1 00:00:06,423 --> 00:00:08,758 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 Espera. Lino, tienes que contarles lo del pastelero. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 Acepté traerle un regalo a un paisano siciliano. 4 00:00:16,975 --> 00:00:21,146 Un siciliano que no conocemos, que vive quién sabe dónde en Los Ángeles. 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,648 No entiendo por qué te parece tan absurdo. 6 00:00:23,732 --> 00:00:28,278 Entonces, llegué y el señor ya estaba envolviendo un pastel. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 -¿Un pastel? - Un pastel. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,992 Lino prometió que iba a traerlo desde Sicilia hasta Los Ángeles 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,410 para el primo de ese tipo. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,996 Pero no se sabía la dirección, solo "Hollywood". 11 00:00:39,414 --> 00:00:43,168 - Y también su nombre, Antonio Russo. - Sí. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,669 Sí, nunca van a encontrarlo. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 No sé. Cielo, ¿cómo se llamaba la agencia que usamos 14 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 cuando nuestros inquilinos se atrasaron con la renta? 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,509 Mm, es la policía. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,721 Uy, carajo. Amy, espero que les entreguen sus cheques a tiempo, 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,848 porque no van a volver conmigo. 18 00:00:57,974 --> 00:00:59,768 Lino, ¿qué es esto? 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 Aran… arancini. 20 00:01:01,478 --> 00:01:04,272 Sí. Y esta vez los hice con arroz al azafrán. 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,192 Intento hacer que los pongan en el menú del restaurante, 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 porque ha estado vacío. 23 00:01:08,610 --> 00:01:09,652 Mmm. 24 00:01:10,528 --> 00:01:13,406 David y Preston dijeron que podemos poner un huerto aquí. 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,324 ¿No es genial? 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 Si seguimos comiendo así, claro. 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Es como tener una trattoria en nuestro patio. 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,499 Los mejores inquilinos que hemos tenido. 29 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 Bueno, lo que quiero es tener mi propio restaurante real algún día. 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,879 -Ah, claro. -Sí. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,048 Ken, ¿tú cocinas? 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,092 Bueno, parrilladas. 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,595 - Es un tema serio en nuestra familia. -En la mía también. 34 00:01:35,678 --> 00:01:39,099 Las costillas de mi padre son mejores que las de cualquiera. 35 00:01:39,808 --> 00:01:43,812 No le digas a papá que lo dije, pero esa es la verdad. 36 00:01:43,895 --> 00:01:45,313 ¿Conociste a su papá? 37 00:01:45,396 --> 00:01:50,735 La semana pasada. Es el mejor. Un padre superdedicado, quiere a su… 38 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 Ay. 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 Lo lamento, Lino. 40 00:01:57,534 --> 00:02:01,121 No, no. Es… Está bien. Eh… No importa. 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,753 No puedo creer que ya conozcas a su papá. 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,422 Creo que esto es real, Amy. 43 00:02:11,506 --> 00:02:13,133 Él me agrada, Zora. 44 00:02:13,216 --> 00:02:15,093 A mí también. 45 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 No puede ser, mírate. 46 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Ya te tiene embarazada y criando a un pequeño mariscal. 47 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 ¡No! 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,935 Aunque sí haríamos bebés bonitos. 49 00:02:27,230 --> 00:02:28,106 ¿Qué? 50 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Es solo que… nunca te había visto así. 51 00:02:33,736 --> 00:02:37,574 ¿Lino y tú no quieren tener un bebé? Casa nueva, ya están casados… 52 00:02:37,657 --> 00:02:41,995 No. Zora, tú tienes una carrera, y una que te encanta. 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,373 Siento que esa parte de mi vida apenas está comenzando. 54 00:02:46,583 --> 00:02:49,752 ¿Entiendes? Digo, amo la galería, no me malinterpretes. 55 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Y la paga es muy buena. 56 00:02:51,337 --> 00:02:54,007 Solo que no tengo tiempo de hacer mi arte. 57 00:02:55,091 --> 00:02:58,094 Un niño ahora significaría que… 58 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 nunca podría comenzar, ¿entiendes? Y Lino sabe que no estoy lista. 59 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Además, acabamos de casarnos, así que hay tiempo. 60 00:03:05,810 --> 00:03:07,437 Quiero que conozca a mamá. 61 00:03:09,564 --> 00:03:12,942 Lo sé, pero no sabrá en lo que se mete si no lo hago. 62 00:03:14,152 --> 00:03:18,072 Okey. Entonces, mi consejo es que lo hagas en un ambiente grupal, 63 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 así se verá obligada a comportarse. 64 00:03:20,074 --> 00:03:21,201 - Mm. - ¿Sí? 65 00:03:21,284 --> 00:03:22,577 - Ajá. - Okey. 66 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 - Vamos a comer pastel. - ¡No! 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,790 No, Lino prometió dárselo al primo del pastelero. No. 68 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 ¿Y al primo del carnicero y al fabricante de velas? 69 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Por favor, abre esta mierda. Abre esta mierda. 70 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 - Está bien. - ¡Ábrela! 71 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Las cosas que me obligas a hacer. 72 00:03:38,134 --> 00:03:38,968 Oh. 73 00:03:42,430 --> 00:03:46,142 Envuelve esta mierda. ¿No hacen red velvet en Italia? 74 00:03:50,813 --> 00:03:53,524 Fue lindo probar el sabor de casa, mamá. 75 00:03:53,608 --> 00:03:57,654 Tu hermana tuvo que ir hasta Cefalú para enviarte esos tomates. 76 00:03:58,905 --> 00:04:01,491 Harán un delicioso pesto siciliano. 77 00:04:01,574 --> 00:04:04,994 ¿Cómo está Rosalina? ¿Y Biagia? 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,081 Es idéntica a ti a esa edad. 79 00:04:08,873 --> 00:04:10,583 Esperemos que cambie al crecer. 80 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Deberías ver a tu padre con Rosalina. 81 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 ¿Y cómo podría hacer eso, mamá? 82 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 ¿Le dijiste que nos vimos en Cefalú? 83 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 ¿Que cargué a mi sobrina? 84 00:04:22,303 --> 00:04:25,348 No. Ojos que no ven, corazón que no siente. 85 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Eso pensé. 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Mamá, tengo que irme. 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Adiós. 88 00:04:36,567 --> 00:04:38,695 ¿No ves? No está lista. 89 00:04:38,778 --> 00:04:41,114 Eso dijiste cuando cambiamos el día de tu exposición. 90 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 No me malinterpretes, me encanta, pero es lo mismo. 91 00:04:43,908 --> 00:04:45,660 Es totalmente diferente. 92 00:04:45,743 --> 00:04:49,414 Si me permiten, yo veo las capas que añadiste. 93 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Ahí y ahí. 94 00:04:50,581 --> 00:04:54,210 Es sutil, pero la textura es más rica. 95 00:04:55,211 --> 00:04:59,257 Kiana, entiendo que quieras aferrarte a algo hasta que sea perfecto, 96 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 pero está listo para ser visto. 97 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 Bien, pero espero que haya tequila en la inauguración. 98 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Si veo una copa de vino, estaré furiosa, Chloe. 99 00:05:16,232 --> 00:05:20,320 Tienes que hablarles a los artistas de cierta forma para honrar su proceso. 100 00:05:20,403 --> 00:05:25,283 Te necesitaba la semana pasada. El contrato de Laila Mahdi debe renovarse. 101 00:05:25,366 --> 00:05:29,746 Salió en la portada de Art News y, de pronto, cree que es Cindy Sherman. 102 00:05:31,205 --> 00:05:33,708 Estos son los precios que Chloe quiere que revises. 103 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Ah, y casi lo olvido. 104 00:05:35,543 --> 00:05:39,297 Tardé un poco, pero creo que encontré al Antonio Russo que estabas buscando. 105 00:05:40,214 --> 00:05:43,176 RESTAURA TORRES WATTS PRESERVA LA HISTORIA DEL ARTE DE L. A. 106 00:05:43,259 --> 00:05:44,135 Gracias. 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,400 No puedo agradecerles lo suficiente. 108 00:05:59,484 --> 00:06:03,237 Gracias a ti. De no haber ido a Sicilia ni conocido a tu primo, 109 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 nunca habríamos sabido que este… 110 00:06:05,656 --> 00:06:08,868 que este lugar increíble estaba aquí, en nuestro patio trasero. 111 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Guau. 112 00:06:16,334 --> 00:06:19,128 ¿Sabes? Simon Rodia hizo todo esto a mano. 113 00:06:19,212 --> 00:06:21,672 Sin ninguna preparación en arquitectura. 114 00:06:22,256 --> 00:06:25,385 Sin andamios. Solo visión y arte. 115 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Le llevó 33 años. 116 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 ¡Guau! 117 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 "Se me metió en la cabeza hacer algo enorme. 118 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Y lo hice". 119 00:07:17,103 --> 00:07:20,356 Señor Russo, ¿puedo enseñarle algo a ella? 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 - Sí. -Ven a ver mi dibujo. 121 00:07:22,233 --> 00:07:25,945 Lo siento, Amy. Soy el gerente de este sitio, pero nos falta un empleado, 122 00:07:26,028 --> 00:07:28,656 así que estoy a cargo del programa infantil por hoy. 123 00:07:29,532 --> 00:07:30,908 Me encantaría. 124 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 Enseguida voy, Gina. 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 ¿Tú hiciste esto? ¡Me encanta! 126 00:07:41,919 --> 00:07:44,338 Ahora tú dibuja algo. 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ¿Cómo? 128 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Okey. 129 00:07:50,970 --> 00:07:53,055 Tu esposa es buena con los niños. 130 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 Sí, parece que sí. 131 00:07:57,435 --> 00:08:00,980 Si alguna vez quieres ser voluntaria aquí, Amy, eres bienvenida. 132 00:08:07,528 --> 00:08:08,821 -Oye, papá - ¿Qué? 133 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 ¿Sabían que el arte no se trata de la perfección? 134 00:08:18,748 --> 00:08:19,707 DOS SEMANAS DESPUÉS 135 00:08:19,790 --> 00:08:22,793 ¿Y que puede hacerse de cualquier cosa en la vida? 136 00:08:22,877 --> 00:08:24,879 Como las cosas de las torres Watts. 137 00:08:25,379 --> 00:08:28,007 Esas cosas se llaman objetos encontrados, 138 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 y Simon Rodia usó lo que tenía a su alcance. 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,765 - ¿Les gustaría hacer sus propias torres? -¡Sí! 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,892 Okey, a ver qué trajeron de casa. 141 00:08:39,519 --> 00:08:42,730 ¿Qué historias contarían sus torres sobre ustedes? 142 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Joshua. 143 00:08:53,324 --> 00:08:56,827 - Chloe. Sí, hola. No puedo hablar ahora. - Tienes que ir a la galería. 144 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 Un reportero de New York Times Magazine va en camino a entrevistar a Laila. 145 00:09:00,706 --> 00:09:03,167 Ella amenazó con decirle que va a dejarnos. 146 00:09:03,251 --> 00:09:05,294 Pero recuerda, estoy de voluntaria en… 147 00:09:05,378 --> 00:09:08,005 ¿Recuerdas el aumento que tuviste este año? 148 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Convence a Laila de renovar su contrato ahora. 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 No vas a exhibir aquí hasta dentro de un mes, 150 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 ¿y finges quitar tus obras de nuestras paredes? 151 00:09:17,014 --> 00:09:20,101 Estoy siendo activa. Es una gran forma de abrir el perfil. 152 00:09:20,184 --> 00:09:23,854 "Laila se mueve con gracia y propósito por la galería". 153 00:09:23,938 --> 00:09:26,607 - Es una demostración. - O un anuncio. 154 00:09:26,691 --> 00:09:29,694 Tal vez. El acuerdo de Chloe es injusto. 155 00:09:29,777 --> 00:09:32,488 Por favor. ¿50 % de mis ventas? Quiero 75. 156 00:09:32,572 --> 00:09:36,075 Todas las galerías se llevan la mitad. Es el estándar de la industria. 157 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Díselo a Garboushian. 158 00:09:40,705 --> 00:09:42,081 ¿Qué estás haciendo? 159 00:09:43,624 --> 00:09:44,750 ¿Qué? 160 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 La persona que conocí hace dos años era una artista 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 a la que solo le importaba su obra. 162 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 No el New York Times ni el dinero. 163 00:09:54,719 --> 00:09:55,595 Su obra. 164 00:09:56,262 --> 00:09:58,889 Estás tan enfocada en cómo quieres ser vista 165 00:09:58,973 --> 00:10:02,810 que perdiste la noción de por qué querías ser artista en primer lugar. 166 00:10:02,893 --> 00:10:05,146 ¿Tú qué sabes sobre el trabajo? 167 00:10:05,229 --> 00:10:08,357 No, déjame preguntarte qué has hecho desde que nos conocimos 168 00:10:08,441 --> 00:10:11,652 y me dijiste que querías ser artista. 169 00:10:16,866 --> 00:10:20,328 Diez, 11, 12, 13. Trece dólares, carajo. 170 00:10:20,411 --> 00:10:23,039 Silvio, perdón por conseguirte este trabajo. 171 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 Está bien. 172 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 -Ha estado vacío. - Es la comida. 173 00:10:27,001 --> 00:10:29,629 Lo sé. He tratado de poner mi pesto en el menú. 174 00:10:29,712 --> 00:10:31,672 - Pero no se puede. - Pierdes el tiempo. 175 00:10:31,756 --> 00:10:34,759 Escuchen, muchachos. Resistimos todo lo que pudimos. 176 00:10:34,842 --> 00:10:38,471 Pero no hay suficientes clientes para seguir a flote. Cerraré el lugar. 177 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Búsquenme para sus liquidaciones. 178 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 No es cierto. 179 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 No, oye… 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,398 Oye… ¿vas a poner otro restaurante aquí? 181 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Ojalá. Estoy atrapado con el contrato, pero no quiero perder más dinero en esto. 182 00:10:54,153 --> 00:10:56,072 El lugar tendrá que quedarse vacío. 183 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 ¿Y qué pasará con todas las cosas de la cocina? 184 00:11:02,995 --> 00:11:07,625 Obviamente, le importa más el dinero. Y sé lo importante que ella era para ti. 185 00:11:07,708 --> 00:11:11,003 - Lo lamento, Chloe. Puedes despedirme… - Ah, que se joda. 186 00:11:12,713 --> 00:11:13,673 ¿Qué? 187 00:11:13,756 --> 00:11:17,176 Ojalá pudieras ver la cara que pusiste ahora. Toma un trago. 188 00:11:18,302 --> 00:11:19,178 Y respira. 189 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Lidiar con artistas puede ser la peor parte de este trabajo, 190 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 pero, carajo, tú eres muy buena en eso. 191 00:11:28,187 --> 00:11:30,815 Estás dispuesta a tener las conversaciones difíciles. 192 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Eso es inusual. 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Garboushian puede quedarse con Laila. 194 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Yo prefiero tenerte a ti. 195 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Quiero ofrecerte un ascenso 196 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 a relaciones con artistas. 197 00:12:34,754 --> 00:12:38,758 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 198 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 panelle, 199 00:12:40,634 --> 00:12:42,678 baccelli di fave alla brace, 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 arancine con riso verde e piselli. 201 00:12:45,556 --> 00:12:46,390 Y… 202 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 spaghetti al pesto alla trapanese. 203 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 - ¿Ese es un pesto siciliano? - Sí. 204 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 - Mangia. - Okey. 205 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 ¿Com'è? 206 00:13:02,156 --> 00:13:03,991 Mierda, es delicioso. 207 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Guau. 208 00:13:07,453 --> 00:13:09,997 Oí que los chefs abren restaurantes aquí 209 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 para experimentar con cosas nuevas. 210 00:13:12,208 --> 00:13:13,459 Se llama pop-up. 211 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Quiero rentar el Mangia Mia y su equipo. 212 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Si consigo una noche para mostrar lo que puedo hacer, 213 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 creo que los antiguos dueños reinvertirán. 214 00:13:23,469 --> 00:13:26,680 E incluso si no lo hacen, podré empezar a hacerme un nombre aquí. 215 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Pero no nos alcanza. 216 00:13:28,349 --> 00:13:31,519 Quiero usar nuestros ahorros para el pop-up. 217 00:13:31,602 --> 00:13:33,354 Quiero apostarme a mí mismo. 218 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Todo lo que queremos es una apuesta. 219 00:13:39,443 --> 00:13:41,529 Y creo que podemos hacer esto juntos. 220 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Amore… 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,119 Pero si no estás de acuerdo… 222 00:13:53,749 --> 00:13:56,126 ¿Y hay comida como esta en Los Ángeles? 223 00:13:59,755 --> 00:14:00,798 Pues ahora sí habrá. 224 00:14:09,306 --> 00:14:10,474 Está delicioso. 225 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Ya lo sé. 226 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Un momento. 227 00:14:27,700 --> 00:14:32,204 Ya entendí, mamá. Corto los tomates, luego agrego el agua y el vinagre. Espera… 228 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 ¿Y después? 229 00:14:42,506 --> 00:14:44,592 Y este es el salón. 230 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Ven, mamá, quiero presentarte al administrador, Antonio Russo. 231 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 -Hola. - Esta no puede ser tu madre. 232 00:14:51,140 --> 00:14:53,767 - Es mejor que pares. - Sí, lo es. 233 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 Y ella es mi hermana, Zora. 234 00:14:55,436 --> 00:14:56,395 - Hola. - Hola. 235 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 Es un placer conocerlas a las dos. 236 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Amy ha estado haciendo un trabajo increíble con los niños. 237 00:15:01,442 --> 00:15:04,612 Simon Rodia estaría orgulloso, Amy. Y yo también. 238 00:15:04,695 --> 00:15:08,324 Así que hablé con la directiva y te ofrecen un puesto de tiempo completo. 239 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 No compite con el dinero de la galería… 240 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 - Estará encantada. - Mamá. 241 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 Antonio, me conmueve mucho tu oferta, pero yo no… 242 00:15:18,000 --> 00:15:19,627 Espera, no vas a rechazarla. 243 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 Tu madre es, obviamente, una mujer de gran sabiduría. 244 00:15:22,713 --> 00:15:25,674 Deberías escucharla. Por favor, di que sí, Amy. 245 00:15:25,758 --> 00:15:26,800 Con permiso. 246 00:15:29,053 --> 00:15:30,638 No sé qué es peor. 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 Que aceptes un trabajo por mí o ir a un show de arte infantil. 248 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 B. Definitivamente, la B. 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,603 Yo no busco la atención de los hombres. 250 00:15:37,686 --> 00:15:40,230 Díselo a tu vestido. 251 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte. 252 00:15:44,318 --> 00:15:48,072 Estarías devolviendo a la comunidad. Es como fuiste criada. 253 00:15:48,155 --> 00:15:49,907 Lo sé, mamá, pero ya tengo trabajo. 254 00:15:49,990 --> 00:15:53,327 Y lo necesito, en especial con todos nuestros ahorros en el pop-up. 255 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Necesito el dinero de la galería. 256 00:15:55,579 --> 00:15:58,999 -Pero nunca te vi tan feliz. - Perdón, pero tiene razón. 257 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 -Sí, lo haré mañana. - Ajá, okey. 258 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 ¿Hola? Hola, mi pequeña. 259 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 260 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 ¿Y por qué suenas como si hubieran matado a tu perro? 261 00:16:20,396 --> 00:16:23,732 - Chloe me ofreció un ascenso. - Esa no parece una mala noticia. 262 00:16:23,816 --> 00:16:27,236 Y recibí una oferta laboral del centro de arte de las torres Watts. 263 00:16:27,319 --> 00:16:30,614 Pero por mucho menos dinero, que necesitamos. 264 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 He estado en la galería más tiempo del que creí que estaría, 265 00:16:34,284 --> 00:16:36,996 y no sé, ya empezaba a sentirme… 266 00:16:37,705 --> 00:16:38,789 segura. 267 00:16:38,872 --> 00:16:40,499 Segura es bueno. 268 00:16:40,582 --> 00:16:43,293 Mamá dice que debería aceptar el trabajo de las torres. 269 00:16:43,377 --> 00:16:46,088 Te dice qué hacer. Sí, eso es típico de ella. 270 00:16:46,672 --> 00:16:50,300 Es solo que si acepto el ascenso, 271 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 servirá para darle a Lino lo que quiere. 272 00:16:55,639 --> 00:16:57,975 Y si acepto el trabajo en las torres, 273 00:16:59,393 --> 00:17:01,311 tendré lo que yo quiero. 274 00:17:01,395 --> 00:17:03,981 Esos niños me inspiran. 275 00:17:04,064 --> 00:17:08,277 Y Watts, las torres… Digo, es hacer arte por amor al arte. 276 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Mmm. 277 00:17:12,573 --> 00:17:16,326 Trabajar ahí me daría más de eso en mi vida. 278 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 ¿Qué debería hacer? 279 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ¿Ya hablaste con Lino sobre esto? 280 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 No. 281 00:17:21,832 --> 00:17:25,544 Pues marcaste el número equivocado. Esto es entre tú y tu esposo. 282 00:17:25,627 --> 00:17:29,256 ¿En serio? ¿No vas a dar tu opinión sobre esto? 283 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 No serviría de nada. 284 00:17:31,550 --> 00:17:33,969 Lino y tú son su propia familia ahora. 285 00:17:34,053 --> 00:17:36,930 Necesitan resolver esto entre ustedes. 286 00:17:41,477 --> 00:17:44,146 Debo colgar. Tengo mucho que hacer antes de la noche. 287 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 De acuerdo. 288 00:17:54,156 --> 00:17:57,326 RESTAURANTE L'ISOLA NOCHE DE INAUGURACIÓN 289 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 Se me va a caer, espera. 290 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Podría comerte… 291 00:18:24,937 --> 00:18:28,607 No sé si al Departamento de Salubridad le guste lo que estás por hacer. 292 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 - Tu zapato se desató. - Ah. 293 00:18:32,277 --> 00:18:35,405 Muchas gracias. Muy amable de tu parte. 294 00:18:43,413 --> 00:18:45,249 Está bien. 295 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 ¿Estás bien? 296 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 - Pero estamos a punto de abrir, así que… - No puede ser. 297 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 ¿Ves? Por eso el chef debe estar en la cocina. 298 00:18:54,508 --> 00:18:56,218 Sí. 299 00:18:56,885 --> 00:18:58,595 - Deséame suerte. - Suerte. 300 00:19:05,519 --> 00:19:06,812 ¿Un trago? 301 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 Hermoso. 302 00:19:15,404 --> 00:19:17,990 -Qué lindo está aquí. -¡Uy! ¡Hola! 303 00:19:22,244 --> 00:19:25,622 -Lino lo hizo bien. ¡Es tan lindo! - ¿Verdad? 304 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 - ¡Hola! Bienvenidas. -¡Hola! 305 00:19:28,041 --> 00:19:32,087 Sí. ¿Puedes llevar esto a la cocina y pedirle a Lino que lo sirva para mí? 306 00:19:32,171 --> 00:19:34,673 ¿Trajiste comida a la inauguración del restaurante? 307 00:19:34,756 --> 00:19:38,677 Estoy aquí, Amy, apoyando a Lino. No me lo perdería por nada. 308 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 ¿Ver a otros comer su comida? 309 00:19:41,388 --> 00:19:45,559 Okey. No te preocupes. Lo llevaré y lo serviré yo misma. 310 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 - Gracias, mi amor. - De nada. 311 00:19:48,020 --> 00:19:50,981 ¡Oh! Hola, Antonio. Disculpen. 312 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 Sí. 313 00:19:52,816 --> 00:19:54,359 - ¿Ha estado bebiendo? - Sí. 314 00:19:54,443 --> 00:19:59,823 Oye, lo voy a hacer esta noche. Seguí tu consejo e invité a Ken. 315 00:20:00,991 --> 00:20:05,120 Yo nunca dije nada sobre presentárselo a mamá esta noche. 316 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 ¿Recuerdas? Ambiente grupal. 317 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 Necesito que me apoyes si mamá empieza a actuar como mamá. 318 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Zora… 319 00:20:11,043 --> 00:20:14,213 Sí. Si tú y yo trabajamos en equipo, será pan comido. 320 00:20:14,296 --> 00:20:18,592 Y te traje jugadores de fútbol hambrientos. 321 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 - Hola. -Hola. 322 00:20:19,927 --> 00:20:22,888 Okey. Dios te bendiga. 323 00:20:22,971 --> 00:20:25,015 - Hola. - Hola, Ken. ¿Cómo estás? 324 00:20:25,098 --> 00:20:26,225 - Bien. ¿Y tú? - Sí. 325 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 Adelante, chicos. Pasen. 326 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 -Jonathan, hola. - Qué gusto verte. 327 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 El gusto es mío. Bienvenido a L'Isola. 328 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Nos alegra que tú y tus invitados pudieran venir. 329 00:20:36,693 --> 00:20:39,446 - Les tenemos una mesa especial. Síganme. - Maravilloso. 330 00:20:44,243 --> 00:20:45,869 Pásame el vino. 331 00:20:47,454 --> 00:20:50,791 Ve a atenderlos a ellos. Gracias. 332 00:21:25,575 --> 00:21:29,621 Entonces, no tuviste la destreza suficiente para tener mejor carrera. 333 00:21:30,497 --> 00:21:33,125 - Creo que entre las lesiones cerebrales… - ¿Qué? 334 00:21:33,208 --> 00:21:35,627 - …y el racismo a los jugadores… - ¡Ayuda! 335 00:21:35,711 --> 00:21:40,090 - …la NFL necesita… - Ken es profesor, no está en la NFL. 336 00:21:40,173 --> 00:21:41,383 Ya no, al menos. 337 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 - ¿Alguna enfermedad venérea? -¡Madre! 338 00:21:45,887 --> 00:21:47,014 No, señora. 339 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ¿Cuántos hijos tienes? 340 00:21:49,308 --> 00:21:50,434 Ninguno, señora. 341 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Ah, entonces, eres el único jugador que no juega, ¿eh? 342 00:21:55,105 --> 00:21:59,359 Mm. ¿Y cuánto dinero del fútbol ahorraste? Porque la enseñanza no paga mucho. 343 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 ¿Que qué? Sí recuerdas que soy profesora, ¿verdad, mamá? 344 00:22:02,821 --> 00:22:04,364 Estoy de tu lado. 345 00:22:04,948 --> 00:22:08,869 Manejé bien mi dinero. Podría decirse que soy un conservador fiscal. 346 00:22:08,952 --> 00:22:10,370 - Mmm. -Tranquila. 347 00:22:10,454 --> 00:22:12,622 Tampoco es que sea republicano. 348 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 En realidad, yo no voto. 349 00:22:14,833 --> 00:22:17,169 Sí, ya hablaremos de eso. 350 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 Zora, mi amor, no has tenido pareja en mucho tiempo. 351 00:22:23,133 --> 00:22:26,303 Quiero asegurarme de que sea lo suficientemente bueno para ti. 352 00:22:26,386 --> 00:22:28,930 Ahora relájate y deja que mamá haga su trabajo. 353 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 ¿Les ofrezco algo? ¿Más vino? 354 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 Hablaba con Chloe de tu maravilloso trabajo 355 00:22:34,686 --> 00:22:35,937 en el centro de arte. 356 00:22:36,021 --> 00:22:39,608 Al parecer, también has hecho muchas cosas buenas en ese lugar. 357 00:22:39,691 --> 00:22:41,151 - Sí, yo… -Oye. 358 00:22:41,735 --> 00:22:43,570 Un momento. ¿Qué? 359 00:22:43,653 --> 00:22:44,905 Ken y yo nos vamos. 360 00:22:44,988 --> 00:22:47,699 ¿Por qué? Creí que se quedarían más tiempo. 361 00:22:47,783 --> 00:22:49,368 Felicita a Lino por mí. 362 00:22:49,910 --> 00:22:51,661 No, esperen. Zora, Ken. 363 00:23:25,821 --> 00:23:31,076 No sé por cuánto tiempo, pero esta noche tu esposo es un éxito. 364 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Sí. 365 00:23:32,994 --> 00:23:35,497 No puedo describir la sensación. 366 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 ¿Sabes? Podemos mantenerla. 367 00:23:37,624 --> 00:23:41,128 Chloe quiere darme un ascenso. Es un nuevo título y tal vez más dinero. 368 00:23:41,211 --> 00:23:42,379 - ¿En serio? - Sí. 369 00:23:42,462 --> 00:23:45,048 Dice que soy buena para relaciones con artistas. 370 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 Oye, ¿Es algo que no quieres? 371 00:23:46,675 --> 00:23:49,261 No quiero administrar carreras, quiero tener la mía. 372 00:23:49,344 --> 00:23:52,764 Pero es bueno estar solicitada. Y Antonio me ofreció empleo, así que… 373 00:23:52,848 --> 00:23:54,766 Oye, oye, oye. ¿Antonio? 374 00:23:54,850 --> 00:23:56,768 Sí, sí. Me ofreció un trabajo. 375 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 - Tienes que aceptarlo. - No. 376 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 Lino, no puedo. 377 00:24:02,190 --> 00:24:04,109 Quería mencionártelo el otro día, 378 00:24:04,192 --> 00:24:07,904 pero parece que no hay suficiente espacio para tu sueño 379 00:24:07,988 --> 00:24:09,489 y para el mío. 380 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 - Ay, no. - Sí. 381 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 Amore. 382 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Te amo por estar dispuesta a quedarte en la galería, 383 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 pero lo podemos resolver. 384 00:24:18,832 --> 00:24:20,375 - ¿Estás seguro? - Sí. 385 00:24:20,459 --> 00:24:23,753 Es una reducción de sueldo contra un ascenso. 386 00:24:23,837 --> 00:24:26,089 Sí. Para mí, esto es muy simple. 387 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 Estos son nuestros sueños, nuestras vidas, y debemos perseguirlos. 388 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Si no ahora, ¿cuándo? 389 00:24:31,219 --> 00:24:34,014 Además, amore, no seré feliz si tú no lo eres. 390 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 ¿Qué? 391 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 ¿Qué? 392 00:24:42,147 --> 00:24:44,858 Pues, como decimos en Tejas, o todo o nada. 393 00:24:44,941 --> 00:24:46,276 Sí. 394 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 Y contigo a mi lado, ningún sueño es muy grande. 395 00:24:51,114 --> 00:24:54,159 Sí. Dilo cuando no nos alcance para la calefacción. 396 00:24:54,242 --> 00:24:56,495 Espera, espera, espera. 397 00:24:56,578 --> 00:24:58,955 Nunca hemos tenido problemas para generar calor. 398 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 ¿Sí? 399 00:25:34,741 --> 00:25:37,035 Okey. Adivina qué voy a hacer esta noche. 400 00:25:37,118 --> 00:25:40,914 "¡Hola! ¿Estás ocupada? ¿Es un buen momento para ti, Zora?". 401 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 - ¿Es buen momento? - No, estoy trabajando. 402 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 ¿Qué pasa? Te oyes molesta. 403 00:25:46,753 --> 00:25:48,797 Y en serio no tienes idea de por qué. 404 00:25:48,880 --> 00:25:52,342 Okey, Zora, sea lo que sea, ¿podemos hablar de eso para que pueda…? 405 00:25:52,425 --> 00:25:54,553 Hablaré cuando esté lista. 406 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Espera. ¿Hola? 407 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 ¿Qué pasó? 408 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 - Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. - Hola… 409 00:26:10,610 --> 00:26:12,779 Zora, no sé qué pasa, pero te quiero. 410 00:26:12,862 --> 00:26:15,782 Te quiero. ¿Puedes llamarme, por favor? 411 00:26:16,491 --> 00:26:17,367 Okey, bye. 412 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 ¿Por qué alguien dejaría una galería 413 00:26:25,458 --> 00:26:27,669 en la cúspide de la escena de arte de L. A. 414 00:26:27,752 --> 00:26:29,879 para dar clases de pintura a niños? 415 00:26:31,464 --> 00:26:33,174 No te voy a dejar tirada. 416 00:26:33,258 --> 00:26:36,052 Me quedaré aquí hasta que puedas encontrar un reemplazo. 417 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Yo me haré cargo. 418 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Ojalá hubieras sido honesta conmigo. 419 00:26:43,310 --> 00:26:45,020 Yo te consideraba mi aprendiz. 420 00:27:58,802 --> 00:28:02,472 - Hola. L'Isola, 20 % de descuento. -No, gracias. 421 00:28:02,555 --> 00:28:04,349 Créanme, la mejor comida italiana. 422 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 ¡La mejor comida! Okey, ya les dije. 423 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 ¿Rico? 424 00:29:05,368 --> 00:29:08,246 Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. 425 00:29:08,329 --> 00:29:10,373 Zora, por favor, ¿puedes llamarme? 426 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 Ya pasó mucho tiempo. 427 00:29:11,750 --> 00:29:15,128 L'ISOLA: COMIDA VIBRANTE Y CREATIVA QUE EVOCA SICILIA EN LOS ÁNGELES 428 00:29:16,963 --> 00:29:19,299 Tienes una visita. 429 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 - Hola. ¿Cómo te fue hoy? - Oye, amore… 430 00:29:59,214 --> 00:30:00,173 ¿Sí? 431 00:30:00,256 --> 00:30:01,174 Lo logré. 432 00:30:02,884 --> 00:30:05,136 Me voy a asociar con los viejos dueños. 433 00:30:05,220 --> 00:30:08,056 Leyeron las reseñas y quieren hacer a L'Isola permanente. 434 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 ¡Eso es estupendo! ¡Sí! 435 00:30:11,476 --> 00:30:14,354 Sí. Saltaría a besarte, pero mi rodilla necesita hielo. 436 00:30:14,437 --> 00:30:15,939 - ¿Aún te duele? - Sí. 437 00:30:16,022 --> 00:30:17,023 ¿Puedo ver? 438 00:30:17,106 --> 00:30:18,441 Ah. 439 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Está caliente. 440 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Sí, por eso le puse hielo. 441 00:30:24,531 --> 00:30:26,282 Sí, tienes que ir al doctor. 442 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 No. Amore, no es nada. 443 00:30:32,914 --> 00:30:34,541 ¿No llamas antes? 444 00:30:34,624 --> 00:30:36,417 Llamé, pero no contestas. 445 00:30:36,501 --> 00:30:38,962 Mira, te traje tomates del mercado orgánico. 446 00:30:40,380 --> 00:30:41,548 ¿Qué es lo que quieres? 447 00:30:43,466 --> 00:30:47,178 La rodilla de Lino le molesta. Creo que tendrá que ir al ortopedista. 448 00:30:47,262 --> 00:30:50,557 Me preguntaba si tal vez Ken podría recomendarnos a alguien. 449 00:30:51,516 --> 00:30:53,726 - ¿Sabes qué es molesto? - ¿Qué? 450 00:30:53,810 --> 00:30:57,981 Después de todo, solo viniste porque necesitabas algo. 451 00:30:58,606 --> 00:31:00,900 No has cambiado desde el tercer grado. 452 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 ¿De qué estás hablando? 453 00:31:04,779 --> 00:31:06,030 Venías a mí llorando 454 00:31:06,114 --> 00:31:09,450 porque perdías el dinero del almuerzo varias veces por semana, Amy, 455 00:31:09,534 --> 00:31:11,369 y yo te daba dinero para almorzar. 456 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 Pero tú, una mujer adulta, 457 00:31:13,705 --> 00:31:16,583 no puedes ayudarme la única vez que te pido que me apoyes. 458 00:31:16,666 --> 00:31:18,793 Oye, oye. ¿De qué estás hablando, Zora? 459 00:31:18,877 --> 00:31:21,129 Te quité a mamá de encima durante su segundo divorcio 460 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 mientras estabas en Italia enamorándote. 461 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 Dejé que tú y Lino, un hombre al que ni conocía, 462 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 se quedaran en mi casa mientras empezaban su vida juntos. 463 00:31:28,970 --> 00:31:33,433 Yo nunca he dejado de cuidarte, pero te pido que me ayudes con Ken y mamá… 464 00:31:33,516 --> 00:31:35,226 Okey, eh… 465 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 Perdón por perder mi dinero del almuerzo. 466 00:31:40,940 --> 00:31:43,818 Y, en serio, agradezco todo lo que haces por mí. 467 00:31:43,902 --> 00:31:44,903 En verdad. 468 00:31:46,321 --> 00:31:47,322 Pero, sinceramente, 469 00:31:47,405 --> 00:31:51,242 pudiste haberlos presentado en un rico almuerzo como la gente normal, 470 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 y no en la gran noche de Lino. 471 00:31:53,161 --> 00:31:55,204 También era una gran noche para mí, Amy. 472 00:31:55,288 --> 00:31:59,167 Tal vez yo no tenga el noble sueño de ser una artista, ¡pero tengo sueños! 473 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Quiero a mi Lino. 474 00:32:02,545 --> 00:32:05,214 Creí que, entre todos, tú entenderías. 475 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Los días que te daba dinero para almorzar, 476 00:32:09,844 --> 00:32:10,929 yo no comía. 477 00:32:11,846 --> 00:32:15,642 Así que, mientras yo te cuidaba a ti, ¿quién me cuidaba a mí? 478 00:32:27,654 --> 00:32:30,156 Ahí está el nombre del doctor. 479 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 Ya tienes lo que buscabas. 480 00:32:33,534 --> 00:32:34,661 Deberías irte. 481 00:32:36,079 --> 00:32:36,955 Zora, espera. 482 00:32:37,622 --> 00:32:38,790 ¿Podemos…? 483 00:32:42,752 --> 00:32:44,671 Zora, hablemos de esto. 484 00:33:00,645 --> 00:33:04,023 CENTRO MÉDICO 485 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Guau. 486 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 Ken dice que Mac es el mejor. 487 00:33:11,155 --> 00:33:14,492 Así que conocen a Ken. Era un gran jugador. 488 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 - Tú debes ser Lino. - Sí, mucho gusto, doctor. 489 00:33:17,203 --> 00:33:18,830 Ella es Amy, mi esposa. 490 00:33:18,913 --> 00:33:21,874 Sin mí, Ken hubiera dejado de jugar dos años antes. 491 00:33:21,958 --> 00:33:24,127 Es un quiste de Baker, ¿eh? 492 00:33:24,210 --> 00:33:26,254 No había visto uno en mucho tiempo. 493 00:33:44,063 --> 00:33:46,190 Te voy a mandar con el oncólogo. 494 00:33:49,444 --> 00:33:50,486 ¿Oncólogo? 495 00:33:56,909 --> 00:34:01,164 Tienes un raro cáncer de tejido blando llamado leiomiosarcoma. 496 00:34:06,294 --> 00:34:09,380 Es un cáncer agresivo que requiere de un tratamiento agresivo. 497 00:34:09,964 --> 00:34:14,010 Monitorearemos tu quimioterapia para que el cuerpo no se destruya en el proceso. 498 00:34:15,053 --> 00:34:18,181 Trabajaremos en encoger el tumor antes de la cirugía. 499 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 ¿Tienen hijos? 500 00:34:26,606 --> 00:34:27,440 No. 501 00:34:28,608 --> 00:34:31,444 La quimioterapia deja daño al esperma por años. 502 00:34:31,527 --> 00:34:35,323 Si piensan iniciar una familia, tienen que guardar el esperma de Lino. 503 00:34:36,908 --> 00:34:38,076 No puede ser. 504 00:34:38,159 --> 00:34:40,244 Debe empezar el tratamiento esta semana. 505 00:34:40,828 --> 00:34:42,413 ¿Qué pasará con mi restaurante? 506 00:34:42,914 --> 00:34:45,958 Queremos que el tumor tenga la menor presión posible. 507 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 Necesito trabajar, doctor. 508 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 Ahora tu rodilla es como queso suizo. 509 00:34:51,756 --> 00:34:55,301 Y si se astilla el hueso, el cáncer se esparcirá por todo el cuerpo. 510 00:35:06,354 --> 00:35:09,649 Banco de Esperma Criovial. ¿Con quién quiere hablar? 511 00:35:18,157 --> 00:35:19,992 Y yo a ti, mamá. 512 00:35:21,619 --> 00:35:22,453 Adiós. 513 00:35:23,746 --> 00:35:24,580 Adiós. 514 00:35:28,251 --> 00:35:30,461 ¿Cómo lo tomó? 515 00:35:34,173 --> 00:35:35,508 No se lo dije. 516 00:35:36,843 --> 00:35:39,345 - No puede hacer nada al respecto. - Lino… 517 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 Y solo la haría sufrir. 518 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 Esperaré hasta superar esto. 519 00:35:47,228 --> 00:35:48,271 Soy joven. 520 00:35:48,354 --> 00:35:50,815 Pasaré por la quimio, luego la cirugía. 521 00:35:50,898 --> 00:35:52,817 Y cuando esa cosa esté fuera de mí, 522 00:35:53,901 --> 00:35:55,236 las personas lo sabrán. 523 00:35:57,947 --> 00:35:59,615 ¿Qué pasará con mi familia? 524 00:36:03,953 --> 00:36:07,248 Hay que mantenerlo entre nosotros. 525 00:36:14,839 --> 00:36:16,841 Okey. Okey. 526 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 ¿Lino Ortolano? 527 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Hay unos formularios que debe llenar. 528 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Claro. 529 00:36:45,077 --> 00:36:47,830 - ¿Cuánto dura el tratamiento? - Como cuatro horas. 530 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Okey. 531 00:37:06,807 --> 00:37:08,476 - Amore. - ¿Mmm? 532 00:37:08,559 --> 00:37:10,102 No te tienes que quedar. 533 00:37:10,186 --> 00:37:13,231 Puedo ayudarte con el papeleo. ¿Qué tiene? 534 00:37:14,190 --> 00:37:15,274 Voy a estar bien. 535 00:37:16,484 --> 00:37:17,360 Vete. 536 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Okey. 537 00:37:26,327 --> 00:37:27,161 Bien. 538 00:37:29,163 --> 00:37:31,916 Okey. Entonces, te veo al rato. 539 00:37:31,999 --> 00:37:33,125 Me quedaré cerca. 540 00:37:46,806 --> 00:37:49,267 ¿Le implantaron el puerto esta semana? 541 00:37:49,350 --> 00:37:50,184 Sí. 542 00:37:53,020 --> 00:37:53,854 ¿Nombre? 543 00:37:55,022 --> 00:37:57,650 Lino Ortolano. 544 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Okey. ¿Fecha de nacimiento? 545 00:38:01,028 --> 00:38:04,782 Veinticinco de septiembre de 1973. 546 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Okey. ¿Ocupación? 547 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 Soy chef. 548 00:38:10,663 --> 00:38:13,165 De acuerdo. Desabróchese la camisa. 549 00:38:13,874 --> 00:38:15,376 Listo… 550 00:38:18,587 --> 00:38:19,630 Ya está. 551 00:38:28,055 --> 00:38:29,807 Aquí vamos. 552 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Muy bien. Puedes recargarte. 553 00:38:38,399 --> 00:38:39,817 Por si acaso, ¿okey? 554 00:38:40,484 --> 00:38:41,319 Sí. 555 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 QUIMIOTERAPIA 556 00:39:03,341 --> 00:39:05,259 ¿Qué carajo estás haciendo? 557 00:39:05,343 --> 00:39:07,636 Llegaste tarde. Tomé un taxi. 558 00:39:08,637 --> 00:39:10,097 Me dijiste que me fuera. 559 00:39:10,681 --> 00:39:13,934 Tuve un café, luego solo fui 560 00:39:14,018 --> 00:39:16,020 a sentarme en un lugar por un momento. 561 00:39:16,103 --> 00:39:19,440 Cuando volví y me dijeron que te habías ido, Lino… 562 00:39:19,523 --> 00:39:21,650 Estaba aterrada. 563 00:39:24,070 --> 00:39:26,947 Hasta llamé a David para ver si habías ido a casa. 564 00:39:27,031 --> 00:39:30,618 No deberías estarte moviendo. No deberías estar parado, nada… 565 00:39:30,701 --> 00:39:33,913 Hace dos semanas, me paré toda la noche y no dijiste nada. 566 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 Hace dos semanas no tenías cáncer. 567 00:39:49,595 --> 00:39:51,639 ¿Estás bien? 568 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 - Oye… - No me toques. No me toques. 569 00:39:59,397 --> 00:40:01,941 ¡Ay, no! Okey, mírame. 570 00:40:03,150 --> 00:40:04,902 -¿Estás bien? - Sí. 571 00:40:08,155 --> 00:40:09,573 Toma mis cuchillos. 572 00:40:11,075 --> 00:40:12,076 Okey. 573 00:40:13,202 --> 00:40:14,203 Tenemos que cerrar. 574 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Pensé que, tal vez, podría ser consultora 575 00:40:30,719 --> 00:40:34,682 …o regresar de medio tiempo. 576 00:40:34,765 --> 00:40:39,186 Cualquier cosa para poder conservar nuestro seguro por ahora. 577 00:40:39,270 --> 00:40:40,104 Por favor. 578 00:40:41,313 --> 00:40:42,273 ¿Qué sucede? 579 00:40:44,066 --> 00:40:47,528 Nuestra póliza todavía no entra en vigor, y… 580 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 …en serio necesitamos tener seguro ahora. 581 00:40:53,576 --> 00:40:55,453 ¿Qué, estás embarazada? ¿Qué pasa? 582 00:40:56,954 --> 00:41:00,082 Es solo que necesitamos tener seguro ahora. 583 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Okey. 584 00:41:11,802 --> 00:41:15,514 Hallaremos la forma de que conserves tu seguro. 585 00:41:17,725 --> 00:41:18,559 Gracias. 586 00:41:25,483 --> 00:41:27,526 DISCULPAS, ESTAMOS CERRADOS 587 00:42:16,742 --> 00:42:20,246 Hola, pequeña. No hemos sabido nada de ti. ¿Cómo estás? 588 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 ¡Te queremos, Amy! 589 00:42:22,414 --> 00:42:24,458 Y sobre lo que te dije antes, 590 00:42:24,542 --> 00:42:27,711 no me refería a que no cuentes conmigo si necesitas algo. 591 00:42:27,795 --> 00:42:30,214 Sigo siendo tu papá. 592 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Perdón. 593 00:44:09,897 --> 00:44:11,190 Mm. 594 00:44:14,193 --> 00:44:15,027 Perdón. 595 00:44:31,919 --> 00:44:32,920 Hola. 596 00:44:34,380 --> 00:44:35,839 No, ahora no puedo hablar. 597 00:44:35,923 --> 00:44:38,342 Sé que las cosas han estado raras entre nosotras, 598 00:44:38,425 --> 00:44:40,386 pero acabo de pasar por el restaurante. 599 00:44:40,469 --> 00:44:42,179 ¿Los socios de Lino se salieron? 600 00:44:45,182 --> 00:44:46,100 ¿Qué pasa? 601 00:44:47,851 --> 00:44:48,686 Amy. 602 00:44:54,525 --> 00:44:57,027 ¡Lino! ¡Lino! 603 00:44:57,111 --> 00:44:58,612 - ¡Llama a alguien! - Okey. 604 00:45:03,242 --> 00:45:04,326 Lino está bien. 605 00:45:05,327 --> 00:45:09,164 Acabo de hablar con el Dr. Atluri. Hiciste lo correcto al traer a Lino. 606 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Necesita recuperar fuerzas antes de la cirugía en unas semanas. 607 00:45:12,459 --> 00:45:14,962 Amahle. Amahle. 608 00:45:15,838 --> 00:45:18,716 Estoy aquí. Estamos aquí. 609 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Aquí estoy, mi amor. 610 00:45:21,593 --> 00:45:24,555 - Aquí estoy. - Okey. 611 00:45:28,475 --> 00:45:32,563 Doctora Rene, a oncología. 612 00:45:43,824 --> 00:45:44,783 Me asustaste. 613 00:46:06,263 --> 00:46:09,433 Amore, tenemos que decirle a tu familia. 614 00:46:11,101 --> 00:46:12,019 Ya es tiempo. 615 00:46:15,564 --> 00:46:16,940 Lo sé. 616 00:46:18,776 --> 00:46:20,027 Déjame hacer la llamada.