1
00:00:06,047 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,646
NOVEMBRO DE 2002
3
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
-Como em Florença?
-É.
4
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
- Espera aí.
- Mas diferente.
5
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
Você tá de brincadeira?
6
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
E eu aqui, vivendo de sanduíche de tomate
7
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
há um ano e meio
para conseguir pagar a conta de telefone.
8
00:01:41,684 --> 00:01:43,394
Que bom que você tá aqui.
9
00:01:51,903 --> 00:01:54,614
-Está bom pra cacete.
- Está.
10
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
Vai escrever sobre mim?
11
00:02:07,710 --> 00:02:08,545
Não.
12
00:02:09,420 --> 00:02:11,464
É sobre
o outro amor da minha vida.
13
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Tá falando sobre comida, né?
14
00:02:14,509 --> 00:02:16,010
É uma receita que eu inventei.
15
00:02:17,220 --> 00:02:19,889
Pro sabor ficar mais complexo,
eu adicionei
16
00:02:21,224 --> 00:02:22,308
la ricotta salata.
17
00:02:23,059 --> 00:02:26,229
Quero me lembrar disso
pra quando abrir meu restaurante.
18
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
Eu acho incrível
o tanto que você ama blues.
19
00:02:33,945 --> 00:02:37,699
Descobri o blues quando pensava
em sair de casa para estudar.
20
00:02:39,784 --> 00:02:42,078
Eu sabia que ia ser difícil
pra minha família.
21
00:02:43,288 --> 00:02:44,122
A música ajudou.
22
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
Mas está sempre no telefone com seus pais.
23
00:02:50,753 --> 00:02:54,424
Não, só falo
com minha mãe e minha irmã. Apenas elas.
24
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
Com seu pai não?
25
00:02:57,177 --> 00:02:59,262
Não. Não falo com meu pai.
26
00:03:03,600 --> 00:03:04,767
Digamos que…
27
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
somos diferentes.
28
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
Belíssima.
29
00:03:25,997 --> 00:03:26,915
Desculpa!
30
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
Essas paredes
são finas como papelão.
31
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
Eu sei.
32
00:03:35,006 --> 00:03:37,884
Foi muito gentil da sua irmã
deixar a gente ficar com ela,
33
00:03:37,967 --> 00:03:41,596
mas, por favor, pode sair pra passear
de vez em quando, Zora? Eu imploro.
34
00:03:42,430 --> 00:03:43,306
Foi mal!
35
00:03:43,806 --> 00:03:45,642
-Não fala isso.
- Estava brincando.
36
00:03:51,940 --> 00:03:58,112
RÁDIO ADR
37
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
O que vocês fizeram
com meu Dr. Pepper diet?
38
00:04:02,700 --> 00:04:08,122
É… O seu médico Pepper não é essencial,
então coloquei aqui, embaixo da pia.
39
00:04:09,165 --> 00:04:13,628
Doctor. Dr. Pepper. E eu sou do Texas.
Não vem falar pra mim o que é essencial,
40
00:04:13,711 --> 00:04:16,381
antes de mais um dia de aula
para crianças de sete anos.
41
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
- Agora, cadê o papel colorido?
- É por causa do fluxo de trabalho.
42
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
Os essenciais da cozinha
têm que ficar do lado direito do fogão.
43
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Está procurando por isto?
Estava no armário do corredor.
44
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
Me dá.
45
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Ai… Todo ano esse artesanato
de peru ridículo.
46
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Eu preciso de café.
47
00:04:32,230 --> 00:04:35,566
Ah, então,
seu café está aqui, perto da pia.
48
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
É mais lógico.
49
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Não quero lógica.
Quero minhas xícaras de café no lugar.
50
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Toma, irmã.
51
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
-Entendi.
- Valeu.
52
00:04:42,448 --> 00:04:43,449
Tá bom.
53
00:04:50,206 --> 00:04:51,791
Z, o que que é isso?
54
00:04:51,874 --> 00:04:56,004
Ah, é o jeito da mamãe confirmar presença
no Dia de Ação de Graças.
55
00:04:56,087 --> 00:05:01,175
Parece que ela acha que não vai ter
a comida hippie dela no Sul da Califórnia.
56
00:05:01,259 --> 00:05:03,094
Nossa, toalha de mesa kente.
57
00:05:03,594 --> 00:05:06,514
Quem é que viaja
com uma uma toalha de mesa kente?
58
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
A sua mãe.
59
00:05:08,808 --> 00:05:11,185
Minha mãe é única.
60
00:05:12,562 --> 00:05:16,357
Faz uns dez anos que ela
e papai não passam esse feriado juntos?
61
00:05:18,109 --> 00:05:18,943
Doze.
62
00:05:22,780 --> 00:05:25,867
Isso vai ser interessante.
63
00:05:25,950 --> 00:05:28,661
Seu pai viu comida de verdade na Itália.
Isso aqui não é comida.
64
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Nossos pais são diametralmente opostos.
65
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
Estar com os pais,
a família toda pra uma refeição…
66
00:05:36,044 --> 00:05:37,670
Isso é importante pra nós na Sicília.
67
00:05:37,754 --> 00:05:38,671
- Jura?
- É.
68
00:05:38,755 --> 00:05:41,799
Levou oito anos pros meus pais
conhecerem o noivo da minha irmã,
69
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
e isso só depois
de eles terem aprovado o noivado.
70
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
- Oito anos.
- É.
71
00:05:46,721 --> 00:05:48,514
Isso que é lerdeza.
72
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
Arrasa lá com eles hoje, Amahle.
73
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
- Vai lá.
- Valeu.
74
00:05:52,727 --> 00:05:54,604
-Tchau!
-Tchau!
75
00:05:58,024 --> 00:05:59,400
- Ei.
- Hein?
76
00:06:00,234 --> 00:06:04,781
Você vai ser ótima, tenho certeza.
Vai tirar essa entrevista de letra.
77
00:06:05,448 --> 00:06:06,282
Obrigada.
78
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
Seria bom ter um emprego novo
antes dos meus pais chegarem, sabe?
79
00:06:12,080 --> 00:06:12,914
Eu sei.
80
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
O que foi?
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Seus pais…
82
00:06:19,295 --> 00:06:21,547
Não fica nervoso. Vai ser ótimo.
83
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
É.
84
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
Me deseja boa sorte.
85
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
-Tchau.
-Tchau.
86
00:06:30,890 --> 00:06:32,308
Bom trabalho!
87
00:06:44,779 --> 00:06:47,698
Olha só, a comida não vai melhorar
se você ficar encarando.
88
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Como posso servir isso?
89
00:06:50,827 --> 00:06:52,995
É o que as pessoas querem lá fora.
90
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
Merda.
91
00:06:57,625 --> 00:07:00,378
O que eu poderia fazer
em 20 minutos nesta cozinha…
92
00:07:01,087 --> 00:07:03,131
-Se eu pudesse…
-Por favor.
93
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Sua comida é boa demais para esta cozinha.
94
00:07:05,508 --> 00:07:08,719
E o risoto que você trouxe outro dia?
Parceiro!
95
00:07:09,220 --> 00:07:11,013
Valeu, Andreas.
Eu agradeço muito.
96
00:07:11,097 --> 00:07:14,642
Tá, mas anda logo antes que o chefe
te veja atrasando um pedido.
97
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
RESTAURANTE MANGIA MIA
98
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
- Então, você é a garota Brown?
- Como assim?
99
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Estudou na Brown?
100
00:07:42,253 --> 00:07:46,090
- É, estudei em Georgetown. Direito.
- Meu ex-marido estudou na Brown.
101
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Um pouco pra esquerda.
102
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
Não! Assim, não!
103
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
Um pouco pra direita.
104
00:07:56,434 --> 00:07:57,268
Não.
105
00:08:00,021 --> 00:08:01,272
Tem algo estranho.
106
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Está de cabeça pra baixo.
107
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
É observadora, né?
108
00:08:15,495 --> 00:08:19,290
-Só de olhar dá pra ver…
- Aprenda a aceitar um elogio.
109
00:08:19,373 --> 00:08:20,750
- Desculpe.
- Não se desculpe.
110
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Desculpe.
111
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Desculpe.
112
00:08:24,962 --> 00:08:27,798
Pesquisei os artistas
que representa aqui na galeria.
113
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
São conhecidos internacionalmente.
114
00:08:29,717 --> 00:08:32,386
E eu gosto desse ângulo.
Acho muito ousado.
115
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Muito ousado
é o que eu chamo esse modelito
116
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
que julgou adequado usar
em uma entrevista.
117
00:08:45,149 --> 00:08:46,359
Não vem, não?
118
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
Oi.
119
00:09:13,970 --> 00:09:16,055
Eu sou a Amy. É o meu primeiro dia.
120
00:09:37,535 --> 00:09:38,703
Leva logo isso lá.
121
00:09:39,704 --> 00:09:41,789
É pra comer, não é pra olhar.
122
00:10:36,052 --> 00:10:40,264
Mamãe, hoje fiz o risoto
com amêndoas e brócolis.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,183
Não ficou como o seu.
124
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
E como vai o trabalho?
125
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
Você não me disse,
é no centro da cidade? Dá pra andar…
126
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
Que centro, mamãe?
127
00:10:49,565 --> 00:10:51,025
Não há centro da cidade aqui.
128
00:10:51,108 --> 00:10:52,693
O quê? Isso é impossível.
129
00:10:53,778 --> 00:10:56,614
Eu não sei o que dizer. Aqui é assim.
130
00:10:56,697 --> 00:10:58,366
Lino, pedido!
131
00:11:03,496 --> 00:11:06,290
-Oi.
- Oi.
132
00:11:07,249 --> 00:11:08,167
Olá.
133
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
Estava com saudade.
134
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
Vamos sair pra tomar um drinque
Aqui perto, não tem que ser longe.
135
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Tenho boas notícias. A Chloe vai
me colocar na frente da galeria.
136
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Ah!
137
00:11:19,011 --> 00:11:24,225
Só vou atender o telefone,
mas significa que ela vê algo em mim
138
00:11:24,308 --> 00:11:27,728
e pode ser que ela concorde
em ver o meu trabalho. O que você acha?
139
00:11:30,523 --> 00:11:34,318
Quer ir àquele lugar
que você tanto ama, na Sunset Junction?
140
00:11:35,653 --> 00:11:37,780
-Tô cansado.
- Ah…
141
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
Só uma horinha.
142
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
Diz que sim.
143
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
Não.
144
00:11:45,788 --> 00:11:49,375
Mas estou superfeliz
e muito, muito orgulhoso de você.
145
00:11:50,668 --> 00:11:51,627
Está no caminho.
146
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
E você está no seu.
147
00:11:56,090 --> 00:12:00,678
Eu só achei que ia ser mais fácil
conseguir cozinhar em algum lugar aqui.
148
00:12:01,470 --> 00:12:04,390
Em casa, você consegue uma vaga
porque conhece as pessoas.
149
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
Aqui, não conheço ninguém.
150
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Isso leva tempo, Lino.
151
00:12:30,082 --> 00:12:33,002
Preciso de uma reserva pra quatro
no Massimo's, às 20h.
152
00:12:33,085 --> 00:12:34,420
- Tá bem.
- Hoje.
153
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Tá. Hoje à noite.
154
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Não deixe aquela hostess
nariz em pé te impedir.
155
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Usa o meu nome e joga um italiano no meio.
156
00:12:40,926 --> 00:12:44,263
Se não funcionar, fala que as peças
que a galeria emprestou pra eles
157
00:12:44,346 --> 00:12:46,432
talvez tenham que voltar pra mamãe.
158
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
Certo.
159
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Chloe.
160
00:12:53,647 --> 00:12:57,151
- Você conhece o dono do Massimo's, né?
- É claro, ele me ama.
161
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
Ele poderia entrevistar o Lino
para um emprego?
162
00:13:02,239 --> 00:13:04,033
Está pedindo pra mim?
163
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
Pra eu conseguir emprego
para o seu namorado?
164
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
Uma entrevista.
165
00:13:10,414 --> 00:13:13,083
Quero dizer,
já que o Massimo te ama tanto,
166
00:13:13,667 --> 00:13:16,378
acho que ele ficaria grato
167
00:13:16,462 --> 00:13:19,548
por você ter apresentado
alguém tão talentoso
168
00:13:19,632 --> 00:13:22,218
e um autêntico chef italiano.
169
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
Consiga a minha reserva,
e a gente conversa.
170
00:13:29,809 --> 00:13:30,643
Ok.
171
00:13:31,143 --> 00:13:33,145
RESTAURANTE MASSIMO'S
172
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
Você consegue.
173
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Boa sorte!
174
00:14:01,882 --> 00:14:04,552
-Há quanto tempo está aqui?
- Um mês.
175
00:14:05,594 --> 00:14:07,847
O suficiente para aprender
a pegar o ônibus.
176
00:14:08,347 --> 00:14:10,432
Restaurante Vigna Vecchia?
177
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Sim.
178
00:14:11,433 --> 00:14:12,643
É um lugarzinho legal.
179
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
Pelo menos ouvi falar.
180
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
Você trabalha no Mangia Mia?
181
00:14:22,111 --> 00:14:25,531
É. Eu tenho que me sustentar
em um país novo, não é?
182
00:14:26,532 --> 00:14:29,368
Berinjela de aperitivo
à sobremesa, aposto.
183
00:14:31,871 --> 00:14:33,622
Você é siciliano, certo?
184
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
Sou.
185
00:14:42,381 --> 00:14:45,175
É o seguinte,
não preciso de um sous chef agora.
186
00:14:45,259 --> 00:14:46,302
Só de cozinheiros.
187
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Entendi.
188
00:14:48,721 --> 00:14:53,142
Isso não é problema.
Estou disposto a trabalhar para subir.
189
00:14:54,602 --> 00:14:58,772
Mesmo que eu te contratasse,
não conte comigo pra ajudar com seu visto.
190
00:14:58,856 --> 00:15:01,442
Está trabalhando
debaixo dos panos, não é?
191
00:15:07,448 --> 00:15:11,410
Eu manteria seu trabalho lá.
Nós somos um pouco mais sofisticados aqui.
192
00:15:12,036 --> 00:15:13,120
Acho que esse…
193
00:15:14,747 --> 00:15:18,626
Mangia Mia parece ser melhor pra você.
194
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
E aí?
195
00:15:26,383 --> 00:15:27,217
O que aconteceu?
196
00:15:28,469 --> 00:15:31,013
- Ele não pretendia me contratar.
- O quê?
197
00:15:32,640 --> 00:15:35,392
- O que houve?
- Tô atrasado pro trabalho, vamos.
198
00:15:43,817 --> 00:15:46,153
-O que houve com ele?
-Me fala você.
199
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
Ele estava completamente perturbado.
Ele nem olhou pra mim.
200
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Esse não é ele.
201
00:15:51,533 --> 00:15:53,202
Como você sabe, Amy?
202
00:15:53,285 --> 00:15:56,205
Vocês estão nessa lua de mel
à distância há um ano e meio.
203
00:15:57,331 --> 00:15:58,999
Agora é a vida real, querida.
204
00:16:00,000 --> 00:16:02,127
Tenho que ir, tá?
205
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
E aí?
206
00:16:26,860 --> 00:16:27,945
Chegou mais cedo, né?
207
00:16:29,989 --> 00:16:33,450
É. Meu turno estava…
208
00:16:34,576 --> 00:16:35,828
lento.
209
00:16:36,412 --> 00:16:37,871
A Amy ainda está no trabalho.
210
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
Está fazendo o quê?
211
00:16:48,465 --> 00:16:49,425
Corrigindo redação.
212
00:16:51,552 --> 00:16:54,763
As crianças tinham que escrever
pelo que elas são gratas,
213
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
e tem de tudo aqui.
214
00:16:56,390 --> 00:16:59,893
Desde purê de batatas,
passando por avós, até Xbox.
215
00:17:00,519 --> 00:17:03,188
Acho até que pode ser
a lista de Natal de uma delas.
216
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
- Como você corrige isso?
- Esse é o ponto.
217
00:17:07,860 --> 00:17:10,571
Eu avalio mais a caligrafia e o esforço.
218
00:17:10,654 --> 00:17:12,656
Eles levam crédito por tentarem.
219
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
É uma boa professora.
220
00:17:17,828 --> 00:17:18,662
Valeu.
221
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
Se importa se eu…
222
00:17:21,999 --> 00:17:22,833
Não.
223
00:17:25,002 --> 00:17:26,378
…esta semana…
224
00:17:26,462 --> 00:17:29,548
Faltam três dias
pras eliminatórias da Copa do Mundo,
225
00:17:29,631 --> 00:17:31,300
e eu não sei
contra quem a Itália vai jogar.
226
00:17:31,383 --> 00:17:32,843
Vocês têm 100 canais,
227
00:17:32,926 --> 00:17:35,888
e nenhum deles dedicado
ao esporte mais importante do mundo.
228
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
Deixa o meu pai te ouvir falando isso.
229
00:17:44,438 --> 00:17:47,775
Olha, Zora, eu só queria me desculpar.
230
00:17:49,902 --> 00:17:51,028
Esta semana…
231
00:17:52,988 --> 00:17:55,324
tem sido muito difícil para mim.
232
00:17:55,824 --> 00:17:58,660
E tenho certeza que para você também,
com a gente aqui.
233
00:18:01,538 --> 00:18:03,749
Mas, enfim, desculpa, você está ocupada.
234
00:18:04,249 --> 00:18:05,084
É, eu estou.
235
00:18:05,834 --> 00:18:08,712
Ainda tenho que fazer as compras
do Dia de Ação de Graças.
236
00:18:10,255 --> 00:18:13,092
Ci penso io. Deixa que eu faço.
237
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
- Tem certeza?
- Tenho. Eu faço.
238
00:18:16,887 --> 00:18:18,555
É uma lista gigante, Lino.
239
00:18:18,639 --> 00:18:20,265
Isso é algo que eu posso fazer.
240
00:18:21,016 --> 00:18:21,850
Beleza.
241
00:18:22,810 --> 00:18:27,064
Não esquece os cupons.
Você paga menos quando os utiliza.
242
00:18:30,984 --> 00:18:34,905
Entendi. Então, fica mais barato
se você entrega fotos das comidas?
243
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
Eu tô bem, obrigado.
244
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
ENROLADOS DE SALSICHA
245
00:19:11,567 --> 00:19:12,401
Valeu.
246
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Bom pra burro.
247
00:19:23,203 --> 00:19:24,037
Bravo.
248
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Como teve essa ideia?
249
00:19:27,791 --> 00:19:29,960
É enrolado de salsicha.
250
00:19:30,043 --> 00:19:32,880
Entendi, não vai me contar.
Segredo do chef. Boa.
251
00:19:48,687 --> 00:19:50,772
EU CONTENHO
252
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
-Laila, meus parabéns.
- Obrigada.
253
00:19:55,861 --> 00:19:56,820
Fabuloso.
254
00:20:08,290 --> 00:20:09,833
Não, obrigado.
255
00:20:11,043 --> 00:20:12,336
Deslumbrante, não é?
256
00:20:12,419 --> 00:20:14,713
Não consigo tirar o olho.
257
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
Ele é fluente em italiano.
258
00:20:17,674 --> 00:20:20,636
O Kobe. Passou a maior parte
da infância na Itália.
259
00:20:22,804 --> 00:20:26,391
Sabe o que amo nessa peça?
É que ela nos faz lembrar de muitas formas
260
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
o quanto a identidade é complexa.
261
00:20:29,937 --> 00:20:31,271
Como estamos aprisionados.
262
00:20:32,356 --> 00:20:35,192
Nesse caso, os muçulmanos e os americanos.
263
00:20:36,026 --> 00:20:38,278
O mundo precisa
de mais vozes como a da Laila.
264
00:20:38,862 --> 00:20:40,989
Você não deveria estar circulando, Amy?
265
00:20:41,657 --> 00:20:44,368
- Claro. Eu já vou.
- Sinto muito, ela está aprendendo.
266
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Jura?
267
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
Bom, eu a manteria por perto
se fosse você.
268
00:20:50,123 --> 00:20:51,625
Ela acabou de me vender essa peça.
269
00:20:52,960 --> 00:20:54,503
Eu vou acertar com o Peter.
270
00:21:01,218 --> 00:21:02,386
Nada mal.
271
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
Obrigada.
272
00:21:04,513 --> 00:21:07,808
Mas se eu te pegar conversando
de novo sem a minha permissão,
273
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
está fora.
274
00:21:10,727 --> 00:21:11,770
- Entendeu?
- Sim.
275
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
- Oi!
- Oi!
276
00:21:29,079 --> 00:21:30,038
- Oi.
- Oi.
277
00:21:30,747 --> 00:21:32,457
Escuta, ele está ali há horas.
278
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
Eu nunca vi um homem
tão preocupado com um jantar.
279
00:21:36,086 --> 00:21:39,464
Pega um Dr. Pepper diet pra mim.
Se voltar com vida.
280
00:21:47,764 --> 00:21:49,099
O cheiro está ótimo.
281
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
-Oi.
- Oi.
282
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
Está fazendo o quê?
283
00:21:57,524 --> 00:22:01,987
Pensei em uma base diferente
pra lasanha de amanhã.
284
00:22:02,821 --> 00:22:04,906
Vai ficar uma delícia.
285
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
Como foi a exposição?
286
00:22:08,076 --> 00:22:08,994
Foi legal.
287
00:22:09,911 --> 00:22:13,832
Foi mais do que legal.
Vendi minha primeira peça.
288
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
Uma bem grande.
289
00:22:16,293 --> 00:22:17,252
Ótimo.
290
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
Mas é claro que a Chloe
não vai me pagar comissão,
291
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
ela deixou isso claro.
292
00:22:22,549 --> 00:22:25,677
Eu nem estava tentando vender,
ela que se vendeu sozinha,
293
00:22:25,761 --> 00:22:28,764
de tão boa, de tão fiel à alma da artista.
294
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
Eu queria fazer uma arte assim.
295
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
Como você faz, Lino.
296
00:22:45,614 --> 00:22:47,282
Você é um artista.
297
00:22:49,618 --> 00:22:53,080
Já vi que eu mesma
vou ter que pegar meu Dr. Pepper diet!
298
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Ai, eu esqueci. Desculpa.
299
00:22:54,915 --> 00:22:55,749
Desculpa.
300
00:23:02,589 --> 00:23:04,216
Lino está reinventando a Ação de Graças.
301
00:23:04,800 --> 00:23:09,388
Que ótimo, porque, se tem uma coisa
que os texanos gostam é de reinvenção.
302
00:23:11,264 --> 00:23:13,725
Por que tem cinco caixas
de enrolados de salsicha?
303
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Desculpa.
304
00:23:42,129 --> 00:23:43,338
Não fui gentil com você.
305
00:23:47,259 --> 00:23:48,093
Eu te amo.
306
00:23:51,471 --> 00:23:52,389
Eu também te amo.
307
00:23:59,938 --> 00:24:01,106
Eu amei.
308
00:24:03,024 --> 00:24:06,862
Eu vejo aquelas obras na galeria,
aí eu olho isso e…
309
00:24:12,409 --> 00:24:13,243
Ei.
310
00:24:43,190 --> 00:24:44,733
Fiquei com saudade.
311
00:25:49,256 --> 00:25:50,090
Já vai!
312
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
313
00:25:53,510 --> 00:25:54,344
Tô indo!
314
00:26:01,768 --> 00:26:03,311
Lynn! Chegou cedo.
315
00:26:05,021 --> 00:26:07,732
Por que um homem adulto atende a porta
sem camisa?
316
00:26:07,816 --> 00:26:09,859
É um prazer finalmente conhecê-la.
317
00:26:09,943 --> 00:26:11,653
A Amy está no banho.
318
00:26:15,115 --> 00:26:16,741
-Turno subito.
- Tá.
319
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Cadê a toalha de mesa
e as velas que eu mandei?
320
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
Espero que tenha minha alga marinha.
321
00:26:35,427 --> 00:26:37,387
Ah… Claro.
322
00:26:39,806 --> 00:26:40,807
Eu não como isso.
323
00:26:42,851 --> 00:26:44,644
- Nem isso.
- Ah…
324
00:26:44,728 --> 00:26:46,021
Aquilo também não.
325
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
E…
326
00:26:48,732 --> 00:26:49,608
Isso é queijo?
327
00:26:50,942 --> 00:26:51,860
Ah, é!
328
00:26:51,943 --> 00:26:55,739
A Amy não te disse que eu sou vegana?
Eu não como carne, manteiga nem ovos.
329
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
Nossa, isso não é vida.
330
00:26:59,534 --> 00:27:01,494
É, mas a minha médica discorda.
331
00:27:01,578 --> 00:27:04,039
Ela diz que tenho níveis de colesterol
de uma criança.
332
00:27:04,623 --> 00:27:09,002
Eu trouxe uma torta caseira vegana.
Pode colocar num prato para mim?
333
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
- Claro.
- Cadê a Zora?
334
00:27:11,838 --> 00:27:15,091
Ela foi ao aeroporto buscar
o Hershel e a Maxine.
335
00:27:15,675 --> 00:27:17,594
A gente também teria ido te buscar,
336
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
mas você não disse
que ia chegar dois dias antes.
337
00:27:19,721 --> 00:27:21,139
Oi, meu amor.
338
00:27:21,222 --> 00:27:22,474
- Tudo bem?
- Mãe, tá tudo bem?
339
00:27:22,557 --> 00:27:25,518
Eu estou bem.
Eu tive que cuidar de umas coisinhas.
340
00:27:26,102 --> 00:27:27,312
Em LA?
341
00:27:28,688 --> 00:27:31,066
Então, mãe, esse é o Lino.
342
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Já nos conhecemos.
343
00:27:33,068 --> 00:27:35,904
Ele aguenta a pressão
de uma mulher forte, já deu pra ver.
344
00:27:37,072 --> 00:27:39,324
- Vai colocar aquilo num prato?
- Vou, claro.
345
00:27:40,200 --> 00:27:41,284
Ai.
346
00:27:41,368 --> 00:27:42,535
Olá.
347
00:27:42,619 --> 00:27:44,704
- Oi!
- Ei!
348
00:27:44,788 --> 00:27:47,374
Oi, minha filha!
349
00:27:48,500 --> 00:27:50,543
Meu amor!
350
00:27:50,627 --> 00:27:51,461
- Oi.
- E aí, pai?
351
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
-Tudo bem?
-Tudo ótimo.
352
00:27:54,714 --> 00:27:56,132
- Pois é. E aí?
- Querida.
353
00:27:56,216 --> 00:27:58,051
- Tudo bem com o senhor?
- Está se acomodando?
354
00:27:58,134 --> 00:27:59,594
- Sim. Com certeza.
- Que bom.
355
00:27:59,678 --> 00:28:02,305
- Deu pra ver que servem álcool no voo.
- Mãe!
356
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
- Então, pessoal. Bem-vindos ao nosso lar.
- É…
357
00:28:06,101 --> 00:28:08,561
Bem-vindos ao nosso lar.
358
00:28:09,521 --> 00:28:12,524
Olha só, não foi nada fácil
passar com essas aves
359
00:28:12,607 --> 00:28:14,567
pela segurança do aeroporto.
360
00:28:16,069 --> 00:28:18,988
Eu falei pro Hershel
que dava pra comprar um peru aqui.
361
00:28:19,072 --> 00:28:22,033
E arriscar um peru
que passou por um detox de suco?
362
00:28:22,117 --> 00:28:25,161
Trouxe pra vocês
uma ave maravilhosa de Tyler
363
00:28:25,245 --> 00:28:27,414
pra primeira Ação de Graças
de vocês juntos.
364
00:28:28,832 --> 00:28:32,836
Bom, a gente está muito feliz
de ter vocês todos aqui, juntos.
365
00:28:32,919 --> 00:28:36,798
Inclusive, o Lino fez
um jantar lindo pra gente.
366
00:28:39,718 --> 00:28:41,803
Feliz Ação de Graças.
367
00:28:42,387 --> 00:28:44,431
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.
368
00:28:52,605 --> 00:28:56,109
A temporada acabou pra mim
quando os Texans venceram os Cowboys.
369
00:28:56,609 --> 00:28:59,362
Lino, você arranjou
um time pra torcer?
370
00:28:59,446 --> 00:29:00,655
Vai, conta!
371
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Então, de todo modo,
fui contra o bom senso…
372
00:29:04,284 --> 00:29:07,036
E você ainda está
naquele seu emprego?
373
00:29:08,580 --> 00:29:10,290
Ah, é. Estou, sim.
374
00:29:10,790 --> 00:29:14,461
Não tem sido fácil pra mim neste país…
375
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Nada na vida é fácil.
Você só tem que colocar a cara a tapa.
376
00:29:17,839 --> 00:29:21,217
Eu estou só falando, Zora,
que se um dia você arranjar um homem,
377
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
que ele seja preto, por favor.
378
00:29:23,386 --> 00:29:24,846
Se um dia isso acontecer?
379
00:29:24,929 --> 00:29:28,558
É tão errado assim eu querer
ter uns netos pretinhos?
380
00:29:28,641 --> 00:29:32,228
Você fez a sua escolha,
mas ainda tenho uma chance com a Zora.
381
00:29:36,399 --> 00:29:39,068
As coisas podem ser diferentes
na Europa, mas aqui…
382
00:29:39,152 --> 00:29:43,239
Sabe, falando em Europa,
Lino, eu nunca estive na Sicília.
383
00:29:43,323 --> 00:29:45,325
Há algo parecido com Ação de Graças lá?
384
00:29:45,408 --> 00:29:48,411
Ah, temos. É a colheita das azeitonas.
385
00:29:48,495 --> 00:29:49,329
Nossa.
386
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
A família do Lino é de fazendeiros.
387
00:29:51,956 --> 00:29:53,374
Espero que sejam orgânicos.
388
00:29:53,458 --> 00:29:56,795
Eles são. Nós colhemos
a nossa comida direto da terra.
389
00:29:56,878 --> 00:30:01,633
Foi minha mãe quem me ensinou a cozinhar
com os ingredientes fresquinhos,
390
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
com o melhor que a terra tem a oferecer.
391
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
- Alguém quer mais inhame?
- Eu quero um pouco.
392
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Bota no meu prato, por favor.
393
00:30:15,939 --> 00:30:18,024
- Eu divido com você, tá?
- Eu quero mais.
394
00:30:18,107 --> 00:30:20,443
-Quer um pouco disso?
-Quero.
395
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Sirva-o, por favor, vai.
396
00:30:22,237 --> 00:30:23,071
É!
397
00:30:23,571 --> 00:30:24,697
Que delícia.
398
00:30:24,781 --> 00:30:28,493
Fico feliz da Amy ter acordado
pra vida e conseguido um emprego.
399
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
-Pai, quer torta?
- Obrigado.
400
00:30:33,957 --> 00:30:35,250
Obrigada, meu bem.
401
00:30:35,333 --> 00:30:36,167
Bom…
402
00:30:36,960 --> 00:30:39,212
…soube que você fez uma entrevista
403
00:30:39,295 --> 00:30:41,381
em um restaurante de verdade.
Como se saiu?
404
00:30:42,173 --> 00:30:43,007
Pai.
405
00:30:43,967 --> 00:30:45,260
Que foi?
406
00:30:47,136 --> 00:30:47,971
É…
407
00:30:49,389 --> 00:30:53,309
Nem todos os italianos
são afáveis uns com os outros.
408
00:30:53,393 --> 00:30:56,437
Filho, se toda vez que alguém
não tivesse sido gentil comigo eu…
409
00:30:56,521 --> 00:31:00,024
Lino, com licença, sua família
pensa em vir passar o Natal aqui?
410
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
A família dele não é tão próxima.
411
00:31:05,238 --> 00:31:07,824
Ah… E por que isso, filho?
412
00:31:07,907 --> 00:31:10,034
- Ai, pai.
-Deixe-o responder.
413
00:31:13,496 --> 00:31:14,747
Quando eu saí de casa,
414
00:31:16,249 --> 00:31:17,750
eu dei as costas pra tradição.
415
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
E gerações do…
416
00:31:22,881 --> 00:31:24,173
ofício da família.
417
00:31:25,967 --> 00:31:29,178
Meu pai ficou muito decepcionado
com as escolhas que eu fiz.
418
00:31:30,221 --> 00:31:31,931
Sair de casa, sair da escola.
419
00:31:33,600 --> 00:31:35,393
Ter uma namorada negra?
420
00:31:35,977 --> 00:31:38,146
É. Americana, negra…
421
00:31:38,813 --> 00:31:39,689
não católica.
422
00:31:41,190 --> 00:31:42,025
Pode escolher.
423
00:31:52,535 --> 00:31:55,371
Bem, eu tenho boas novas.
424
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
Eu vendi o meu negócio
425
00:31:59,876 --> 00:32:03,838
e dei o dinheiro de entrada
em um lugar maravilhoso em Topanga.
426
00:32:03,922 --> 00:32:06,215
Eu estou me mudando
para Los Angeles. Surpresa!
427
00:32:06,299 --> 00:32:07,175
- O quê?
- O quê?
428
00:32:07,258 --> 00:32:10,845
É, eu quero ficar mais perto
das minhas filhas.
429
00:32:12,180 --> 00:32:14,474
Vejo que ainda está gastando
o dinheiro daquele cara.
430
00:32:14,557 --> 00:32:16,392
Ah, não seja amargo.
431
00:32:16,935 --> 00:32:19,228
Só porque o Ron é mais bem-sucedido.
432
00:32:19,312 --> 00:32:21,898
O que eu ganhei
no nosso divórcio, hein?
433
00:32:21,981 --> 00:32:26,110
Uma cadeira de vime
e uns discos do Bobby Womack?
434
00:32:26,194 --> 00:32:27,862
Sabia que tinha pegado os discos.
435
00:32:27,946 --> 00:32:31,157
-É, peguei mesmo.
- Ainda é Ação de Graças. Dá pra parar?
436
00:32:31,741 --> 00:32:32,575
Toma.
437
00:32:33,493 --> 00:32:35,161
Só até ele se estabelecer.
438
00:32:35,244 --> 00:32:40,458
Não, pai. Está tudo bem.
A gente não precisa. Estamos bem.
439
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
- Qual é, filha?
- Olha só!
440
00:32:41,918 --> 00:32:45,380
Com meu novo emprego, a gente está bem.
E eu sei que o Lino vai…
441
00:32:45,463 --> 00:32:46,297
Senhor.
442
00:32:49,133 --> 00:32:51,177
Eu acho que a gente está bem.
443
00:32:52,011 --> 00:32:54,681
Eu tenho minhas economias.
Eu trabalhei a vida toda.
444
00:32:54,764 --> 00:32:56,599
A gente não precisa dessa caridade.
445
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
Lino, também não é assim.
446
00:32:58,059 --> 00:33:01,187
Isso é só entre a minha filha e eu.
Está tudo bem.
447
00:33:03,231 --> 00:33:04,065
Amy.
448
00:33:06,317 --> 00:33:07,193
Só aceita.
449
00:33:16,035 --> 00:33:17,745
Alguém aceita mais vinho?
450
00:33:33,678 --> 00:33:35,805
Devia ter deixado isso quieto.
451
00:33:41,102 --> 00:33:42,145
Ai…
452
00:33:42,228 --> 00:33:46,190
Z, a mamãe disse mesmo que vai morar aqui?
Me fala que eu ouvi errado.
453
00:33:46,274 --> 00:33:47,316
Cadê o Lino?
454
00:33:47,400 --> 00:33:48,234
Ele saiu.
455
00:33:48,818 --> 00:33:51,320
- Saiu?
- É, ele disse que precisava de espaço.
456
00:33:51,404 --> 00:33:55,825
Não dá pra culpá-lo, né? Esse jantar
foi um fracasso. Estou até mal por ele.
457
00:33:57,076 --> 00:33:59,912
- Ele não estava te enlouquecendo?
- Com certeza.
458
00:33:59,996 --> 00:34:02,707
Mas ele ama você,
e ele é um cara legal, Amy.
459
00:34:20,641 --> 00:34:21,476
Lino.
460
00:34:23,227 --> 00:34:24,062
O que…
461
00:34:24,729 --> 00:34:27,482
O que está fazendo aqui? Não é seguro.
462
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Não é seguro caminhar?
463
00:34:31,360 --> 00:34:34,155
Caminhar depois do jantar
é normal de onde eu venho.
464
00:34:35,198 --> 00:34:36,908
Por que ninguém nessa cidade anda?
465
00:34:36,991 --> 00:34:38,868
É que é Ação de Graças.
466
00:34:38,951 --> 00:34:42,872
Está todo mundo em casa com as famílias,
que é onde a gente devia estar.
467
00:34:42,955 --> 00:34:44,332
Aquela não é minha família.
468
00:34:45,124 --> 00:34:48,169
Aquele não é meu lar.
Aquele apartamento, esta cidade.
469
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
Aqui não é meu lar.
470
00:34:53,633 --> 00:34:54,467
Lino.
471
00:34:55,384 --> 00:34:56,636
Você pode parar?
472
00:34:58,471 --> 00:35:02,141
Só entra no carro, tá?
Eu te levo pra onde você quiser.
473
00:35:02,642 --> 00:35:05,394
Eu não sei aonde ir
pra me sentir bem nesta cidade, Amy.
474
00:35:05,478 --> 00:35:07,980
Eu não tenho amigos aqui.
Eu não tenho família.
475
00:35:10,233 --> 00:35:12,318
Eu fico perdido quase todo dia. Essa…
476
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Essa cidade não tem um centro.
477
00:35:18,449 --> 00:35:22,870
É uma enorme e arrebatadora massa
onde eu não me conheço.
478
00:35:23,996 --> 00:35:24,997
Eu não tenho centro.
479
00:35:27,959 --> 00:35:31,254
Eu fiz jantar pra sua família inteira.
Ninguém comeu nada.
480
00:35:32,964 --> 00:35:35,758
É por isso que seu pai acha
que não consigo trabalhar como chef aqui.
481
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
Lino, eles queriam uma comida
482
00:35:37,385 --> 00:35:39,929
que tivesse significado pra eles.
Tudo bem.
483
00:35:41,180 --> 00:35:42,265
Ei.
484
00:35:44,892 --> 00:35:46,561
Por que você aceitou o dinheiro?
485
00:35:55,778 --> 00:35:57,238
Ele só agiu como pai.
486
00:35:59,657 --> 00:36:01,951
Seu pai acha
que não consigo cuidar da filha dele?
487
00:36:02,034 --> 00:36:03,870
- Não.
- E aceitando o dinheiro dele
488
00:36:03,953 --> 00:36:06,330
só demonstra
que não me acha bom o suficiente
489
00:36:06,414 --> 00:36:07,748
- pra dar certo aqui.
- Não.
490
00:36:20,720 --> 00:36:22,388
A gente estava feliz em Florença.
491
00:36:25,391 --> 00:36:26,809
Eu estava feliz em Florença.
492
00:36:30,938 --> 00:36:34,567
Pensar que teríamos essa mesma
felicidade aqui talvez tenha sido demais.
493
00:36:42,909 --> 00:36:43,743
Lino.
494
00:37:11,479 --> 00:37:12,730
Amy, né?
495
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
Isso, é. Oi.
496
00:37:15,233 --> 00:37:16,108
Oi.
497
00:37:16,192 --> 00:37:17,735
Eu vim agradecer você.
498
00:37:17,818 --> 00:37:19,862
Soube que fez uma venda.
499
00:37:19,946 --> 00:37:21,530
É, eu fiz. É…
500
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
Sou sua fã.
501
00:37:23,032 --> 00:37:26,535
Eu li em algum lugar
que você começou como pintora.
502
00:37:26,619 --> 00:37:28,955
E escultora, e algumas colagens também.
503
00:37:29,705 --> 00:37:31,707
Nossa, como você consegue?
504
00:37:31,791 --> 00:37:35,461
Você se movimenta tão fácil
por todas essas linguagens.
505
00:37:35,544 --> 00:37:37,797
Ah! Então você é artista também?
506
00:37:38,381 --> 00:37:40,258
Ah… Eu não sei o que eu sou.
507
00:37:41,592 --> 00:37:44,553
Bem, eu faço umas coisas sempre, mas…
508
00:37:44,637 --> 00:37:48,307
eu não sei se estou mais perto
de achar minha verdadeira voz,
509
00:37:48,391 --> 00:37:50,476
nem sei se a reconheceria se achasse.
510
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Está falando que nem eu.
511
00:37:52,645 --> 00:37:56,691
Eu levei um tempão pra achar coragem
pra encontrar meu caminho nesse meio
512
00:37:56,774 --> 00:38:01,153
e pra me dar permissão
de tentar alguma coisa nova.
513
00:38:01,946 --> 00:38:03,906
Eu fiz umas peças terríveis no caminho.
514
00:38:04,907 --> 00:38:06,909
Eu não acredito nisso, mas…
515
00:38:06,993 --> 00:38:09,870
Mas é tudo meio terrível, até…
516
00:38:11,205 --> 00:38:12,206
Até não ser.
517
00:38:12,873 --> 00:38:15,918
A arte é um processo.
A jornada também importa.
518
00:38:17,253 --> 00:38:21,090
E quando você ama o que faz,
as partes difíceis valem a pena.
519
00:38:22,174 --> 00:38:23,009
Laila?
520
00:38:23,843 --> 00:38:25,594
- A gente se vê depois.
- Tchau.
521
00:38:32,393 --> 00:38:34,603
-Vai!
-Espera aí!
522
00:38:37,398 --> 00:38:38,441
É agora!
523
00:38:39,525 --> 00:38:41,193
Com licença. Oi.
524
00:38:41,277 --> 00:38:42,903
Eu estou procurando o Lino.
525
00:38:43,946 --> 00:38:44,864
Amy, sí?
526
00:38:44,947 --> 00:38:46,991
- Isso.
-E aí?
527
00:38:47,742 --> 00:38:49,952
Pouco movimento,
o Lino foi embora mais cedo.
528
00:38:51,746 --> 00:38:54,665
- Tá. Desculpem interromper seu jogo.
- Tecnicamente, é uma partida.
529
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
Só uma coisinha.
530
00:38:59,503 --> 00:39:01,630
Por que vocês gostam tanto de futebol?
531
00:39:03,007 --> 00:39:05,426
É futebol. É a nossa casa.
532
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Lino.
533
00:39:21,525 --> 00:39:22,360
Desculpa.
534
00:39:24,445 --> 00:39:27,656
- É madrugada.
- Fiz uma coisa pra você.
535
00:39:34,622 --> 00:39:36,123
Grits quente com manteiga.
536
00:39:37,917 --> 00:39:38,834
Não. Prova.
537
00:39:52,348 --> 00:39:53,724
Isto é polenta.
538
00:39:53,808 --> 00:39:56,602
Sì.
Polenta na Itália.
539
00:39:56,685 --> 00:39:58,521
No Texas, a gente chama de grits.
540
00:40:01,315 --> 00:40:02,149
Viu?
541
00:40:02,733 --> 00:40:04,151
Funciona nos dois lugares.
542
00:40:04,735 --> 00:40:05,569
A gente é igual.
543
00:40:12,743 --> 00:40:13,577
Mangia!
544
00:40:14,412 --> 00:40:15,663
E depois vai se vestir.
545
00:40:33,264 --> 00:40:36,225
Que bom! Vocês conseguiram!
A Itália vai jogar agora.
546
00:40:36,308 --> 00:40:39,270
-Ciao. Oi, gente.
- O Sílvio tem família na Sicília.
547
00:40:39,854 --> 00:40:42,356
Você é siciliano?
Sou de Castelleone, perto de Cefalù.
548
00:40:42,440 --> 00:40:44,733
Sim! Meu pai é siciliano!
549
00:40:44,817 --> 00:40:48,362
Ele é das montanhas,
mas eu sou nascido e criado em Roma.
550
00:40:48,446 --> 00:40:50,656
E aí? Que tal uma Peroni, hein?
551
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
Claro!
552
00:40:51,657 --> 00:40:54,034
- Vamos! A Itália já vai jogar.
-Gostou?
553
00:40:54,118 --> 00:40:56,078
- Bela!
-Duas cervejas, por favor.
554
00:40:56,162 --> 00:40:59,081
Duo, dos, due, ciao!
555
00:41:00,916 --> 00:41:04,003
-Onde há um bom café?
- Não sei.
556
00:41:04,128 --> 00:41:07,548
E o La Repubblica? Os americanos
não entendem a política italiana.
557
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
Eu sei. Eu mesmo não entendo.
558
00:41:11,719 --> 00:41:13,471
- Não entendo. Tim-tim.
- Tim-tim.
559
00:41:13,554 --> 00:41:16,015
- Tim-tim.
- Tim-tim.
560
00:41:21,145 --> 00:41:23,189
Mais duas cervejas, por favor.
561
00:41:23,272 --> 00:41:25,191
-Te amo.
-Valeu.
562
00:41:26,233 --> 00:41:27,485
Muito bom.
563
00:41:28,652 --> 00:41:29,653
Tim-tim.
564
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Lino, que bom que veio.
Amy, foi um prazer.
565
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
O prazer foi meu.
566
00:41:37,286 --> 00:41:38,579
- Tchau.
- Tchau, Amy.
567
00:41:38,662 --> 00:41:40,706
-Prazer. Obrigada.
- Tchau.
568
00:41:40,789 --> 00:41:42,333
-Tchau.
-Tchau.
569
00:41:42,416 --> 00:41:44,168
O que o Sílvio disse?
570
00:41:44,251 --> 00:41:45,544
Ele disse que melhora.
571
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
Aonde vai?
572
00:42:06,440 --> 00:42:07,525
Espera aí… Lino!
573
00:42:59,159 --> 00:43:01,662
Esse lugar vai dar certo
pra gente, eu sei.
574
00:43:05,749 --> 00:43:07,543
Posso contar uma coisa?
575
00:43:10,629 --> 00:43:12,923
Eu nunca vou ligar pra futebol.
576
00:43:15,593 --> 00:43:17,636
Mas, se eu tiver
que passar o resto da vida
577
00:43:17,720 --> 00:43:21,974
tentando entender os escanteios
e os gritos das torcidas,
578
00:43:22,975 --> 00:43:24,476
eu quero que seja com você.
579
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
A gente consegue, Lino.
580
00:43:30,149 --> 00:43:31,609
Sì, amore.
581
00:43:34,278 --> 00:43:35,863
Também quero dizer que,
582
00:43:35,946 --> 00:43:38,240
num mundo em que tudo pode acontecer
583
00:43:38,324 --> 00:43:41,201
e numa cidade que não tem um centro,
584
00:43:41,952 --> 00:43:43,037
eu sou o seu centro.
585
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
Você é o meu centro.
586
00:43:46,999 --> 00:43:49,335
E eu sei que a gente tem sonhos…
587
00:43:52,796 --> 00:43:56,008
mas eu não ligo
se a gente não conseguir realizá-los.
588
00:43:56,091 --> 00:43:59,511
Ou se nunca passar
do apê onde a gente começou isso.
589
00:43:59,595 --> 00:44:01,180
Desde que a gente esteja junto.
590
00:44:07,019 --> 00:44:09,938
- Não, não, não…
- Não. Esse é o meu momento.
591
00:44:15,319 --> 00:44:16,153
Casa comigo.
592
00:44:22,868 --> 00:44:23,702
Sì!
593
00:44:24,370 --> 00:44:26,288
Sì!
594
00:44:28,540 --> 00:44:29,708
Bravo!
595
00:44:30,959 --> 00:44:32,086
Belíssimo!
596
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
- Vamos ligar pra sua família primeiro.
- Não.
597
00:44:54,692 --> 00:44:57,069
Primeiro pra sua família, Amore.
598
00:44:57,152 --> 00:44:58,946
Poxa, eu estou feliz.
599
00:44:59,029 --> 00:45:02,032
Você está feliz. E como disse,
italianos amam uma história de amor.
600
00:45:02,116 --> 00:45:05,285
E a nossa é pra eternidade. Vai.
601
00:45:06,578 --> 00:45:07,413
Está bem.
602
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
Está bem.
603
00:45:10,124 --> 00:45:11,250
Vai dar tudo certo.
604
00:45:17,923 --> 00:45:18,757
Vamos lá.
605
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Alô.
606
00:45:39,153 --> 00:45:39,987
Escute, pai.
607
00:45:41,113 --> 00:45:43,031
Estou ligando com boas notícias.
608
00:45:45,451 --> 00:45:46,493
Estou ouvindo.
609
00:45:48,036 --> 00:45:49,538
Amy e eu vamos nos casar.
610
00:45:55,961 --> 00:45:56,795
Alô?
611
00:45:58,046 --> 00:45:58,881
Alô, pai?
612
00:45:59,548 --> 00:46:00,799
Estou aqui.
613
00:46:00,883 --> 00:46:02,634
Não vai dizer nada?
614
00:46:05,179 --> 00:46:08,348
Teria sido melhor se eu não tivesse
atendido o telefone hoje.
615
00:46:12,895 --> 00:46:14,271
Papai, o que está dizendo?
616
00:46:15,147 --> 00:46:20,235
Primeiro sai de casa,
da família e da sua terra para estudar.
617
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
Essa é a primeira desgraça.
618
00:46:24,782 --> 00:46:26,200
Depois vai pra América…
619
00:46:27,034 --> 00:46:27,868
Sim.
620
00:46:28,619 --> 00:46:29,745
E agora essa garota.
621
00:46:29,828 --> 00:46:31,079
O nome dela é Amy, papai.
622
00:46:31,872 --> 00:46:33,040
O nome dela é Amy.
623
00:46:33,624 --> 00:46:34,833
Uma americana.
624
00:46:35,417 --> 00:46:37,795
Não sei quanto mais posso aguentar!
625
00:46:39,379 --> 00:46:41,215
Você não é meu filho!
626
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
Ele disse que não tem filho.
627
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
Lino.