1
00:00:06,423 --> 00:00:08,758
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:14,097
Espera. Lino,
tienes que contarles lo del pastelero.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
Acepté traerle un regalo
a un paisano siciliano.
4
00:00:16,975 --> 00:00:21,146
Un siciliano que no conocemos,
que vive quién sabe dónde en Los Ángeles.
5
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
No entiendo
por qué te parece tan absurdo.
6
00:00:23,732 --> 00:00:28,278
Entonces, llegué y el señor
ya estaba envolviendo un pastel.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,155
-¿Un pastel?
- Un pastel.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,992
Lino prometió que iba a traerlo
desde Sicilia hasta Los Ángeles
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,410
para el primo de ese tipo.
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,996
Pero no se sabía la dirección,
solo "Hollywood".
11
00:00:39,414 --> 00:00:43,168
- Y también su nombre, Antonio Russo.
- Sí.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
Sí, nunca van a encontrarlo.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,547
No sé. Cielo,
¿cómo se llamaba la agencia que usamos
14
00:00:47,630 --> 00:00:49,674
cuando nuestros inquilinos
se atrasaron con la renta?
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,509
Mm, es la policía.
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,721
Uy, carajo. Amy, espero
que les entreguen sus cheques a tiempo,
17
00:00:54,804 --> 00:00:56,848
porque no van a volver conmigo.
18
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
Lino, ¿qué es esto?
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,394
Aran… arancini.
20
00:01:01,478 --> 00:01:04,272
Sí. Y esta vez
los hice con arroz al azafrán.
21
00:01:04,355 --> 00:01:07,192
Intento hacer que los pongan
en el menú del restaurante,
22
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
porque ha estado vacío.
23
00:01:08,610 --> 00:01:09,652
Mmm.
24
00:01:10,528 --> 00:01:13,406
David y Preston dijeron
que podemos poner un huerto aquí.
25
00:01:13,490 --> 00:01:14,324
¿No es genial?
26
00:01:14,407 --> 00:01:17,243
Si seguimos comiendo así, claro.
27
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Es como tener
una trattoria en nuestro patio.
28
00:01:20,121 --> 00:01:22,499
Los mejores inquilinos
que hemos tenido.
29
00:01:22,582 --> 00:01:26,211
Bueno, lo que quiero es tener
mi propio restaurante real algún día.
30
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
-Ah, claro.
-Sí.
31
00:01:27,962 --> 00:01:30,048
Ken, ¿tú cocinas?
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,092
Bueno, parrilladas.
33
00:01:32,175 --> 00:01:35,595
- Es un tema serio en nuestra familia.
-En la mía también.
34
00:01:35,678 --> 00:01:39,099
Las costillas de mi padre
son mejores que las de cualquiera.
35
00:01:39,808 --> 00:01:43,812
No le digas a papá que lo dije,
pero esa es la verdad.
36
00:01:43,895 --> 00:01:45,313
¿Conociste a su papá?
37
00:01:45,396 --> 00:01:50,735
La semana pasada. Es el mejor.
Un padre superdedicado, quiere a su…
38
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
Ay.
39
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
Lo lamento, Lino.
40
00:01:57,534 --> 00:02:01,121
No, no. Es… Está bien. Eh… No importa.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,753
No puedo creer que ya conozcas a su papá.
42
00:02:08,837 --> 00:02:11,422
Creo que esto es real, Amy.
43
00:02:11,506 --> 00:02:13,133
Él me agrada, Zora.
44
00:02:13,216 --> 00:02:15,093
A mí también.
45
00:02:15,176 --> 00:02:16,970
No puede ser, mírate.
46
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Ya te tiene embarazada
y criando a un pequeño mariscal.
47
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
¡No!
48
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
Aunque sí haríamos bebés bonitos.
49
00:02:27,230 --> 00:02:28,106
¿Qué?
50
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Es solo que… nunca te había visto así.
51
00:02:33,736 --> 00:02:37,574
¿Lino y tú no quieren tener un bebé?
Casa nueva, ya están casados…
52
00:02:37,657 --> 00:02:41,995
No. Zora, tú tienes una carrera,
y una que te encanta.
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,373
Siento que esa parte de mi vida
apenas está comenzando.
54
00:02:46,583 --> 00:02:49,752
¿Entiendes? Digo, amo la galería,
no me malinterpretes.
55
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Y la paga es muy buena.
56
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
Solo que no tengo tiempo de hacer mi arte.
57
00:02:55,091 --> 00:02:58,094
Un niño ahora significaría que…
58
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
nunca podría comenzar, ¿entiendes?
Y Lino sabe que no estoy lista.
59
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
Además, acabamos de casarnos,
así que hay tiempo.
60
00:03:05,810 --> 00:03:07,437
Quiero que conozca a mamá.
61
00:03:09,564 --> 00:03:12,942
Lo sé, pero no sabrá
en lo que se mete si no lo hago.
62
00:03:14,152 --> 00:03:18,072
Okey. Entonces, mi consejo
es que lo hagas en un ambiente grupal,
63
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
así se verá obligada a comportarse.
64
00:03:20,074 --> 00:03:21,201
- Mm.
- ¿Sí?
65
00:03:21,284 --> 00:03:22,577
- Ajá.
- Okey.
66
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
- Vamos a comer pastel.
- ¡No!
67
00:03:25,163 --> 00:03:27,790
No, Lino prometió dárselo
al primo del pastelero. No.
68
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
¿Y al primo del carnicero
y al fabricante de velas?
69
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Por favor, abre esta mierda.
Abre esta mierda.
70
00:03:33,254 --> 00:03:34,380
- Está bien.
- ¡Ábrela!
71
00:03:34,464 --> 00:03:37,175
Las cosas que me obligas a hacer.
72
00:03:38,134 --> 00:03:38,968
Oh.
73
00:03:42,430 --> 00:03:46,142
Envuelve esta mierda.
¿No hacen red velvet en Italia?
74
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
Fue lindo
probar el sabor de casa, mamá.
75
00:03:53,608 --> 00:03:57,654
Tu hermana tuvo que ir
hasta Cefalú para enviarte esos tomates.
76
00:03:58,905 --> 00:04:01,491
Harán un delicioso pesto siciliano.
77
00:04:01,574 --> 00:04:04,994
¿Cómo está Rosalina? ¿Y Biagia?
78
00:04:06,287 --> 00:04:08,081
Es idéntica a ti a esa edad.
79
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
Esperemos que cambie al crecer.
80
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
Deberías ver a tu padre con Rosalina.
81
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
¿Y cómo podría hacer eso, mamá?
82
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
¿Le dijiste que nos vimos en Cefalú?
83
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
¿Que cargué a mi sobrina?
84
00:04:22,303 --> 00:04:25,348
No. Ojos que no ven,
corazón que no siente.
85
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Eso pensé.
86
00:04:28,768 --> 00:04:31,020
Mamá, tengo que irme.
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,105
Adiós.
88
00:04:36,567 --> 00:04:38,695
¿No ves? No está lista.
89
00:04:38,778 --> 00:04:41,114
Eso dijiste
cuando cambiamos el día de tu exposición.
90
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
No me malinterpretes,
me encanta, pero es lo mismo.
91
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
Es totalmente diferente.
92
00:04:45,743 --> 00:04:49,414
Si me permiten,
yo veo las capas que añadiste.
93
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Ahí y ahí.
94
00:04:50,581 --> 00:04:54,210
Es sutil, pero la textura es más rica.
95
00:04:55,211 --> 00:04:59,257
Kiana, entiendo que quieras
aferrarte a algo hasta que sea perfecto,
96
00:05:00,341 --> 00:05:02,051
pero está listo para ser visto.
97
00:05:04,679 --> 00:05:07,640
Bien, pero espero
que haya tequila en la inauguración.
98
00:05:07,724 --> 00:05:10,351
Si veo una copa de vino,
estaré furiosa, Chloe.
99
00:05:16,232 --> 00:05:20,320
Tienes que hablarles a los artistas
de cierta forma para honrar su proceso.
100
00:05:20,403 --> 00:05:25,283
Te necesitaba la semana pasada.
El contrato de Laila Mahdi debe renovarse.
101
00:05:25,366 --> 00:05:29,746
Salió en la portada de Art News
y, de pronto, cree que es Cindy Sherman.
102
00:05:31,205 --> 00:05:33,708
Estos son los precios
que Chloe quiere que revises.
103
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
Ah, y casi lo olvido.
104
00:05:35,543 --> 00:05:39,297
Tardé un poco, pero creo que encontré
al Antonio Russo que estabas buscando.
105
00:05:40,214 --> 00:05:43,176
RESTAURA TORRES WATTS
PRESERVA LA HISTORIA DEL ARTE DE L. A.
106
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
Gracias.
107
00:05:57,065 --> 00:05:59,400
No puedo agradecerles
lo suficiente.
108
00:05:59,484 --> 00:06:03,237
Gracias a ti. De no haber ido
a Sicilia ni conocido a tu primo,
109
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
nunca habríamos sabido que este…
110
00:06:05,656 --> 00:06:08,868
que este lugar increíble
estaba aquí, en nuestro patio trasero.
111
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
Guau.
112
00:06:16,334 --> 00:06:19,128
¿Sabes?
Simon Rodia hizo todo esto a mano.
113
00:06:19,212 --> 00:06:21,672
Sin ninguna preparación en arquitectura.
114
00:06:22,256 --> 00:06:25,385
Sin andamios. Solo visión y arte.
115
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
Le llevó 33 años.
116
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
¡Guau!
117
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
"Se me metió en la cabeza
hacer algo enorme.
118
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Y lo hice".
119
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
Señor Russo,
¿puedo enseñarle algo a ella?
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
- Sí.
-Ven a ver mi dibujo.
121
00:07:22,233 --> 00:07:25,945
Lo siento, Amy. Soy el gerente
de este sitio, pero nos falta un empleado,
122
00:07:26,028 --> 00:07:28,656
así que estoy a cargo
del programa infantil por hoy.
123
00:07:29,532 --> 00:07:30,908
Me encantaría.
124
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
Enseguida voy, Gina.
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
¿Tú hiciste esto? ¡Me encanta!
126
00:07:41,919 --> 00:07:44,338
Ahora tú dibuja algo.
127
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
¿Cómo?
128
00:07:47,049 --> 00:07:47,884
Okey.
129
00:07:50,970 --> 00:07:53,055
Tu esposa es buena con los niños.
130
00:07:54,223 --> 00:07:55,516
Sí, parece que sí.
131
00:07:57,435 --> 00:08:00,980
Si alguna vez quieres
ser voluntaria aquí, Amy, eres bienvenida.
132
00:08:07,528 --> 00:08:08,821
-Oye, papá
- ¿Qué?
133
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
¿Sabían que el arte
no se trata de la perfección?
134
00:08:18,748 --> 00:08:19,707
DOS SEMANAS DESPUÉS
135
00:08:19,790 --> 00:08:22,793
¿Y que puede hacerse
de cualquier cosa en la vida?
136
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
Como las cosas de las torres Watts.
137
00:08:25,379 --> 00:08:28,007
Esas cosas se llaman objetos encontrados,
138
00:08:28,090 --> 00:08:31,636
y Simon Rodia
usó lo que tenía a su alcance.
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,765
- ¿Les gustaría hacer sus propias torres?
-¡Sí!
140
00:08:35,848 --> 00:08:37,892
Okey, a ver qué trajeron de casa.
141
00:08:39,519 --> 00:08:42,730
¿Qué historias
contarían sus torres sobre ustedes?
142
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Joshua.
143
00:08:53,324 --> 00:08:56,827
- Chloe. Sí, hola. No puedo hablar ahora.
- Tienes que ir a la galería.
144
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
Un reportero de New York Times Magazine
va en camino a entrevistar a Laila.
145
00:09:00,706 --> 00:09:03,167
Ella amenazó
con decirle que va a dejarnos.
146
00:09:03,251 --> 00:09:05,294
Pero recuerda, estoy de voluntaria en…
147
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
¿Recuerdas el aumento
que tuviste este año?
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Convence a Laila
de renovar su contrato ahora.
149
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
No vas a exhibir aquí
hasta dentro de un mes,
150
00:09:14,387 --> 00:09:16,931
¿y finges quitar tus obras
de nuestras paredes?
151
00:09:17,014 --> 00:09:20,101
Estoy siendo activa.
Es una gran forma de abrir el perfil.
152
00:09:20,184 --> 00:09:23,854
"Laila se mueve
con gracia y propósito por la galería".
153
00:09:23,938 --> 00:09:26,607
- Es una demostración.
- O un anuncio.
154
00:09:26,691 --> 00:09:29,694
Tal vez. El acuerdo de Chloe es injusto.
155
00:09:29,777 --> 00:09:32,488
Por favor. ¿50 % de mis ventas? Quiero 75.
156
00:09:32,572 --> 00:09:36,075
Todas las galerías se llevan la mitad.
Es el estándar de la industria.
157
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
Díselo a Garboushian.
158
00:09:40,705 --> 00:09:42,081
¿Qué estás haciendo?
159
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
¿Qué?
160
00:09:45,418 --> 00:09:49,255
La persona que conocí
hace dos años era una artista
161
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
a la que solo le importaba su obra.
162
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
No el New York Times ni el dinero.
163
00:09:54,719 --> 00:09:55,595
Su obra.
164
00:09:56,262 --> 00:09:58,889
Estás tan enfocada
en cómo quieres ser vista
165
00:09:58,973 --> 00:10:02,810
que perdiste la noción de por qué
querías ser artista en primer lugar.
166
00:10:02,893 --> 00:10:05,146
¿Tú qué sabes sobre el trabajo?
167
00:10:05,229 --> 00:10:08,357
No, déjame preguntarte
qué has hecho desde que nos conocimos
168
00:10:08,441 --> 00:10:11,652
y me dijiste
que querías ser artista.
169
00:10:16,866 --> 00:10:20,328
Diez, 11, 12, 13.
Trece dólares, carajo.
170
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
Silvio, perdón por conseguirte
este trabajo.
171
00:10:23,122 --> 00:10:24,498
Está bien.
172
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
-Ha estado vacío.
- Es la comida.
173
00:10:27,001 --> 00:10:29,629
Lo sé. He tratado
de poner mi pesto en el menú.
174
00:10:29,712 --> 00:10:31,672
- Pero no se puede.
- Pierdes el tiempo.
175
00:10:31,756 --> 00:10:34,759
Escuchen, muchachos.
Resistimos todo lo que pudimos.
176
00:10:34,842 --> 00:10:38,471
Pero no hay suficientes clientes
para seguir a flote. Cerraré el lugar.
177
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Búsquenme para sus liquidaciones.
178
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
No es cierto.
179
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
No, oye…
180
00:10:45,061 --> 00:10:49,398
Oye…
¿vas a poner otro restaurante aquí?
181
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Ojalá. Estoy atrapado con el contrato,
pero no quiero perder más dinero en esto.
182
00:10:54,153 --> 00:10:56,072
El lugar tendrá que quedarse vacío.
183
00:10:57,031 --> 00:10:59,825
¿Y qué pasará
con todas las cosas de la cocina?
184
00:11:02,995 --> 00:11:07,625
Obviamente, le importa más el dinero.
Y sé lo importante que ella era para ti.
185
00:11:07,708 --> 00:11:11,003
- Lo lamento, Chloe. Puedes despedirme…
- Ah, que se joda.
186
00:11:12,713 --> 00:11:13,673
¿Qué?
187
00:11:13,756 --> 00:11:17,176
Ojalá pudieras ver
la cara que pusiste ahora. Toma un trago.
188
00:11:18,302 --> 00:11:19,178
Y respira.
189
00:11:22,515 --> 00:11:25,726
Lidiar con artistas
puede ser la peor parte de este trabajo,
190
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
pero, carajo, tú eres muy buena en eso.
191
00:11:28,187 --> 00:11:30,815
Estás dispuesta a tener
las conversaciones difíciles.
192
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Eso es inusual.
193
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Garboushian puede quedarse con Laila.
194
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Yo prefiero tenerte a ti.
195
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Quiero ofrecerte un ascenso
196
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
a relaciones con artistas.
197
00:12:34,754 --> 00:12:38,758
Insalata di arance
e olive, purea di fave e pane fritto,
198
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
panelle,
199
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
baccelli di fave alla brace,
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
arancine con riso verde e piselli.
201
00:12:45,556 --> 00:12:46,390
Y…
202
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
spaghetti al pesto alla trapanese.
203
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
- ¿Ese es un pesto siciliano?
- Sí.
204
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
- Mangia.
- Okey.
205
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
¿Com'è?
206
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
Mierda, es delicioso.
207
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Guau.
208
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
Oí que los chefs abren restaurantes aquí
209
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
para experimentar con cosas nuevas.
210
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
Se llama pop-up.
211
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
Quiero rentar el Mangia Mia y su equipo.
212
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Si consigo una noche
para mostrar lo que puedo hacer,
213
00:13:21,258 --> 00:13:23,385
creo que los antiguos dueños reinvertirán.
214
00:13:23,469 --> 00:13:26,680
E incluso si no lo hacen,
podré empezar a hacerme un nombre aquí.
215
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Pero no nos alcanza.
216
00:13:28,349 --> 00:13:31,519
Quiero usar nuestros ahorros
para el pop-up.
217
00:13:31,602 --> 00:13:33,354
Quiero apostarme a mí mismo.
218
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Todo lo que queremos es una apuesta.
219
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Y creo que podemos hacer esto juntos.
220
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Amore…
221
00:13:47,243 --> 00:13:49,119
Pero si no estás de acuerdo…
222
00:13:53,749 --> 00:13:56,126
¿Y hay comida como esta en Los Ángeles?
223
00:13:59,755 --> 00:14:00,798
Pues ahora sí habrá.
224
00:14:09,306 --> 00:14:10,474
Está delicioso.
225
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Ya lo sé.
226
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
Un momento.
227
00:14:27,700 --> 00:14:32,204
Ya entendí, mamá. Corto los tomates,
luego agrego el agua y el vinagre. Espera…
228
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
¿Y después?
229
00:14:42,506 --> 00:14:44,592
Y este es el salón.
230
00:14:44,675 --> 00:14:48,012
Ven, mamá, quiero presentarte
al administrador, Antonio Russo.
231
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
-Hola.
- Esta no puede ser tu madre.
232
00:14:51,140 --> 00:14:53,767
- Es mejor que pares.
- Sí, lo es.
233
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
Y ella es mi hermana, Zora.
234
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
- Hola.
- Hola.
235
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
Es un placer conocerlas a las dos.
236
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Amy ha estado haciendo
un trabajo increíble con los niños.
237
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
Simon Rodia estaría orgulloso, Amy.
Y yo también.
238
00:15:04,695 --> 00:15:08,324
Así que hablé con la directiva
y te ofrecen un puesto de tiempo completo.
239
00:15:09,199 --> 00:15:11,160
No compite con el dinero de la galería…
240
00:15:11,243 --> 00:15:12,870
- Estará encantada.
- Mamá.
241
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
Antonio, me conmueve mucho
tu oferta, pero yo no…
242
00:15:18,000 --> 00:15:19,627
Espera, no vas a rechazarla.
243
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
Tu madre es, obviamente,
una mujer de gran sabiduría.
244
00:15:22,713 --> 00:15:25,674
Deberías escucharla.
Por favor, di que sí, Amy.
245
00:15:25,758 --> 00:15:26,800
Con permiso.
246
00:15:29,053 --> 00:15:30,638
No sé qué es peor.
247
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
Que aceptes un trabajo por mí
o ir a un show de arte infantil.
248
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
B. Definitivamente, la B.
249
00:15:35,392 --> 00:15:37,603
Yo no busco la atención de los hombres.
250
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Díselo a tu vestido.
251
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte.
252
00:15:44,318 --> 00:15:48,072
Estarías devolviendo a la comunidad.
Es como fuiste criada.
253
00:15:48,155 --> 00:15:49,907
Lo sé, mamá, pero ya tengo trabajo.
254
00:15:49,990 --> 00:15:53,327
Y lo necesito, en especial
con todos nuestros ahorros en el pop-up.
255
00:15:53,410 --> 00:15:55,496
Necesito el dinero de la galería.
256
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
-Pero nunca te vi tan feliz.
- Perdón, pero tiene razón.
257
00:16:07,299 --> 00:16:09,593
-Sí, lo haré mañana.
- Ajá, okey.
258
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
¿Hola? Hola, mi pequeña.
259
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
260
00:16:15,891 --> 00:16:18,852
¿Y por qué suenas
como si hubieran matado a tu perro?
261
00:16:20,396 --> 00:16:23,732
- Chloe me ofreció un ascenso.
- Esa no parece una mala noticia.
262
00:16:23,816 --> 00:16:27,236
Y recibí una oferta laboral
del centro de arte de las torres Watts.
263
00:16:27,319 --> 00:16:30,614
Pero por mucho menos dinero,
que necesitamos.
264
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
He estado en la galería
más tiempo del que creí que estaría,
265
00:16:34,284 --> 00:16:36,996
y no sé, ya empezaba a sentirme…
266
00:16:37,705 --> 00:16:38,789
segura.
267
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
Segura es bueno.
268
00:16:40,582 --> 00:16:43,293
Mamá dice que debería aceptar
el trabajo de las torres.
269
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
Te dice qué hacer.
Sí, eso es típico de ella.
270
00:16:46,672 --> 00:16:50,300
Es solo que si acepto el ascenso,
271
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
servirá para darle a Lino lo que quiere.
272
00:16:55,639 --> 00:16:57,975
Y si acepto el trabajo en las torres,
273
00:16:59,393 --> 00:17:01,311
tendré lo que yo quiero.
274
00:17:01,395 --> 00:17:03,981
Esos niños me inspiran.
275
00:17:04,064 --> 00:17:08,277
Y Watts, las torres…
Digo, es hacer arte por amor al arte.
276
00:17:08,360 --> 00:17:09,403
Mmm.
277
00:17:12,573 --> 00:17:16,326
Trabajar ahí
me daría más de eso en mi vida.
278
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
¿Qué debería hacer?
279
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
¿Ya hablaste con Lino sobre esto?
280
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
No.
281
00:17:21,832 --> 00:17:25,544
Pues marcaste el número equivocado.
Esto es entre tú y tu esposo.
282
00:17:25,627 --> 00:17:29,256
¿En serio?
¿No vas a dar tu opinión sobre esto?
283
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
No serviría de nada.
284
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
Lino y tú son su propia familia ahora.
285
00:17:34,053 --> 00:17:36,930
Necesitan resolver esto entre ustedes.
286
00:17:41,477 --> 00:17:44,146
Debo colgar.
Tengo mucho que hacer antes de la noche.
287
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
De acuerdo.
288
00:17:54,156 --> 00:17:57,326
RESTAURANTE L'ISOLA
NOCHE DE INAUGURACIÓN
289
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
Se me va a caer, espera.
290
00:18:03,916 --> 00:18:05,375
Podría comerte…
291
00:18:24,937 --> 00:18:28,607
No sé si al Departamento de Salubridad
le guste lo que estás por hacer.
292
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
- Tu zapato se desató.
- Ah.
293
00:18:32,277 --> 00:18:35,405
Muchas gracias. Muy amable de tu parte.
294
00:18:43,413 --> 00:18:45,249
Está bien.
295
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
¿Estás bien?
296
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
- Pero estamos a punto de abrir, así que…
- No puede ser.
297
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
¿Ves? Por eso el chef
debe estar en la cocina.
298
00:18:54,508 --> 00:18:56,218
Sí.
299
00:18:56,885 --> 00:18:58,595
- Deséame suerte.
- Suerte.
300
00:19:05,519 --> 00:19:06,812
¿Un trago?
301
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
Hermoso.
302
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
-Qué lindo está aquí.
-¡Uy! ¡Hola!
303
00:19:22,244 --> 00:19:25,622
-Lino lo hizo bien. ¡Es tan lindo!
- ¿Verdad?
304
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
- ¡Hola! Bienvenidas.
-¡Hola!
305
00:19:28,041 --> 00:19:32,087
Sí. ¿Puedes llevar esto a la cocina
y pedirle a Lino que lo sirva para mí?
306
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
¿Trajiste comida
a la inauguración del restaurante?
307
00:19:34,756 --> 00:19:38,677
Estoy aquí, Amy, apoyando a Lino.
No me lo perdería por nada.
308
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
¿Ver a otros comer su comida?
309
00:19:41,388 --> 00:19:45,559
Okey. No te preocupes.
Lo llevaré y lo serviré yo misma.
310
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
- Gracias, mi amor.
- De nada.
311
00:19:48,020 --> 00:19:50,981
¡Oh! Hola, Antonio. Disculpen.
312
00:19:51,064 --> 00:19:51,940
Sí.
313
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
- ¿Ha estado bebiendo?
- Sí.
314
00:19:54,443 --> 00:19:59,823
Oye, lo voy a hacer esta noche.
Seguí tu consejo e invité a Ken.
315
00:20:00,991 --> 00:20:05,120
Yo nunca dije nada
sobre presentárselo a mamá esta noche.
316
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
¿Recuerdas? Ambiente grupal.
317
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
Necesito que me apoyes
si mamá empieza a actuar como mamá.
318
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Zora…
319
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
Sí. Si tú y yo
trabajamos en equipo, será pan comido.
320
00:20:14,296 --> 00:20:18,592
Y te traje
jugadores de fútbol hambrientos.
321
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
- Hola.
-Hola.
322
00:20:19,927 --> 00:20:22,888
Okey. Dios te bendiga.
323
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
- Hola.
- Hola, Ken. ¿Cómo estás?
324
00:20:25,098 --> 00:20:26,225
- Bien. ¿Y tú?
- Sí.
325
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
Adelante, chicos. Pasen.
326
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
-Jonathan, hola.
- Qué gusto verte.
327
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
El gusto es mío. Bienvenido a L'Isola.
328
00:20:33,982 --> 00:20:36,610
Nos alegra que tú
y tus invitados pudieran venir.
329
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
- Les tenemos una mesa especial. Síganme.
- Maravilloso.
330
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
Pásame el vino.
331
00:20:47,454 --> 00:20:50,791
Ve a atenderlos a ellos. Gracias.
332
00:21:25,575 --> 00:21:29,621
Entonces, no tuviste la destreza
suficiente para tener mejor carrera.
333
00:21:30,497 --> 00:21:33,125
- Creo que entre las lesiones cerebrales…
- ¿Qué?
334
00:21:33,208 --> 00:21:35,627
- …y el racismo a los jugadores…
- ¡Ayuda!
335
00:21:35,711 --> 00:21:40,090
- …la NFL necesita…
- Ken es profesor, no está en la NFL.
336
00:21:40,173 --> 00:21:41,383
Ya no, al menos.
337
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
- ¿Alguna enfermedad venérea?
-¡Madre!
338
00:21:45,887 --> 00:21:47,014
No, señora.
339
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
¿Cuántos hijos tienes?
340
00:21:49,308 --> 00:21:50,434
Ninguno, señora.
341
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Ah, entonces, eres
el único jugador que no juega, ¿eh?
342
00:21:55,105 --> 00:21:59,359
Mm. ¿Y cuánto dinero del fútbol ahorraste?
Porque la enseñanza no paga mucho.
343
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
¿Que qué? Sí recuerdas
que soy profesora, ¿verdad, mamá?
344
00:22:02,821 --> 00:22:04,364
Estoy de tu lado.
345
00:22:04,948 --> 00:22:08,869
Manejé bien mi dinero. Podría decirse
que soy un conservador fiscal.
346
00:22:08,952 --> 00:22:10,370
- Mmm.
-Tranquila.
347
00:22:10,454 --> 00:22:12,622
Tampoco es que sea republicano.
348
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
En realidad, yo no voto.
349
00:22:14,833 --> 00:22:17,169
Sí, ya hablaremos de eso.
350
00:22:19,046 --> 00:22:22,341
Zora, mi amor,
no has tenido pareja en mucho tiempo.
351
00:22:23,133 --> 00:22:26,303
Quiero asegurarme de que sea
lo suficientemente bueno para ti.
352
00:22:26,386 --> 00:22:28,930
Ahora relájate y deja
que mamá haga su trabajo.
353
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
¿Les ofrezco algo? ¿Más vino?
354
00:22:32,476 --> 00:22:34,603
Hablaba con Chloe
de tu maravilloso trabajo
355
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
en el centro de arte.
356
00:22:36,021 --> 00:22:39,608
Al parecer, también has hecho
muchas cosas buenas en ese lugar.
357
00:22:39,691 --> 00:22:41,151
- Sí, yo…
-Oye.
358
00:22:41,735 --> 00:22:43,570
Un momento. ¿Qué?
359
00:22:43,653 --> 00:22:44,905
Ken y yo nos vamos.
360
00:22:44,988 --> 00:22:47,699
¿Por qué?
Creí que se quedarían más tiempo.
361
00:22:47,783 --> 00:22:49,368
Felicita a Lino por mí.
362
00:22:49,910 --> 00:22:51,661
No, esperen. Zora, Ken.
363
00:23:25,821 --> 00:23:31,076
No sé por cuánto tiempo,
pero esta noche tu esposo es un éxito.
364
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Sí.
365
00:23:32,994 --> 00:23:35,497
No puedo describir la sensación.
366
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
¿Sabes? Podemos mantenerla.
367
00:23:37,624 --> 00:23:41,128
Chloe quiere darme un ascenso.
Es un nuevo título y tal vez más dinero.
368
00:23:41,211 --> 00:23:42,379
- ¿En serio?
- Sí.
369
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
Dice que soy buena
para relaciones con artistas.
370
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
Oye, ¿Es algo que no quieres?
371
00:23:46,675 --> 00:23:49,261
No quiero administrar carreras,
quiero tener la mía.
372
00:23:49,344 --> 00:23:52,764
Pero es bueno estar solicitada.
Y Antonio me ofreció empleo, así que…
373
00:23:52,848 --> 00:23:54,766
Oye, oye, oye. ¿Antonio?
374
00:23:54,850 --> 00:23:56,768
Sí, sí. Me ofreció un trabajo.
375
00:23:57,811 --> 00:24:00,522
- Tienes que aceptarlo.
- No.
376
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
Lino, no puedo.
377
00:24:02,190 --> 00:24:04,109
Quería mencionártelo el otro día,
378
00:24:04,192 --> 00:24:07,904
pero parece que no hay
suficiente espacio para tu sueño
379
00:24:07,988 --> 00:24:09,489
y para el mío.
380
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
- Ay, no.
- Sí.
381
00:24:11,783 --> 00:24:12,993
Amore.
382
00:24:13,952 --> 00:24:16,538
Te amo por estar dispuesta
a quedarte en la galería,
383
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
pero lo podemos resolver.
384
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
- ¿Estás seguro?
- Sí.
385
00:24:20,459 --> 00:24:23,753
Es una reducción de sueldo
contra un ascenso.
386
00:24:23,837 --> 00:24:26,089
Sí. Para mí, esto es muy simple.
387
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
Estos son nuestros sueños,
nuestras vidas, y debemos perseguirlos.
388
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Si no ahora, ¿cuándo?
389
00:24:31,219 --> 00:24:34,014
Además, amore,
no seré feliz si tú no lo eres.
390
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
¿Qué?
391
00:24:39,853 --> 00:24:40,687
¿Qué?
392
00:24:42,147 --> 00:24:44,858
Pues, como decimos en Tejas,
o todo o nada.
393
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
Sí.
394
00:24:47,569 --> 00:24:51,031
Y contigo a mi lado,
ningún sueño es muy grande.
395
00:24:51,114 --> 00:24:54,159
Sí. Dilo cuando no nos alcance
para la calefacción.
396
00:24:54,242 --> 00:24:56,495
Espera, espera, espera.
397
00:24:56,578 --> 00:24:58,955
Nunca hemos tenido
problemas para generar calor.
398
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
¿Sí?
399
00:25:34,741 --> 00:25:37,035
Okey. Adivina qué voy a hacer esta noche.
400
00:25:37,118 --> 00:25:40,914
"¡Hola! ¿Estás ocupada?
¿Es un buen momento para ti, Zora?".
401
00:25:40,997 --> 00:25:43,875
- ¿Es buen momento?
- No, estoy trabajando.
402
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
¿Qué pasa? Te oyes molesta.
403
00:25:46,753 --> 00:25:48,797
Y en serio no tienes idea de por qué.
404
00:25:48,880 --> 00:25:52,342
Okey, Zora, sea lo que sea,
¿podemos hablar de eso para que pueda…?
405
00:25:52,425 --> 00:25:54,553
Hablaré cuando esté lista.
406
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Espera. ¿Hola?
407
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
¿Qué pasó?
408
00:26:05,647 --> 00:26:08,608
- Hola, soy Zora. Deja tu mensaje.
- Hola…
409
00:26:10,610 --> 00:26:12,779
Zora, no sé qué pasa, pero te quiero.
410
00:26:12,862 --> 00:26:15,782
Te quiero. ¿Puedes llamarme, por favor?
411
00:26:16,491 --> 00:26:17,367
Okey, bye.
412
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
¿Por qué alguien dejaría una galería
413
00:26:25,458 --> 00:26:27,669
en la cúspide
de la escena de arte de L. A.
414
00:26:27,752 --> 00:26:29,879
para dar clases de pintura a niños?
415
00:26:31,464 --> 00:26:33,174
No te voy a dejar tirada.
416
00:26:33,258 --> 00:26:36,052
Me quedaré aquí
hasta que puedas encontrar un reemplazo.
417
00:26:36,136 --> 00:26:37,470
Yo me haré cargo.
418
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Ojalá hubieras sido honesta conmigo.
419
00:26:43,310 --> 00:26:45,020
Yo te consideraba mi aprendiz.
420
00:27:58,802 --> 00:28:02,472
- Hola. L'Isola, 20 % de descuento.
-No, gracias.
421
00:28:02,555 --> 00:28:04,349
Créanme, la mejor comida italiana.
422
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
¡La mejor comida! Okey, ya les dije.
423
00:28:54,524 --> 00:28:55,525
¿Rico?
424
00:29:05,368 --> 00:29:08,246
Hola, soy Zora.
Deja tu mensaje.
425
00:29:08,329 --> 00:29:10,373
Zora, por favor, ¿puedes llamarme?
426
00:29:10,457 --> 00:29:11,666
Ya pasó mucho tiempo.
427
00:29:11,750 --> 00:29:15,128
L'ISOLA: COMIDA VIBRANTE Y CREATIVA
QUE EVOCA SICILIA EN LOS ÁNGELES
428
00:29:16,963 --> 00:29:19,299
Tienes una visita.
429
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
- Hola. ¿Cómo te fue hoy?
- Oye, amore…
430
00:29:59,214 --> 00:30:00,173
¿Sí?
431
00:30:00,256 --> 00:30:01,174
Lo logré.
432
00:30:02,884 --> 00:30:05,136
Me voy a asociar con los viejos dueños.
433
00:30:05,220 --> 00:30:08,056
Leyeron las reseñas
y quieren hacer a L'Isola permanente.
434
00:30:08,139 --> 00:30:11,392
¡Eso es estupendo! ¡Sí!
435
00:30:11,476 --> 00:30:14,354
Sí. Saltaría a besarte,
pero mi rodilla necesita hielo.
436
00:30:14,437 --> 00:30:15,939
- ¿Aún te duele?
- Sí.
437
00:30:16,022 --> 00:30:17,023
¿Puedo ver?
438
00:30:17,106 --> 00:30:18,441
Ah.
439
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
Está caliente.
440
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Sí, por eso le puse hielo.
441
00:30:24,531 --> 00:30:26,282
Sí, tienes que ir al doctor.
442
00:30:26,366 --> 00:30:28,535
No. Amore, no es nada.
443
00:30:32,914 --> 00:30:34,541
¿No llamas antes?
444
00:30:34,624 --> 00:30:36,417
Llamé, pero no contestas.
445
00:30:36,501 --> 00:30:38,962
Mira, te traje tomates
del mercado orgánico.
446
00:30:40,380 --> 00:30:41,548
¿Qué es lo que quieres?
447
00:30:43,466 --> 00:30:47,178
La rodilla de Lino le molesta.
Creo que tendrá que ir al ortopedista.
448
00:30:47,262 --> 00:30:50,557
Me preguntaba si tal vez Ken
podría recomendarnos a alguien.
449
00:30:51,516 --> 00:30:53,726
- ¿Sabes qué es molesto?
- ¿Qué?
450
00:30:53,810 --> 00:30:57,981
Después de todo,
solo viniste porque necesitabas algo.
451
00:30:58,606 --> 00:31:00,900
No has cambiado desde el tercer grado.
452
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
¿De qué estás hablando?
453
00:31:04,779 --> 00:31:06,030
Venías a mí llorando
454
00:31:06,114 --> 00:31:09,450
porque perdías el dinero del almuerzo
varias veces por semana, Amy,
455
00:31:09,534 --> 00:31:11,369
y yo te daba dinero para almorzar.
456
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Pero tú, una mujer adulta,
457
00:31:13,705 --> 00:31:16,583
no puedes ayudarme
la única vez que te pido que me apoyes.
458
00:31:16,666 --> 00:31:18,793
Oye, oye. ¿De qué estás hablando, Zora?
459
00:31:18,877 --> 00:31:21,129
Te quité a mamá de encima
durante su segundo divorcio
460
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
mientras estabas en Italia enamorándote.
461
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
Dejé que tú y Lino,
un hombre al que ni conocía,
462
00:31:26,009 --> 00:31:28,887
se quedaran en mi casa
mientras empezaban su vida juntos.
463
00:31:28,970 --> 00:31:33,433
Yo nunca he dejado de cuidarte,
pero te pido que me ayudes con Ken y mamá…
464
00:31:33,516 --> 00:31:35,226
Okey, eh…
465
00:31:36,477 --> 00:31:39,397
Perdón por perder mi dinero del almuerzo.
466
00:31:40,940 --> 00:31:43,818
Y, en serio,
agradezco todo lo que haces por mí.
467
00:31:43,902 --> 00:31:44,903
En verdad.
468
00:31:46,321 --> 00:31:47,322
Pero, sinceramente,
469
00:31:47,405 --> 00:31:51,242
pudiste haberlos presentado
en un rico almuerzo como la gente normal,
470
00:31:51,326 --> 00:31:53,077
y no en la gran noche de Lino.
471
00:31:53,161 --> 00:31:55,204
También era una gran noche para mí, Amy.
472
00:31:55,288 --> 00:31:59,167
Tal vez yo no tenga el noble sueño
de ser una artista, ¡pero tengo sueños!
473
00:31:59,876 --> 00:32:01,502
Quiero a mi Lino.
474
00:32:02,545 --> 00:32:05,214
Creí que, entre todos, tú entenderías.
475
00:32:06,841 --> 00:32:09,093
Los días que te daba dinero para almorzar,
476
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
yo no comía.
477
00:32:11,846 --> 00:32:15,642
Así que, mientras yo te cuidaba a ti,
¿quién me cuidaba a mí?
478
00:32:27,654 --> 00:32:30,156
Ahí está el nombre del doctor.
479
00:32:30,907 --> 00:32:32,450
Ya tienes lo que buscabas.
480
00:32:33,534 --> 00:32:34,661
Deberías irte.
481
00:32:36,079 --> 00:32:36,955
Zora, espera.
482
00:32:37,622 --> 00:32:38,790
¿Podemos…?
483
00:32:42,752 --> 00:32:44,671
Zora, hablemos de esto.
484
00:33:00,645 --> 00:33:04,023
CENTRO MÉDICO
485
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Guau.
486
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Ken dice que Mac es el mejor.
487
00:33:11,155 --> 00:33:14,492
Así que conocen a Ken.
Era un gran jugador.
488
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
- Tú debes ser Lino.
- Sí, mucho gusto, doctor.
489
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
Ella es Amy, mi esposa.
490
00:33:18,913 --> 00:33:21,874
Sin mí, Ken hubiera dejado de jugar
dos años antes.
491
00:33:21,958 --> 00:33:24,127
Es un quiste de Baker, ¿eh?
492
00:33:24,210 --> 00:33:26,254
No había visto uno en mucho tiempo.
493
00:33:44,063 --> 00:33:46,190
Te voy a mandar con el oncólogo.
494
00:33:49,444 --> 00:33:50,486
¿Oncólogo?
495
00:33:56,909 --> 00:34:01,164
Tienes un raro cáncer de tejido blando
llamado leiomiosarcoma.
496
00:34:06,294 --> 00:34:09,380
Es un cáncer agresivo
que requiere de un tratamiento agresivo.
497
00:34:09,964 --> 00:34:14,010
Monitorearemos tu quimioterapia para que
el cuerpo no se destruya en el proceso.
498
00:34:15,053 --> 00:34:18,181
Trabajaremos en encoger el tumor
antes de la cirugía.
499
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
¿Tienen hijos?
500
00:34:26,606 --> 00:34:27,440
No.
501
00:34:28,608 --> 00:34:31,444
La quimioterapia
deja daño al esperma por años.
502
00:34:31,527 --> 00:34:35,323
Si piensan iniciar una familia,
tienen que guardar el esperma de Lino.
503
00:34:36,908 --> 00:34:38,076
No puede ser.
504
00:34:38,159 --> 00:34:40,244
Debe empezar el tratamiento esta semana.
505
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
¿Qué pasará con mi restaurante?
506
00:34:42,914 --> 00:34:45,958
Queremos que el tumor
tenga la menor presión posible.
507
00:34:46,042 --> 00:34:47,418
Necesito trabajar, doctor.
508
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Ahora tu rodilla
es como queso suizo.
509
00:34:51,756 --> 00:34:55,301
Y si se astilla el hueso,
el cáncer se esparcirá por todo el cuerpo.
510
00:35:06,354 --> 00:35:09,649
Banco de Esperma Criovial.
¿Con quién quiere hablar?
511
00:35:18,157 --> 00:35:19,992
Y yo a ti, mamá.
512
00:35:21,619 --> 00:35:22,453
Adiós.
513
00:35:23,746 --> 00:35:24,580
Adiós.
514
00:35:28,251 --> 00:35:30,461
¿Cómo lo tomó?
515
00:35:34,173 --> 00:35:35,508
No se lo dije.
516
00:35:36,843 --> 00:35:39,345
- No puede hacer nada al respecto.
- Lino…
517
00:35:39,428 --> 00:35:41,139
Y solo la haría sufrir.
518
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
Esperaré hasta superar esto.
519
00:35:47,228 --> 00:35:48,271
Soy joven.
520
00:35:48,354 --> 00:35:50,815
Pasaré por la quimio, luego la cirugía.
521
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
Y cuando esa cosa esté fuera de mí,
522
00:35:53,901 --> 00:35:55,236
las personas lo sabrán.
523
00:35:57,947 --> 00:35:59,615
¿Qué pasará con mi familia?
524
00:36:03,953 --> 00:36:07,248
Hay que mantenerlo entre nosotros.
525
00:36:14,839 --> 00:36:16,841
Okey. Okey.
526
00:36:35,359 --> 00:36:37,069
¿Lino Ortolano?
527
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Hay unos formularios que debe llenar.
528
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Claro.
529
00:36:45,077 --> 00:36:47,830
- ¿Cuánto dura el tratamiento?
- Como cuatro horas.
530
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Okey.
531
00:37:06,807 --> 00:37:08,476
- Amore.
- ¿Mmm?
532
00:37:08,559 --> 00:37:10,102
No te tienes que quedar.
533
00:37:10,186 --> 00:37:13,231
Puedo ayudarte con el papeleo. ¿Qué tiene?
534
00:37:14,190 --> 00:37:15,274
Voy a estar bien.
535
00:37:16,484 --> 00:37:17,360
Vete.
536
00:37:22,698 --> 00:37:24,617
Okey.
537
00:37:26,327 --> 00:37:27,161
Bien.
538
00:37:29,163 --> 00:37:31,916
Okey. Entonces, te veo al rato.
539
00:37:31,999 --> 00:37:33,125
Me quedaré cerca.
540
00:37:46,806 --> 00:37:49,267
¿Le implantaron
el puerto esta semana?
541
00:37:49,350 --> 00:37:50,184
Sí.
542
00:37:53,020 --> 00:37:53,854
¿Nombre?
543
00:37:55,022 --> 00:37:57,650
Lino Ortolano.
544
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Okey. ¿Fecha de nacimiento?
545
00:38:01,028 --> 00:38:04,782
Veinticinco de septiembre de 1973.
546
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Okey. ¿Ocupación?
547
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
Soy chef.
548
00:38:10,663 --> 00:38:13,165
De acuerdo. Desabróchese la camisa.
549
00:38:13,874 --> 00:38:15,376
Listo…
550
00:38:18,587 --> 00:38:19,630
Ya está.
551
00:38:28,055 --> 00:38:29,807
Aquí vamos.
552
00:38:31,600 --> 00:38:33,978
Muy bien. Puedes recargarte.
553
00:38:38,399 --> 00:38:39,817
Por si acaso, ¿okey?
554
00:38:40,484 --> 00:38:41,319
Sí.
555
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
QUIMIOTERAPIA
556
00:39:03,341 --> 00:39:05,259
¿Qué carajo estás haciendo?
557
00:39:05,343 --> 00:39:07,636
Llegaste tarde. Tomé un taxi.
558
00:39:08,637 --> 00:39:10,097
Me dijiste que me fuera.
559
00:39:10,681 --> 00:39:13,934
Tuve un café, luego solo fui
560
00:39:14,018 --> 00:39:16,020
a sentarme en un lugar por un momento.
561
00:39:16,103 --> 00:39:19,440
Cuando volví y me dijeron
que te habías ido, Lino…
562
00:39:19,523 --> 00:39:21,650
Estaba aterrada.
563
00:39:24,070 --> 00:39:26,947
Hasta llamé a David
para ver si habías ido a casa.
564
00:39:27,031 --> 00:39:30,618
No deberías estarte moviendo.
No deberías estar parado, nada…
565
00:39:30,701 --> 00:39:33,913
Hace dos semanas,
me paré toda la noche y no dijiste nada.
566
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
Hace dos semanas no tenías cáncer.
567
00:39:49,595 --> 00:39:51,639
¿Estás bien?
568
00:39:51,722 --> 00:39:53,849
- Oye…
- No me toques. No me toques.
569
00:39:59,397 --> 00:40:01,941
¡Ay, no! Okey, mírame.
570
00:40:03,150 --> 00:40:04,902
-¿Estás bien?
- Sí.
571
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
Toma mis cuchillos.
572
00:40:11,075 --> 00:40:12,076
Okey.
573
00:40:13,202 --> 00:40:14,203
Tenemos que cerrar.
574
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Pensé que, tal vez,
podría ser consultora
575
00:40:30,719 --> 00:40:34,682
…o regresar de medio tiempo.
576
00:40:34,765 --> 00:40:39,186
Cualquier cosa para poder
conservar nuestro seguro por ahora.
577
00:40:39,270 --> 00:40:40,104
Por favor.
578
00:40:41,313 --> 00:40:42,273
¿Qué sucede?
579
00:40:44,066 --> 00:40:47,528
Nuestra póliza
todavía no entra en vigor, y…
580
00:40:49,447 --> 00:40:52,158
…en serio necesitamos tener seguro ahora.
581
00:40:53,576 --> 00:40:55,453
¿Qué, estás embarazada? ¿Qué pasa?
582
00:40:56,954 --> 00:41:00,082
Es solo
que necesitamos tener seguro ahora.
583
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Okey.
584
00:41:11,802 --> 00:41:15,514
Hallaremos la forma
de que conserves tu seguro.
585
00:41:17,725 --> 00:41:18,559
Gracias.
586
00:41:25,483 --> 00:41:27,526
DISCULPAS, ESTAMOS CERRADOS
587
00:42:16,742 --> 00:42:20,246
Hola, pequeña.
No hemos sabido nada de ti. ¿Cómo estás?
588
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
¡Te queremos, Amy!
589
00:42:22,414 --> 00:42:24,458
Y sobre lo que te dije antes,
590
00:42:24,542 --> 00:42:27,711
no me refería a que no cuentes conmigo
si necesitas algo.
591
00:42:27,795 --> 00:42:30,214
Sigo siendo tu papá.
592
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Perdón.
593
00:44:09,897 --> 00:44:11,190
Mm.
594
00:44:14,193 --> 00:44:15,027
Perdón.
595
00:44:31,919 --> 00:44:32,920
Hola.
596
00:44:34,380 --> 00:44:35,839
No, ahora no puedo hablar.
597
00:44:35,923 --> 00:44:38,342
Sé que las cosas
han estado raras entre nosotras,
598
00:44:38,425 --> 00:44:40,386
pero acabo de pasar por el restaurante.
599
00:44:40,469 --> 00:44:42,179
¿Los socios de Lino se salieron?
600
00:44:45,182 --> 00:44:46,100
¿Qué pasa?
601
00:44:47,851 --> 00:44:48,686
Amy.
602
00:44:54,525 --> 00:44:57,027
¡Lino! ¡Lino!
603
00:44:57,111 --> 00:44:58,612
- ¡Llama a alguien!
- Okey.
604
00:45:03,242 --> 00:45:04,326
Lino está bien.
605
00:45:05,327 --> 00:45:09,164
Acabo de hablar con el Dr. Atluri.
Hiciste lo correcto al traer a Lino.
606
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Necesita recuperar fuerzas
antes de la cirugía en unas semanas.
607
00:45:12,459 --> 00:45:14,962
Amahle. Amahle.
608
00:45:15,838 --> 00:45:18,716
Estoy aquí. Estamos aquí.
609
00:45:18,799 --> 00:45:21,009
Aquí estoy, mi amor.
610
00:45:21,593 --> 00:45:24,555
- Aquí estoy.
- Okey.
611
00:45:28,475 --> 00:45:32,563
Doctora Rene, a oncología.
612
00:45:43,824 --> 00:45:44,783
Me asustaste.
613
00:46:06,263 --> 00:46:09,433
Amore, tenemos que decirle a tu familia.
614
00:46:11,101 --> 00:46:12,019
Ya es tiempo.
615
00:46:15,564 --> 00:46:16,940
Lo sé.
616
00:46:18,776 --> 00:46:20,027
Déjame hacer la llamada.