1 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,888 Lino! Tem que contar sobre o confeiteiro. 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,766 Concordei em trazer um presente pra um siciliano. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,977 Um siciliano que a gente não conhece 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,146 e não faz ideia de onde mora em LA. 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,648 Não sei qual é o problema nisso. 7 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Aí, quando eu cheguei lá, o cara já tinha embrulhado o bolo todo. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,195 Um bolo? 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,155 Um bolo, 10 00:00:30,238 --> 00:00:34,075 que o Lino prometeu que ia trazer lá da Sicília pra Los Angeles 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,410 pro amigo desse cara. 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,163 Mas sem nenhum endereço, só "Hollywood". 13 00:00:39,914 --> 00:00:43,168 E também o nome do cara, Antônio Russo. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 - Nunca vai achar esse cara. - Não sei, não. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,674 Qual foi a agência que a gente usou quando os inquilinos não pagaram aluguel? 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Polícia de Los Angeles. 17 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 Ah! Nossa, Amy. É bom você entregar seus cheques pra esses caras em dia. 18 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 Não vai voltar a morar comigo. 19 00:00:56,931 --> 00:00:59,768 Lino, o que é isso aqui? 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 É… É arancini? 21 00:01:01,478 --> 00:01:04,272 Sim. E eu fiz com arroz de açafrão desta vez. 22 00:01:04,355 --> 00:01:07,942 Estou tentando adicionar no menu do trabalho, pois lá está muito lento. 23 00:01:10,528 --> 00:01:14,324 O David e o Preston deixaram a gente ter uma horta aqui. Isso não é legal? 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,451 Sendo bem tratados assim, claro. 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,038 É como ter uma trattoria no quintal. 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,457 Seriam os melhores inquilinos que já tivemos. 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 O plano é ter o meu próprio restaurante algum dia. 28 00:01:26,419 --> 00:01:27,670 É. 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Ken, você cozinha? 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 Eu faço um churrasquinho. 31 00:01:32,175 --> 00:01:34,302 Isso é um assunto sério na nossa família. 32 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 E na minha. 33 00:01:35,678 --> 00:01:36,930 O peito de boi do meu pai 34 00:01:37,430 --> 00:01:39,099 parece até que é de outro mundo. 35 00:01:39,682 --> 00:01:43,812 Não conta pro papai que eu disse isso, mas é a mais pura verdade. 36 00:01:44,395 --> 00:01:47,941 - Conheceu o pai dele? - Semana passada. Ele é demais. 37 00:01:48,024 --> 00:01:50,944 É superdedicado aos filhos. Ama o… 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,571 - É… - Que foi? 39 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Desculpa, Lino. 40 00:01:57,033 --> 00:01:59,202 Não, não, tá… Eu… 41 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Está tudo bem. É, tudo bem. 42 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 - Não acredito que já conheceu o pai dele. - Acho que esse é pra valer, Amy. 43 00:02:11,506 --> 00:02:13,091 Eu gostei dele, Z. 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,343 Eu também. 45 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 Ah, meu Deus, olha só você. 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,223 Já tá se imaginando grávida, criando um mini quarterback. 47 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Não. Mas nós bem que faríamos lindos bebês. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,106 Que foi? 49 00:02:30,024 --> 00:02:32,652 É que eu nunca tinha te visto assim. 50 00:02:33,736 --> 00:02:37,574 E vocês, já estão pensando em bebês? Casa nova, recém-casados? 51 00:02:37,657 --> 00:02:41,995 Não. Zora, você já tem uma carreira. E você ama o que você faz. 52 00:02:42,078 --> 00:02:45,373 E eu sinto que essa parte da minha vida está só começando. 53 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 Entende? Eu amo a galeria, não me entenda mal, 54 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 e o dinheiro é muito bom. 55 00:02:51,337 --> 00:02:54,007 mas eu não tenho tempo pra fazer a minha arte. 56 00:02:55,091 --> 00:02:58,094 E um filho, nesse momento, seria demais. 57 00:02:59,345 --> 00:03:03,600 Eu nunca começaria, entendeu? E o Lino sabe que não estou pronta pra isso. 58 00:03:03,683 --> 00:03:05,727 A gente acabou de casar, e tem tempo. 59 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 Quero apresentá-lo pra mamãe. 60 00:03:09,397 --> 00:03:12,942 Ele não vai saber no que está se metendo se eu nunca fizer isso. 61 00:03:14,152 --> 00:03:17,780 Então, tá. O meu conselho é fazer isso em grupo, 62 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 porque aí ela é forçada a se comportar bem. 63 00:03:20,074 --> 00:03:21,201 Né? 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,493 Tá. 65 00:03:23,453 --> 00:03:25,038 - Abre o bolo pra gente. - Não! 66 00:03:25,121 --> 00:03:27,624 Não. Lino prometeu entregar pro primo do cara. 67 00:03:27,707 --> 00:03:30,335 Após acharem o primo do açougueiro e do cara das velas? 68 00:03:30,418 --> 00:03:33,254 Anda logo, abre isso aí. Abre logo. 69 00:03:33,338 --> 00:03:34,505 - Tá. - Anda, abre. 70 00:03:34,589 --> 00:03:36,591 Olha o que você me obriga a fazer. 71 00:03:38,134 --> 00:03:38,968 Ah… 72 00:03:42,430 --> 00:03:46,142 Fecha logo isso. Eles não têm Red Velvet na Itália? 73 00:03:50,813 --> 00:03:53,524 Foi bom sentir o gosto de casa, mamãe. 74 00:03:53,608 --> 00:03:57,654 Sua irmã teve que ir até Cefalù para te mandar os tomates. 75 00:03:57,737 --> 00:04:01,491 Uau, sério? Eles darão um delicioso pesto siciliano. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,577 Como está a Rosalina? E a Biagia? 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,081 Ela se parece com você nessa idade. 78 00:04:08,873 --> 00:04:10,583 Tomara que ela fique mais bonita. 79 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Devia ver seu pai com a Rosalina. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 E como eu faria isso, mamãe? 81 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Contou a ele que nos vimos em Cefalù? 82 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Que peguei minha sobrinha no colo? 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,348 Não. Se souber, vai ficar magoado. 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Foi o que pensei. 85 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Mamãe, tenho que ir. Tchau. 86 00:04:36,567 --> 00:04:38,611 Não vê que não está pronto? 87 00:04:38,695 --> 00:04:41,114 Foi o que disse da última vez que mudou a data. 88 00:04:41,197 --> 00:04:43,283 Está quase a mesma coisa. 89 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Está totalmente diferente. 90 00:04:45,743 --> 00:04:50,498 Se me permitem. Eu vejo as camadas que você adicionou ali e ali. 91 00:04:50,581 --> 00:04:53,876 É sutil, mas a textura está mais rica. 92 00:04:55,044 --> 00:04:59,257 Kiana, eu entendo você querer trabalhar numa coisa até ela ficar perfeita, 93 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 mas está pronta para ser vista. 94 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 Tá. Só espero ter tequila na abertura. 95 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Se eu vir uma taça de rosé, eu nem sei o que faço. 96 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Deve ter jeito pra falar com artistas, 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,320 pra honrar o processo deles. 98 00:05:20,403 --> 00:05:22,822 Teria sido útil semana passada. 99 00:05:22,905 --> 00:05:25,283 O contrato da Laila Mahdi tá pra ser renovado. 100 00:05:25,366 --> 00:05:29,746 Ela sai na capa de uma revista de arte, e agora acha que é Cindy Sherman? 101 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Os orçamentos que a Chloe quer que você dê uma olhada. 102 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 E eu quase esqueci. 103 00:05:35,251 --> 00:05:39,213 Demorei um pouco, mas acho que encontrei o Antônio Russo que estava procurando. 104 00:05:39,297 --> 00:05:40,131 Tá. 105 00:05:40,214 --> 00:05:43,176 REFORMA DA WATTS TOWERS PRESERVA A HISTÓRIA DA ARTE DE LA 106 00:05:43,259 --> 00:05:44,135 Obrigada. 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Eu não tenho como agradecer. 108 00:05:59,359 --> 00:06:00,902 Obrigada a você. 109 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 Se a gente não tivesse conhecido seu primo, 110 00:06:03,529 --> 00:06:05,656 a gente nunca teria descoberto 111 00:06:05,740 --> 00:06:08,576 esse lugar incrível bem pertinho da gente. 112 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Nossa. 113 00:06:16,292 --> 00:06:19,128 Sabia que Simon Rodia fez tudo isso à mão? 114 00:06:19,212 --> 00:06:21,672 Sem nenhuma experiência em arquitetura 115 00:06:21,756 --> 00:06:26,302 e sem andaimes. Ele só teve uma visão e seguiu seu coração. 116 00:06:26,386 --> 00:06:28,012 Ele demorou 33 anos. 117 00:06:38,731 --> 00:06:39,565 Uau! 118 00:07:06,509 --> 00:07:10,304 "Eu tinha em mente fazer alguma coisa grande… 119 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 e eu fiz." 120 00:07:17,103 --> 00:07:20,398 Sr. Russo, posso mostrar uma coisa pra ela? 121 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 - Sim. - Vem ver meu desenho. 122 00:07:22,024 --> 00:07:24,777 Me desculpa, Amy. Eu sou o gerente da instalação, 123 00:07:24,861 --> 00:07:28,656 mas estamos sem um funcionário, e estou cuidando do programa infantil hoje. 124 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Eu adoraria. 125 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 Eu já estou indo, Gina. 126 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Você fez isso? Eu amei! 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,463 Agora, você desenha. 128 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Eu? 129 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 Ela tem jeito com crianças. 130 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 É, parece que sim. 131 00:07:57,435 --> 00:08:00,980 Se um dia quiser ser voluntária aqui, Amy, será um prazer te receber. 132 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 Vocês sabiam que arte não é sobre perfeição? 133 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 DUAS SEMANAS DEPOIS 134 00:08:19,665 --> 00:08:22,627 E que ela pode ser feita a partir de qualquer coisa? 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,879 Como as coisas daquelas torres. 136 00:08:25,379 --> 00:08:28,591 Aquelas coisas são chamadas de objetos encontrados, 137 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 e o Simon Rodia usou o que ele tinha à mão. 138 00:08:32,386 --> 00:08:34,847 Que tal vocês fazerem suas próprias torres? 139 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 Sim! 140 00:08:35,848 --> 00:08:38,476 Tá. Deixa eu ver o que vocês trouxeram de casa. 141 00:08:39,435 --> 00:08:42,146 Que história a torre de vocês contaria? 142 00:08:44,482 --> 00:08:45,358 Joshua. 143 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 - Chloe. Não dá pra falar agora. -Tem que vir pra galeria. 144 00:08:56,953 --> 00:09:00,414 Um repórter da revista New York Times vem aqui entrevistar a Laila, 145 00:09:00,498 --> 00:09:03,167 e ela está ameaçando contar que vai sair daqui. 146 00:09:03,251 --> 00:09:05,294 Chloe, lembra que hoje sou voluntária… 147 00:09:05,378 --> 00:09:08,005 Lembra o aumento que teve? 148 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 Faz a Laila renovar o contrato dela agora. 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 Sua nova exposição é daqui a um mês, 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,597 e vai fingir que tira as obras das nossas paredes? 151 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 É ativo. É um ótimo jeito de abrir o perfil. 152 00:09:20,184 --> 00:09:23,813 "Laila se movimenta com graça e decididamente pela galeria." 153 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 Faz diferença. 154 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 Ou vira um anúncio. 155 00:09:26,566 --> 00:09:31,404 Pode ser. O contrato da Chloe não é justo. Cinquenta por cento das minhas vendas? 156 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Eu quero 75%. 157 00:09:32,405 --> 00:09:36,075 Não, não. Todas as galerias ficam com metade, é o padrão da indústria. 158 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Fala isso pra Garboushian. 159 00:09:40,705 --> 00:09:42,081 O que você está fazendo? 160 00:09:43,624 --> 00:09:44,750 O quê? 161 00:09:45,418 --> 00:09:48,713 A pessoa que eu conheci há dois anos era uma artista. 162 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Ela só se importava com o trabalho. 163 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Não com o New York Times, não com o dinheiro, mas com o trabalho. 164 00:09:56,262 --> 00:09:59,473 Você está tão focada em como quer que o mundo te veja 165 00:09:59,557 --> 00:10:02,810 que perdeu o foco do porquê quis fazer arte em primeiro lugar. 166 00:10:02,893 --> 00:10:05,146 O que você sabe sobre o trabalho? 167 00:10:05,229 --> 00:10:08,357 Me conte o que você fez desde que a gente se conheceu, 168 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 e você falou que queria ser uma artista. 169 00:10:16,866 --> 00:10:20,328 Dez, 11, 12, 13. Treze dólares, pelo amor de Deus. 170 00:10:20,411 --> 00:10:23,039 Sílvio, desculpe ter te arrumado um emprego aqui. 171 00:10:23,122 --> 00:10:24,540 Tudo bem. 172 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 -Está sempre assim. - É a comida. 173 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Eu sei. Tentei colocar o pesto no menu… 174 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 Eu sei. Eu te falei. É perda de tempo. 175 00:10:31,672 --> 00:10:34,759 Pessoal, seguramos as pontas o máximo possível, 176 00:10:34,842 --> 00:10:38,471 mas não tem movimento suficiente, então eu vou fechar as portas. 177 00:10:39,305 --> 00:10:40,473 Peguem o cheque comigo. 178 00:10:41,474 --> 00:10:42,725 Droga! 179 00:10:45,061 --> 00:10:49,398 Escuta… Algum outro restaurante ocupará o lugar? 180 00:10:49,482 --> 00:10:52,109 Bem que eu queria. Eu estou preso nesse contrato, 181 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 mas não quero mais perder dinheiro. 182 00:10:54,153 --> 00:10:56,072 O ponto vai ficar vazio mesmo. 183 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 Então, o que vai acontecer com as coisas da cozinha? 184 00:11:02,995 --> 00:11:07,625 É óbvio que ela liga mais pro dinheiro, e eu sei como ela era importante pra você. 185 00:11:07,708 --> 00:11:11,003 - Desculpa, Chloe. Pode me demitir. - Ah, ela que se foda. 186 00:11:12,713 --> 00:11:13,673 O quê? 187 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Você tinha que ver o seu rosto agora. Toma um gole. 188 00:11:17,677 --> 00:11:19,178 E respira. 189 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Lidar com os artistas pode ser a pior parte desse trabalho, 190 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 mas você é foda demais nisso. 191 00:11:28,187 --> 00:11:31,899 Se dispõe a ter as conversas difíceis, e isso é raro. 192 00:11:33,192 --> 00:11:34,985 Garboushian que fique com a Laila. 193 00:11:36,237 --> 00:11:38,030 Eu prefiro ficar com você. 194 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 E eu quero te oferecer uma promoção: 195 00:11:41,951 --> 00:11:43,536 relação com os artistas. 196 00:12:34,754 --> 00:12:38,758 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 197 00:12:38,841 --> 00:12:40,551 panelle, 198 00:12:40,634 --> 00:12:42,678 baccelli di fave alla brace, 199 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 arancini con riso verde e piselli. 200 00:12:45,556 --> 00:12:49,268 E… spaghetti col pesto alla trapanese. 201 00:12:49,852 --> 00:12:51,771 -É o pesto siciliano? - É. 202 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 -Mangia. - Va bene. 203 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 Gostoso? 204 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 Tá pura delícia. 205 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Nossa. 206 00:13:07,453 --> 00:13:09,914 Ouvi que chefs abrem restaurantes temporários aqui 207 00:13:09,997 --> 00:13:12,124 pra experimentar com alguma coisa nova. 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 - Chama pop-up. - Sei. 209 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 Quero alugar o Mangia Mia com o equipamento. 210 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 Se eu tiver uma noite para mostrar o que eu posso fazer, 211 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 os antigos donos topariam reinvestir. 212 00:13:23,260 --> 00:13:26,680 Mesmo se não toparem, é um jeito de começar a construir meu nome. 213 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Não temos a grana. 214 00:13:28,349 --> 00:13:31,519 Quero usar nossas economias nesse pop-up. 215 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Quero apostar em mim mesmo. 216 00:13:34,522 --> 00:13:37,399 Tudo que a gente quer é uma aposta. 217 00:13:39,443 --> 00:13:41,529 A gente consegue fazer isso juntos. 218 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Amore. 219 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Mas, se você não concordar… 220 00:13:53,666 --> 00:13:56,126 Existe comida assim em Los Angeles? 221 00:13:59,672 --> 00:14:00,798 Agora vai existir. 222 00:14:08,639 --> 00:14:10,057 Tá tão gostoso. 223 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Eu sei que está. 224 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Um momento. 225 00:14:27,700 --> 00:14:32,204 Mamãe, entendi. Cortei os tomates, adicionei a água e o vinagre. Espere… 226 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 E depois? 227 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 E essa é a sala de aula. 228 00:14:44,133 --> 00:14:48,012 Ah, mãe, quero te apresentar o gerente da instalação, Antônio Russo. 229 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 -Oi. - Essa não pode ser a sua mãe. 230 00:14:51,140 --> 00:14:52,099 Para com isso. 231 00:14:52,182 --> 00:14:55,352 É, sim. E essa é minha irmã, Zora. 232 00:14:55,436 --> 00:14:56,395 - Oi. - Oi. 233 00:14:56,478 --> 00:14:58,314 É um prazer conhecer vocês. 234 00:14:58,397 --> 00:15:01,358 A Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças aqui. 235 00:15:01,442 --> 00:15:04,695 Simon Rodia estaria muito orgulhoso. E eu também estou. 236 00:15:04,778 --> 00:15:08,324 Falei com o conselho, e te oferecemos um trabalho em tempo integral. 237 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Não dá pra competir com o dinheiro da galeria… 238 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 - Ela adoraria. - Mãe! 239 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 Antônio, eu agradeço muito a sua oferta, mas não posso… 240 00:15:18,000 --> 00:15:19,585 Espera, não vai recusar isso. 241 00:15:19,668 --> 00:15:22,212 Sua mãe é uma mulher muito sábia. 242 00:15:22,713 --> 00:15:25,674 Você devia ouvi-la. Por favor, diga sim, Amy. 243 00:15:25,758 --> 00:15:26,800 Com licença. 244 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Não sei o que é pior, 245 00:15:30,804 --> 00:15:33,807 aceitar um emprego em meu nome ou paquerar numa exposição de crianças. 246 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Com certeza, a letra B. 247 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Não busco o olhar masculino. 248 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 Diz isso pro seu vestido. 249 00:15:40,147 --> 00:15:44,234 Amy, você tem que aceitar essa vaga. É arte. 250 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 Você está retribuindo pra comunidade. Foi assim que criamos você. 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Eu sei, mãe, mas tenho um emprego. 252 00:15:49,865 --> 00:15:53,327 E preciso dele, ainda mais com todas as nossas economias no pop-up. 253 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Eu preciso de dinheiro. 254 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 - Mas você nunca foi tão feliz. - Desculpa, mas ela está certa. 255 00:16:07,257 --> 00:16:08,550 Tá, eu faço amanhã. 256 00:16:09,593 --> 00:16:12,096 Alô. Oi, minha filha. 257 00:16:13,347 --> 00:16:15,391 - Tudo bem por aí? - Tudo bem. 258 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 Por que essa voz de alguém que perdeu o cachorro? 259 00:16:20,312 --> 00:16:23,732 - Chloe me ofereceu uma promoção. -Isso não é má notícia. 260 00:16:23,816 --> 00:16:27,069 E me ofereceram emprego no centro artístico Watts Towers. 261 00:16:27,152 --> 00:16:30,614 Mas por muito menos dinheiro, coisa que precisamos agora. 262 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 Estou na galeria há mais tempo do que pensei que ficaria, 263 00:16:34,284 --> 00:16:36,996 e, sei lá, está começando a parecer… 264 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 seguro. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 Seguro é bom. 266 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Mamãe disse pra eu aceitar a vaga no centro. 267 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 É que ela gosta de dizer o que você tem que fazer. 268 00:16:46,171 --> 00:16:50,300 Acontece que, se eu aceitar a promoção, 269 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 eu ajudo o Lino a conseguir o que quer. 270 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 E, se eu aceitar a outra vaga… 271 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 eu terei o que eu quero. 272 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 Aquelas crianças me inspiram. 273 00:17:03,313 --> 00:17:07,860 E o Watts e aquelas torres, aquilo é fazer arte em nome da arte. 274 00:17:12,573 --> 00:17:16,326 E um emprego lá me proporcionaria mais disso na minha vida. 275 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 O que eu faço? 276 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 -Conversou com o Lino? - Não. 277 00:17:21,832 --> 00:17:25,544 Então você discou o número errado. Isso é entre você e seu marido. 278 00:17:25,627 --> 00:17:29,173 Sério? Você não tem uma opinião sobre isso? 279 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 Minha opinião não importa. 280 00:17:31,550 --> 00:17:33,969 Você e o Lino são uma família agora. 281 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Vocês têm que resolver isso entre vocês. 282 00:17:41,477 --> 00:17:44,146 Tenho que ir. Tenho muito a fazer até hoje à noite. 283 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 Tudo bem. 284 00:17:54,156 --> 00:17:57,326 NOITE DE INAUGURAÇÃO! 285 00:18:01,747 --> 00:18:03,832 Vai me fazer derramar. 286 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Eu comeria você. 287 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 Não sei se a Vigilância Sanitária concorda 288 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 com o que vai fazer. 289 00:18:29,191 --> 00:18:30,692 Sua sandália desamarrou. 290 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 Ah. 291 00:18:32,277 --> 00:18:35,197 Obrigada. É muita gentileza sua. 292 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Muito bem. 293 00:18:44,623 --> 00:18:46,333 - Ai! - Você está bem? 294 00:18:46,416 --> 00:18:48,836 Nós vamos abrir, então… E aí? 295 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 É por isso que o chef tem que ficar na cozinha. 296 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 É. 297 00:18:56,802 --> 00:18:58,595 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 298 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Quer um drinque? 299 00:19:12,359 --> 00:19:14,361 Isso. Olha. 300 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 Olha isso. 301 00:19:19,867 --> 00:19:20,701 Oi. 302 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 - Lino mandou muito bem. Ficou ótimo. - Não ficou? 303 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 - Oi! - Oi! 304 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 Sejam bem-vindas. 305 00:19:28,041 --> 00:19:32,087 Você pode levar isso à cozinha e pedir pro Lino colocar num prato pra mim? 306 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 Trouxe marmita pra inauguração do restaurante? 307 00:19:34,548 --> 00:19:38,177 Estou aqui, Amy, apoiando o Lino. Eu não perderia essa chance. 308 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 De ver outras pessoas provando comida? 309 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 É… 310 00:19:41,346 --> 00:19:45,559 Ok. Não se preocupe. Eu levo e coloco no prato. 311 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 - Obrigada, meu amor. - Claro. 312 00:19:48,020 --> 00:19:49,646 Oi, Antônio. 313 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 - Com licença. - Tá. 314 00:19:52,816 --> 00:19:54,067 Ela estava bebendo? 315 00:19:54,151 --> 00:19:56,737 Escuta, vai ser hoje à noite. 316 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 - O quê? - Segui o seu conselho e convidei o Ken. 317 00:20:00,991 --> 00:20:04,703 Eu não falei nada sobre apresentá-lo pra mamãe essa noite. 318 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Em um grupo, lembra? 319 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 Mas me apoie se a mamãe começar a agir como a mamãe. 320 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Zora. 321 00:20:11,043 --> 00:20:14,213 Você e eu lidando com ela juntas vai ser moleza. 322 00:20:14,296 --> 00:20:18,175 E eu trouxe jogadores de futebol famintos. 323 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 Oi. 324 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 Tá legal. Obrigada. 325 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 - Opa. - Oi, Ken. Tudo bem? 326 00:20:24,806 --> 00:20:25,641 Tudo, e você? 327 00:20:25,724 --> 00:20:27,392 Entrem e fiquem à vontade. 328 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 -Jonathan, oi. - Bom te ver. 329 00:20:31,855 --> 00:20:33,899 - Igualmente. Bem-vindo ao L'Isola. - Obrigado. 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Ficamos felizes por você e seus convidados terem vindo, 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,278 e separamos uma mesa especial. 332 00:20:38,362 --> 00:20:39,446 - Maravilha. - Venham. 333 00:21:25,492 --> 00:21:29,037 Então, não foi esperto o suficiente para ter uma carreira melhor. 334 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 - Entre as batidas na cabeça… - Que é? 335 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 - …e o racismo com os jogadores… - Ajuda. 336 00:21:35,627 --> 00:21:39,256 - …a NFL precisa de… - Ken é professor, não tá na NFL. 337 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 Não mais. 338 00:21:43,468 --> 00:21:44,636 Alguma doença venérea? 339 00:21:44,720 --> 00:21:46,513 - Mãe. - Não, senhora. 340 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Quantos filhos você tem? 341 00:21:49,391 --> 00:21:50,434 Nenhum, senhora. 342 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Então você é o único jogador que não é pilantra? 343 00:21:55,147 --> 00:21:57,691 E quanto do dinheiro de jogador você guardou? 344 00:21:57,774 --> 00:21:59,359 Professor não ganha muito. 345 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 Você por acaso lembra que eu sou professora, né, mãe? 346 00:22:02,821 --> 00:22:03,947 Estou do seu lado. 347 00:22:04,948 --> 00:22:06,283 Cuido bem do meu dinheiro. 348 00:22:06,366 --> 00:22:08,869 Dá pra dizer que tenho um perfil conservador. 349 00:22:09,453 --> 00:22:12,205 Não se preocupa, não é como se ele fosse republicano. 350 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 Na verdade, eu nem voto. 351 00:22:14,833 --> 00:22:17,169 Temos que conversar sobre isso depois. 352 00:22:18,045 --> 00:22:18,962 De novo, amor? 353 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 Zora, filha, você não tem um namorado há tempos. 354 00:22:21,923 --> 00:22:22,966 Mãe… 355 00:22:23,050 --> 00:22:25,802 Só quero ter certeza de que ele é bom para você. 356 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 Relaxe e deixe a mamãe fazer o trabalho dela. 357 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Precisam de alguma coisa? Mais vinho? 358 00:22:32,476 --> 00:22:35,937 Comentei com Chloe sobre o trabalho maravilhoso que faz lá no centro. 359 00:22:36,021 --> 00:22:39,608 Aparentemente, tem feito grandes avanços por lá também. 360 00:22:39,691 --> 00:22:41,151 - É, eu… - Ei. 361 00:22:41,735 --> 00:22:43,487 Com licença. Que foi? 362 00:22:43,570 --> 00:22:44,905 O Ken e eu já vamos. 363 00:22:44,988 --> 00:22:47,532 Mas por quê? Achei que iam ficar mais. 364 00:22:47,616 --> 00:22:49,201 Parabeniza o Lino por mim. 365 00:22:49,868 --> 00:22:51,536 Esperem aí. Zora, Ken. 366 00:23:26,822 --> 00:23:31,076 Não sei quanto tempo vai durar, mas hoje seu marido é um sucesso. 367 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 É. 368 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 Não sei descrever esse sentimento. 369 00:23:35,580 --> 00:23:37,124 A gente pode continuar. 370 00:23:37,624 --> 00:23:41,086 Chloe me ofereceu uma promoção. Um cargo novo e mais dinheiro. 371 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 - Jura? - É. 372 00:23:42,462 --> 00:23:44,756 Ela disse que sou boa na relação com artistas. 373 00:23:45,257 --> 00:23:46,591 E você não quer isso? 374 00:23:46,675 --> 00:23:49,261 Não quero administrar carreiras, quero ter a minha. 375 00:23:49,344 --> 00:23:52,764 Mas é bom ser requisitada. Antônio me ofereceu uma vaga também. 376 00:23:52,848 --> 00:23:54,766 Espera aí. O Antônio? 377 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 É, ele me ofereceu um emprego. 378 00:23:57,727 --> 00:24:00,897 - Você tem que aceitar. - Não. Lino… 379 00:24:01,565 --> 00:24:04,067 Não dá. Eu queria falar sobre isso outro dia. 380 00:24:04,151 --> 00:24:07,487 É que parece que a gente não tem espaço pro seu sonho 381 00:24:07,988 --> 00:24:08,905 e para o meu. 382 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 - Ah, não! - É. 383 00:24:11,783 --> 00:24:12,826 Amore. 384 00:24:13,952 --> 00:24:16,913 Eu te amo por estar disposta a ficar na galeria, mas… 385 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 a gente se vira sem isso. 386 00:24:18,832 --> 00:24:20,375 - Tem certeza? - Certeza. 387 00:24:20,459 --> 00:24:23,253 É um corte no salário versus uma promoção. 388 00:24:23,336 --> 00:24:25,672 Tá. Para mim, isso é tão simples. 389 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 Esses são nossos sonhos, nossas vidas, e a gente tem que ir atrás deles. 390 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Se não agora, quando? 391 00:24:31,219 --> 00:24:34,014 Além disso, amore, não posso ser feliz se você não for. 392 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 O quê? 393 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 Que foi? 394 00:24:42,147 --> 00:24:44,858 A gente fala no Texas: arrisca tudo ou volta pra casa. 395 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 É. 396 00:24:47,569 --> 00:24:50,572 E, com você ao meu lado, nenhum sonho é impossível. 397 00:24:51,114 --> 00:24:54,159 É… Diz isso quando não der pra pagar o aquecimento. 398 00:24:54,242 --> 00:24:56,453 Espera aí, Amy. Vem cá. 399 00:24:56,536 --> 00:24:58,997 Nunca tivemos problema para gerar calor. 400 00:25:33,907 --> 00:25:37,035 - Alô. - Adivinha o que eu vou fazer hoje? 401 00:25:37,118 --> 00:25:40,914 "Oi, está ocupada? Está podendo falar agora, Zora?" 402 00:25:40,997 --> 00:25:43,333 - Pode falar? -Não, tô trabalhando. 403 00:25:43,833 --> 00:25:45,043 Tá com raiva de mim? 404 00:25:46,670 --> 00:25:48,797 E você não faz ideia do porquê. 405 00:25:48,880 --> 00:25:52,342 Tá legal, Zora, o que quer que tenha sido, a gente conversa, porque… 406 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 Eu converso quando estiver pronta. 407 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Espera aí. Alô? 408 00:25:58,515 --> 00:26:00,141 Quê? 409 00:26:05,397 --> 00:26:08,608 - Oi, é Zora. Deixe o seu recado. - Oi… 410 00:26:10,610 --> 00:26:12,779 Z, não sei o que aconteceu, mas eu te amo. 411 00:26:12,862 --> 00:26:16,992 Eu te amo. Você pode me ligar, por favor? Então, tá. Tchau. 412 00:26:23,540 --> 00:26:27,502 Por que alguém sairia de uma galeria no centro da cena artística 413 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 para ensinar pintura pra crianças? 414 00:26:31,423 --> 00:26:33,174 Não vou deixar você na mão. 415 00:26:33,258 --> 00:26:36,052 - Vou ficar aqui até ter um substituto. - Não, esquece. 416 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Eu dou um jeito nisso. 417 00:26:40,515 --> 00:26:42,475 Só queria que tivesse sido honesta. 418 00:26:43,310 --> 00:26:45,020 Você era minha protegida. 419 00:27:58,802 --> 00:28:02,180 - Aqui, casal. L'Isola, 20% de desconto. -Desculpe. 420 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Acreditem, é o melhor italiano da cidade toda. 421 00:28:04,933 --> 00:28:06,601 Olha só, eu avisei, hein? 422 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 Oi, é Zora. Deixe seu recado. 423 00:29:08,329 --> 00:29:11,666 Zora, pode ligar pra mim? Já faz tanto tempo. 424 00:29:11,750 --> 00:29:15,295 L'ISOLA: CULINÁRIA VIBRANTE E CRIATIVA LEMBRA A SICÍLIA EM LOS ANGELES 425 00:29:18,173 --> 00:29:19,299 Você tem uma visita. 426 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 - E aí? Como é que foi? - Oi. Amore… 427 00:29:59,214 --> 00:30:00,173 Fala. 428 00:30:00,256 --> 00:30:01,174 Eu consegui. 429 00:30:02,884 --> 00:30:05,178 Vou entrar na parceria com os antigos donos. 430 00:30:05,261 --> 00:30:08,056 Leram as críticas e querem fazer o L'Isola permanente. 431 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 Isso é maravilhoso! Yeah! 432 00:30:11,476 --> 00:30:14,354 Levantaria para te beijar, mas preciso de gelo no joelho. 433 00:30:14,437 --> 00:30:15,313 Ainda tá doendo? 434 00:30:15,396 --> 00:30:16,481 - Tá. - Eu posso ver? 435 00:30:20,151 --> 00:30:21,319 Tá quente. 436 00:30:21,402 --> 00:30:23,112 É, por isso eu coloquei o gelo. 437 00:30:24,489 --> 00:30:28,117 - Você tem que ir a um médico. - Não. Amore, não é nada. 438 00:30:32,872 --> 00:30:34,290 - Ah… - Você não liga antes? 439 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Eu liguei, você não atendeu. 440 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 Trouxe tomates da feira dos agricultores. 441 00:30:40,463 --> 00:30:41,548 O que você quer? 442 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 Ah… 443 00:30:43,466 --> 00:30:47,178 O joelho do Lino tá doendo. Acho que ele vai ter que ir a um ortopedista. 444 00:30:47,262 --> 00:30:50,390 Pensei que talvez o Ken tivesse alguém pra recomendar. 445 00:30:51,432 --> 00:30:53,726 - Sabe o que me irrita? - O quê? 446 00:30:53,810 --> 00:30:58,022 Depois de tudo, você só veio aqui porque precisa de alguma coisa. 447 00:30:58,523 --> 00:31:00,900 Você é a mesma desde a terceira série. 448 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Do que você está falando? 449 00:31:04,737 --> 00:31:07,532 Me procurava chorando por perder o dinheiro do almoço 450 00:31:07,615 --> 00:31:11,244 várias vezes na semana, Amy, e eu te dava o dinheiro do almoço, 451 00:31:11,327 --> 00:31:14,205 mas você, uma mulher agora adulta, não consegue me ajudar 452 00:31:14,289 --> 00:31:16,583 na única vez que eu te peço apoio. 453 00:31:16,666 --> 00:31:20,086 - Eu não sei aonde quer chegar. - Eu segurei a onda com a mamãe 454 00:31:20,169 --> 00:31:23,214 no 2º divórcio dela, e você estava na Itália, se apaixonando. 455 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 Deixei você e o Lino, um cara que eu nem conhecia, 456 00:31:26,009 --> 00:31:28,636 ficarem no meu apartamento enquanto começavam a vida. 457 00:31:28,720 --> 00:31:30,638 Nunca deixei você na mão, 458 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 mas, quando te pedi ajuda com o Ken e a mamãe… 459 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Tá bem. É… 460 00:31:36,436 --> 00:31:38,980 Desculpa eu ter perdido meu dinheiro do almoço. 461 00:31:40,940 --> 00:31:43,818 Eu sou muito grata por tudo que você faz por mim. 462 00:31:43,902 --> 00:31:44,736 De verdade. 463 00:31:46,321 --> 00:31:50,158 Mas, sinceramente, você podia tê-los apresentado durante um brunch, 464 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 como gente normal, e não na grande noite do Lino. 465 00:31:53,161 --> 00:31:55,204 Era uma grande noite para mim também. 466 00:31:55,288 --> 00:31:58,750 Eu não tenho sonhos sublimes de ser artista, mas tenho sonhos. 467 00:31:59,876 --> 00:32:01,127 Quero o meu Lino. 468 00:32:02,503 --> 00:32:05,214 De todas as pessoas, achei que você entenderia isso. 469 00:32:06,883 --> 00:32:09,010 Quando eu te dava dinheiro pro almoço, 470 00:32:09,761 --> 00:32:10,803 eu não comia. 471 00:32:11,846 --> 00:32:15,391 Enquanto eu cuidava de você, quem cuidava de mim? 472 00:32:27,695 --> 00:32:29,197 Te mandei o nome do médico. 473 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 Conseguiu o que queria, então… 474 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 pode ir. 475 00:32:36,037 --> 00:32:36,913 Zora, calma. 476 00:32:37,622 --> 00:32:38,456 A gente… 477 00:32:42,752 --> 00:32:44,420 Vamos conversar sobre isso? 478 00:32:59,727 --> 00:33:00,561 Porra. 479 00:33:00,645 --> 00:33:04,023 CENTRO MÉDICO 480 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Uau. 481 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 O Ken disse que o Mac é o melhor. 482 00:33:11,155 --> 00:33:14,492 Então conhecem o Ken. Ele era um grande jogador. 483 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 - Deve ser o Lino. - Sim. Muito prazer, doutor. 484 00:33:17,203 --> 00:33:18,204 Amy, minha esposa. 485 00:33:18,913 --> 00:33:21,874 Sem mim, Ken teria abandonado a carreira dois anos antes. 486 00:33:21,958 --> 00:33:24,127 Um cisto de baker, hein? 487 00:33:24,210 --> 00:33:26,170 Não vejo um desses faz tempo. 488 00:33:43,980 --> 00:33:46,190 Vou te indicar um oncologista. 489 00:33:49,444 --> 00:33:50,486 Um oncologista? 490 00:33:56,909 --> 00:34:00,747 Você tem um raro câncer de tecidos chamado leiomiossarcoma. 491 00:34:06,294 --> 00:34:09,380 É um câncer agressivo que requer tratamento agressivo. 492 00:34:09,964 --> 00:34:11,799 Vamos monitorar a quimioterapia 493 00:34:11,883 --> 00:34:14,010 pro seu corpo não sucumbir no processo. 494 00:34:14,761 --> 00:34:18,181 Primeiro vamos encolher o tumor para depois removê-lo cirurgicamente. 495 00:34:23,478 --> 00:34:24,479 Vocês têm filhos? 496 00:34:26,606 --> 00:34:27,440 Não. 497 00:34:28,608 --> 00:34:31,444 A quimioterapia danifica os espermas por muitos anos. 498 00:34:31,527 --> 00:34:35,114 Se pensam em começar família, congelem o esperma do Lino agora. 499 00:34:36,991 --> 00:34:38,076 Meu Deus. 500 00:34:38,159 --> 00:34:40,244 Comece o tratamento esta semana. 501 00:34:40,828 --> 00:34:42,246 Doutor, e o meu restaurante? 502 00:34:43,456 --> 00:34:45,958 Queremos o mínimo de pressão no tumor e no joelho. 503 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 Tenho que trabalhar. 504 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 O seu joelho é como um queijo suíço, 505 00:34:51,756 --> 00:34:55,301 e, se você quebrar esse osso, pode enviar o câncer pro seu corpo todo. 506 00:35:06,270 --> 00:35:09,148 Banco de Esperma Cryovial. Como posso ajudar? 507 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 Te amo, mamãe. 508 00:35:21,619 --> 00:35:22,453 Tchau. 509 00:35:23,746 --> 00:35:24,580 Tchau. 510 00:35:28,876 --> 00:35:30,294 Como ela reagiu? 511 00:35:34,173 --> 00:35:35,508 Não contei pra ela. 512 00:35:36,717 --> 00:35:39,345 - Ela não pode fazer nada. - Lino… 513 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 E ela só sofreria. 514 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 Vou esperar até isso passar. 515 00:35:47,145 --> 00:35:49,480 Sou novo. Vou fazer quimioterapia, 516 00:35:49,564 --> 00:35:52,441 depois a cirurgia. Quando isso estiver fora de mim, 517 00:35:53,901 --> 00:35:55,153 todo mundo vai saber. 518 00:35:57,822 --> 00:35:59,240 Mas e a minha família? 519 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Vamos manter isso entre nós dois. 520 00:36:14,714 --> 00:36:16,424 Tá bem. Tá. 521 00:36:35,318 --> 00:36:36,819 Lino Ortolano? 522 00:36:39,780 --> 00:36:42,283 O senhor precisa preencher esses formulários. 523 00:36:42,783 --> 00:36:43,618 Claro. 524 00:36:45,161 --> 00:36:47,830 - Quanto tempo leva o tratamento? - Quatro horas. 525 00:36:50,041 --> 00:36:51,292 Tá bem. 526 00:37:06,766 --> 00:37:08,017 Amore. 527 00:37:08,517 --> 00:37:10,061 Não precisa ficar. 528 00:37:10,144 --> 00:37:13,022 Posso te ajudar com a papelada. Para, Lino. 529 00:37:14,148 --> 00:37:15,233 Eu vou ficar bem. 530 00:37:16,484 --> 00:37:17,360 Pode ir. 531 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 Então, tá. É… 532 00:37:26,327 --> 00:37:27,161 Tchau. 533 00:37:29,247 --> 00:37:31,415 Tá. Te vejo mais tarde. 534 00:37:31,999 --> 00:37:33,125 Vou ficar por perto. 535 00:37:46,806 --> 00:37:49,141 Seu cateter foi implantado no início da semana? 536 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Isso. 537 00:37:53,020 --> 00:37:53,854 Nome? 538 00:37:55,022 --> 00:37:57,650 Lino Ortolano. 539 00:37:58,150 --> 00:37:59,610 Ok. Data de nascimento. 540 00:38:00,987 --> 00:38:04,365 Vinte e cinco de setembro de 1973. 541 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 E ocupação? 542 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 Sou chef. 543 00:38:10,663 --> 00:38:13,165 Tá. Agora pode abrir a camisa. 544 00:38:13,874 --> 00:38:14,917 Aqui. 545 00:38:18,587 --> 00:38:19,422 Isso. 546 00:38:28,222 --> 00:38:29,056 Vamos lá. 547 00:38:31,517 --> 00:38:33,519 Pronto. Agora pode encostar. 548 00:38:38,399 --> 00:38:40,109 - Se você precisar, tá? - Tá. 549 00:38:47,199 --> 00:38:50,536 QUIMIOTERAPIA 550 00:39:03,299 --> 00:39:05,176 O que você está fazendo? 551 00:39:05,259 --> 00:39:07,219 Você atrasou. Eu peguei um táxi. 552 00:39:08,637 --> 00:39:10,097 Foi você que falou pra eu ir. 553 00:39:10,639 --> 00:39:16,020 Eu só fui tomar um café. Eu sentei num lugar um pouco. 554 00:39:16,103 --> 00:39:19,190 Quando voltei, eles me falaram que você já tinha ido. 555 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 Eu morri de medo, Lino. 556 00:39:24,070 --> 00:39:26,864 Até liguei pro David para ver se você estava em casa. 557 00:39:26,947 --> 00:39:29,575 Não pode ficar se mexendo, não devia ficar em pé. 558 00:39:29,658 --> 00:39:30,618 Você… 559 00:39:30,701 --> 00:39:33,913 Duas semanas atrás, fiquei em pé a noite toda, e não falou nada. 560 00:39:36,665 --> 00:39:38,459 Você não tinha câncer. 561 00:39:50,262 --> 00:39:51,097 Você está bem? 562 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 - Espera aí. - Não encosta em mim! 563 00:39:58,813 --> 00:40:01,941 Meu Deus! Calma. Olha para mim. 564 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 Você está bem? 565 00:40:08,072 --> 00:40:08,989 Pega minhas facas. 566 00:40:09,657 --> 00:40:10,783 Tá. 567 00:40:11,575 --> 00:40:13,077 - Espera aí. - Liga pro Sílvio. 568 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Temos que fechar. 569 00:40:27,216 --> 00:40:31,762 Pensei que talvez eu pudesse ser consultora 570 00:40:32,304 --> 00:40:33,889 ou voltar em meio período. 571 00:40:34,765 --> 00:40:38,561 Qualquer coisa pra gente conseguir manter o seguro agora. 572 00:40:39,270 --> 00:40:40,104 Por favor. 573 00:40:41,230 --> 00:40:42,189 O que houve? 574 00:40:44,066 --> 00:40:47,445 Nossa cobertura ainda não está valendo e… 575 00:40:49,363 --> 00:40:52,074 a gente precisa muito da assistência agora. 576 00:40:53,576 --> 00:40:55,453 Por acaso você está grávida? 577 00:40:56,954 --> 00:40:59,832 A gente só precisa do seguro agora. 578 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Ok. 579 00:41:11,802 --> 00:41:15,014 Vamos dar um jeito de manter seu seguro. 580 00:41:17,516 --> 00:41:18,350 Obrigada. 581 00:41:25,483 --> 00:41:27,526 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 582 00:42:16,659 --> 00:42:19,870 Oi, minha filha. Não tenho notícias suas. Tudo bem? 583 00:42:19,954 --> 00:42:22,122 A gente te ama, Amy. 584 00:42:22,206 --> 00:42:23,832 E aquilo que eu disse 585 00:42:24,333 --> 00:42:27,670 não significa que não estou aqui pra você se precisar de algo. 586 00:42:27,753 --> 00:42:29,129 Ainda sou o seu pai. 587 00:44:08,479 --> 00:44:09,313 Desculpa. 588 00:44:14,193 --> 00:44:15,027 Desculpa. 589 00:44:31,919 --> 00:44:32,920 Oi. 590 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Eu não posso falar agora. 591 00:44:35,923 --> 00:44:40,010 As coisas estão estranhas entre nós, mas acabei de passar pelo restaurante. 592 00:44:40,094 --> 00:44:41,804 Os parceiros do Lino desistiram? 593 00:44:45,182 --> 00:44:46,100 O que foi? 594 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Amy. 595 00:44:55,025 --> 00:44:58,612 - Lino! Lino! Chama uma ambulância! - Vou chamar. 596 00:45:03,242 --> 00:45:04,326 O Lino está bem. 597 00:45:04,910 --> 00:45:09,164 Acabei de falar com o Dr. Atluri, e você fez bem em trazê-lo aqui. 598 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Ele precisa recuperar as forças antes da cirurgia. 599 00:45:12,459 --> 00:45:13,377 Amahle. 600 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Amahle. 601 00:45:15,838 --> 00:45:18,382 Eu tô aqui. A gente tá aqui. 602 00:45:19,466 --> 00:45:21,009 A gente tá aqui, filha. 603 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Estamos aqui. Estamos aqui. 604 00:45:23,303 --> 00:45:24,138 Ok. 605 00:45:24,930 --> 00:45:25,764 Tá. 606 00:45:28,350 --> 00:45:33,439 Dr. Roberts, compareça à emergência. 607 00:45:43,824 --> 00:45:44,783 Você me assustou. 608 00:46:06,263 --> 00:46:08,891 Amore, temos que avisar sua família. 609 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Está na hora. 610 00:46:15,522 --> 00:46:16,356 Eu sei. 611 00:46:18,692 --> 00:46:19,943 Eu vou ligar.