1 00:00:06,214 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,311 --> 00:01:05,523 FLORENÇA, ITÁLIA 3 00:01:10,820 --> 00:01:13,865 OUTONO, 2000 4 00:01:40,683 --> 00:01:41,518 Sloane? 5 00:01:42,227 --> 00:01:43,061 Eu sou a Amy. 6 00:01:46,022 --> 00:01:48,066 Benvenuta a Firenze. Entra. 7 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 Ah… 8 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 É… 9 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 Tá. Deixa eu só… 10 00:02:06,000 --> 00:02:07,085 colocar… 11 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 De onde você vem? 12 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Do Texas. 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,199 É quase um milagre eu estar aqui. 14 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 E eu quero ver tudinho enquanto ainda dá. O David, 15 00:02:42,203 --> 00:02:46,416 a Catedral no Duomo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio. 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,085 Tá, e o que você vai fazer na segunda semana aqui? 17 00:02:53,298 --> 00:02:55,925 Florença e Europa são muito mais do que tem nos guias de viagem. 18 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Eu topo tudo que for de graça. 19 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Arranja um amante. É divertido e de graça. 20 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Eccoci. Seu apartamento é aqui. 21 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 Valeu. Grazie. 22 00:03:26,998 --> 00:03:28,374 Ah, espera! 23 00:03:28,458 --> 00:03:31,002 Meu outro número, lá do bar. 24 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Quer um conselho? 25 00:03:34,714 --> 00:03:38,218 Evite seus compatriotas. Nunca vai conhecer Florença se só sair com eles. 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Tá bem. 27 00:03:41,679 --> 00:03:42,639 Sem americanos. 28 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Bem que eu ouvi que tinha uma terceira. 29 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 - Eu sou a Caroline. - Amy. 30 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 Eu estudo na Emory. Sou a terceira geração na Alpha Phi. 31 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 Graduanda na Brown. Direito na Georgetown. 32 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 Eu sou a Lindsay. Mount Holyoke. 33 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Amy. 34 00:04:17,215 --> 00:04:20,426 Chegou por último nos quartos. O seu fica lá atrás. 35 00:04:54,627 --> 00:04:59,340 Pelas próximas seis semanas, nós vamos conhecer a história de David, 36 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 começando pelo berço da Renascença. 37 00:05:04,679 --> 00:05:08,808 Quem aqui já ouvir falar da Síndrome de Stendhal? 38 00:05:09,392 --> 00:05:16,232 Artistas enlouqueciam com tanta beleza. Uma beleza insuportável e poderosa. 39 00:05:16,316 --> 00:05:19,694 E, como eles acreditavam que nunca produziriam algo tão bonito, 40 00:05:20,194 --> 00:05:23,614 eles se jogavam da Ponte Vecchio pra acabar com tudo. 41 00:05:24,741 --> 00:05:30,246 É por isso que é importante que vocês encontrem a própria voz aqui. 42 00:05:30,330 --> 00:05:33,875 Eu estou interessada em originalidade. 43 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 Em uma visão de verdade. 44 00:05:35,918 --> 00:05:39,756 É isso que estaremos procurando quando selecionarmos alguns alunos 45 00:05:39,839 --> 00:05:43,885 pra exibir o seu trabalho em uma galeria ao fim do programa. 46 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Entreguem suas melhores obras. 47 00:05:46,763 --> 00:05:47,972 Sejam destemidos. 48 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 - Alô. -Oi, Zora, sou eu. 49 00:06:00,109 --> 00:06:01,527 Tá todo mundo aí? 50 00:06:01,611 --> 00:06:05,198 É o churrasco do Dia do Trabalho do Pai. A vizinhança inteira vai aparecer. 51 00:06:06,032 --> 00:06:06,991 Ainda estão com raiva? 52 00:06:07,075 --> 00:06:08,701 Eles estão tentando te apoiar, 53 00:06:08,785 --> 00:06:12,580 mas você sabe que não tem ninguém aqui que entende de pagar pra aprender arte. 54 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 Ainda estão. 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 Não, não bravos. Eles estão mais pra consternados. 56 00:06:17,251 --> 00:06:22,382 -Pai, é a Amy ligando da Itália. -Se for pedir dinheiro, não. 57 00:06:22,465 --> 00:06:24,967 Fala pra ele que é só por seis semanas. 58 00:06:25,051 --> 00:06:27,387 A faculdade vai estar lá no mesmo lugar no próximo semestre, 59 00:06:27,470 --> 00:06:28,429 eu vou voltar. 60 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Eu não tô pedindo dinheiro nenhum. 61 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 Eu tô me bancando. 62 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 Eu vou deixar você colocar isso tudo num cartão postal. 63 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Eu amo você. 64 00:06:38,398 --> 00:06:39,524 Tchau. 65 00:06:46,697 --> 00:06:48,324 Quer mesmo esse trabalho? 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,035 Só assim pra pagar minha estadia em Florença. 67 00:06:51,661 --> 00:06:54,997 Só não conta pra ninguém, tá? Tipo, ninguém mesmo. 68 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 A Guarda de Financia Italiana é uma mistura de Min. do Trabalho com FBI. 69 00:06:58,626 --> 00:07:00,044 Eles podem fechar o meu bar. 70 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 Eles vivem pra ir atrás de lavoro nero. 71 00:07:02,964 --> 00:07:04,298 Lavoro nero? 72 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 Me diz que significa algo como trabalhar no escuro… 73 00:07:08,511 --> 00:07:10,721 Aqui só significa trabalhar por baixo dos panos. 74 00:07:10,805 --> 00:07:11,722 Ah. 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 - Ok. - Que tal um ar fresco? 76 00:07:14,267 --> 00:07:17,270 Precisamos de vodca. Podemos pegar no bar do meu amigo Maurizio. 77 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 Eu quero ver se seguiu algum conselho que eu te dei. 78 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 Ah… 79 00:07:23,818 --> 00:07:26,487 Muitos desses caras gostam de encher as americanas de presentes. 80 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 Eu tô me divertindo, Sloane. Pode confiar, sei cuidar de mim. 81 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 Por que trabalhar quando pode se divertir? Não teria que limpar banheiros. 82 00:07:32,243 --> 00:07:34,495 Sei que não veio pra Florença pra ser escrava de um… 83 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 Eu só quis dizer que você pode achar alguém pra se… 84 00:07:40,126 --> 00:07:43,629 Eu vim pra cá pra ver e vivenciar a arte. 85 00:07:43,713 --> 00:07:47,300 Para experimentar coisas que talvez eu nunca mais experimente na minha vida. 86 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 Eu vim pra ter… 87 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 a minha própria renascença. 88 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Não tem a ver com homem. 89 00:07:52,847 --> 00:07:55,850 Confia em mim. A última coisa que quero é achar o amor aqui. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 Quem falou sobre amor? 91 00:08:01,189 --> 00:08:03,441 -Oi, lindo. Tudo bem? - Oi. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 O que aconteceu? 93 00:08:05,776 --> 00:08:09,071 Trabalhei o verão todo num restaurante em Elba. Oi. 94 00:08:09,155 --> 00:08:10,031 Eu sou o Lino. 95 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 - Meu nome é Amy. - É americana? 96 00:08:12,325 --> 00:08:13,284 Sou. 97 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Do Texas. 98 00:08:15,953 --> 00:08:17,830 O que está achando de Florença? 99 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Como eu me encontro? 100 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 - O que está achando de Florença? - Ah, claro. Certo. 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Gostei de Florença. 102 00:08:26,506 --> 00:08:30,092 Gostei da rua e das igrejas. 103 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 Mas não gostei do ônibus. 104 00:08:33,846 --> 00:08:35,723 Mas sou antipática. 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,018 O que eu disse? 106 00:08:40,603 --> 00:08:43,523 Você disse alguma coisa sobre as ruas, 107 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 - as igrejas e os ônibus. - É. 108 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 Depois você disse que não é uma pessoa legal. 109 00:08:49,028 --> 00:08:49,862 Olha só. 110 00:08:51,864 --> 00:08:55,284 Entendi. E é divertido pra você fingir que não fala a minha língua? 111 00:08:58,246 --> 00:08:59,080 Gostei do sapato. 112 00:09:00,206 --> 00:09:01,290 Até mais. 113 00:09:05,586 --> 00:09:06,796 Ele é chef. 114 00:09:08,172 --> 00:09:09,006 Ciao. 115 00:09:17,640 --> 00:09:18,724 Grazie. 116 00:09:24,021 --> 00:09:26,315 É, eu sou a única. 117 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 Eu prometi pra minha mãe que ligaria antes de O Toque de um Anjo. 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,904 Eu tenho que desligar. Manda manteiga de karité. 119 00:09:32,488 --> 00:09:35,658 Se os olhos são a janela da alma, 120 00:09:36,492 --> 00:09:38,703 hoje eu quero ver a alma de vocês. 121 00:09:38,786 --> 00:09:42,456 Eu não quero ver Michelangelo, quero ver vocês. 122 00:09:42,540 --> 00:09:46,752 "Non voglio fare sesso." Significa "não quero fazer sexo". 123 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 Como se diz "só a cabecinha"? 124 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 Per piacere, un cappuccino. 125 00:10:02,268 --> 00:10:04,103 Ecco qua. No, è già pagato. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,605 Scusa? 127 00:10:06,230 --> 00:10:08,733 Questo l'ha pagato lui. 128 00:10:08,816 --> 00:10:09,775 Pagato. Lui. 129 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 Grazie. 130 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 - Ciao. - Giancarlo. 131 00:10:23,039 --> 00:10:24,540 - Piacere. - Amy. 132 00:10:26,792 --> 00:10:28,919 - Sei americana? - Isso. 133 00:10:29,587 --> 00:10:30,421 Quer dizer… 134 00:10:31,130 --> 00:10:31,964 Sì. 135 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 E você… veio estudar arte? 136 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Não é o que os americanos fazem aqui? 137 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 Pode ser, mas… 138 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 nenhum tão bonito quanto você. 139 00:10:42,350 --> 00:10:43,934 Bom, Amy, me conta. 140 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 Qual o seu artista italiano favorito? 141 00:10:47,396 --> 00:10:49,357 Bom, é Michel… 142 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 Michelangelo, claro. 143 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 E tem… 144 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 alguns outros. 145 00:10:58,824 --> 00:11:02,745 A propósito, olha, minha família tem uma galeria. 146 00:11:03,412 --> 00:11:05,247 É aqui perto. Passa lá. 147 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Hein? 148 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Vou passar. 149 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Veramente, tre settimane? 150 00:11:17,718 --> 00:11:18,844 Ciao. Ciao. 151 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 - Obrigada por me convidar. - Imagina. 152 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Nossa. 153 00:11:31,023 --> 00:11:33,901 Essa… Essa técnica, sabe? 154 00:11:33,984 --> 00:11:37,738 O claro e o escuro, essa dança entre a luz e a escuridão. 155 00:11:37,822 --> 00:11:38,823 Sì, brava. 156 00:11:39,365 --> 00:11:43,953 Sabe, Amy, eu tenho um amigo que mora no primeiro estúdio do Caravaggio. 157 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 Ver a luz lá 158 00:11:47,665 --> 00:11:50,501 é entender como ele pintava do jeito que pintava. 159 00:11:50,584 --> 00:11:51,711 Eu posso ver? 160 00:11:58,342 --> 00:11:59,301 Uau. 161 00:11:59,385 --> 00:12:03,389 Foi essa mesmíssima luz que inspirou tanto do trabalho dele. 162 00:12:09,353 --> 00:12:12,606 - Isso é… - Pouquíssimas pessoas podem ver. 163 00:12:21,657 --> 00:12:23,993 Mas uma beleza rara… 164 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 merece beleza rara. 165 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 O chef. 166 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 - Lino, é. - Amy. 167 00:13:14,168 --> 00:13:15,336 Como eu poderia esquecer? 168 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 Tô vendo que trocou o sapato. 169 00:13:19,215 --> 00:13:20,758 Eu tava cansado daquele. 170 00:13:27,139 --> 00:13:28,849 Não, obrigada. Eu não quero. 171 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 É pro meu amigo. 172 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 Ah. 173 00:13:37,566 --> 00:13:40,277 Claro, entendi. É que eu só vim pegar meu pagamento. 174 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 Sloane. 175 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 Por que mesmo eu não posso ser paga durante o dia? 176 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Pelo mesmo motivo que não deixo dinheiro no bar à noite. 177 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Aqui, na Itália, há um ditado: 178 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 "A oportunidade faz o ladrão." 179 00:13:54,458 --> 00:13:58,003 O que faz de mim um alvo voltando pra casa com um monte de dinheiro. 180 00:13:58,504 --> 00:14:00,172 Deixa ele te levar em casa, então. 181 00:14:00,256 --> 00:14:02,925 - Quê? - Deixa ele te levar em casa. 182 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Seria uma honra pra mim te acompanhar. 183 00:14:15,354 --> 00:14:19,191 Isso é você tentando se redimir por rir de mim quando a gente se conheceu? 184 00:14:20,526 --> 00:14:24,113 Tá, deixa eu começar de novo. Qual comida você mais gosta na Itália? 185 00:14:25,239 --> 00:14:28,534 - É assim que chefs puxam assunto? - Uhum. 186 00:14:30,494 --> 00:14:32,663 Eu tenho uma fraqueza por cornetti. 187 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 Não vale, isso é um donut. 188 00:14:34,540 --> 00:14:37,501 Você sabe que tá no país conhecido por ter a melhor comida. 189 00:14:37,585 --> 00:14:39,378 Achei que esse país fosse a França. 190 00:14:40,129 --> 00:14:42,298 Você não quer um francês fazendo uma pasta pra você. 191 00:14:42,381 --> 00:14:45,593 Toda refeição começa e termina com manteiga e batata. 192 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 Se um dia eu for a Paris, eu posso discordar de você. 193 00:14:48,178 --> 00:14:50,389 Uma viagem a Paris te transformará numa crítica de comida? 194 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Uau. 195 00:14:52,057 --> 00:14:56,186 - Esse é o problema com os americanos. - Você é sempre tão charmoso assim? 196 00:14:56,687 --> 00:15:00,441 Antes de Paris, devia experimentar a comida florentina de verdade. 197 00:15:00,524 --> 00:15:01,984 Você já foi a Paris? 198 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 Não, eu nunca saí da Itália, na verdade. 199 00:15:05,112 --> 00:15:08,324 - Então, você sabe de tudo. - Sobre a Itália, sim. 200 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Beleza. Então… 201 00:15:10,701 --> 00:15:12,328 - O que que é isso? - Incrível. 202 00:15:12,828 --> 00:15:14,038 Você tem um bom olho. 203 00:15:14,914 --> 00:15:18,542 Dizem que Dante conheceu a Beatrice aqui, o amor da vida dele. 204 00:15:20,586 --> 00:15:22,880 Uma das histórias de amor mais lindas de todos os tempos. 205 00:15:22,963 --> 00:15:24,048 Jura? 206 00:15:25,549 --> 00:15:26,800 Eu disse que dizem. 207 00:15:27,801 --> 00:15:31,889 - Foi há muito tempo. Como vou saber? - Por que você fala minha língua tão bem? 208 00:15:31,972 --> 00:15:34,683 - Eu estudei pra ser tradutor. - De livros? 209 00:15:34,767 --> 00:15:37,102 Era o único jeito de sair da minha cidadezinha. 210 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Mas era só uma desculpa para conseguir trabalhar numa cozinha. 211 00:15:42,816 --> 00:15:47,279 Então, você estudou para traduzir livros, mas agora é um chef? 212 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 Mas meu pai… 213 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Não era isso que ele queria pra mim. 214 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 Eu entendo isso. 215 00:15:56,413 --> 00:15:57,539 Mais do que imagina. 216 00:16:00,417 --> 00:16:02,836 Eu peguei da minha mãe esse amor por cozinhar. 217 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 Ela me ensinou no colo dela quando eu era menino. 218 00:16:10,469 --> 00:16:13,931 Você não tem ideia do tanto que Florença é diferente de onde eu cresci. 219 00:16:14,765 --> 00:16:15,599 Texas. 220 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Isso aí. 221 00:16:18,519 --> 00:16:20,980 A terra de Lightnin' Hopkins e Freddie King. 222 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 Tá legal, Sr. Eu Não Gosto da América. 223 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 Ah, mas qual é? Isso é blues. 224 00:16:26,026 --> 00:16:27,528 - Ciao, Dulai. - Ciao, Lino. 225 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 A América fez pelo menos uma coisa direito. 226 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Ou talvez duas. 227 00:16:41,959 --> 00:16:42,793 Grazie. 228 00:16:54,847 --> 00:16:56,682 - Beijo. - O quê? 229 00:16:56,765 --> 00:16:58,517 - "Baci" significa "beijos". - Ah. 230 00:17:00,728 --> 00:17:01,687 Não, obrigada. 231 00:17:02,855 --> 00:17:04,857 E… seu nome. 232 00:17:06,233 --> 00:17:07,067 "Ami." 233 00:17:07,860 --> 00:17:10,362 Em italiano, evoca o amor. 234 00:17:13,115 --> 00:17:14,366 É Amy. 235 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 E é apelido de Amahle. 236 00:17:17,745 --> 00:17:21,165 Que é zulu, da África do Sul, e significa "a que é bela". 237 00:17:21,915 --> 00:17:23,459 É, Amahle. 238 00:17:26,086 --> 00:17:26,962 Chegamos. 239 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 - Isso foi… - Olha… 240 00:17:33,135 --> 00:17:34,970 - Não foi… - É… 241 00:17:35,846 --> 00:17:38,974 É, eu tenho que admitir que foi melhor do que pegar um ônibus. 242 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Obrigada, Lino. 243 00:17:42,436 --> 00:17:43,270 Prego. 244 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Ah, seu casaco. 245 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Eu vou subir. 246 00:17:59,453 --> 00:18:00,579 Buonanotte. 247 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 Tchau. 248 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Tem um cara que cheira a alho lá embaixo, perguntando por você. 249 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Oi. 250 00:18:41,245 --> 00:18:43,038 Desculpa, eu tentei a campainha. 251 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Ah, isso não funciona. 252 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 Tã-dã. 253 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 - Agora não precisa andar de ônibus. - Hein? 254 00:18:58,095 --> 00:19:00,430 - Não posso aceitar isso. - Não, é um presente. 255 00:19:00,514 --> 00:19:01,932 - Parece nova. - Não… 256 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Não, ela… Na verdade… 257 00:19:06,895 --> 00:19:08,063 É achada. 258 00:19:09,273 --> 00:19:13,026 - É o jeito florentino. - Então, é chef e ladrão de bicicletas? 259 00:19:13,610 --> 00:19:16,155 Esse é meu filme preferido de todos os tempos. 260 00:19:21,660 --> 00:19:23,120 Não sei como agradecer. 261 00:19:23,203 --> 00:19:25,539 Permita-me cozinhar pra você no meu restaurante. 262 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Eu tô saindo com outra pessoa, Lino. 263 00:19:31,962 --> 00:19:35,048 Eu nem sonharia em pensar que uma mulher como você não teria alguém. 264 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 Mas, por favor, venha como minha convidada. 265 00:19:39,303 --> 00:19:40,304 Sì? 266 00:19:40,804 --> 00:19:42,598 Ah, e elas podem ir também se quiserem. 267 00:19:47,644 --> 00:19:49,438 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 268 00:19:54,651 --> 00:19:55,903 Você é a Amy? 269 00:19:55,986 --> 00:19:56,820 Isso. 270 00:19:56,904 --> 00:19:59,239 -Sim, sou a Amy. - Que maravilha! 271 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 A que é bela. 272 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 O Lino contou sobre você. L'americana? 273 00:20:03,827 --> 00:20:04,703 Sì, americana. 274 00:20:04,786 --> 00:20:06,205 Venha comigo. 275 00:20:06,288 --> 00:20:08,540 Venham, amigas, por favor. Venham. 276 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 Obrigada. 277 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 -Ela chegou. - Aqui? 278 00:20:16,840 --> 00:20:20,427 -Gente, aqui é bem legal. - É mesmo. 279 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 Água? Frizzante? 280 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 Sì. Grazie. 281 00:20:25,057 --> 00:20:26,934 - A gente pode ver o menu? - Não. 282 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 Vão comer o menu. 283 00:20:29,228 --> 00:20:30,062 Tutto. 284 00:20:31,355 --> 00:20:34,107 Eu acho que ela tá dizendo que a gente vai experimentar tudo. 285 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 - Brava, sì. - Gracias! 286 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 Então, é "grazie". 287 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 - Aprendeu alguma palavra em italiano? - Tá dando pra esse cara também? 288 00:20:41,990 --> 00:20:43,784 Meu Deus, Lindsay! 289 00:20:43,867 --> 00:20:46,620 Não, ela tá saindo com aquele John-sei-lá-o-quê. 290 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 Giancarlo. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 O Lino é meu amigo. 292 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Ah, tá, sei. 293 00:20:52,042 --> 00:20:55,087 Um amigo que te arranja uma bicicleta e uma ótima mesa. 294 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 É… 295 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 - Então, tá. Aos amigos. - Saúde. 296 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 Uau! 297 00:21:30,622 --> 00:21:31,748 Bom. 298 00:21:37,004 --> 00:21:38,171 Ai, meu Deus. 299 00:21:40,549 --> 00:21:41,383 Uau. 300 00:21:43,719 --> 00:21:44,594 Que delícia. 301 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Uau. 302 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 Está tudo gostoso? 303 00:22:52,204 --> 00:22:54,873 - Muito gostoso. - Que bom. 304 00:22:55,457 --> 00:22:58,251 Eu com certeza vou voltar aqui pra minha lua de mel. 305 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Vocês são só amigos? 306 00:23:01,505 --> 00:23:02,964 Porque… 307 00:23:03,048 --> 00:23:04,966 - Dá pra ser mais? - Eu acho que sim. 308 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 Oh, meu Deus. 309 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Ele é gatinho. 310 00:23:16,686 --> 00:23:17,521 Uau! 311 00:23:20,190 --> 00:23:22,317 A gente já… vamonos. 312 00:23:22,901 --> 00:23:25,570 - Chica. - Ciao. Até mais! 313 00:23:26,196 --> 00:23:28,198 Não faça nada que eu não faria. 314 00:23:28,281 --> 00:23:29,741 Ciao. 315 00:23:31,743 --> 00:23:33,120 Suas amigas se divertiram. 316 00:23:33,203 --> 00:23:36,790 Ahã. Eu acho que nenhuma de nós nunca comeu tão bem. 317 00:23:36,873 --> 00:23:37,999 Eu sei que eu não. 318 00:23:39,960 --> 00:23:43,713 -O prazer é todo meu. -Obrigada. 319 00:23:51,430 --> 00:23:52,264 Amy! 320 00:23:52,764 --> 00:23:54,391 - Oi! - Oi! 321 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Ah, já são dez da noite. 322 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 Você não vai me cumprimentar? 323 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 - Eu vou, claro. Oi. - Ciao, bella. 324 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 - Eu disse que te buscaria aqui, não foi? - É. 325 00:24:06,611 --> 00:24:08,321 -Vamos. -Tá bem. 326 00:24:12,617 --> 00:24:13,743 Ciao. 327 00:24:14,619 --> 00:24:15,454 Até mais. 328 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 A gente já tá quase na metade do programa, e eu queria saber 329 00:24:29,009 --> 00:24:30,844 como tô me saindo com meu trabalho. 330 00:24:30,927 --> 00:24:35,891 Eu entendo o porquê da pergunta, mas isso só você pode responder. 331 00:24:35,974 --> 00:24:37,976 Eu só preciso saber… 332 00:24:38,518 --> 00:24:42,439 se você acha que alguma coisa minha seria boa pra exposição. 333 00:24:43,190 --> 00:24:44,024 Ou… 334 00:24:45,025 --> 00:24:49,446 se tem algum jeito que você acha que eu possa aperfeiçoar meu trabalho. 335 00:24:50,030 --> 00:24:52,908 Você ainda é um botão fechado, entende? 336 00:24:53,742 --> 00:24:55,202 Desculpa, eu não entendi. 337 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 Eu te disse pra… 338 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 olhar pra cima, 339 00:24:59,414 --> 00:25:02,042 em vez de olhar pra baixo nas pessoas que você desenha. 340 00:25:02,876 --> 00:25:05,003 Ou melhor, pra dentro. 341 00:25:05,670 --> 00:25:09,132 Acho que você vai lembrar disso um dia 342 00:25:09,216 --> 00:25:12,552 e se entender de um jeito completamente novo 343 00:25:12,636 --> 00:25:16,473 por causa das escolhas que tá tomando como uma jovem mulher agora. 344 00:25:17,599 --> 00:25:21,144 E quem sabe isso se reflita em uma tela? 345 00:25:21,645 --> 00:25:22,521 Pode ser que não. 346 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 Mas, de qualquer forma, 347 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 achará seu brilho. 348 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Pronto. 349 00:25:41,206 --> 00:25:44,876 Irmã, tá pronta pra que, atendendo assim, ofegante, esse telefone, hein? 350 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Z! 351 00:25:47,212 --> 00:25:49,631 - Como foi a mudança pra Los Angeles? -Filha. 352 00:25:50,131 --> 00:25:52,551 - Onde você guarda música de adulto? - Peraí… 353 00:25:53,301 --> 00:25:55,679 - Essa é a… - Sua mãe, é. 354 00:25:55,762 --> 00:25:59,349 Ela veio pra Los Angeles ontem à noite. Ela e o Ron se separaram. 355 00:26:00,350 --> 00:26:03,728 Ela reservou um retiro de meditação silenciosa num ashram em Topanga, 356 00:26:03,812 --> 00:26:07,649 e eu até encorajei ela a ir pegando o jeito da parte silenciosa. 357 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Eu tô ótima, Amahle. 358 00:26:11,194 --> 00:26:13,530 Eu tô livre da besteira. 359 00:26:13,613 --> 00:26:17,701 Enfim, livre do complexo romântico industrial, 360 00:26:17,784 --> 00:26:20,328 falando pras mulheres botarem mais foco 361 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 em qualquer relacionamento além do que elas têm com elas mesmas. 362 00:26:24,082 --> 00:26:26,668 Mãe, pode chamar a Zora de volta? 363 00:26:26,751 --> 00:26:27,836 E também, filha, 364 00:26:27,919 --> 00:26:32,340 eu sei que você quis estudar arte naquela branquela da Europa, 365 00:26:32,424 --> 00:26:35,594 diferente da filha da Mary, que tá naquela faculdade no Quênia, 366 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 mas presta atenção: 367 00:26:37,762 --> 00:26:44,603 não me vem com essa de se apaixonar pela ideia de princesa da Disney, ouviu? 368 00:26:44,686 --> 00:26:48,315 A menina da Mary tá namorando um PhD em Nairóbi. 369 00:26:48,398 --> 00:26:50,567 Isso é coisa de outro nível. Se isso não… 370 00:26:50,650 --> 00:26:53,695 - Me dá isso aqui! - Eu tô falando com ela! Eu tô zen. 371 00:26:53,778 --> 00:26:55,905 Não seria a mamãe se ela não se contradissesse 372 00:26:55,989 --> 00:26:58,783 de oito maneiras diferentes em uma só ligação. 373 00:26:58,867 --> 00:27:00,201 Outra separação? 374 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 - Ela tá bem? - Ela vai ficar. 375 00:27:02,579 --> 00:27:03,913 Já passou por isso antes. 376 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 Nossa! Que a gente faça escolhas melhores que as deles. 377 00:27:07,709 --> 00:27:10,670 Não estar na metade de uma garrafa de uísque agora é um bom começo. 378 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 -E o novo trabalho? - É legal. 379 00:27:14,007 --> 00:27:17,427 Era pra eu estar terminando planos de ensino agora, mas já viu, né? 380 00:27:17,510 --> 00:27:19,471 Sabe aquelas Destiny Children? 381 00:27:19,554 --> 00:27:23,433 Bom, eu queria um homem que pare de falar o nome delas, tá? 382 00:27:24,559 --> 00:27:25,477 Que seja. 383 00:27:25,560 --> 00:27:27,228 E como é que estão as coisas por aí? 384 00:27:27,729 --> 00:27:30,732 Esse lugar me deixa em dúvida se eu tenho talento mesmo. 385 00:27:30,815 --> 00:27:33,109 Todo mundo sabe que você sabe desenhar, Amy. 386 00:27:33,193 --> 00:27:36,905 Que nem eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 387 00:27:36,988 --> 00:27:39,074 Não, aí é que tá. Você nunca mais tocou o piano. 388 00:27:39,157 --> 00:27:43,995 E eu não quero que a arte seja só uma coisa que eu fiz uma vez na vida. 389 00:27:44,079 --> 00:27:45,830 É melhor desligar. 390 00:27:45,914 --> 00:27:49,542 Oh, não. A mamãe acabou de achar os meus discos da Chaka Khan. 391 00:27:49,626 --> 00:27:51,628 Eu tenho que voltar pra divorciada. 392 00:27:51,711 --> 00:27:54,589 O papai e a Maxine compraram as passagens pra irem te visitar. 393 00:27:54,673 --> 00:27:57,425 Ele tá vendo o quanto de molho de churrasco consegue levar na mala. 394 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Você vai sentir o aroma dele antes de ele chegar. 395 00:27:59,678 --> 00:28:01,805 Te amo. 396 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Tchau! 397 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 Mãe. 398 00:28:05,975 --> 00:28:08,436 - Dá pra parar de mexer nas minhas coisas? - Não, não dá. 399 00:28:13,108 --> 00:28:16,444 Eu dei uns pegas na Neneh Cherry usando esse vestido depois de um show. 400 00:28:17,320 --> 00:28:19,322 Ela chegou a me convidar pra ir na turnê com ela. 401 00:28:22,784 --> 00:28:24,953 O que você sabe sobre o Lino? 402 00:28:25,453 --> 00:28:27,288 Ahm… Deixa eu pensar. 403 00:28:28,123 --> 00:28:31,126 A gente chegou em Florença na mesma época, então… 404 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 tem seis anos desde que ele saiu da Sicília pra trabalhar. 405 00:28:33,712 --> 00:28:35,171 Achei que ele tinha vindo estudar. 406 00:28:35,755 --> 00:28:37,382 Eu não lembro. Pode ser. 407 00:28:37,465 --> 00:28:39,968 É provável. Se for o caso, não deve ter sido fácil. 408 00:28:40,051 --> 00:28:41,177 É difícil pra eles aqui. 409 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Eles, quem? 410 00:28:42,971 --> 00:28:43,805 Sicilianos. 411 00:28:44,681 --> 00:28:48,727 A Sicília não é que nem o resto da Itália. Tem um lance Norte e Sul. 412 00:28:48,810 --> 00:28:51,312 E o Sul da Itália é um outro mundo. 413 00:28:51,396 --> 00:28:53,022 Tipo, uma outra cultura. 414 00:28:53,606 --> 00:28:55,442 O pessoal enxerga eles como forasteiros. 415 00:28:56,401 --> 00:28:59,487 - Eu entendo um pouco disso. - Por que tá perguntando sobre o Lino? 416 00:29:01,239 --> 00:29:03,116 Ah. É… 417 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Ciao! 418 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 A Patrizia quer saber se a gente pode pegar emprestado… 419 00:29:14,461 --> 00:29:15,587 uma garrafa de Prosecco. 420 00:29:16,171 --> 00:29:18,047 Qualquer garrafa de Prosecco? 421 00:29:20,258 --> 00:29:21,843 Uma garrafa, claro. 422 00:29:31,311 --> 00:29:33,188 Eu não paro de pensar naquele jantar. 423 00:29:34,314 --> 00:29:35,648 Aquilo foi… 424 00:29:38,902 --> 00:29:39,986 …arte. 425 00:29:41,154 --> 00:29:43,656 Eu me expresso pela comida. Sì. 426 00:29:47,452 --> 00:29:51,790 Eu não queria sair correndo. É que… o Giancarlo… 427 00:29:52,373 --> 00:29:54,292 Ele… Ele e eu… 428 00:29:56,044 --> 00:29:58,046 Na Itália, temos um ditado: 429 00:29:59,088 --> 00:30:01,007 "O amor é bom sem leis." 430 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Tem ditado pra tudo aqui, né? Deixa eu adivinhar. 431 00:30:05,053 --> 00:30:06,846 Esse faz parte do seu hino nacional. 432 00:30:10,809 --> 00:30:12,018 Nós somos amigos, né? 433 00:30:14,729 --> 00:30:16,272 Somos alguma coisa. 434 00:30:16,940 --> 00:30:21,528 E um amigo pode mostrar pro outro amigo a cidade toda? 435 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Sì. 436 00:30:25,240 --> 00:30:27,116 - E se você não se apaixonar por mim… - Oh! 437 00:30:27,784 --> 00:30:30,119 …pelo menos, você vai se apaixonar por Florença. 438 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Legal. 439 00:30:45,760 --> 00:30:46,594 Ciao. 440 00:30:59,482 --> 00:31:00,316 Tá. 441 00:31:45,987 --> 00:31:47,238 Quanto é? 442 00:31:47,864 --> 00:31:48,948 COURO LEGÍTIMO 30,00 443 00:31:50,241 --> 00:31:51,117 Ok. 444 00:31:52,660 --> 00:31:53,494 Grazie. 445 00:31:54,329 --> 00:31:55,747 Não vai comprar? 446 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 Não sei. 447 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 Eu tenho que ter uma obra nessa exposição. 448 00:32:09,093 --> 00:32:11,429 Aí, talvez o meu pai me enxergue como uma artista. 449 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 O quê? 450 00:32:21,522 --> 00:32:22,357 Nossa. 451 00:32:24,525 --> 00:32:25,360 Olha essa. 452 00:32:27,612 --> 00:32:28,655 Essa aqui, eu amei. 453 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 É daquela nossa noite juntos? 454 00:32:37,956 --> 00:32:39,958 Por que você nunca fala da Sicília? 455 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 A Sicília é um enigma. 456 00:32:43,378 --> 00:32:45,338 Isso não responde a minha pergunta. 457 00:32:45,421 --> 00:32:48,257 Olha, eu só vou falar que a gente diz 458 00:32:48,341 --> 00:32:51,469 que, quando Deus fez a Sicília, Ele fez um Paraíso de verdade. 459 00:32:51,552 --> 00:32:54,931 Mas, pra balancear, Ele fez os sicilianos. 460 00:32:58,226 --> 00:32:59,644 Ok, vamos comer. 461 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Estou com fome. 462 00:33:01,020 --> 00:33:03,856 Nos Estados Unidos, a gente come a salada primeiro. 463 00:33:03,940 --> 00:33:04,774 Que inovação. 464 00:33:10,655 --> 00:33:11,489 O que que foi? 465 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 Quanto vinagre você usou? 466 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Eu usei aquele balsâmico ali. 467 00:33:19,247 --> 00:33:21,332 Bem, pelo menos, tá só na salada. 468 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Ah… 469 00:33:26,170 --> 00:33:28,214 Ok, não se preocupa. 470 00:33:29,298 --> 00:33:32,051 Comigo, você sempre vai comer bem. 471 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 Você tem pasta aqui? E um pouco de alho? 472 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 - Eu vou fazer uma coisa nova. - Peraí. 473 00:33:38,641 --> 00:33:41,144 Eu tenho essa aqui e também um fusilli. 474 00:33:43,354 --> 00:33:45,273 E o alho tá bem ali. 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,441 Sì. 476 00:33:47,608 --> 00:33:48,693 Grazie. 477 00:33:53,573 --> 00:33:56,743 Só tenho mais duas semanas em Florença. 478 00:33:58,161 --> 00:34:01,289 Eu nem acredito que cheguei perto de… 479 00:34:01,372 --> 00:34:04,167 voltar pro Direito, em vez de vir pra cá. 480 00:34:04,250 --> 00:34:09,130 Os meus pais… Quer dizer, o meu pai, ele vai estar aqui essa semana. 481 00:34:09,213 --> 00:34:13,217 Pra ele, é muito importante eu ter o diploma certo, o emprego certo. 482 00:34:13,301 --> 00:34:16,763 Eu acho que, pra ele, isso é estabilidade, é segurança. 483 00:34:17,346 --> 00:34:19,849 Sabe por que Florença tem as obras de arte mais incríveis? 484 00:34:21,726 --> 00:34:23,186 Florença fica num vale. 485 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Então, ela era vulnerável a ataques. 486 00:34:25,938 --> 00:34:28,357 Naquela época de guerras, sem força militar. 487 00:34:29,108 --> 00:34:30,151 Mas, então, eles pensaram: 488 00:34:30,651 --> 00:34:34,530 "Se a gente criar os prédios mais lindos, a arte mais incrível, 489 00:34:35,448 --> 00:34:37,200 as pessoas vão achar que a gente é rico. 490 00:34:37,950 --> 00:34:42,121 E ninguém nunca atacaria uma cidade que, é óbvio, tem um exército grande." 491 00:34:43,081 --> 00:34:45,583 Então, beleza também fornece segurança. 492 00:34:52,965 --> 00:34:53,800 Saúde, pai. 493 00:34:59,764 --> 00:35:03,267 É tipo um refrigerante de Campari, uma espécie de aperitivo. 494 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 Um drinque antes do jantar pra abrir o apetite. 495 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 E quando foi que eu precisei ter o meu apetite aberto? 496 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Só experimenta, pai. 497 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Ah. 498 00:35:15,279 --> 00:35:17,198 Legal. E aí? 499 00:35:18,032 --> 00:35:19,242 Como vai a escola, Amahle? 500 00:35:19,742 --> 00:35:22,245 Você tem que pensar num plano pro que vem a seguir. 501 00:35:23,037 --> 00:35:28,084 Sabe, Amy, eu acho que esse programa de arte está fazendo bem pra você. 502 00:35:28,167 --> 00:35:30,128 Você sempre fez as coisas do seu jeito, 503 00:35:30,753 --> 00:35:33,256 mas, sei lá, você parece mais sofisticada. 504 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Mais feliz até. 505 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Esse povo tá fazendo você achar que é a próxima Da Vinci? 506 00:35:38,052 --> 00:35:41,139 Pai, você sabe que o Da Vinci não é o único artista da Itália. 507 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 E você acabou de desviar da minha pergunta. 508 00:35:42,974 --> 00:35:45,017 Qual é o seu plano para o próximo semestre? 509 00:35:45,101 --> 00:35:47,854 Você disse que Georgetown estava segurando sua vaga 510 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 - e que podia retomar de onde parou. - A gente tem que falar sobre isso agora? 511 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 Aqui? 512 00:35:53,276 --> 00:35:54,569 Ou no geral? 513 00:35:54,652 --> 00:35:59,866 Eu tô aproveitando Florença, pai. Eu tô descobrindo, vivendo, aprendendo. 514 00:36:00,741 --> 00:36:02,660 O que que você não está me contando? 515 00:36:03,161 --> 00:36:05,246 Por que não quer conversar sobre voltar pra faculdade? 516 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 Eu conheci uma pessoa. 517 00:36:12,837 --> 00:36:14,213 E quem é essa pessoa? 518 00:36:15,882 --> 00:36:17,091 Ele se chama… 519 00:36:19,385 --> 00:36:20,928 Se chama Giancarlo. 520 00:36:22,013 --> 00:36:23,181 Meu jovem. 521 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 Eu preciso de uma bebida mais forte, parceiro. 522 00:36:26,893 --> 00:36:28,519 - Pai! Pai. - Você tem uísque? 523 00:36:29,562 --> 00:36:30,605 Pai, olha pra mim. 524 00:36:31,606 --> 00:36:33,065 Não é assim tão sério. 525 00:36:33,149 --> 00:36:34,192 - Como? - Quero conhecê-lo. 526 00:36:36,569 --> 00:36:38,112 Claro. Tá. 527 00:36:38,196 --> 00:36:43,284 Na verdade, ele é uma ótima pessoa para mostrar a cidade depois do jantar. 528 00:36:43,367 --> 00:36:45,328 Oh! Eu achei uma ótima ideia. 529 00:36:45,912 --> 00:36:47,580 E espero que me leve pra um lugar bom, 530 00:36:47,663 --> 00:36:51,167 porque eu economizei pontos do Vigilantes do Peso pra essa viagem. 531 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 Eu conheço um ótimo lugar. 532 00:36:57,798 --> 00:36:59,050 Que chique. 533 00:36:59,675 --> 00:37:00,635 Por ali, pai. 534 00:37:00,718 --> 00:37:02,136 - Por aqui? - É, por ali mesmo. 535 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 - Tá. - É lindo, né? 536 00:37:04,222 --> 00:37:06,933 É ele? Parece saído de um filme. 537 00:37:14,190 --> 00:37:16,067 - Salute, gente. -Salute. 538 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Oh! 539 00:37:23,199 --> 00:37:24,909 Minha nossa! 540 00:37:28,996 --> 00:37:29,830 É. 541 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Parece delicioso. Eu quero! 542 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Obrigada. 543 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 - Olha, pai. - Agora, sim. 544 00:37:43,177 --> 00:37:44,845 Ele já deve estar chegando, meu amor. 545 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Tá tudo bem. 546 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 - A comida é boa. - Com certeza. 547 00:37:48,307 --> 00:37:49,809 É a melhor de Florença. 548 00:37:50,393 --> 00:37:52,061 - Ciao. - Oi! 549 00:37:52,144 --> 00:37:53,938 Estava tão gostoso. 550 00:37:54,939 --> 00:37:57,358 Ciao. Eu sou o Lino. Muito prazer. 551 00:37:57,441 --> 00:37:59,527 Ah, você é o cozinheiro aqui? 552 00:38:00,111 --> 00:38:02,780 - Ele é o chef, pai. - Que jantar mais incrível. 553 00:38:02,863 --> 00:38:03,864 Grazie. 554 00:38:05,866 --> 00:38:09,954 - Muito prazer, senhor. - Espera aí! Acabei de conhecer você. 555 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 Prazer. 556 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Eu hein. 557 00:38:13,291 --> 00:38:16,377 - A Amy disse que você é advogado. - É. 558 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 E que você trabalha com direitos civis. 559 00:38:19,213 --> 00:38:22,717 Ah, e que você até conheceu o Sr. Martin Luther King uma vez. 560 00:38:22,800 --> 00:38:26,053 Li "Cartas de uma Prisão em Birmingham". Em italiano, claro. 561 00:38:26,137 --> 00:38:28,723 Eu amei. Como era o Sr. King? 562 00:38:28,806 --> 00:38:29,640 Dr. King. 563 00:38:30,349 --> 00:38:33,144 E eu era só um adolescente. 564 00:38:33,227 --> 00:38:36,772 Mas ele influenciou o seu trabalho? 565 00:38:38,149 --> 00:38:41,027 Bom, ele influenciou todo mundo, filho. 566 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 Pai. 567 00:38:44,071 --> 00:38:44,905 Me conta… 568 00:38:46,157 --> 00:38:48,784 Como você começou a trabalhar na cozinha, filho? 569 00:38:49,368 --> 00:38:52,163 Quer dizer, você tem alguma bagagem escolar? 570 00:38:52,246 --> 00:38:53,664 - Pai. - Você tem um diploma? 571 00:38:54,498 --> 00:38:55,666 Se eu tenho bagagem? 572 00:38:55,750 --> 00:38:58,294 Ele tá perguntando se você frequentou uma universidade. 573 00:38:58,878 --> 00:39:01,339 Ah, claro. Sim, eu fiz uma universidade. 574 00:39:01,422 --> 00:39:05,551 Eu estudei Poesia e Tradução. É. 575 00:39:07,053 --> 00:39:08,929 Mas, infelizmente, eu não terminei. 576 00:39:09,805 --> 00:39:10,848 Estudou poesia. 577 00:39:12,433 --> 00:39:13,559 E não terminou. 578 00:39:14,060 --> 00:39:16,812 - Que foi? - Lino, você cresceu em Florença? 579 00:39:16,896 --> 00:39:20,816 Não. Eu sou de uma cidade bem pequena na Sicília. 580 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Amy! Oi. Scusa. 581 00:39:22,443 --> 00:39:23,861 - Eu sinto muito. - Oi. Tudo bem. 582 00:39:23,944 --> 00:39:25,446 Água com gás, obrigado. 583 00:39:26,322 --> 00:39:28,783 Giancarlo. Muito prazer. Piacere. 584 00:39:31,285 --> 00:39:33,579 - Giancarlo, muito prazer. - Como vai? 585 00:39:34,747 --> 00:39:35,706 Tudo bem. 586 00:39:35,790 --> 00:39:39,043 Eu sinto muito. Nossa. Eu fiquei preso na galeria. 587 00:39:39,126 --> 00:39:40,711 Não, tudo bem. 588 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 Bom, 589 00:39:43,881 --> 00:39:47,635 seu pai parece um caubói do Texas de verdade, né? 590 00:39:47,718 --> 00:39:50,554 Você tem cavalos e vacas também? 591 00:39:53,391 --> 00:39:56,394 Eu tenho um doutorado em jurisprudência, é isso que eu tenho. 592 00:39:57,561 --> 00:39:58,396 Legal. 593 00:40:04,193 --> 00:40:06,028 Não sei o que foi aquilo ontem. 594 00:40:06,737 --> 00:40:09,949 O chiquetoso apareceu tarde, falando bonito a noite inteira, 595 00:40:10,449 --> 00:40:12,952 e o outro, o bom e velho chef… 596 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 O Lino é só um amigo, pai. 597 00:40:14,703 --> 00:40:16,247 Que tá na cara que gosta de você. 598 00:40:16,747 --> 00:40:18,958 E, respondendo à sua pergunta, 599 00:40:19,959 --> 00:40:22,461 - eu não gostei de nenhum deles. - Legal. 600 00:40:24,088 --> 00:40:25,798 Deixa eu dar um conselho, filha. 601 00:40:25,881 --> 00:40:28,134 Você pode amar muitas pessoas nessa vida, 602 00:40:30,094 --> 00:40:36,475 mas o truque é encontrar alguém que você ame e possa conviver em paz. 603 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 E… 604 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 eu acho que você não vai encontrar isso 605 00:40:42,565 --> 00:40:45,192 do outro lado do mundo com homens que não têm nada a ver com você. 606 00:40:45,276 --> 00:40:46,527 Eu não acho que seja verdade. 607 00:40:46,610 --> 00:40:49,530 Isso nem importa, porque você tá voltando em breve, não é? 608 00:40:49,613 --> 00:40:52,908 Eu não paguei esse montão de dinheiro pra você ficar correndo pelo mundo 609 00:40:52,992 --> 00:40:54,869 - em busca de si mesma. - Na verdade… 610 00:40:55,369 --> 00:40:56,579 eu paguei por isso. 611 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 Eu que fiz isso. 612 00:40:58,747 --> 00:41:03,502 Eu enfim me permiti ter a chance de me conectar com uma parte de mim 613 00:41:03,586 --> 00:41:05,379 que ignorei por tempo demais. 614 00:41:05,463 --> 00:41:06,547 Do que está falando, Amy? 615 00:41:07,715 --> 00:41:09,258 Eu quero ser uma artista, pai. 616 00:41:10,342 --> 00:41:11,886 Eu quero beleza na minha vida. 617 00:41:11,969 --> 00:41:15,764 Pode fazer sua arte no tempo livre, não tem ninguém impedindo você. 618 00:41:17,057 --> 00:41:19,435 Eu não vou voltar pra faculdade de Direito. 619 00:41:19,518 --> 00:41:21,187 Eu vou me mudar pra Los Angeles. 620 00:41:21,896 --> 00:41:23,981 Eu quero fazer arte como meu trabalho. 621 00:41:25,524 --> 00:41:27,443 Não deixe esse povo entrar na sua cabeça. 622 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 Smokey Robinson tinha razão. 623 00:41:31,322 --> 00:41:33,407 "Viajar é o paraíso de um tolo mesmo." 624 00:41:35,826 --> 00:41:38,787 - Pai, isso é Emerson. - Não importa, ele tinha razão. 625 00:41:42,124 --> 00:41:43,459 Olha à sua volta. 626 00:41:44,335 --> 00:41:46,337 Essa não é a sua vida real, Amy. 627 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Oi. 628 00:42:22,414 --> 00:42:23,707 Olha, eu… 629 00:42:25,793 --> 00:42:27,503 Eu sei que ontem à noite foi… 630 00:42:32,591 --> 00:42:35,719 Eu comprei esse caderno pra você. Aquele que você gostou no mercado. 631 00:42:37,346 --> 00:42:40,099 Eu achei que você queria que a sua família me conhecesse. 632 00:42:42,142 --> 00:42:45,187 Mas você trouxe o Giancarlo aqui, pro meu restaurante, Amy. 633 00:42:45,271 --> 00:42:49,191 - Eu sei. Ele foi só uma distração… - E eu? Eu sou o quê? 634 00:42:49,275 --> 00:42:52,611 Não, sério, me fala o que sou pra você, porque agora eu já não sei. 635 00:42:52,695 --> 00:42:54,613 Ou você tem vergonha de mim… 636 00:42:54,697 --> 00:42:57,157 - Não! - …ou não sou bom o suficiente pra você. 637 00:42:57,241 --> 00:43:01,870 Eu sei que não tenho uma galeria de arte e que não sou educado. 638 00:43:01,954 --> 00:43:03,247 Eu cozinho. Esse sou eu. 639 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 E eu cozinho 640 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 porque isso me deixa feliz. 641 00:43:07,459 --> 00:43:08,502 E vivo. 642 00:43:09,837 --> 00:43:12,172 Me fez cozinhar para aquele babaca? 643 00:43:13,048 --> 00:43:16,010 Ele provou minha comida, no meu restaurante, 644 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 com a sua família. 645 00:43:21,098 --> 00:43:22,141 Eu sinto muito. 646 00:43:25,936 --> 00:43:26,979 Amy, eu gosto de você. 647 00:43:29,106 --> 00:43:30,774 E eu acho que você gosta de mim também. 648 00:43:31,525 --> 00:43:33,902 É por isso que você veio ao restaurante ontem à noite. Eu… 649 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Eu sinto alguma coisa aqui. 650 00:43:37,573 --> 00:43:39,033 Como eu nunca senti antes. 651 00:43:44,913 --> 00:43:45,748 Eu acho 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,792 que a gente pode ter uma coisa incrível. 653 00:44:02,765 --> 00:44:03,891 Ok. 654 00:44:06,435 --> 00:44:07,436 Ho capito. 655 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Ah. 656 00:44:18,989 --> 00:44:22,284 Olha só, eu acho que a gente não deve mais se ver. 657 00:44:23,619 --> 00:44:24,787 Pra mim, 658 00:44:25,454 --> 00:44:26,288 é mais fácil. 659 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Lino. 660 00:44:36,465 --> 00:44:38,217 Só, por favor, aceita isso. 661 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Por favor. 662 00:45:32,896 --> 00:45:35,149 Zora, eu terminei com ele ontem à noite. 663 00:45:35,232 --> 00:45:37,025 Ah… E quanto ao Lino? 664 00:45:39,153 --> 00:45:42,489 Eu nem conheço ele. Assim, não conheço de verdade. 665 00:45:42,573 --> 00:45:45,826 Mas você acabou de falar que fica enjoada quando pensa em nunca mais ver ele. 666 00:45:45,909 --> 00:45:48,662 Ninguém tromba com a alma-gêmea em potencial 667 00:45:48,746 --> 00:45:51,039 no meio da rua de um país estrangeiro. 668 00:45:51,123 --> 00:45:53,625 A não ser que Deus tenha um senso de humor cruel. 669 00:45:53,709 --> 00:45:55,711 - Ele tem. - O programa acabou. 670 00:45:55,794 --> 00:45:57,880 Eu tô indo embora em dois dias. 671 00:45:58,589 --> 00:45:59,548 Qual é, Zora? 672 00:46:00,549 --> 00:46:02,843 Nós duas sabemos que essas coisas não dão certo. 673 00:46:03,761 --> 00:46:05,012 Amor de conto de fadas. 674 00:46:06,388 --> 00:46:08,766 Essas histórias não são pra garotas como a gente. 675 00:46:10,100 --> 00:46:11,727 E se não for uma história, Amy? 676 00:46:12,853 --> 00:46:14,688 E se isso for só a sua vida? 677 00:46:20,527 --> 00:46:22,738 PROJETO DE ARTE 678 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Brava, Amy. 679 00:46:28,952 --> 00:46:30,871 Aplausos. 680 00:46:31,997 --> 00:46:35,918 Amy, você aproveitou esse programa mais do que nós todas juntas. 681 00:46:41,799 --> 00:46:43,801 Com licença, gente. Eu volto num minuto. 682 00:47:03,570 --> 00:47:04,655 Lino. 683 00:47:07,950 --> 00:47:09,618 Lino, espera aí. 684 00:47:11,870 --> 00:47:13,205 Você ia embora assim? 685 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Por que não me cumprimentou? 686 00:47:16,875 --> 00:47:18,544 Eu não quis estragar sua noite. 687 00:47:20,504 --> 00:47:22,422 Do jeito que a gente deixou as coisas… 688 00:47:25,717 --> 00:47:27,427 eu só fico feliz por te ver de novo. 689 00:47:28,053 --> 00:47:29,221 Pra me despedir direito. 690 00:47:32,432 --> 00:47:34,768 Por favor, passa no meu apartamento hoje à noite. 691 00:47:37,771 --> 00:47:40,399 Eu fico olhando pela janela e te deixo entrar. 692 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 Amy. 693 00:47:44,152 --> 00:47:47,656 Quero te apresentar pra umas pessoas. Elas estão esperando. 694 00:47:49,324 --> 00:47:50,158 Eu já vou. 695 00:47:55,664 --> 00:47:56,790 Por favor, aparece. 696 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 Nossa história não tem que acabar aqui. 697 00:50:15,345 --> 00:50:17,472 - Meu voo é daqui a três horas. - Sì. 698 00:50:21,935 --> 00:50:24,688 As pessoas se alimentam no mundo todo. 699 00:50:29,568 --> 00:50:31,528 Me explica o que você tem em mente.