1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,646 NOVEMBRO DE 2002 3 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 -Como em Florença? -É. 4 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 - Espera aí. - Mas diferente. 5 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 Você tá de brincadeira? 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,221 E eu aqui, vivendo de sanduíche de tomate 7 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 há um ano e meio para conseguir pagar a conta de telefone. 8 00:01:41,684 --> 00:01:43,394 Que bom que você tá aqui. 9 00:01:51,903 --> 00:01:54,614 -Está bom pra cacete. - Está. 10 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 Vai escrever sobre mim? 11 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 Não. 12 00:02:09,420 --> 00:02:11,464 É sobre o outro amor da minha vida. 13 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Tá falando sobre comida, né? 14 00:02:14,509 --> 00:02:16,010 É uma receita que eu inventei. 15 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 Pro sabor ficar mais complexo, eu adicionei 16 00:02:21,224 --> 00:02:22,308 la ricotta salata. 17 00:02:23,059 --> 00:02:26,229 Quero me lembrar disso pra quando abrir meu restaurante. 18 00:02:31,192 --> 00:02:33,862 Eu acho incrível o tanto que você ama blues. 19 00:02:33,945 --> 00:02:37,699 Descobri o blues quando pensava em sair de casa para estudar. 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,078 Eu sabia que ia ser difícil pra minha família. 21 00:02:43,288 --> 00:02:44,122 A música ajudou. 22 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 Mas está sempre no telefone com seus pais. 23 00:02:50,753 --> 00:02:54,424 Não, só falo com minha mãe e minha irmã. Apenas elas. 24 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 Com seu pai não? 25 00:02:57,177 --> 00:02:59,262 Não. Não falo com meu pai. 26 00:03:03,600 --> 00:03:04,767 Digamos que… 27 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 somos diferentes. 28 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 Belíssima. 29 00:03:25,997 --> 00:03:26,915 Desculpa! 30 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 Essas paredes são finas como papelão. 31 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 Eu sei. 32 00:03:35,006 --> 00:03:37,884 Foi muito gentil da sua irmã deixar a gente ficar com ela, 33 00:03:37,967 --> 00:03:41,596 mas, por favor, pode sair pra passear de vez em quando, Zora? Eu imploro. 34 00:03:42,430 --> 00:03:43,306 Foi mal! 35 00:03:43,806 --> 00:03:45,642 -Não fala isso. - Estava brincando. 36 00:03:51,940 --> 00:03:58,112 RÁDIO ADR 37 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 O que vocês fizeram com meu Dr. Pepper diet? 38 00:04:02,700 --> 00:04:08,122 É… O seu médico Pepper não é essencial, então coloquei aqui, embaixo da pia. 39 00:04:09,165 --> 00:04:13,628 Doctor. Dr. Pepper. E eu sou do Texas. Não vem falar pra mim o que é essencial, 40 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 antes de mais um dia de aula para crianças de sete anos. 41 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 - Agora, cadê o papel colorido? - É por causa do fluxo de trabalho. 42 00:04:19,759 --> 00:04:22,637 Os essenciais da cozinha têm que ficar do lado direito do fogão. 43 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Está procurando por isto? Estava no armário do corredor. 44 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 Me dá. 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Ai… Todo ano esse artesanato de peru ridículo. 46 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 Eu preciso de café. 47 00:04:32,230 --> 00:04:35,566 Ah, então, seu café está aqui, perto da pia. 48 00:04:35,650 --> 00:04:37,068 É mais lógico. 49 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Não quero lógica. Quero minhas xícaras de café no lugar. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Toma, irmã. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,365 -Entendi. - Valeu. 52 00:04:42,448 --> 00:04:43,449 Tá bom. 53 00:04:50,206 --> 00:04:51,791 Z, o que que é isso? 54 00:04:51,874 --> 00:04:56,004 Ah, é o jeito da mamãe confirmar presença no Dia de Ação de Graças. 55 00:04:56,087 --> 00:05:01,175 Parece que ela acha que não vai ter a comida hippie dela no Sul da Califórnia. 56 00:05:01,259 --> 00:05:03,094 Nossa, toalha de mesa kente. 57 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 Quem é que viaja com uma uma toalha de mesa kente? 58 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 A sua mãe. 59 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 Minha mãe é única. 60 00:05:12,562 --> 00:05:16,357 Faz uns dez anos que ela e papai não passam esse feriado juntos? 61 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 Doze. 62 00:05:22,780 --> 00:05:25,867 Isso vai ser interessante. 63 00:05:25,950 --> 00:05:28,661 Seu pai viu comida de verdade na Itália. Isso aqui não é comida. 64 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Nossos pais são diametralmente opostos. 65 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 Estar com os pais, a família toda pra uma refeição… 66 00:05:36,044 --> 00:05:37,670 Isso é importante pra nós na Sicília. 67 00:05:37,754 --> 00:05:38,671 - Jura? - É. 68 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 Levou oito anos pros meus pais conhecerem o noivo da minha irmã, 69 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 e isso só depois de eles terem aprovado o noivado. 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 - Oito anos. - É. 71 00:05:46,721 --> 00:05:48,514 Isso que é lerdeza. 72 00:05:49,140 --> 00:05:51,142 Arrasa lá com eles hoje, Amahle. 73 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 - Vai lá. - Valeu. 74 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 -Tchau! -Tchau! 75 00:05:58,024 --> 00:05:59,400 - Ei. - Hein? 76 00:06:00,234 --> 00:06:04,781 Você vai ser ótima, tenho certeza. Vai tirar essa entrevista de letra. 77 00:06:05,448 --> 00:06:06,282 Obrigada. 78 00:06:08,326 --> 00:06:11,996 Seria bom ter um emprego novo antes dos meus pais chegarem, sabe? 79 00:06:12,080 --> 00:06:12,914 Eu sei. 80 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 O que foi? 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Seus pais… 82 00:06:19,295 --> 00:06:21,547 Não fica nervoso. Vai ser ótimo. 83 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 É. 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 Me deseja boa sorte. 85 00:06:27,804 --> 00:06:29,764 -Tchau. -Tchau. 86 00:06:30,890 --> 00:06:32,308 Bom trabalho! 87 00:06:44,779 --> 00:06:47,698 Olha só, a comida não vai melhorar se você ficar encarando. 88 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Como posso servir isso? 89 00:06:50,827 --> 00:06:52,995 É o que as pessoas querem lá fora. 90 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 Merda. 91 00:06:57,625 --> 00:07:00,378 O que eu poderia fazer em 20 minutos nesta cozinha… 92 00:07:01,087 --> 00:07:03,131 -Se eu pudesse… -Por favor. 93 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Sua comida é boa demais para esta cozinha. 94 00:07:05,508 --> 00:07:08,719 E o risoto que você trouxe outro dia? Parceiro! 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,013 Valeu, Andreas. Eu agradeço muito. 96 00:07:11,097 --> 00:07:14,642 Tá, mas anda logo antes que o chefe te veja atrasando um pedido. 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 RESTAURANTE MANGIA MIA 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,376 - Então, você é a garota Brown? - Como assim? 99 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Estudou na Brown? 100 00:07:42,253 --> 00:07:46,090 - É, estudei em Georgetown. Direito. - Meu ex-marido estudou na Brown. 101 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 Um pouco pra esquerda. 102 00:07:51,762 --> 00:07:52,847 Não! Assim, não! 103 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Um pouco pra direita. 104 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Não. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,272 Tem algo estranho. 106 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Está de cabeça pra baixo. 107 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 É observadora, né? 108 00:08:15,495 --> 00:08:19,290 -Só de olhar dá pra ver… - Aprenda a aceitar um elogio. 109 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 - Desculpe. - Não se desculpe. 110 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Desculpe. 111 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Desculpe. 112 00:08:24,962 --> 00:08:27,798 Pesquisei os artistas que representa aqui na galeria. 113 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 São conhecidos internacionalmente. 114 00:08:29,717 --> 00:08:32,386 E eu gosto desse ângulo. Acho muito ousado. 115 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Muito ousado é o que eu chamo esse modelito 116 00:08:38,184 --> 00:08:40,645 que julgou adequado usar em uma entrevista. 117 00:08:45,149 --> 00:08:46,359 Não vem, não? 118 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 Oi. 119 00:09:13,970 --> 00:09:16,055 Eu sou a Amy. É o meu primeiro dia. 120 00:09:37,535 --> 00:09:38,703 Leva logo isso lá. 121 00:09:39,704 --> 00:09:41,789 É pra comer, não é pra olhar. 122 00:10:36,052 --> 00:10:40,264 Mamãe, hoje fiz o risoto com amêndoas e brócolis. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 Não ficou como o seu. 124 00:10:42,266 --> 00:10:43,893 E como vai o trabalho? 125 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 Você não me disse, é no centro da cidade? Dá pra andar… 126 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 Que centro, mamãe? 127 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 Não há centro da cidade aqui. 128 00:10:51,108 --> 00:10:52,693 O quê? Isso é impossível. 129 00:10:53,778 --> 00:10:56,614 Eu não sei o que dizer. Aqui é assim. 130 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 Lino, pedido! 131 00:11:03,496 --> 00:11:06,290 -Oi. - Oi. 132 00:11:07,249 --> 00:11:08,167 Olá. 133 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Estava com saudade. 134 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Vamos sair pra tomar um drinque Aqui perto, não tem que ser longe. 135 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Tenho boas notícias. A Chloe vai me colocar na frente da galeria. 136 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Ah! 137 00:11:19,011 --> 00:11:24,225 Só vou atender o telefone, mas significa que ela vê algo em mim 138 00:11:24,308 --> 00:11:27,728 e pode ser que ela concorde em ver o meu trabalho. O que você acha? 139 00:11:30,523 --> 00:11:34,318 Quer ir àquele lugar que você tanto ama, na Sunset Junction? 140 00:11:35,653 --> 00:11:37,780 -Tô cansado. - Ah… 141 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 Só uma horinha. 142 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Diz que sim. 143 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 Não. 144 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 Mas estou superfeliz e muito, muito orgulhoso de você. 145 00:11:50,668 --> 00:11:51,627 Está no caminho. 146 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 E você está no seu. 147 00:11:56,090 --> 00:12:00,678 Eu só achei que ia ser mais fácil conseguir cozinhar em algum lugar aqui. 148 00:12:01,470 --> 00:12:04,390 Em casa, você consegue uma vaga porque conhece as pessoas. 149 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 Aqui, não conheço ninguém. 150 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 Isso leva tempo, Lino. 151 00:12:30,082 --> 00:12:33,002 Preciso de uma reserva pra quatro no Massimo's, às 20h. 152 00:12:33,085 --> 00:12:34,420 - Tá bem. - Hoje. 153 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Tá. Hoje à noite. 154 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Não deixe aquela hostess nariz em pé te impedir. 155 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Usa o meu nome e joga um italiano no meio. 156 00:12:40,926 --> 00:12:44,263 Se não funcionar, fala que as peças que a galeria emprestou pra eles 157 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 talvez tenham que voltar pra mamãe. 158 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Certo. 159 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Chloe. 160 00:12:53,647 --> 00:12:57,151 - Você conhece o dono do Massimo's, né? - É claro, ele me ama. 161 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Ele poderia entrevistar o Lino para um emprego? 162 00:13:02,239 --> 00:13:04,033 Está pedindo pra mim? 163 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 Pra eu conseguir emprego para o seu namorado? 164 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 Uma entrevista. 165 00:13:10,414 --> 00:13:13,083 Quero dizer, já que o Massimo te ama tanto, 166 00:13:13,667 --> 00:13:16,378 acho que ele ficaria grato 167 00:13:16,462 --> 00:13:19,548 por você ter apresentado alguém tão talentoso 168 00:13:19,632 --> 00:13:22,218 e um autêntico chef italiano. 169 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 Consiga a minha reserva, e a gente conversa. 170 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 Ok. 171 00:13:31,143 --> 00:13:33,145 RESTAURANTE MASSIMO'S 172 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Você consegue. 173 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 Boa sorte! 174 00:14:01,882 --> 00:14:04,552 -Há quanto tempo está aqui? - Um mês. 175 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 O suficiente para aprender a pegar o ônibus. 176 00:14:08,347 --> 00:14:10,432 Restaurante Vigna Vecchia? 177 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Sim. 178 00:14:11,433 --> 00:14:12,643 É um lugarzinho legal. 179 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Pelo menos ouvi falar. 180 00:14:17,231 --> 00:14:19,233 Você trabalha no Mangia Mia? 181 00:14:22,111 --> 00:14:25,531 É. Eu tenho que me sustentar em um país novo, não é? 182 00:14:26,532 --> 00:14:29,368 Berinjela de aperitivo à sobremesa, aposto. 183 00:14:31,871 --> 00:14:33,622 Você é siciliano, certo? 184 00:14:37,209 --> 00:14:38,043 Sou. 185 00:14:42,381 --> 00:14:45,175 É o seguinte, não preciso de um sous chef agora. 186 00:14:45,259 --> 00:14:46,302 Só de cozinheiros. 187 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Entendi. 188 00:14:48,721 --> 00:14:53,142 Isso não é problema. Estou disposto a trabalhar para subir. 189 00:14:54,602 --> 00:14:58,772 Mesmo que eu te contratasse, não conte comigo pra ajudar com seu visto. 190 00:14:58,856 --> 00:15:01,442 Está trabalhando debaixo dos panos, não é? 191 00:15:07,448 --> 00:15:11,410 Eu manteria seu trabalho lá. Nós somos um pouco mais sofisticados aqui. 192 00:15:12,036 --> 00:15:13,120 Acho que esse… 193 00:15:14,747 --> 00:15:18,626 Mangia Mia parece ser melhor pra você. 194 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 E aí? 195 00:15:26,383 --> 00:15:27,217 O que aconteceu? 196 00:15:28,469 --> 00:15:31,013 - Ele não pretendia me contratar. - O quê? 197 00:15:32,640 --> 00:15:35,392 - O que houve? - Tô atrasado pro trabalho, vamos. 198 00:15:43,817 --> 00:15:46,153 -O que houve com ele? -Me fala você. 199 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 Ele estava completamente perturbado. Ele nem olhou pra mim. 200 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Esse não é ele. 201 00:15:51,533 --> 00:15:53,202 Como você sabe, Amy? 202 00:15:53,285 --> 00:15:56,205 Vocês estão nessa lua de mel à distância há um ano e meio. 203 00:15:57,331 --> 00:15:58,999 Agora é a vida real, querida. 204 00:16:00,000 --> 00:16:02,127 Tenho que ir, tá? 205 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 E aí? 206 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 Chegou mais cedo, né? 207 00:16:29,989 --> 00:16:33,450 É. Meu turno estava… 208 00:16:34,576 --> 00:16:35,828 lento. 209 00:16:36,412 --> 00:16:37,871 A Amy ainda está no trabalho. 210 00:16:45,587 --> 00:16:46,714 Está fazendo o quê? 211 00:16:48,465 --> 00:16:49,425 Corrigindo redação. 212 00:16:51,552 --> 00:16:54,763 As crianças tinham que escrever pelo que elas são gratas, 213 00:16:54,847 --> 00:16:56,306 e tem de tudo aqui. 214 00:16:56,390 --> 00:16:59,893 Desde purê de batatas, passando por avós, até Xbox. 215 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 Acho até que pode ser a lista de Natal de uma delas. 216 00:17:04,023 --> 00:17:06,442 - Como você corrige isso? - Esse é o ponto. 217 00:17:07,860 --> 00:17:10,571 Eu avalio mais a caligrafia e o esforço. 218 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 Eles levam crédito por tentarem. 219 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 É uma boa professora. 220 00:17:17,828 --> 00:17:18,662 Valeu. 221 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Se importa se eu… 222 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Não. 223 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 …esta semana… 224 00:17:26,462 --> 00:17:29,548 Faltam três dias pras eliminatórias da Copa do Mundo, 225 00:17:29,631 --> 00:17:31,300 e eu não sei contra quem a Itália vai jogar. 226 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 Vocês têm 100 canais, 227 00:17:32,926 --> 00:17:35,888 e nenhum deles dedicado ao esporte mais importante do mundo. 228 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Deixa o meu pai te ouvir falando isso. 229 00:17:44,438 --> 00:17:47,775 Olha, Zora, eu só queria me desculpar. 230 00:17:49,902 --> 00:17:51,028 Esta semana… 231 00:17:52,988 --> 00:17:55,324 tem sido muito difícil para mim. 232 00:17:55,824 --> 00:17:58,660 E tenho certeza que para você também, com a gente aqui. 233 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Mas, enfim, desculpa, você está ocupada. 234 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 É, eu estou. 235 00:18:05,834 --> 00:18:08,712 Ainda tenho que fazer as compras do Dia de Ação de Graças. 236 00:18:10,255 --> 00:18:13,092 Ci penso io. Deixa que eu faço. 237 00:18:14,426 --> 00:18:16,011 - Tem certeza? - Tenho. Eu faço. 238 00:18:16,887 --> 00:18:18,555 É uma lista gigante, Lino. 239 00:18:18,639 --> 00:18:20,265 Isso é algo que eu posso fazer. 240 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 Beleza. 241 00:18:22,810 --> 00:18:27,064 Não esquece os cupons. Você paga menos quando os utiliza. 242 00:18:30,984 --> 00:18:34,905 Entendi. Então, fica mais barato se você entrega fotos das comidas? 243 00:19:01,431 --> 00:19:02,432 Eu tô bem, obrigado. 244 00:19:04,685 --> 00:19:06,436 ENROLADOS DE SALSICHA 245 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 Valeu. 246 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Bom pra burro. 247 00:19:23,203 --> 00:19:24,037 Bravo. 248 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Como teve essa ideia? 249 00:19:27,791 --> 00:19:29,960 É enrolado de salsicha. 250 00:19:30,043 --> 00:19:32,880 Entendi, não vai me contar. Segredo do chef. Boa. 251 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 EU CONTENHO 252 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 -Laila, meus parabéns. - Obrigada. 253 00:19:55,861 --> 00:19:56,820 Fabuloso. 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,833 Não, obrigado. 255 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 Deslumbrante, não é? 256 00:20:12,419 --> 00:20:14,713 Não consigo tirar o olho. 257 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Ele é fluente em italiano. 258 00:20:17,674 --> 00:20:20,636 O Kobe. Passou a maior parte da infância na Itália. 259 00:20:22,804 --> 00:20:26,391 Sabe o que amo nessa peça? É que ela nos faz lembrar de muitas formas 260 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 o quanto a identidade é complexa. 261 00:20:29,937 --> 00:20:31,271 Como estamos aprisionados. 262 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 Nesse caso, os muçulmanos e os americanos. 263 00:20:36,026 --> 00:20:38,278 O mundo precisa de mais vozes como a da Laila. 264 00:20:38,862 --> 00:20:40,989 Você não deveria estar circulando, Amy? 265 00:20:41,657 --> 00:20:44,368 - Claro. Eu já vou. - Sinto muito, ela está aprendendo. 266 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Jura? 267 00:20:46,828 --> 00:20:49,081 Bom, eu a manteria por perto se fosse você. 268 00:20:50,123 --> 00:20:51,625 Ela acabou de me vender essa peça. 269 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 Eu vou acertar com o Peter. 270 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Nada mal. 271 00:21:03,428 --> 00:21:04,429 Obrigada. 272 00:21:04,513 --> 00:21:07,808 Mas se eu te pegar conversando de novo sem a minha permissão, 273 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 está fora. 274 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 - Entendeu? - Sim. 275 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 - Oi! - Oi! 276 00:21:29,079 --> 00:21:30,038 - Oi. - Oi. 277 00:21:30,747 --> 00:21:32,457 Escuta, ele está ali há horas. 278 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 Eu nunca vi um homem tão preocupado com um jantar. 279 00:21:36,086 --> 00:21:39,464 Pega um Dr. Pepper diet pra mim. Se voltar com vida. 280 00:21:47,764 --> 00:21:49,099 O cheiro está ótimo. 281 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 -Oi. - Oi. 282 00:21:55,188 --> 00:21:56,398 Está fazendo o quê? 283 00:21:57,524 --> 00:22:01,987 Pensei em uma base diferente pra lasanha de amanhã. 284 00:22:02,821 --> 00:22:04,906 Vai ficar uma delícia. 285 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 Como foi a exposição? 286 00:22:08,076 --> 00:22:08,994 Foi legal. 287 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 Foi mais do que legal. Vendi minha primeira peça. 288 00:22:14,458 --> 00:22:15,292 Uma bem grande. 289 00:22:16,293 --> 00:22:17,252 Ótimo. 290 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 Mas é claro que a Chloe não vai me pagar comissão, 291 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 ela deixou isso claro. 292 00:22:22,549 --> 00:22:25,677 Eu nem estava tentando vender, ela que se vendeu sozinha, 293 00:22:25,761 --> 00:22:28,764 de tão boa, de tão fiel à alma da artista. 294 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 Eu queria fazer uma arte assim. 295 00:22:42,194 --> 00:22:43,278 Como você faz, Lino. 296 00:22:45,614 --> 00:22:47,282 Você é um artista. 297 00:22:49,618 --> 00:22:53,080 Já vi que eu mesma vou ter que pegar meu Dr. Pepper diet! 298 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Ai, eu esqueci. Desculpa. 299 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 Desculpa. 300 00:23:02,589 --> 00:23:04,216 Lino está reinventando a Ação de Graças. 301 00:23:04,800 --> 00:23:09,388 Que ótimo, porque, se tem uma coisa que os texanos gostam é de reinvenção. 302 00:23:11,264 --> 00:23:13,725 Por que tem cinco caixas de enrolados de salsicha? 303 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Desculpa. 304 00:23:42,129 --> 00:23:43,338 Não fui gentil com você. 305 00:23:47,259 --> 00:23:48,093 Eu te amo. 306 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Eu também te amo. 307 00:23:59,938 --> 00:24:01,106 Eu amei. 308 00:24:03,024 --> 00:24:06,862 Eu vejo aquelas obras na galeria, aí eu olho isso e… 309 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Ei. 310 00:24:43,190 --> 00:24:44,733 Fiquei com saudade. 311 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Já vai! 312 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 313 00:25:53,510 --> 00:25:54,344 Tô indo! 314 00:26:01,768 --> 00:26:03,311 Lynn! Chegou cedo. 315 00:26:05,021 --> 00:26:07,732 Por que um homem adulto atende a porta sem camisa? 316 00:26:07,816 --> 00:26:09,859 É um prazer finalmente conhecê-la. 317 00:26:09,943 --> 00:26:11,653 A Amy está no banho. 318 00:26:15,115 --> 00:26:16,741 -Turno subito. - Tá. 319 00:26:28,336 --> 00:26:31,590 Cadê a toalha de mesa e as velas que eu mandei? 320 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 Espero que tenha minha alga marinha. 321 00:26:35,427 --> 00:26:37,387 Ah… Claro. 322 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Eu não como isso. 323 00:26:42,851 --> 00:26:44,644 - Nem isso. - Ah… 324 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Aquilo também não. 325 00:26:47,564 --> 00:26:48,648 E… 326 00:26:48,732 --> 00:26:49,608 Isso é queijo? 327 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Ah, é! 328 00:26:51,943 --> 00:26:55,739 A Amy não te disse que eu sou vegana? Eu não como carne, manteiga nem ovos. 329 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 Nossa, isso não é vida. 330 00:26:59,534 --> 00:27:01,494 É, mas a minha médica discorda. 331 00:27:01,578 --> 00:27:04,039 Ela diz que tenho níveis de colesterol de uma criança. 332 00:27:04,623 --> 00:27:09,002 Eu trouxe uma torta caseira vegana. Pode colocar num prato para mim? 333 00:27:09,085 --> 00:27:11,755 - Claro. - Cadê a Zora? 334 00:27:11,838 --> 00:27:15,091 Ela foi ao aeroporto buscar o Hershel e a Maxine. 335 00:27:15,675 --> 00:27:17,594 A gente também teria ido te buscar, 336 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 mas você não disse que ia chegar dois dias antes. 337 00:27:19,721 --> 00:27:21,139 Oi, meu amor. 338 00:27:21,222 --> 00:27:22,474 - Tudo bem? - Mãe, tá tudo bem? 339 00:27:22,557 --> 00:27:25,518 Eu estou bem. Eu tive que cuidar de umas coisinhas. 340 00:27:26,102 --> 00:27:27,312 Em LA? 341 00:27:28,688 --> 00:27:31,066 Então, mãe, esse é o Lino. 342 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Já nos conhecemos. 343 00:27:33,068 --> 00:27:35,904 Ele aguenta a pressão de uma mulher forte, já deu pra ver. 344 00:27:37,072 --> 00:27:39,324 - Vai colocar aquilo num prato? - Vou, claro. 345 00:27:40,200 --> 00:27:41,284 Ai. 346 00:27:41,368 --> 00:27:42,535 Olá. 347 00:27:42,619 --> 00:27:44,704 - Oi! - Ei! 348 00:27:44,788 --> 00:27:47,374 Oi, minha filha! 349 00:27:48,500 --> 00:27:50,543 Meu amor! 350 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 - Oi. - E aí, pai? 351 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 -Tudo bem? -Tudo ótimo. 352 00:27:54,714 --> 00:27:56,132 - Pois é. E aí? - Querida. 353 00:27:56,216 --> 00:27:58,051 - Tudo bem com o senhor? - Está se acomodando? 354 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 - Sim. Com certeza. - Que bom. 355 00:27:59,678 --> 00:28:02,305 - Deu pra ver que servem álcool no voo. - Mãe! 356 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 - Então, pessoal. Bem-vindos ao nosso lar. - É… 357 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 Bem-vindos ao nosso lar. 358 00:28:09,521 --> 00:28:12,524 Olha só, não foi nada fácil passar com essas aves 359 00:28:12,607 --> 00:28:14,567 pela segurança do aeroporto. 360 00:28:16,069 --> 00:28:18,988 Eu falei pro Hershel que dava pra comprar um peru aqui. 361 00:28:19,072 --> 00:28:22,033 E arriscar um peru que passou por um detox de suco? 362 00:28:22,117 --> 00:28:25,161 Trouxe pra vocês uma ave maravilhosa de Tyler 363 00:28:25,245 --> 00:28:27,414 pra primeira Ação de Graças de vocês juntos. 364 00:28:28,832 --> 00:28:32,836 Bom, a gente está muito feliz de ter vocês todos aqui, juntos. 365 00:28:32,919 --> 00:28:36,798 Inclusive, o Lino fez um jantar lindo pra gente. 366 00:28:39,718 --> 00:28:41,803 Feliz Ação de Graças. 367 00:28:42,387 --> 00:28:44,431 - Feliz Ação de Graças. - Feliz Ação de Graças. 368 00:28:52,605 --> 00:28:56,109 A temporada acabou pra mim quando os Texans venceram os Cowboys. 369 00:28:56,609 --> 00:28:59,362 Lino, você arranjou um time pra torcer? 370 00:28:59,446 --> 00:29:00,655 Vai, conta! 371 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Então, de todo modo, fui contra o bom senso… 372 00:29:04,284 --> 00:29:07,036 E você ainda está naquele seu emprego? 373 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Ah, é. Estou, sim. 374 00:29:10,790 --> 00:29:14,461 Não tem sido fácil pra mim neste país… 375 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Nada na vida é fácil. Você só tem que colocar a cara a tapa. 376 00:29:17,839 --> 00:29:21,217 Eu estou só falando, Zora, que se um dia você arranjar um homem, 377 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 que ele seja preto, por favor. 378 00:29:23,386 --> 00:29:24,846 Se um dia isso acontecer? 379 00:29:24,929 --> 00:29:28,558 É tão errado assim eu querer ter uns netos pretinhos? 380 00:29:28,641 --> 00:29:32,228 Você fez a sua escolha, mas ainda tenho uma chance com a Zora. 381 00:29:36,399 --> 00:29:39,068 As coisas podem ser diferentes na Europa, mas aqui… 382 00:29:39,152 --> 00:29:43,239 Sabe, falando em Europa, Lino, eu nunca estive na Sicília. 383 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 Há algo parecido com Ação de Graças lá? 384 00:29:45,408 --> 00:29:48,411 Ah, temos. É a colheita das azeitonas. 385 00:29:48,495 --> 00:29:49,329 Nossa. 386 00:29:49,412 --> 00:29:51,331 A família do Lino é de fazendeiros. 387 00:29:51,956 --> 00:29:53,374 Espero que sejam orgânicos. 388 00:29:53,458 --> 00:29:56,795 Eles são. Nós colhemos a nossa comida direto da terra. 389 00:29:56,878 --> 00:30:01,633 Foi minha mãe quem me ensinou a cozinhar com os ingredientes fresquinhos, 390 00:30:01,716 --> 00:30:04,636 com o melhor que a terra tem a oferecer. 391 00:30:11,976 --> 00:30:14,562 - Alguém quer mais inhame? - Eu quero um pouco. 392 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Bota no meu prato, por favor. 393 00:30:15,939 --> 00:30:18,024 - Eu divido com você, tá? - Eu quero mais. 394 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 -Quer um pouco disso? -Quero. 395 00:30:20,527 --> 00:30:22,153 Sirva-o, por favor, vai. 396 00:30:22,237 --> 00:30:23,071 É! 397 00:30:23,571 --> 00:30:24,697 Que delícia. 398 00:30:24,781 --> 00:30:28,493 Fico feliz da Amy ter acordado pra vida e conseguido um emprego. 399 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 -Pai, quer torta? - Obrigado. 400 00:30:33,957 --> 00:30:35,250 Obrigada, meu bem. 401 00:30:35,333 --> 00:30:36,167 Bom… 402 00:30:36,960 --> 00:30:39,212 …soube que você fez uma entrevista 403 00:30:39,295 --> 00:30:41,381 em um restaurante de verdade. Como se saiu? 404 00:30:42,173 --> 00:30:43,007 Pai. 405 00:30:43,967 --> 00:30:45,260 Que foi? 406 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 É… 407 00:30:49,389 --> 00:30:53,309 Nem todos os italianos são afáveis uns com os outros. 408 00:30:53,393 --> 00:30:56,437 Filho, se toda vez que alguém não tivesse sido gentil comigo eu… 409 00:30:56,521 --> 00:31:00,024 Lino, com licença, sua família pensa em vir passar o Natal aqui? 410 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 A família dele não é tão próxima. 411 00:31:05,238 --> 00:31:07,824 Ah… E por que isso, filho? 412 00:31:07,907 --> 00:31:10,034 - Ai, pai. -Deixe-o responder. 413 00:31:13,496 --> 00:31:14,747 Quando eu saí de casa, 414 00:31:16,249 --> 00:31:17,750 eu dei as costas pra tradição. 415 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 E gerações do… 416 00:31:22,881 --> 00:31:24,173 ofício da família. 417 00:31:25,967 --> 00:31:29,178 Meu pai ficou muito decepcionado com as escolhas que eu fiz. 418 00:31:30,221 --> 00:31:31,931 Sair de casa, sair da escola. 419 00:31:33,600 --> 00:31:35,393 Ter uma namorada negra? 420 00:31:35,977 --> 00:31:38,146 É. Americana, negra… 421 00:31:38,813 --> 00:31:39,689 não católica. 422 00:31:41,190 --> 00:31:42,025 Pode escolher. 423 00:31:52,535 --> 00:31:55,371 Bem, eu tenho boas novas. 424 00:31:56,998 --> 00:31:58,374 Eu vendi o meu negócio 425 00:31:59,876 --> 00:32:03,838 e dei o dinheiro de entrada em um lugar maravilhoso em Topanga. 426 00:32:03,922 --> 00:32:06,215 Eu estou me mudando para Los Angeles. Surpresa! 427 00:32:06,299 --> 00:32:07,175 - O quê? - O quê? 428 00:32:07,258 --> 00:32:10,845 É, eu quero ficar mais perto das minhas filhas. 429 00:32:12,180 --> 00:32:14,474 Vejo que ainda está gastando o dinheiro daquele cara. 430 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Ah, não seja amargo. 431 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Só porque o Ron é mais bem-sucedido. 432 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 O que eu ganhei no nosso divórcio, hein? 433 00:32:21,981 --> 00:32:26,110 Uma cadeira de vime e uns discos do Bobby Womack? 434 00:32:26,194 --> 00:32:27,862 Sabia que tinha pegado os discos. 435 00:32:27,946 --> 00:32:31,157 -É, peguei mesmo. - Ainda é Ação de Graças. Dá pra parar? 436 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Toma. 437 00:32:33,493 --> 00:32:35,161 Só até ele se estabelecer. 438 00:32:35,244 --> 00:32:40,458 Não, pai. Está tudo bem. A gente não precisa. Estamos bem. 439 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 - Qual é, filha? - Olha só! 440 00:32:41,918 --> 00:32:45,380 Com meu novo emprego, a gente está bem. E eu sei que o Lino vai… 441 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Senhor. 442 00:32:49,133 --> 00:32:51,177 Eu acho que a gente está bem. 443 00:32:52,011 --> 00:32:54,681 Eu tenho minhas economias. Eu trabalhei a vida toda. 444 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 A gente não precisa dessa caridade. 445 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 Lino, também não é assim. 446 00:32:58,059 --> 00:33:01,187 Isso é só entre a minha filha e eu. Está tudo bem. 447 00:33:03,231 --> 00:33:04,065 Amy. 448 00:33:06,317 --> 00:33:07,193 Só aceita. 449 00:33:16,035 --> 00:33:17,745 Alguém aceita mais vinho? 450 00:33:33,678 --> 00:33:35,805 Devia ter deixado isso quieto. 451 00:33:41,102 --> 00:33:42,145 Ai… 452 00:33:42,228 --> 00:33:46,190 Z, a mamãe disse mesmo que vai morar aqui? Me fala que eu ouvi errado. 453 00:33:46,274 --> 00:33:47,316 Cadê o Lino? 454 00:33:47,400 --> 00:33:48,234 Ele saiu. 455 00:33:48,818 --> 00:33:51,320 - Saiu? - É, ele disse que precisava de espaço. 456 00:33:51,404 --> 00:33:55,825 Não dá pra culpá-lo, né? Esse jantar foi um fracasso. Estou até mal por ele. 457 00:33:57,076 --> 00:33:59,912 - Ele não estava te enlouquecendo? - Com certeza. 458 00:33:59,996 --> 00:34:02,707 Mas ele ama você, e ele é um cara legal, Amy. 459 00:34:20,641 --> 00:34:21,476 Lino. 460 00:34:23,227 --> 00:34:24,062 O que… 461 00:34:24,729 --> 00:34:27,482 O que está fazendo aqui? Não é seguro. 462 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 Não é seguro caminhar? 463 00:34:31,360 --> 00:34:34,155 Caminhar depois do jantar é normal de onde eu venho. 464 00:34:35,198 --> 00:34:36,908 Por que ninguém nessa cidade anda? 465 00:34:36,991 --> 00:34:38,868 É que é Ação de Graças. 466 00:34:38,951 --> 00:34:42,872 Está todo mundo em casa com as famílias, que é onde a gente devia estar. 467 00:34:42,955 --> 00:34:44,332 Aquela não é minha família. 468 00:34:45,124 --> 00:34:48,169 Aquele não é meu lar. Aquele apartamento, esta cidade. 469 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Aqui não é meu lar. 470 00:34:53,633 --> 00:34:54,467 Lino. 471 00:34:55,384 --> 00:34:56,636 Você pode parar? 472 00:34:58,471 --> 00:35:02,141 Só entra no carro, tá? Eu te levo pra onde você quiser. 473 00:35:02,642 --> 00:35:05,394 Eu não sei aonde ir pra me sentir bem nesta cidade, Amy. 474 00:35:05,478 --> 00:35:07,980 Eu não tenho amigos aqui. Eu não tenho família. 475 00:35:10,233 --> 00:35:12,318 Eu fico perdido quase todo dia. Essa… 476 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Essa cidade não tem um centro. 477 00:35:18,449 --> 00:35:22,870 É uma enorme e arrebatadora massa onde eu não me conheço. 478 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Eu não tenho centro. 479 00:35:27,959 --> 00:35:31,254 Eu fiz jantar pra sua família inteira. Ninguém comeu nada. 480 00:35:32,964 --> 00:35:35,758 É por isso que seu pai acha que não consigo trabalhar como chef aqui. 481 00:35:35,842 --> 00:35:37,301 Lino, eles queriam uma comida 482 00:35:37,385 --> 00:35:39,929 que tivesse significado pra eles. Tudo bem. 483 00:35:41,180 --> 00:35:42,265 Ei. 484 00:35:44,892 --> 00:35:46,561 Por que você aceitou o dinheiro? 485 00:35:55,778 --> 00:35:57,238 Ele só agiu como pai. 486 00:35:59,657 --> 00:36:01,951 Seu pai acha que não consigo cuidar da filha dele? 487 00:36:02,034 --> 00:36:03,870 - Não. - E aceitando o dinheiro dele 488 00:36:03,953 --> 00:36:06,330 só demonstra que não me acha bom o suficiente 489 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 - pra dar certo aqui. - Não. 490 00:36:20,720 --> 00:36:22,388 A gente estava feliz em Florença. 491 00:36:25,391 --> 00:36:26,809 Eu estava feliz em Florença. 492 00:36:30,938 --> 00:36:34,567 Pensar que teríamos essa mesma felicidade aqui talvez tenha sido demais. 493 00:36:42,909 --> 00:36:43,743 Lino. 494 00:37:11,479 --> 00:37:12,730 Amy, né? 495 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 Isso, é. Oi. 496 00:37:15,233 --> 00:37:16,108 Oi. 497 00:37:16,192 --> 00:37:17,735 Eu vim agradecer você. 498 00:37:17,818 --> 00:37:19,862 Soube que fez uma venda. 499 00:37:19,946 --> 00:37:21,530 É, eu fiz. É… 500 00:37:21,614 --> 00:37:22,448 Sou sua fã. 501 00:37:23,032 --> 00:37:26,535 Eu li em algum lugar que você começou como pintora. 502 00:37:26,619 --> 00:37:28,955 E escultora, e algumas colagens também. 503 00:37:29,705 --> 00:37:31,707 Nossa, como você consegue? 504 00:37:31,791 --> 00:37:35,461 Você se movimenta tão fácil por todas essas linguagens. 505 00:37:35,544 --> 00:37:37,797 Ah! Então você é artista também? 506 00:37:38,381 --> 00:37:40,258 Ah… Eu não sei o que eu sou. 507 00:37:41,592 --> 00:37:44,553 Bem, eu faço umas coisas sempre, mas… 508 00:37:44,637 --> 00:37:48,307 eu não sei se estou mais perto de achar minha verdadeira voz, 509 00:37:48,391 --> 00:37:50,476 nem sei se a reconheceria se achasse. 510 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Está falando que nem eu. 511 00:37:52,645 --> 00:37:56,691 Eu levei um tempão pra achar coragem pra encontrar meu caminho nesse meio 512 00:37:56,774 --> 00:38:01,153 e pra me dar permissão de tentar alguma coisa nova. 513 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Eu fiz umas peças terríveis no caminho. 514 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Eu não acredito nisso, mas… 515 00:38:06,993 --> 00:38:09,870 Mas é tudo meio terrível, até… 516 00:38:11,205 --> 00:38:12,206 Até não ser. 517 00:38:12,873 --> 00:38:15,918 A arte é um processo. A jornada também importa. 518 00:38:17,253 --> 00:38:21,090 E quando você ama o que faz, as partes difíceis valem a pena. 519 00:38:22,174 --> 00:38:23,009 Laila? 520 00:38:23,843 --> 00:38:25,594 - A gente se vê depois. - Tchau. 521 00:38:32,393 --> 00:38:34,603 -Vai! -Espera aí! 522 00:38:37,398 --> 00:38:38,441 É agora! 523 00:38:39,525 --> 00:38:41,193 Com licença. Oi. 524 00:38:41,277 --> 00:38:42,903 Eu estou procurando o Lino. 525 00:38:43,946 --> 00:38:44,864 Amy, sí? 526 00:38:44,947 --> 00:38:46,991 - Isso. -E aí? 527 00:38:47,742 --> 00:38:49,952 Pouco movimento, o Lino foi embora mais cedo. 528 00:38:51,746 --> 00:38:54,665 - Tá. Desculpem interromper seu jogo. - Tecnicamente, é uma partida. 529 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 Só uma coisinha. 530 00:38:59,503 --> 00:39:01,630 Por que vocês gostam tanto de futebol? 531 00:39:03,007 --> 00:39:05,426 É futebol. É a nossa casa. 532 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 Lino. 533 00:39:21,525 --> 00:39:22,360 Desculpa. 534 00:39:24,445 --> 00:39:27,656 - É madrugada. - Fiz uma coisa pra você. 535 00:39:34,622 --> 00:39:36,123 Grits quente com manteiga. 536 00:39:37,917 --> 00:39:38,834 Não. Prova. 537 00:39:52,348 --> 00:39:53,724 Isto é polenta. 538 00:39:53,808 --> 00:39:56,602 Sì. Polenta na Itália. 539 00:39:56,685 --> 00:39:58,521 No Texas, a gente chama de grits. 540 00:40:01,315 --> 00:40:02,149 Viu? 541 00:40:02,733 --> 00:40:04,151 Funciona nos dois lugares. 542 00:40:04,735 --> 00:40:05,569 A gente é igual. 543 00:40:12,743 --> 00:40:13,577 Mangia! 544 00:40:14,412 --> 00:40:15,663 E depois vai se vestir. 545 00:40:33,264 --> 00:40:36,225 Que bom! Vocês conseguiram! A Itália vai jogar agora. 546 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 -Ciao. Oi, gente. - O Sílvio tem família na Sicília. 547 00:40:39,854 --> 00:40:42,356 Você é siciliano? Sou de Castelleone, perto de Cefalù. 548 00:40:42,440 --> 00:40:44,733 Sim! Meu pai é siciliano! 549 00:40:44,817 --> 00:40:48,362 Ele é das montanhas, mas eu sou nascido e criado em Roma. 550 00:40:48,446 --> 00:40:50,656 E aí? Que tal uma Peroni, hein? 551 00:40:50,739 --> 00:40:51,574 Claro! 552 00:40:51,657 --> 00:40:54,034 - Vamos! A Itália já vai jogar. -Gostou? 553 00:40:54,118 --> 00:40:56,078 - Bela! -Duas cervejas, por favor. 554 00:40:56,162 --> 00:40:59,081 Duo, dos, due, ciao! 555 00:41:00,916 --> 00:41:04,003 -Onde há um bom café? - Não sei. 556 00:41:04,128 --> 00:41:07,548 E o La Repubblica? Os americanos não entendem a política italiana. 557 00:41:07,631 --> 00:41:10,759 Eu sei. Eu mesmo não entendo. 558 00:41:11,719 --> 00:41:13,471 - Não entendo. Tim-tim. - Tim-tim. 559 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 - Tim-tim. - Tim-tim. 560 00:41:21,145 --> 00:41:23,189 Mais duas cervejas, por favor. 561 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 -Te amo. -Valeu. 562 00:41:26,233 --> 00:41:27,485 Muito bom. 563 00:41:28,652 --> 00:41:29,653 Tim-tim. 564 00:41:32,031 --> 00:41:34,742 Lino, que bom que veio. Amy, foi um prazer. 565 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 O prazer foi meu. 566 00:41:37,286 --> 00:41:38,579 - Tchau. - Tchau, Amy. 567 00:41:38,662 --> 00:41:40,706 -Prazer. Obrigada. - Tchau. 568 00:41:40,789 --> 00:41:42,333 -Tchau. -Tchau. 569 00:41:42,416 --> 00:41:44,168 O que o Sílvio disse? 570 00:41:44,251 --> 00:41:45,544 Ele disse que melhora. 571 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Aonde vai? 572 00:42:06,440 --> 00:42:07,525 Espera aí… Lino! 573 00:42:59,159 --> 00:43:01,662 Esse lugar vai dar certo pra gente, eu sei. 574 00:43:05,749 --> 00:43:07,543 Posso contar uma coisa? 575 00:43:10,629 --> 00:43:12,923 Eu nunca vou ligar pra futebol. 576 00:43:15,593 --> 00:43:17,636 Mas, se eu tiver que passar o resto da vida 577 00:43:17,720 --> 00:43:21,974 tentando entender os escanteios e os gritos das torcidas, 578 00:43:22,975 --> 00:43:24,476 eu quero que seja com você. 579 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 A gente consegue, Lino. 580 00:43:30,149 --> 00:43:31,609 Sì, amore. 581 00:43:34,278 --> 00:43:35,863 Também quero dizer que, 582 00:43:35,946 --> 00:43:38,240 num mundo em que tudo pode acontecer 583 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 e numa cidade que não tem um centro, 584 00:43:41,952 --> 00:43:43,037 eu sou o seu centro. 585 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 Você é o meu centro. 586 00:43:46,999 --> 00:43:49,335 E eu sei que a gente tem sonhos… 587 00:43:52,796 --> 00:43:56,008 mas eu não ligo se a gente não conseguir realizá-los. 588 00:43:56,091 --> 00:43:59,511 Ou se nunca passar do apê onde a gente começou isso. 589 00:43:59,595 --> 00:44:01,180 Desde que a gente esteja junto. 590 00:44:07,019 --> 00:44:09,938 - Não, não, não… - Não. Esse é o meu momento. 591 00:44:15,319 --> 00:44:16,153 Casa comigo. 592 00:44:22,868 --> 00:44:23,702 Sì! 593 00:44:24,370 --> 00:44:26,288 Sì! 594 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 Bravo! 595 00:44:30,959 --> 00:44:32,086 Belíssimo! 596 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 - Vamos ligar pra sua família primeiro. - Não. 597 00:44:54,692 --> 00:44:57,069 Primeiro pra sua família, Amore. 598 00:44:57,152 --> 00:44:58,946 Poxa, eu estou feliz. 599 00:44:59,029 --> 00:45:02,032 Você está feliz. E como disse, italianos amam uma história de amor. 600 00:45:02,116 --> 00:45:05,285 E a nossa é pra eternidade. Vai. 601 00:45:06,578 --> 00:45:07,413 Está bem. 602 00:45:07,913 --> 00:45:08,747 Está bem. 603 00:45:10,124 --> 00:45:11,250 Vai dar tudo certo. 604 00:45:17,923 --> 00:45:18,757 Vamos lá. 605 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Alô. 606 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Escute, pai. 607 00:45:41,113 --> 00:45:43,031 Estou ligando com boas notícias. 608 00:45:45,451 --> 00:45:46,493 Estou ouvindo. 609 00:45:48,036 --> 00:45:49,538 Amy e eu vamos nos casar. 610 00:45:55,961 --> 00:45:56,795 Alô? 611 00:45:58,046 --> 00:45:58,881 Alô, pai? 612 00:45:59,548 --> 00:46:00,799 Estou aqui. 613 00:46:00,883 --> 00:46:02,634 Não vai dizer nada? 614 00:46:05,179 --> 00:46:08,348 Teria sido melhor se eu não tivesse atendido o telefone hoje. 615 00:46:12,895 --> 00:46:14,271 Papai, o que está dizendo? 616 00:46:15,147 --> 00:46:20,235 Primeiro sai de casa, da família e da sua terra para estudar. 617 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 Essa é a primeira desgraça. 618 00:46:24,782 --> 00:46:26,200 Depois vai pra América… 619 00:46:27,034 --> 00:46:27,868 Sim. 620 00:46:28,619 --> 00:46:29,745 E agora essa garota. 621 00:46:29,828 --> 00:46:31,079 O nome dela é Amy, papai. 622 00:46:31,872 --> 00:46:33,040 O nome dela é Amy. 623 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 Uma americana. 624 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Não sei quanto mais posso aguentar! 625 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 Você não é meu filho! 626 00:46:49,598 --> 00:46:51,225 Ele disse que não tem filho. 627 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 Lino.