1
00:00:06,047 --> 00:00:09,050
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,888
Lino!
Tem que contar sobre o confeiteiro.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,766
Concordei
em trazer um presente pra um siciliano.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
Um siciliano que a gente não conhece
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,146
e não faz ideia de onde mora em LA.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
Não sei qual é o problema nisso.
7
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
Aí, quando eu cheguei lá,
o cara já tinha embrulhado o bolo todo.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,195
Um bolo?
9
00:00:29,279 --> 00:00:30,155
Um bolo,
10
00:00:30,238 --> 00:00:34,075
que o Lino prometeu que ia trazer
lá da Sicília pra Los Angeles
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
pro amigo desse cara.
12
00:00:35,493 --> 00:00:38,163
Mas sem nenhum endereço, só "Hollywood".
13
00:00:39,914 --> 00:00:43,168
E também o nome do cara, Antônio Russo.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
- Nunca vai achar esse cara.
- Não sei, não.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,674
Qual foi a agência que a gente usou
quando os inquilinos não pagaram aluguel?
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Polícia de Los Angeles.
17
00:00:51,259 --> 00:00:55,263
Ah! Nossa, Amy. É bom você entregar
seus cheques pra esses caras em dia.
18
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
Não vai voltar a morar comigo.
19
00:00:56,931 --> 00:00:59,768
Lino, o que é isso aqui?
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,394
É… É arancini?
21
00:01:01,478 --> 00:01:04,272
Sim. E eu fiz
com arroz de açafrão desta vez.
22
00:01:04,355 --> 00:01:07,942
Estou tentando adicionar no menu
do trabalho, pois lá está muito lento.
23
00:01:10,528 --> 00:01:14,324
O David e o Preston deixaram a gente
ter uma horta aqui. Isso não é legal?
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,451
Sendo bem tratados assim, claro.
25
00:01:18,078 --> 00:01:20,038
É como ter uma trattoria no quintal.
26
00:01:20,121 --> 00:01:22,457
Seriam os melhores inquilinos
que já tivemos.
27
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
O plano é ter
o meu próprio restaurante algum dia.
28
00:01:26,419 --> 00:01:27,670
É.
29
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Ken, você cozinha?
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,466
Eu faço um churrasquinho.
31
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
Isso é um assunto sério na nossa família.
32
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
E na minha.
33
00:01:35,678 --> 00:01:36,930
O peito de boi do meu pai
34
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
parece até que é de outro mundo.
35
00:01:39,682 --> 00:01:43,812
Não conta pro papai que eu disse isso,
mas é a mais pura verdade.
36
00:01:44,395 --> 00:01:47,941
- Conheceu o pai dele?
- Semana passada. Ele é demais.
37
00:01:48,024 --> 00:01:50,944
É superdedicado aos filhos. Ama o…
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
- É…
- Que foi?
39
00:01:53,655 --> 00:01:54,864
Desculpa, Lino.
40
00:01:57,033 --> 00:01:59,202
Não, não, tá… Eu…
41
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Está tudo bem. É, tudo bem.
42
00:02:06,501 --> 00:02:10,880
- Não acredito que já conheceu o pai dele.
- Acho que esse é pra valer, Amy.
43
00:02:11,506 --> 00:02:13,091
Eu gostei dele, Z.
44
00:02:13,716 --> 00:02:15,343
Eu também.
45
00:02:15,426 --> 00:02:17,178
Ah, meu Deus, olha só você.
46
00:02:17,262 --> 00:02:20,223
Já tá se imaginando grávida,
criando um mini quarterback.
47
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
Não. Mas nós bem
que faríamos lindos bebês.
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,106
Que foi?
49
00:02:30,024 --> 00:02:32,652
É que eu nunca tinha te visto assim.
50
00:02:33,736 --> 00:02:37,574
E vocês, já estão pensando em bebês?
Casa nova, recém-casados?
51
00:02:37,657 --> 00:02:41,995
Não. Zora, você já tem uma carreira.
E você ama o que você faz.
52
00:02:42,078 --> 00:02:45,373
E eu sinto que essa parte
da minha vida está só começando.
53
00:02:46,541 --> 00:02:49,586
Entende? Eu amo a galeria,
não me entenda mal,
54
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
e o dinheiro é muito bom.
55
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
mas eu não tenho tempo
pra fazer a minha arte.
56
00:02:55,091 --> 00:02:58,094
E um filho, nesse momento, seria demais.
57
00:02:59,345 --> 00:03:03,600
Eu nunca começaria, entendeu? E o Lino
sabe que não estou pronta pra isso.
58
00:03:03,683 --> 00:03:05,727
A gente acabou de casar, e tem tempo.
59
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
Quero apresentá-lo pra mamãe.
60
00:03:09,397 --> 00:03:12,942
Ele não vai saber no que está se metendo
se eu nunca fizer isso.
61
00:03:14,152 --> 00:03:17,780
Então, tá.
O meu conselho é fazer isso em grupo,
62
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
porque aí
ela é forçada a se comportar bem.
63
00:03:20,074 --> 00:03:21,201
Né?
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,493
Tá.
65
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
- Abre o bolo pra gente.
- Não!
66
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
Não. Lino prometeu
entregar pro primo do cara.
67
00:03:27,707 --> 00:03:30,335
Após acharem o primo
do açougueiro e do cara das velas?
68
00:03:30,418 --> 00:03:33,254
Anda logo, abre isso aí. Abre logo.
69
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
- Tá.
- Anda, abre.
70
00:03:34,589 --> 00:03:36,591
Olha o que você me obriga a fazer.
71
00:03:38,134 --> 00:03:38,968
Ah…
72
00:03:42,430 --> 00:03:46,142
Fecha logo isso.
Eles não têm Red Velvet na Itália?
73
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
Foi bom sentir o gosto de casa, mamãe.
74
00:03:53,608 --> 00:03:57,654
Sua irmã teve que ir
até Cefalù para te mandar os tomates.
75
00:03:57,737 --> 00:04:01,491
Uau, sério?
Eles darão um delicioso pesto siciliano.
76
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
Como está a Rosalina? E a Biagia?
77
00:04:06,287 --> 00:04:08,081
Ela se parece com você nessa idade.
78
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
Tomara que ela fique mais bonita.
79
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
Devia ver seu pai com a Rosalina.
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
E como eu faria isso, mamãe?
81
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Contou a ele que nos vimos em Cefalù?
82
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Que peguei minha sobrinha no colo?
83
00:04:22,303 --> 00:04:25,348
Não. Se souber, vai ficar magoado.
84
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Foi o que pensei.
85
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Mamãe, tenho que ir. Tchau.
86
00:04:36,567 --> 00:04:38,611
Não vê que não está pronto?
87
00:04:38,695 --> 00:04:41,114
Foi o que disse
da última vez que mudou a data.
88
00:04:41,197 --> 00:04:43,283
Está quase a mesma coisa.
89
00:04:43,366 --> 00:04:45,034
Está totalmente diferente.
90
00:04:45,743 --> 00:04:50,498
Se me permitem. Eu vejo as camadas
que você adicionou ali e ali.
91
00:04:50,581 --> 00:04:53,876
É sutil, mas a textura está mais rica.
92
00:04:55,044 --> 00:04:59,257
Kiana, eu entendo você querer trabalhar
numa coisa até ela ficar perfeita,
93
00:05:00,341 --> 00:05:02,051
mas está pronta para ser vista.
94
00:05:04,679 --> 00:05:07,640
Tá. Só espero ter tequila na abertura.
95
00:05:07,724 --> 00:05:10,351
Se eu vir uma taça de rosé,
eu nem sei o que faço.
96
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Deve ter jeito
pra falar com artistas,
97
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
pra honrar o processo deles.
98
00:05:20,403 --> 00:05:22,822
Teria sido útil semana passada.
99
00:05:22,905 --> 00:05:25,283
O contrato da Laila Mahdi
tá pra ser renovado.
100
00:05:25,366 --> 00:05:29,746
Ela sai na capa de uma revista de arte,
e agora acha que é Cindy Sherman?
101
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Os orçamentos
que a Chloe quer que você dê uma olhada.
102
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
E eu quase esqueci.
103
00:05:35,251 --> 00:05:39,213
Demorei um pouco, mas acho que encontrei
o Antônio Russo que estava procurando.
104
00:05:39,297 --> 00:05:40,131
Tá.
105
00:05:40,214 --> 00:05:43,176
REFORMA DA WATTS TOWERS PRESERVA
A HISTÓRIA DA ARTE DE LA
106
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
Obrigada.
107
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Eu não tenho como agradecer.
108
00:05:59,359 --> 00:06:00,902
Obrigada a você.
109
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
Se a gente
não tivesse conhecido seu primo,
110
00:06:03,529 --> 00:06:05,656
a gente nunca teria descoberto
111
00:06:05,740 --> 00:06:08,576
esse lugar incrível bem pertinho da gente.
112
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Nossa.
113
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
Sabia que Simon Rodia fez tudo isso à mão?
114
00:06:19,212 --> 00:06:21,672
Sem nenhuma experiência em arquitetura
115
00:06:21,756 --> 00:06:26,302
e sem andaimes. Ele só teve
uma visão e seguiu seu coração.
116
00:06:26,386 --> 00:06:28,012
Ele demorou 33 anos.
117
00:06:38,731 --> 00:06:39,565
Uau!
118
00:07:06,509 --> 00:07:10,304
"Eu tinha em mente
fazer alguma coisa grande…
119
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
e eu fiz."
120
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
Sr. Russo,
posso mostrar uma coisa pra ela?
121
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
- Sim.
- Vem ver meu desenho.
122
00:07:22,024 --> 00:07:24,777
Me desculpa, Amy.
Eu sou o gerente da instalação,
123
00:07:24,861 --> 00:07:28,656
mas estamos sem um funcionário, e estou
cuidando do programa infantil hoje.
124
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Eu adoraria.
125
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
Eu já estou indo, Gina.
126
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Você fez isso? Eu amei!
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,463
Agora, você desenha.
128
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Eu?
129
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
Ela tem jeito com crianças.
130
00:07:54,223 --> 00:07:55,516
É, parece que sim.
131
00:07:57,435 --> 00:08:00,980
Se um dia quiser ser voluntária aqui, Amy,
será um prazer te receber.
132
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
Vocês sabiam que arte
não é sobre perfeição?
133
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
DUAS SEMANAS DEPOIS
134
00:08:19,665 --> 00:08:22,627
E que ela pode ser feita
a partir de qualquer coisa?
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,879
Como as coisas daquelas torres.
136
00:08:25,379 --> 00:08:28,591
Aquelas coisas são chamadas
de objetos encontrados,
137
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
e o Simon Rodia
usou o que ele tinha à mão.
138
00:08:32,386 --> 00:08:34,847
Que tal vocês fazerem
suas próprias torres?
139
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
Sim!
140
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
Tá. Deixa eu ver
o que vocês trouxeram de casa.
141
00:08:39,435 --> 00:08:42,146
Que história a torre de vocês contaria?
142
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Joshua.
143
00:08:53,407 --> 00:08:56,869
- Chloe. Não dá pra falar agora.
-Tem que vir pra galeria.
144
00:08:56,953 --> 00:09:00,414
Um repórter da revista New York Times
vem aqui entrevistar a Laila,
145
00:09:00,498 --> 00:09:03,167
e ela está ameaçando contar
que vai sair daqui.
146
00:09:03,251 --> 00:09:05,294
Chloe, lembra que hoje sou voluntária…
147
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Lembra o aumento que teve?
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,508
Faz a Laila renovar o contrato dela agora.
149
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
Sua nova exposição é daqui a um mês,
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,597
e vai fingir que tira as obras
das nossas paredes?
151
00:09:16,681 --> 00:09:20,101
É ativo.
É um ótimo jeito de abrir o perfil.
152
00:09:20,184 --> 00:09:23,813
"Laila se movimenta com graça
e decididamente pela galeria."
153
00:09:23,896 --> 00:09:24,981
Faz diferença.
154
00:09:25,064 --> 00:09:26,482
Ou vira um anúncio.
155
00:09:26,566 --> 00:09:31,404
Pode ser. O contrato da Chloe não é justo.
Cinquenta por cento das minhas vendas?
156
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Eu quero 75%.
157
00:09:32,405 --> 00:09:36,075
Não, não. Todas as galerias ficam
com metade, é o padrão da indústria.
158
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
Fala isso pra Garboushian.
159
00:09:40,705 --> 00:09:42,081
O que você está fazendo?
160
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
O quê?
161
00:09:45,418 --> 00:09:48,713
A pessoa que eu conheci
há dois anos era uma artista.
162
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Ela só se importava com o trabalho.
163
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Não com o New York Times,
não com o dinheiro, mas com o trabalho.
164
00:09:56,262 --> 00:09:59,473
Você está tão focada
em como quer que o mundo te veja
165
00:09:59,557 --> 00:10:02,810
que perdeu o foco do porquê quis
fazer arte em primeiro lugar.
166
00:10:02,893 --> 00:10:05,146
O que você sabe sobre o trabalho?
167
00:10:05,229 --> 00:10:08,357
Me conte o que você fez
desde que a gente se conheceu,
168
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
e você falou que queria ser uma artista.
169
00:10:16,866 --> 00:10:20,328
Dez, 11, 12, 13.
Treze dólares, pelo amor de Deus.
170
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
Sílvio,
desculpe ter te arrumado um emprego aqui.
171
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
Tudo bem.
172
00:10:24,624 --> 00:10:26,917
-Está sempre assim.
- É a comida.
173
00:10:27,001 --> 00:10:29,045
Eu sei. Tentei colocar o pesto no menu…
174
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
Eu sei. Eu te falei.
É perda de tempo.
175
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
Pessoal,
seguramos as pontas o máximo possível,
176
00:10:34,842 --> 00:10:38,471
mas não tem movimento suficiente,
então eu vou fechar as portas.
177
00:10:39,305 --> 00:10:40,473
Peguem o cheque comigo.
178
00:10:41,474 --> 00:10:42,725
Droga!
179
00:10:45,061 --> 00:10:49,398
Escuta…
Algum outro restaurante ocupará o lugar?
180
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
Bem que eu queria.
Eu estou preso nesse contrato,
181
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
mas não quero mais perder dinheiro.
182
00:10:54,153 --> 00:10:56,072
O ponto vai ficar vazio mesmo.
183
00:10:56,822 --> 00:10:59,617
Então, o que vai acontecer
com as coisas da cozinha?
184
00:11:02,995 --> 00:11:07,625
É óbvio que ela liga mais pro dinheiro,
e eu sei como ela era importante pra você.
185
00:11:07,708 --> 00:11:11,003
- Desculpa, Chloe. Pode me demitir.
- Ah, ela que se foda.
186
00:11:12,713 --> 00:11:13,673
O quê?
187
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Você tinha que ver o seu rosto agora.
Toma um gole.
188
00:11:17,677 --> 00:11:19,178
E respira.
189
00:11:22,515 --> 00:11:25,726
Lidar com os artistas
pode ser a pior parte desse trabalho,
190
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
mas você é foda demais nisso.
191
00:11:28,187 --> 00:11:31,899
Se dispõe a ter as conversas difíceis,
e isso é raro.
192
00:11:33,192 --> 00:11:34,985
Garboushian que fique com a Laila.
193
00:11:36,237 --> 00:11:38,030
Eu prefiro ficar com você.
194
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
E eu quero te oferecer uma promoção:
195
00:11:41,951 --> 00:11:43,536
relação com os artistas.
196
00:12:34,754 --> 00:12:38,758
Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
197
00:12:38,841 --> 00:12:40,551
panelle,
198
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
baccelli di fave alla brace,
199
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
arancini con riso verde e piselli.
200
00:12:45,556 --> 00:12:49,268
E… spaghetti col pesto alla trapanese.
201
00:12:49,852 --> 00:12:51,771
-É o pesto siciliano?
- É.
202
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
-Mangia.
- Va bene.
203
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Gostoso?
204
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
Tá pura delícia.
205
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Nossa.
206
00:13:07,453 --> 00:13:09,914
Ouvi que chefs abrem
restaurantes temporários aqui
207
00:13:09,997 --> 00:13:12,124
pra experimentar com alguma coisa nova.
208
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
- Chama pop-up.
- Sei.
209
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
Quero alugar o Mangia Mia
com o equipamento.
210
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
Se eu tiver uma noite
para mostrar o que eu posso fazer,
211
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
os antigos donos topariam reinvestir.
212
00:13:23,260 --> 00:13:26,680
Mesmo se não toparem, é um jeito
de começar a construir meu nome.
213
00:13:27,264 --> 00:13:28,265
Não temos a grana.
214
00:13:28,349 --> 00:13:31,519
Quero usar nossas economias nesse pop-up.
215
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
Quero apostar em mim mesmo.
216
00:13:34,522 --> 00:13:37,399
Tudo que a gente quer é uma aposta.
217
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
A gente consegue fazer isso juntos.
218
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Amore.
219
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Mas, se você não concordar…
220
00:13:53,666 --> 00:13:56,126
Existe comida assim em Los Angeles?
221
00:13:59,672 --> 00:14:00,798
Agora vai existir.
222
00:14:08,639 --> 00:14:10,057
Tá tão gostoso.
223
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Eu sei que está.
224
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
Um momento.
225
00:14:27,700 --> 00:14:32,204
Mamãe, entendi. Cortei os tomates,
adicionei a água e o vinagre. Espere…
226
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
E depois?
227
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
E essa é a sala de aula.
228
00:14:44,133 --> 00:14:48,012
Ah, mãe, quero te apresentar
o gerente da instalação, Antônio Russo.
229
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
-Oi.
- Essa não pode ser a sua mãe.
230
00:14:51,140 --> 00:14:52,099
Para com isso.
231
00:14:52,182 --> 00:14:55,352
É, sim. E essa é minha irmã, Zora.
232
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
- Oi.
- Oi.
233
00:14:56,478 --> 00:14:58,314
É um prazer conhecer vocês.
234
00:14:58,397 --> 00:15:01,358
A Amy tem feito um trabalho incrível
com as crianças aqui.
235
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
Simon Rodia estaria muito orgulhoso.
E eu também estou.
236
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
Falei com o conselho, e te oferecemos
um trabalho em tempo integral.
237
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
Não dá pra competir
com o dinheiro da galeria…
238
00:15:11,243 --> 00:15:12,870
- Ela adoraria.
- Mãe!
239
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
Antônio, eu agradeço muito a sua oferta,
mas não posso…
240
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
Espera, não vai recusar isso.
241
00:15:19,668 --> 00:15:22,212
Sua mãe é uma mulher muito sábia.
242
00:15:22,713 --> 00:15:25,674
Você devia ouvi-la.
Por favor, diga sim, Amy.
243
00:15:25,758 --> 00:15:26,800
Com licença.
244
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Não sei o que é pior,
245
00:15:30,804 --> 00:15:33,807
aceitar um emprego em meu nome
ou paquerar numa exposição de crianças.
246
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
Com certeza, a letra B.
247
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Não busco o olhar masculino.
248
00:15:37,186 --> 00:15:38,437
Diz isso pro seu vestido.
249
00:15:40,147 --> 00:15:44,234
Amy, você tem que aceitar
essa vaga. É arte.
250
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
Você está retribuindo pra comunidade.
Foi assim que criamos você.
251
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Eu sei, mãe, mas tenho um emprego.
252
00:15:49,865 --> 00:15:53,327
E preciso dele, ainda mais
com todas as nossas economias no pop-up.
253
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Eu preciso de dinheiro.
254
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
- Mas você nunca foi tão feliz.
- Desculpa, mas ela está certa.
255
00:16:07,257 --> 00:16:08,550
Tá, eu faço amanhã.
256
00:16:09,593 --> 00:16:12,096
Alô. Oi, minha filha.
257
00:16:13,347 --> 00:16:15,391
- Tudo bem por aí?
- Tudo bem.
258
00:16:15,891 --> 00:16:18,852
Por que essa voz
de alguém que perdeu o cachorro?
259
00:16:20,312 --> 00:16:23,732
- Chloe me ofereceu uma promoção.
-Isso não é má notícia.
260
00:16:23,816 --> 00:16:27,069
E me ofereceram emprego
no centro artístico Watts Towers.
261
00:16:27,152 --> 00:16:30,614
Mas por muito menos dinheiro,
coisa que precisamos agora.
262
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
Estou na galeria há mais tempo
do que pensei que ficaria,
263
00:16:34,284 --> 00:16:36,996
e, sei lá, está começando a parecer…
264
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
seguro.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,082
Seguro é bom.
266
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Mamãe disse
pra eu aceitar a vaga no centro.
267
00:16:43,293 --> 00:16:46,088
É que ela gosta de dizer
o que você tem que fazer.
268
00:16:46,171 --> 00:16:50,300
Acontece que, se eu aceitar a promoção,
269
00:16:52,344 --> 00:16:54,388
eu ajudo o Lino a conseguir o que quer.
270
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
E, se eu aceitar a outra vaga…
271
00:16:59,393 --> 00:17:00,894
eu terei o que eu quero.
272
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Aquelas crianças me inspiram.
273
00:17:03,313 --> 00:17:07,860
E o Watts e aquelas torres,
aquilo é fazer arte em nome da arte.
274
00:17:12,573 --> 00:17:16,326
E um emprego lá me proporcionaria
mais disso na minha vida.
275
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
O que eu faço?
276
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
-Conversou com o Lino?
- Não.
277
00:17:21,832 --> 00:17:25,544
Então você discou o número errado.
Isso é entre você e seu marido.
278
00:17:25,627 --> 00:17:29,173
Sério? Você não tem uma opinião
sobre isso?
279
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
Minha opinião não importa.
280
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
Você e o Lino são uma família agora.
281
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
Vocês têm que resolver isso entre vocês.
282
00:17:41,477 --> 00:17:44,146
Tenho que ir.
Tenho muito a fazer até hoje à noite.
283
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
Tudo bem.
284
00:17:54,156 --> 00:17:57,326
NOITE DE INAUGURAÇÃO!
285
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
Vai me fazer derramar.
286
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Eu comeria você.
287
00:18:24,937 --> 00:18:27,147
Não sei
se a Vigilância Sanitária concorda
288
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
com o que vai fazer.
289
00:18:29,191 --> 00:18:30,692
Sua sandália desamarrou.
290
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
Ah.
291
00:18:32,277 --> 00:18:35,197
Obrigada. É muita gentileza sua.
292
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Muito bem.
293
00:18:44,623 --> 00:18:46,333
- Ai!
- Você está bem?
294
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
Nós vamos abrir, então… E aí?
295
00:18:51,004 --> 00:18:53,423
É por isso que o chef tem
que ficar na cozinha.
296
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
É.
297
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
- Me deseje sorte.
- Boa sorte.
298
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Quer um drinque?
299
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
Isso. Olha.
300
00:19:16,321 --> 00:19:17,322
Olha isso.
301
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Oi.
302
00:19:22,244 --> 00:19:25,330
- Lino mandou muito bem. Ficou ótimo.
- Não ficou?
303
00:19:25,414 --> 00:19:26,331
- Oi!
- Oi!
304
00:19:26,957 --> 00:19:27,958
Sejam bem-vindas.
305
00:19:28,041 --> 00:19:32,087
Você pode levar isso à cozinha e pedir
pro Lino colocar num prato pra mim?
306
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
Trouxe marmita
pra inauguração do restaurante?
307
00:19:34,548 --> 00:19:38,177
Estou aqui, Amy, apoiando o Lino.
Eu não perderia essa chance.
308
00:19:38,260 --> 00:19:40,345
De ver outras pessoas provando comida?
309
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
É…
310
00:19:41,346 --> 00:19:45,559
Ok. Não se preocupe.
Eu levo e coloco no prato.
311
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
- Obrigada, meu amor.
- Claro.
312
00:19:48,020 --> 00:19:49,646
Oi, Antônio.
313
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
- Com licença.
- Tá.
314
00:19:52,816 --> 00:19:54,067
Ela estava bebendo?
315
00:19:54,151 --> 00:19:56,737
Escuta, vai ser hoje à noite.
316
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
- O quê?
- Segui o seu conselho e convidei o Ken.
317
00:20:00,991 --> 00:20:04,703
Eu não falei nada sobre apresentá-lo
pra mamãe essa noite.
318
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Em um grupo, lembra?
319
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
Mas me apoie se a mamãe começar
a agir como a mamãe.
320
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Zora.
321
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
Você e eu lidando com ela juntas
vai ser moleza.
322
00:20:14,296 --> 00:20:18,175
E eu trouxe jogadores de futebol famintos.
323
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
Oi.
324
00:20:20,427 --> 00:20:22,304
Tá legal. Obrigada.
325
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
- Opa.
- Oi, Ken. Tudo bem?
326
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
Tudo, e você?
327
00:20:25,724 --> 00:20:27,392
Entrem e fiquem à vontade.
328
00:20:29,228 --> 00:20:31,772
-Jonathan, oi.
- Bom te ver.
329
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
- Igualmente. Bem-vindo ao L'Isola.
- Obrigado.
330
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Ficamos felizes
por você e seus convidados terem vindo,
331
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
e separamos uma mesa especial.
332
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
- Maravilha.
- Venham.
333
00:21:25,492 --> 00:21:29,037
Então, não foi esperto o suficiente
para ter uma carreira melhor.
334
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
- Entre as batidas na cabeça…
- Que é?
335
00:21:33,208 --> 00:21:35,544
- …e o racismo com os jogadores…
- Ajuda.
336
00:21:35,627 --> 00:21:39,256
- …a NFL precisa de…
- Ken é professor, não tá na NFL.
337
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
Não mais.
338
00:21:43,468 --> 00:21:44,636
Alguma doença venérea?
339
00:21:44,720 --> 00:21:46,513
- Mãe.
- Não, senhora.
340
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Quantos filhos você tem?
341
00:21:49,391 --> 00:21:50,434
Nenhum, senhora.
342
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Então você é o único jogador
que não é pilantra?
343
00:21:55,147 --> 00:21:57,691
E quanto do dinheiro
de jogador você guardou?
344
00:21:57,774 --> 00:21:59,359
Professor não ganha muito.
345
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
Você por acaso lembra
que eu sou professora, né, mãe?
346
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
Estou do seu lado.
347
00:22:04,948 --> 00:22:06,283
Cuido bem do meu dinheiro.
348
00:22:06,366 --> 00:22:08,869
Dá pra dizer
que tenho um perfil conservador.
349
00:22:09,453 --> 00:22:12,205
Não se preocupa,
não é como se ele fosse republicano.
350
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
Na verdade, eu nem voto.
351
00:22:14,833 --> 00:22:17,169
Temos que conversar sobre isso depois.
352
00:22:18,045 --> 00:22:18,962
De novo, amor?
353
00:22:19,046 --> 00:22:21,840
Zora, filha, você não tem
um namorado há tempos.
354
00:22:21,923 --> 00:22:22,966
Mãe…
355
00:22:23,050 --> 00:22:25,802
Só quero ter certeza
de que ele é bom para você.
356
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
Relaxe e deixe
a mamãe fazer o trabalho dela.
357
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Precisam de alguma coisa? Mais vinho?
358
00:22:32,476 --> 00:22:35,937
Comentei com Chloe sobre o trabalho
maravilhoso que faz lá no centro.
359
00:22:36,021 --> 00:22:39,608
Aparentemente, tem feito
grandes avanços por lá também.
360
00:22:39,691 --> 00:22:41,151
- É, eu…
- Ei.
361
00:22:41,735 --> 00:22:43,487
Com licença. Que foi?
362
00:22:43,570 --> 00:22:44,905
O Ken e eu já vamos.
363
00:22:44,988 --> 00:22:47,532
Mas por quê? Achei que iam ficar mais.
364
00:22:47,616 --> 00:22:49,201
Parabeniza o Lino por mim.
365
00:22:49,868 --> 00:22:51,536
Esperem aí. Zora, Ken.
366
00:23:26,822 --> 00:23:31,076
Não sei quanto tempo vai durar,
mas hoje seu marido é um sucesso.
367
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
É.
368
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
Não sei descrever esse sentimento.
369
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
A gente pode continuar.
370
00:23:37,624 --> 00:23:41,086
Chloe me ofereceu uma promoção.
Um cargo novo e mais dinheiro.
371
00:23:41,169 --> 00:23:42,379
- Jura?
- É.
372
00:23:42,462 --> 00:23:44,756
Ela disse que sou boa
na relação com artistas.
373
00:23:45,257 --> 00:23:46,591
E você não quer isso?
374
00:23:46,675 --> 00:23:49,261
Não quero administrar carreiras,
quero ter a minha.
375
00:23:49,344 --> 00:23:52,764
Mas é bom ser requisitada.
Antônio me ofereceu uma vaga também.
376
00:23:52,848 --> 00:23:54,766
Espera aí. O Antônio?
377
00:23:54,850 --> 00:23:56,518
É, ele me ofereceu um emprego.
378
00:23:57,727 --> 00:24:00,897
- Você tem que aceitar.
- Não. Lino…
379
00:24:01,565 --> 00:24:04,067
Não dá.
Eu queria falar sobre isso outro dia.
380
00:24:04,151 --> 00:24:07,487
É que parece
que a gente não tem espaço pro seu sonho
381
00:24:07,988 --> 00:24:08,905
e para o meu.
382
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
- Ah, não!
- É.
383
00:24:11,783 --> 00:24:12,826
Amore.
384
00:24:13,952 --> 00:24:16,913
Eu te amo por estar disposta
a ficar na galeria, mas…
385
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
a gente se vira sem isso.
386
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
- Tem certeza?
- Certeza.
387
00:24:20,459 --> 00:24:23,253
É um corte no salário versus uma promoção.
388
00:24:23,336 --> 00:24:25,672
Tá. Para mim, isso é tão simples.
389
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
Esses são nossos sonhos, nossas vidas,
e a gente tem que ir atrás deles.
390
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Se não agora, quando?
391
00:24:31,219 --> 00:24:34,014
Além disso, amore,
não posso ser feliz se você não for.
392
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
O quê?
393
00:24:39,853 --> 00:24:40,687
Que foi?
394
00:24:42,147 --> 00:24:44,858
A gente fala no Texas:
arrisca tudo ou volta pra casa.
395
00:24:44,941 --> 00:24:45,775
É.
396
00:24:47,569 --> 00:24:50,572
E, com você ao meu lado,
nenhum sonho é impossível.
397
00:24:51,114 --> 00:24:54,159
É… Diz isso quando não der
pra pagar o aquecimento.
398
00:24:54,242 --> 00:24:56,453
Espera aí, Amy. Vem cá.
399
00:24:56,536 --> 00:24:58,997
Nunca tivemos problema para gerar calor.
400
00:25:33,907 --> 00:25:37,035
- Alô.
- Adivinha o que eu vou fazer hoje?
401
00:25:37,118 --> 00:25:40,914
"Oi, está ocupada?
Está podendo falar agora, Zora?"
402
00:25:40,997 --> 00:25:43,333
- Pode falar?
-Não, tô trabalhando.
403
00:25:43,833 --> 00:25:45,043
Tá com raiva de mim?
404
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
E você não faz ideia do porquê.
405
00:25:48,880 --> 00:25:52,342
Tá legal, Zora, o que quer que tenha sido,
a gente conversa, porque…
406
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
Eu converso quando estiver pronta.
407
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Espera aí. Alô?
408
00:25:58,515 --> 00:26:00,141
Quê?
409
00:26:05,397 --> 00:26:08,608
- Oi, é Zora. Deixe o seu recado.
- Oi…
410
00:26:10,610 --> 00:26:12,779
Z, não sei o que aconteceu, mas eu te amo.
411
00:26:12,862 --> 00:26:16,992
Eu te amo. Você pode me ligar, por favor?
Então, tá. Tchau.
412
00:26:23,540 --> 00:26:27,502
Por que alguém sairia
de uma galeria no centro da cena artística
413
00:26:27,586 --> 00:26:29,296
para ensinar pintura pra crianças?
414
00:26:31,423 --> 00:26:33,174
Não vou deixar você na mão.
415
00:26:33,258 --> 00:26:36,052
- Vou ficar aqui até ter um substituto.
- Não, esquece.
416
00:26:36,136 --> 00:26:37,470
Eu dou um jeito nisso.
417
00:26:40,515 --> 00:26:42,475
Só queria que tivesse sido honesta.
418
00:26:43,310 --> 00:26:45,020
Você era minha protegida.
419
00:27:58,802 --> 00:28:02,180
- Aqui, casal. L'Isola, 20% de desconto.
-Desculpe.
420
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Acreditem, é o melhor italiano
da cidade toda.
421
00:28:04,933 --> 00:28:06,601
Olha só, eu avisei, hein?
422
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
Oi, é Zora. Deixe seu recado.
423
00:29:08,329 --> 00:29:11,666
Zora, pode ligar pra mim?
Já faz tanto tempo.
424
00:29:11,750 --> 00:29:15,295
L'ISOLA: CULINÁRIA VIBRANTE E CRIATIVA
LEMBRA A SICÍLIA EM LOS ANGELES
425
00:29:18,173 --> 00:29:19,299
Você tem uma visita.
426
00:29:56,127 --> 00:29:58,463
- E aí? Como é que foi?
- Oi. Amore…
427
00:29:59,214 --> 00:30:00,173
Fala.
428
00:30:00,256 --> 00:30:01,174
Eu consegui.
429
00:30:02,884 --> 00:30:05,178
Vou entrar na parceria
com os antigos donos.
430
00:30:05,261 --> 00:30:08,056
Leram as críticas
e querem fazer o L'Isola permanente.
431
00:30:08,139 --> 00:30:11,392
Isso é maravilhoso! Yeah!
432
00:30:11,476 --> 00:30:14,354
Levantaria para te beijar,
mas preciso de gelo no joelho.
433
00:30:14,437 --> 00:30:15,313
Ainda tá doendo?
434
00:30:15,396 --> 00:30:16,481
- Tá.
- Eu posso ver?
435
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
Tá quente.
436
00:30:21,402 --> 00:30:23,112
É, por isso eu coloquei o gelo.
437
00:30:24,489 --> 00:30:28,117
- Você tem que ir a um médico.
- Não. Amore, não é nada.
438
00:30:32,872 --> 00:30:34,290
- Ah…
- Você não liga antes?
439
00:30:34,374 --> 00:30:36,334
Eu liguei, você não atendeu.
440
00:30:36,417 --> 00:30:38,962
Trouxe tomates da feira dos agricultores.
441
00:30:40,463 --> 00:30:41,548
O que você quer?
442
00:30:41,631 --> 00:30:42,465
Ah…
443
00:30:43,466 --> 00:30:47,178
O joelho do Lino tá doendo. Acho
que ele vai ter que ir a um ortopedista.
444
00:30:47,262 --> 00:30:50,390
Pensei que talvez o Ken
tivesse alguém pra recomendar.
445
00:30:51,432 --> 00:30:53,726
- Sabe o que me irrita?
- O quê?
446
00:30:53,810 --> 00:30:58,022
Depois de tudo, você só veio aqui
porque precisa de alguma coisa.
447
00:30:58,523 --> 00:31:00,900
Você é a mesma desde a terceira série.
448
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Do que você está falando?
449
00:31:04,737 --> 00:31:07,532
Me procurava chorando
por perder o dinheiro do almoço
450
00:31:07,615 --> 00:31:11,244
várias vezes na semana, Amy,
e eu te dava o dinheiro do almoço,
451
00:31:11,327 --> 00:31:14,205
mas você, uma mulher agora adulta,
não consegue me ajudar
452
00:31:14,289 --> 00:31:16,583
na única vez que eu te peço apoio.
453
00:31:16,666 --> 00:31:20,086
- Eu não sei aonde quer chegar.
- Eu segurei a onda com a mamãe
454
00:31:20,169 --> 00:31:23,214
no 2º divórcio dela, e você
estava na Itália, se apaixonando.
455
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
Deixei você e o Lino,
um cara que eu nem conhecia,
456
00:31:26,009 --> 00:31:28,636
ficarem no meu apartamento
enquanto começavam a vida.
457
00:31:28,720 --> 00:31:30,638
Nunca deixei você na mão,
458
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
mas, quando te pedi ajuda
com o Ken e a mamãe…
459
00:31:33,516 --> 00:31:34,934
Tá bem. É…
460
00:31:36,436 --> 00:31:38,980
Desculpa eu ter perdido
meu dinheiro do almoço.
461
00:31:40,940 --> 00:31:43,818
Eu sou muito grata
por tudo que você faz por mim.
462
00:31:43,902 --> 00:31:44,736
De verdade.
463
00:31:46,321 --> 00:31:50,158
Mas, sinceramente, você podia tê-los
apresentado durante um brunch,
464
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
como gente normal,
e não na grande noite do Lino.
465
00:31:53,161 --> 00:31:55,204
Era uma grande noite para mim também.
466
00:31:55,288 --> 00:31:58,750
Eu não tenho sonhos sublimes
de ser artista, mas tenho sonhos.
467
00:31:59,876 --> 00:32:01,127
Quero o meu Lino.
468
00:32:02,503 --> 00:32:05,214
De todas as pessoas,
achei que você entenderia isso.
469
00:32:06,883 --> 00:32:09,010
Quando eu te dava dinheiro pro almoço,
470
00:32:09,761 --> 00:32:10,803
eu não comia.
471
00:32:11,846 --> 00:32:15,391
Enquanto eu cuidava de você,
quem cuidava de mim?
472
00:32:27,695 --> 00:32:29,197
Te mandei o nome do médico.
473
00:32:30,907 --> 00:32:32,450
Conseguiu o que queria, então…
474
00:32:33,368 --> 00:32:34,202
pode ir.
475
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
Zora, calma.
476
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
A gente…
477
00:32:42,752 --> 00:32:44,420
Vamos conversar sobre isso?
478
00:32:59,727 --> 00:33:00,561
Porra.
479
00:33:00,645 --> 00:33:04,023
CENTRO MÉDICO
480
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Uau.
481
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
O Ken disse que o Mac é o melhor.
482
00:33:11,155 --> 00:33:14,492
Então conhecem o Ken.
Ele era um grande jogador.
483
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
- Deve ser o Lino.
- Sim. Muito prazer, doutor.
484
00:33:17,203 --> 00:33:18,204
Amy, minha esposa.
485
00:33:18,913 --> 00:33:21,874
Sem mim, Ken teria
abandonado a carreira dois anos antes.
486
00:33:21,958 --> 00:33:24,127
Um cisto de baker, hein?
487
00:33:24,210 --> 00:33:26,170
Não vejo um desses faz tempo.
488
00:33:43,980 --> 00:33:46,190
Vou te indicar um oncologista.
489
00:33:49,444 --> 00:33:50,486
Um oncologista?
490
00:33:56,909 --> 00:34:00,747
Você tem um raro câncer de tecidos
chamado leiomiossarcoma.
491
00:34:06,294 --> 00:34:09,380
É um câncer agressivo
que requer tratamento agressivo.
492
00:34:09,964 --> 00:34:11,799
Vamos monitorar a quimioterapia
493
00:34:11,883 --> 00:34:14,010
pro seu corpo não sucumbir no processo.
494
00:34:14,761 --> 00:34:18,181
Primeiro vamos encolher o tumor
para depois removê-lo cirurgicamente.
495
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
Vocês têm filhos?
496
00:34:26,606 --> 00:34:27,440
Não.
497
00:34:28,608 --> 00:34:31,444
A quimioterapia danifica os espermas
por muitos anos.
498
00:34:31,527 --> 00:34:35,114
Se pensam em começar família,
congelem o esperma do Lino agora.
499
00:34:36,991 --> 00:34:38,076
Meu Deus.
500
00:34:38,159 --> 00:34:40,244
Comece o tratamento esta semana.
501
00:34:40,828 --> 00:34:42,246
Doutor, e o meu restaurante?
502
00:34:43,456 --> 00:34:45,958
Queremos o mínimo
de pressão no tumor e no joelho.
503
00:34:46,042 --> 00:34:47,418
Tenho que trabalhar.
504
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
O seu joelho é como um queijo suíço,
505
00:34:51,756 --> 00:34:55,301
e, se você quebrar esse osso,
pode enviar o câncer pro seu corpo todo.
506
00:35:06,270 --> 00:35:09,148
Banco de Esperma Cryovial.
Como posso ajudar?
507
00:35:18,199 --> 00:35:19,617
Te amo, mamãe.
508
00:35:21,619 --> 00:35:22,453
Tchau.
509
00:35:23,746 --> 00:35:24,580
Tchau.
510
00:35:28,876 --> 00:35:30,294
Como ela reagiu?
511
00:35:34,173 --> 00:35:35,508
Não contei pra ela.
512
00:35:36,717 --> 00:35:39,345
- Ela não pode fazer nada.
- Lino…
513
00:35:39,428 --> 00:35:41,139
E ela só sofreria.
514
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
Vou esperar até isso passar.
515
00:35:47,145 --> 00:35:49,480
Sou novo. Vou fazer quimioterapia,
516
00:35:49,564 --> 00:35:52,441
depois a cirurgia.
Quando isso estiver fora de mim,
517
00:35:53,901 --> 00:35:55,153
todo mundo vai saber.
518
00:35:57,822 --> 00:35:59,240
Mas e a minha família?
519
00:36:05,163 --> 00:36:07,248
Vamos manter isso entre nós dois.
520
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
Tá bem. Tá.
521
00:36:35,318 --> 00:36:36,819
Lino Ortolano?
522
00:36:39,780 --> 00:36:42,283
O senhor precisa
preencher esses formulários.
523
00:36:42,783 --> 00:36:43,618
Claro.
524
00:36:45,161 --> 00:36:47,830
- Quanto tempo leva o tratamento?
- Quatro horas.
525
00:36:50,041 --> 00:36:51,292
Tá bem.
526
00:37:06,766 --> 00:37:08,017
Amore.
527
00:37:08,517 --> 00:37:10,061
Não precisa ficar.
528
00:37:10,144 --> 00:37:13,022
Posso te ajudar com a papelada.
Para, Lino.
529
00:37:14,148 --> 00:37:15,233
Eu vou ficar bem.
530
00:37:16,484 --> 00:37:17,360
Pode ir.
531
00:37:22,615 --> 00:37:24,617
Então, tá. É…
532
00:37:26,327 --> 00:37:27,161
Tchau.
533
00:37:29,247 --> 00:37:31,415
Tá. Te vejo mais tarde.
534
00:37:31,999 --> 00:37:33,125
Vou ficar por perto.
535
00:37:46,806 --> 00:37:49,141
Seu cateter foi implantado
no início da semana?
536
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Isso.
537
00:37:53,020 --> 00:37:53,854
Nome?
538
00:37:55,022 --> 00:37:57,650
Lino Ortolano.
539
00:37:58,150 --> 00:37:59,610
Ok. Data de nascimento.
540
00:38:00,987 --> 00:38:04,365
Vinte e cinco de setembro de 1973.
541
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
E ocupação?
542
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
Sou chef.
543
00:38:10,663 --> 00:38:13,165
Tá. Agora pode abrir a camisa.
544
00:38:13,874 --> 00:38:14,917
Aqui.
545
00:38:18,587 --> 00:38:19,422
Isso.
546
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
Vamos lá.
547
00:38:31,517 --> 00:38:33,519
Pronto. Agora pode encostar.
548
00:38:38,399 --> 00:38:40,109
- Se você precisar, tá?
- Tá.
549
00:38:47,199 --> 00:38:50,536
QUIMIOTERAPIA
550
00:39:03,299 --> 00:39:05,176
O que você está fazendo?
551
00:39:05,259 --> 00:39:07,219
Você atrasou. Eu peguei um táxi.
552
00:39:08,637 --> 00:39:10,097
Foi você que falou pra eu ir.
553
00:39:10,639 --> 00:39:16,020
Eu só fui tomar um café.
Eu sentei num lugar um pouco.
554
00:39:16,103 --> 00:39:19,190
Quando voltei, eles me falaram
que você já tinha ido.
555
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
Eu morri de medo, Lino.
556
00:39:24,070 --> 00:39:26,864
Até liguei pro David
para ver se você estava em casa.
557
00:39:26,947 --> 00:39:29,575
Não pode ficar se mexendo,
não devia ficar em pé.
558
00:39:29,658 --> 00:39:30,618
Você…
559
00:39:30,701 --> 00:39:33,913
Duas semanas atrás, fiquei em pé
a noite toda, e não falou nada.
560
00:39:36,665 --> 00:39:38,459
Você não tinha câncer.
561
00:39:50,262 --> 00:39:51,097
Você está bem?
562
00:39:51,722 --> 00:39:53,849
- Espera aí.
- Não encosta em mim!
563
00:39:58,813 --> 00:40:01,941
Meu Deus! Calma.
Olha para mim.
564
00:40:03,692 --> 00:40:04,902
Você está bem?
565
00:40:08,072 --> 00:40:08,989
Pega minhas facas.
566
00:40:09,657 --> 00:40:10,783
Tá.
567
00:40:11,575 --> 00:40:13,077
- Espera aí.
- Liga pro Sílvio.
568
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Temos que fechar.
569
00:40:27,216 --> 00:40:31,762
Pensei que talvez
eu pudesse ser consultora
570
00:40:32,304 --> 00:40:33,889
ou voltar em meio período.
571
00:40:34,765 --> 00:40:38,561
Qualquer coisa pra gente
conseguir manter o seguro agora.
572
00:40:39,270 --> 00:40:40,104
Por favor.
573
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
O que houve?
574
00:40:44,066 --> 00:40:47,445
Nossa cobertura ainda não está valendo e…
575
00:40:49,363 --> 00:40:52,074
a gente precisa muito
da assistência agora.
576
00:40:53,576 --> 00:40:55,453
Por acaso você está grávida?
577
00:40:56,954 --> 00:40:59,832
A gente só precisa do seguro agora.
578
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Ok.
579
00:41:11,802 --> 00:41:15,014
Vamos dar um jeito de manter seu seguro.
580
00:41:17,516 --> 00:41:18,350
Obrigada.
581
00:41:25,483 --> 00:41:27,526
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
582
00:42:16,659 --> 00:42:19,870
Oi, minha filha.
Não tenho notícias suas. Tudo bem?
583
00:42:19,954 --> 00:42:22,122
A gente te ama, Amy.
584
00:42:22,206 --> 00:42:23,832
E aquilo que eu disse
585
00:42:24,333 --> 00:42:27,670
não significa que não estou aqui
pra você se precisar de algo.
586
00:42:27,753 --> 00:42:29,129
Ainda sou o seu pai.
587
00:44:08,479 --> 00:44:09,313
Desculpa.
588
00:44:14,193 --> 00:44:15,027
Desculpa.
589
00:44:31,919 --> 00:44:32,920
Oi.
590
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Eu não posso falar agora.
591
00:44:35,923 --> 00:44:40,010
As coisas estão estranhas entre nós,
mas acabei de passar pelo restaurante.
592
00:44:40,094 --> 00:44:41,804
Os parceiros do Lino desistiram?
593
00:44:45,182 --> 00:44:46,100
O que foi?
594
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Amy.
595
00:44:55,025 --> 00:44:58,612
- Lino! Lino! Chama uma ambulância!
- Vou chamar.
596
00:45:03,242 --> 00:45:04,326
O Lino está bem.
597
00:45:04,910 --> 00:45:09,164
Acabei de falar com o Dr. Atluri,
e você fez bem em trazê-lo aqui.
598
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Ele precisa recuperar as forças
antes da cirurgia.
599
00:45:12,459 --> 00:45:13,377
Amahle.
600
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Amahle.
601
00:45:15,838 --> 00:45:18,382
Eu tô aqui. A gente tá aqui.
602
00:45:19,466 --> 00:45:21,009
A gente tá aqui, filha.
603
00:45:21,719 --> 00:45:23,220
Estamos aqui. Estamos aqui.
604
00:45:23,303 --> 00:45:24,138
Ok.
605
00:45:24,930 --> 00:45:25,764
Tá.
606
00:45:28,350 --> 00:45:33,439
Dr. Roberts, compareça à emergência.
607
00:45:43,824 --> 00:45:44,783
Você me assustou.
608
00:46:06,263 --> 00:46:08,891
Amore, temos que avisar sua família.
609
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Está na hora.
610
00:46:15,522 --> 00:46:16,356
Eu sei.
611
00:46:18,692 --> 00:46:19,943
Eu vou ligar.