
que não têm nada a ver com você.
606
00:40:45,276 --> 00:40:46,527
Eu não acho que seja verdade.
607
00:40:46,610 --> 00:40:49,530
Isso nem importa,
porque você tá voltando em breve, não é?
608
00:40:49,613 --> 00:40:52,908
Eu não paguei esse montão de dinheiro
pra você ficar correndo pelo mundo
609
00:40:52,992 --> 00:40:54,869
- em busca de si mesma.
- Na verdade…
610
00:40:55,369 --> 00:40:56,579
eu paguei por isso.
611
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Eu que fiz isso.
612
00:40:58,747 --> 00:41:03,502
Eu enfim me permiti ter a chance
de me conectar com uma parte de mim
613
00:41:03,586 --> 00:41:05,379
que ignorei por tempo demais.
614
00:41:05,463 --> 00:41:06,547
Do que está falando, Amy?
615
00:41:07,715 --> 00:41:09,258
Eu quero ser uma artista, pai.
616
00:41:10,342 --> 00:41:11,886
Eu quero beleza na minha vida.
617
00:41:11,969 --> 00:41:15,764
Pode fazer sua arte no tempo livre,
não tem ninguém impedindo você.
618
00:41:17,057 --> 00:41:19,435
Eu não vou voltar
pra faculdade de Direito.
619
00:41:19,518 --> 00:41:21,187
Eu vou me mudar pra Los Angeles.
620
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
Eu quero fazer arte como meu trabalho.
621
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
Não deixe esse povo entrar na sua cabeça.
622
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
Smokey Robinson tinha razão.
623
00:41:31,322 --> 00:41:33,407
"Viajar é o paraíso de um tolo mesmo."
624
00:41:35,826 --> 00:41:38,787
- Pai, isso é Emerson.
- Não importa, ele tinha razão.
625
00:41:42,124 --> 00:41:43,459
Olha à sua volta.
626
00:41:44,335 --> 00:41:46,337
Essa não é a sua vida real, Amy.
627
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Oi.
628
00:42:22,414 --> 00:42:23,707
Olha, eu…
629
00:42:25,793 --> 00:42:27,503
Eu sei que ontem à noite foi…
630
00:42:32,591 --> 00:42:35,719
Eu comprei esse caderno pra você.
Aquele que você gostou no mercado.
631
00:42:37,346 --> 00:42:40,099
Eu achei que você queria
que a sua família me conhecesse.
632
00:42:42,142 --> 00:42:45,187
Mas você trouxe o Giancarlo aqui,
pro meu restaurante, Amy.
633
00:42:45,271 --> 00:42:49,191
- Eu sei. Ele foi só uma distração…
- E eu? Eu sou o quê?
634
00:42:49,275 --> 00:42:52,611
Não, sério, me fala o que sou pra você,
porque agora eu já não sei.
635
00:42:52,695 --> 00:42:54,613
Ou você tem vergonha de mim…
636
00:42:54,697 --> 00:42:57,157
- Não!
- …ou não sou bom o suficiente pra você.
637
00:42:57,241 --> 00:43:01,870
Eu sei que não tenho uma galeria de arte
e que não sou educado.
638
00:43:01,954 --> 00:43:03,247
Eu cozinho. Esse sou eu.
639
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
E eu cozinho
640
00:43:06,000 --> 00:43:07,376
porque isso me deixa feliz.
641
00:43:07,459 --> 00:43:08,502
E vivo.
642
00:43:09,837 --> 00:43:12,172
Me fez cozinhar
para aquele babaca?
643
00:43:13,048 --> 00:43:16,010
Ele provou minha comida,
no meu restaurante,
644
00:43:17,261 --> 00:43:18,554
com a sua família.
645
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
Eu sinto muito.
646
00:43:25,936 --> 00:43:26,979
Amy, eu gosto de você.
647
00:43:29,106 --> 00:43:30,774
E eu acho que você gosta de mim também.
648
00:43:31,525 --> 00:43:33,902
É por isso que você veio ao restaurante
ontem à noite. Eu…
649
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Eu sinto alguma coisa aqui.
650
00:43:37,573 --> 00:43:39,033
Como eu nunca senti antes.
651
00:43:44,913 --> 00:43:45,748
Eu acho
652
00:43:46,999 --> 00:43:48,792
que a gente pode ter uma coisa incrível.
653
00:44:02,765 --> 00:44:03,891
Ok.
654
00:44:06,435 --> 00:44:07,436
Ho capito.
655
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
Ah.
656
00:44:18,989 --> 00:44:22,284
Olha só, eu acho
que a gente não deve mais se ver.
657
00:44:23,619 --> 00:44:24,787
Pra mim,
658
00:44:25,454 --> 00:44:26,288
é mais fácil.
659
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
Lino.
660
00:44:36,465 --> 00:44:38,217
Só, por favor, aceita isso.
661
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Por favor.
662
00:45:32,896 --> 00:45:35,149
Zora, eu terminei com ele
ontem à noite.
663
00:45:35,232 --> 00:45:37,025
Ah… E quanto ao Lino?
664
00:45:39,153 --> 00:45:42,489
Eu nem conheço ele.
Assim, não conheço de verdade.
665
00:45:42,573 --> 00:45:45,826
Mas você acabou de falar que fica enjoada
quando pensa em nunca mais ver ele.
666
00:45:45,909 --> 00:45:48,662
Ninguém tromba
com a alma-gêmea em potencial
667
00:45:48,746 --> 00:45:51,039
no meio da rua de um país estrangeiro.
668
00:45:51,123 --> 00:45:53,625
A não ser que Deus
tenha um senso de humor cruel.
669
00:45:53,709 --> 00:45:55,711
- Ele tem.
- O programa acabou.
670
00:45:55,794 --> 00:45:57,880
Eu tô indo embora em dois dias.
671
00:45:58,589 --> 00:45:59,548
Qual é, Zora?
672
00:46:00,549 --> 00:46:02,843
Nós duas sabemos
que essas coisas não dão certo.
673
00:46:03,761 --> 00:46:05,012
Amor de conto de fadas.
674
00:46:06,388 --> 00:46:08,766
Essas histórias não são
pra garotas como a gente.
675
00:46:10,100 --> 00:46:11,727
E se não for uma história, Amy?
676
00:46:12,853 --> 00:46:14,688
E se isso for só a sua vida?
677
00:46:20,527 --> 00:46:22,738
PROJETO DE ARTE
678
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
Brava, Amy.
679
00:46:28,952 --> 00:46:30,871
Aplausos.
680
00:46:31,997 --> 00:46:35,918
Amy, você aproveitou esse programa
mais do que nós todas juntas.
681
00:46:41,799 --> 00:46:43,801
Com licença, gente. Eu volto num minuto.
682
00:47:03,570 --> 00:47:04,655
Lino.
683
00:47:07,950 --> 00:47:09,618
Lino, espera aí.
684
00:47:11,870 --> 00:47:13,205
Você ia embora assim?
685
00:47:14,414 --> 00:47:16,291
Por que não me cumprimentou?
686
00:47:16,875 --> 00:47:18,544
Eu não quis estragar sua noite.
687
00:47:20,504 --> 00:47:22,422
Do jeito que a gente deixou as coisas…
688
00:47:25,717 --> 00:47:27,427
eu só fico feliz por te ver de novo.
689
00:47:28,053 --> 00:47:29,221
Pra me despedir direito.
690
00:47:32,432 --> 00:47:34,768
Por favor, passa no meu apartamento
hoje à noite.
691
00:47:37,771 --> 00:47:40,399
Eu fico olhando pela janela
e te deixo entrar.
692
00:47:42,651 --> 00:47:43,485
Amy.
693
00:47:44,152 --> 00:47:47,656
Quero te apresentar pra umas pessoas.
Elas estão esperando.
694
00:47:49,324 --> 00:47:50,158
Eu já vou.
695
00:47:55,664 --> 00:47:56,790
Por favor, aparece.
696
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
Nossa história não tem que acabar aqui.
697
00:50:15,345 --> 00:50:17,472
- Meu voo é daqui a três horas.
- Sì.
698
00:50:21,935 --> 00:50:24,688
As pessoas se alimentam no mundo todo.
699
00:50:29,568 --> 00:50:31,528
Me explica o que você tem em mente.