1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,639 DIECIOCHO MESES DESPUÉS 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,267 OTOÑO DE 2006 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,520 Lino, ¿me ayudarías con esto, por favor? 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,981 Sí, ya voy. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 No sé cómo se supone que deba dejar el espacio 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,239 de esto aquí, pero… 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,033 Qué bonita vista. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,453 ¿Sabes? Sin temor a equivocarme, 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,872 creo que te estás aprovechando de la situación. 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,373 - ¡No! -¿No? 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 No puedo arrodillarme. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,585 Poverino. 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,589 ¿Seguro que podemos plantar el repollo y la salvia tan cerca? 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,716 Sí, se nutrirán mutuamente, según papá. 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,051 Oh, déjame llamarlo. 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 -¿Hola? - Hola, papá. 18 00:01:02,479 --> 00:01:03,980 Hola. ¿Cómo estás? 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,649 Ojalá estuvieras aquí. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Eres un maestro para la agricultura. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,113 ¿Recuerdas el olivo que podaste? 22 00:01:13,031 --> 00:01:13,865 Se ve bien. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 - ¿En serio? - Sí. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 ¿Y los rosales cómo están? 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,204 - ¿Los rosales? - Sí. 26 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 Bueno… 27 00:01:21,956 --> 00:01:23,666 podrían estar mejor. 28 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 Sí, sí. 29 00:01:26,961 --> 00:01:29,005 Espera, otra cosa… 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 El médico. 31 00:01:34,427 --> 00:01:35,512 - Sí. - Sí. 32 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 - Mañana iremos a verlo. - Y eso será todo, ¿no? 33 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 ¿Quién sabe, papá? 34 00:01:44,896 --> 00:01:47,982 - ¿Tomaste tus pastillas? - Sí, me tomé la última esta mañana. 35 00:01:48,608 --> 00:01:49,442 Bien. 36 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 - Papá. - ¿Qué? 37 00:01:51,569 --> 00:01:52,987 Solo el tiempo lo dirá. 38 00:02:09,337 --> 00:02:10,797 Buenas noticias. 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,299 El cáncer se fue. Por completo. 40 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Entonces, ¿funcionó? 41 00:02:16,845 --> 00:02:21,474 Hay que monitorear continuamente, escaneos cada 6 o 3 meses, pero, Lino… 42 00:02:21,558 --> 00:02:22,642 ya no tienes cáncer. 43 00:02:22,725 --> 00:02:26,229 Estupendo. ¿Eso es todo? ¿Es todo? 44 00:02:26,312 --> 00:02:28,523 - Deben fortalecer el sistema inmune. - Okey. 45 00:02:28,606 --> 00:02:31,568 Les sorprenderá lo mucho que medidas holísticas como la acupuntura 46 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 y una buena dieta… 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,447 No puedo creerlo. 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Podré comer un bistec florentino de nuevo. 49 00:02:42,370 --> 00:02:44,205 No sé qué decir. 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,457 Se les dio una segunda oportunidad. 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,168 Salgan a vivir sus vidas. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,003 Orden del doctor. 53 00:03:02,765 --> 00:03:05,476 Sí. ¿Saben? Casi no consigo niñera, 54 00:03:05,560 --> 00:03:08,021 porque su noticia fue muy muy rápida. 55 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 Lo hubieras traído. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,524 -Mmm. - ¿No? ¿No? Okey, no. 57 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Bueno, será para la próxima. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,821 - ¿Y qué van a hacer ahora? - Deberían irse de vacaciones. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 Sí. Ajá. 60 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 Amy, Lino. 61 00:03:24,037 --> 00:03:27,415 - ¿Qué es eso? -De nosotros para ustedes. 62 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Oigan… 63 00:03:40,220 --> 00:03:42,805 - No, esto… - No, esto… esto… 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Esto es demasiado. 65 00:03:44,390 --> 00:03:48,144 No, no lo es. No con todos sus gastos médicos. 66 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Y la medicina occidental es un fraude. 67 00:03:50,230 --> 00:03:54,275 La medicina occidental salvó la vida de mi esposo. Solo quiero decir eso. 68 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 Sí, eso es cierto. 69 00:03:55,735 --> 00:03:57,403 Pero los queremos, 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 y queremos ayudar. 71 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Así es. 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 -Por Lino y Amy. -Por Lino y Amy. 73 00:04:05,203 --> 00:04:06,204 Los queremos. 74 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 - Gracias, chicos. -¡Salud! 75 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 ¡Chinchín! 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,794 Quisiera brindar con ustedes, pero órdenes del doctor. 77 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 -Lo entendemos. - Salud. 78 00:04:14,545 --> 00:04:18,591 Perdón, tengo que llamar a mis padres. Intenté llamarlos un par de veces, pero… 79 00:04:18,675 --> 00:04:20,426 - No, hazlo. - ¿Dónde está esa foto? 80 00:04:20,510 --> 00:04:23,554 -Está aquí. - Asegurémonos de que sea tu bebé. 81 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Mamá. Me hice el examen… 82 00:04:33,982 --> 00:04:35,775 y el cáncer desapareció. 83 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 ¿Hola? 84 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 ¿Mamá? 85 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 ¿Estás ahí? 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,074 Lino. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 Tu papá murió. 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,123 Un infarto. 89 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Pero ¿cómo que murió? 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 Hablamos la semana pasada, mamá. 91 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 Fue ayer, mientras trabajaba. 92 00:05:01,634 --> 00:05:05,054 No llamé antes porque sabía que tenías el examen. 93 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 No quería darte esta mala noticia. 94 00:05:08,558 --> 00:05:11,019 Tu salud es importante, mi querido Lino. 95 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 Él te amaba, hijo. 96 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 - Escucha, mamá, iré a casa. - No. 97 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 - No. - No, mamá, voy a ir. 98 00:05:22,780 --> 00:05:26,200 Aquí no hay nada que hacer. La misa es mañana. 99 00:05:28,786 --> 00:05:29,912 ¿Quién cuidará de ti? 100 00:05:31,331 --> 00:05:34,334 A mí me basta y me sobra con saber que estás bien. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Ahora, prométeme que le darás prioridad a tu salud. 102 00:05:38,254 --> 00:05:40,214 Sí. 103 00:06:03,529 --> 00:06:04,739 Amore. 104 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 ¿Qué tienes? 105 00:06:16,626 --> 00:06:18,795 Quería que estuviera orgulloso de mí. 106 00:06:19,337 --> 00:06:20,254 Y lo estaba. 107 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Al final, estaba muy orgulloso de ti. 108 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Grazie. 109 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 ¿Por qué? 110 00:06:33,768 --> 00:06:36,020 Lograste que mi familia se uniera. 111 00:06:38,272 --> 00:06:39,357 Te agradezco. 112 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 113 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 Ya no quiero desperdiciar más tiempo en esta vida. 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Nunca más. 115 00:06:53,996 --> 00:06:56,124 Tampoco quiero desperdiciar tiempo. 116 00:06:58,668 --> 00:07:00,211 Quiero que seamos padres. 117 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Quiero ser una mamá. 118 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 ¿Está bien? 119 00:07:08,469 --> 00:07:09,595 Sí. 120 00:07:09,679 --> 00:07:11,264 Hagámoslo. 121 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Desafortunadamente, la situación entre Lino y tú no es óptima. 122 00:07:26,028 --> 00:07:29,323 Imaginé que haríamos inseminación artificial, 123 00:07:29,407 --> 00:07:32,368 ya que guardamos el esperma de Lino. 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,037 Bueno, con un suministro limitado, 125 00:07:35,121 --> 00:07:38,958 tu mejor opción para un embarazo viable es la FIV. 126 00:07:40,334 --> 00:07:41,961 Es una decisión muy personal, 127 00:07:42,044 --> 00:07:46,048 así que tómate tu tiempo y piensa realmente en lo que quieres. 128 00:07:49,886 --> 00:07:53,639 Y eso es si el embrión se acopla después de la transferencia. 129 00:07:53,723 --> 00:07:57,518 Pero es la única forma de que podamos tener un hijo biológico. 130 00:07:59,437 --> 00:08:02,023 Si es lo que se necesita, amore, 131 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 lo que tú quieras. 132 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 No quiero. 133 00:08:07,528 --> 00:08:11,407 Lo más importante para mí es ser madre, no estar embarazada. 134 00:08:11,491 --> 00:08:13,910 Y cuando pienso en que construyamos una familia, 135 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 no necesito que la biología nos diga a quién podemos amar. 136 00:08:16,996 --> 00:08:21,501 Y, definitivamente, no quiero más doctores en nuestras vidas. Más agujas, in vitro… 137 00:08:22,668 --> 00:08:25,796 No quiero usar in vitro para crear una familia. 138 00:08:31,427 --> 00:08:32,428 Gracias. 139 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 - ¿En serio? - Sí. 140 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Amore, la familia es más que sangre. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Y además, no quiero… 142 00:08:42,563 --> 00:08:46,859 No quiero pasarle nada que pueda causarle problemas a mi futuro hijo. 143 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 ¿Como tu terquedad? 144 00:08:50,363 --> 00:08:52,949 Ah, no, no. Esa insisto en pasársela. 145 00:08:54,408 --> 00:08:56,661 Es una parte importante. 146 00:08:59,330 --> 00:09:01,123 Soy sobreviviente de cáncer. 147 00:09:01,207 --> 00:09:04,585 Significa que me harán exámenes por el resto de mi vida. 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,754 Pero yo… 149 00:09:06,837 --> 00:09:10,258 Pero tenemos una carta de su oncólogo, que es un experto en el área 150 00:09:10,341 --> 00:09:13,761 y le da a Lino un certificado de buena salud. 151 00:09:16,722 --> 00:09:19,225 Si pudieran darnos una oportunidad… 152 00:09:19,308 --> 00:09:23,062 Amy, Lino, agradezco su franqueza. 153 00:09:23,854 --> 00:09:27,149 Pero quiero que sepan que no depende de mí. 154 00:09:27,233 --> 00:09:31,195 Una gran parte de por qué Círculo Familiar es diferente de otras agencias 155 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 es el hecho de que tenemos una filosofía de "primero la madre biológica". 156 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Nosotros no tomamos la decisión. 157 00:09:37,410 --> 00:09:41,789 Depende de la madre biológica del niño decidir quiénes son los indicados. 158 00:09:43,165 --> 00:09:44,083 Entendemos. 159 00:09:44,166 --> 00:09:49,130 Y las madres biológicas eligen a los posibles papás por diversas razones. 160 00:09:50,464 --> 00:09:53,009 Aunque no puedo hacer promesas, 161 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 puedo ofrecerles esto. 162 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 Vayan a casa, 163 00:09:57,221 --> 00:10:02,143 creen una solicitud que capture quiénes son como pareja. 164 00:10:02,226 --> 00:10:07,023 Incluyan fotos, cartas de amigos. Cuéntenle a ella su historia. 165 00:10:10,693 --> 00:10:13,654 "Sé que soy parcial porque soy la esposa de Lino, 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,281 pero él sería un gran babbo. 167 00:10:15,364 --> 00:10:18,367 Así se dice 'papá' en Florencia, donde nos conocimos. 168 00:10:18,451 --> 00:10:19,869 "Desde el primer día, 169 00:10:19,952 --> 00:10:22,747 sabía que quería que ella fuera la madre de mis hijos". 170 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 ¡Whisky! 171 00:10:25,249 --> 00:10:26,917 "Por lo que hemos pasado…". 172 00:10:27,001 --> 00:10:28,753 "Por lo que hemos perdido…". 173 00:10:28,836 --> 00:10:32,632 "…atesoraremos a este bebé como parte de nuestra eterna familia". 174 00:10:33,758 --> 00:10:37,637 -"Él será un padre increíble" -"Ella será una madre increíble". 175 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Hola, ¡gracias! 176 00:11:05,998 --> 00:11:06,832 Listo. 177 00:11:06,916 --> 00:11:09,085 PRIMAVERA DE 2007 178 00:11:12,463 --> 00:11:14,382 Te ves hermosa. 179 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 Oh, te tengo… 180 00:11:17,968 --> 00:11:20,596 un regalo de dama de honor. 181 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 Debes dejar de hacer esto, Zora. 182 00:11:29,063 --> 00:11:32,858 Ya tengo el mameluco de Frida Kahlo y el delantal de "Besa al cocinero". 183 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Para un bebé que… 184 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 …que no existe. 185 00:11:36,987 --> 00:11:39,198 Pues no puedo evitarlo cuando veo esas cosas. 186 00:11:39,281 --> 00:11:41,701 Son muy tiernas y quiero que las tengas. 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,787 - Lo sé. - Por si acaso. 188 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Pero han pasado meses ya, Zora. 189 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 No te des por vencida. 190 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Mamá, asegúrate de que no esté arrugado por el frente. 191 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 - Estoy trabajando en eso. - Gracias, papá. 192 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 Eso, Maxine. Está hermoso. 193 00:12:07,268 --> 00:12:10,813 - Es para que el bordado quede liso. -Es hermoso. 194 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Se ve increíble. 195 00:12:22,074 --> 00:12:23,784 - Ya está aquí. - ¿Quién está aquí? 196 00:12:23,868 --> 00:12:26,912 Barbara, de Círculo Familiar, llamó. Es una bebita. 197 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 ¿Es en serio? 198 00:12:28,789 --> 00:12:31,667 Vámonos. La están dando de alta del hospital ahora. 199 00:12:34,795 --> 00:12:38,048 Vayan. Tienen que ir. Largo de aquí. 200 00:12:39,633 --> 00:12:40,843 Tienes que ir, Amy. 201 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 ¡Vayan! 202 00:12:45,431 --> 00:12:47,892 - Vámonos, debemos llegar a tiempo. - Okey. 203 00:12:47,975 --> 00:12:49,727 - ¡Te quiero! - También te quiero. 204 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Ahí está, ahí está. ¡Barbara! 205 00:12:54,190 --> 00:12:57,067 Vinimos tan rápido como pudimos. 206 00:12:58,486 --> 00:13:01,530 ¿Dónde está? ¿Cómo es? ¿Cuándo podremos llevarla a casa? 207 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 Falta otro paso. 208 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 - Antes de que puedan llevársela. - Okey. 209 00:13:05,326 --> 00:13:09,205 Su padre biológico ya renunció a sus derechos parentales, pero su madre, 210 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 que se llama Toni… 211 00:13:10,748 --> 00:13:14,293 Bueno, ella quiere conocerlos a ambos antes de hacerlo. 212 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 ¿Pasa algo malo? 213 00:13:18,214 --> 00:13:22,343 Todo es parte del proceso. Son jóvenes, inquietos. 214 00:13:22,426 --> 00:13:25,137 Creo que solo necesita verlos a los ojos 215 00:13:25,221 --> 00:13:28,265 antes de tomar la mayor decisión de su vida. 216 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 Sí. 217 00:13:29,350 --> 00:13:32,061 Para ella, esta también es una despedida. 218 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 - Sí. - Pasen. 219 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Sí. 220 00:13:37,066 --> 00:13:37,900 Okey. 221 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 UCLA. 222 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 Tiene un campus hermoso. 223 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Sí. 224 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 Qué gusto que ahora podamos terminar. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,869 Me siento mal vestida. 226 00:14:32,788 --> 00:14:35,541 Perdón, vinimos directo de la boda de mi hermana. 227 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 - Sí. -Zora. 228 00:14:37,751 --> 00:14:38,919 Sí, ¿cómo lo…? 229 00:14:41,380 --> 00:14:44,508 Oh, sí, sí. Lo lamento. Estoy… 230 00:14:46,010 --> 00:14:47,595 - …nervioso. -Tranquilo. 231 00:14:48,178 --> 00:14:51,307 Es parte de la razón por la que los elegí. 232 00:14:52,558 --> 00:14:54,059 Por sus familias. 233 00:14:55,477 --> 00:14:57,646 Los han apoyado mucho. 234 00:14:58,939 --> 00:15:03,611 Quiero decir que he estado sano por… 235 00:15:03,694 --> 00:15:04,528 Tranquilo. 236 00:15:06,071 --> 00:15:08,115 Cuando la vi a los ojos, 237 00:15:10,117 --> 00:15:13,537 supe que quería que tuviera la clase de amor que los ayudó 238 00:15:13,621 --> 00:15:17,541 a superar algunos de los mayores desafíos de la vida. 239 00:15:21,545 --> 00:15:23,505 Quiero que tenga una gran vida. 240 00:15:25,507 --> 00:15:28,260 Y amor que la sostenga cuando las cosas sean difíciles. 241 00:15:30,846 --> 00:15:33,098 Y quiero que una villa la críe. 242 00:15:33,849 --> 00:15:36,060 Quiero que coma bien. 243 00:15:36,143 --> 00:15:37,645 Así será. 244 00:15:39,939 --> 00:15:42,858 Amo la comida italiana. 245 00:15:53,160 --> 00:15:56,372 Si empiezo a llorar ahora, no dejaré de llorar, así que… 246 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 Es tiempo de que conozcan a su hija. 247 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 Gracias. 248 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Se parece a mi abuela. 249 00:16:34,952 --> 00:16:35,786 ¿Ah, sí? 250 00:16:38,288 --> 00:16:39,999 Se llama Rose. 251 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 Y creí que… 252 00:16:48,215 --> 00:16:50,217 Estamos pensando en ponerle… 253 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Idalia. 254 00:16:54,763 --> 00:16:57,516 Significa 'contempla el sol' en italiano. 255 00:17:00,894 --> 00:17:04,314 Pero creo que Idalia Rose… 256 00:17:07,901 --> 00:17:10,237 - Eso suena… - Suena hermoso. 257 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Así es. 258 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Gracias. 259 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 A ti. 260 00:17:32,051 --> 00:17:35,554 Eres una bendición. Me siento indefenso ante ti. 261 00:18:03,499 --> 00:18:07,002 Amore, esto es lo mejor de nuestra vida. 262 00:18:19,473 --> 00:18:24,019 Lynn, quería darte la decisión de cómo quieres que te llame Idalia. 263 00:18:24,103 --> 00:18:27,439 ¿Quieres que sea abuela, nana o Gigi…? 264 00:18:28,023 --> 00:18:30,025 "Gigi" suena como la última chica en pie 265 00:18:30,109 --> 00:18:33,153 cuando prenden la luz dentro de un burdel de Nueva Orleans. 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 -Maxi. -¿Mm? 267 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 ¿Recuerdas nuestro viaje a Nueva Orleans en el 96? 268 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 - ¿Sí? ¿Lo recuerdas? -¡Sí! 269 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 "Llámame Gigi". 270 00:18:48,085 --> 00:18:49,670 Oh, eh… 271 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 Mamá, ¿puedes tener cuidado? 272 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 - Sí, te la detengo. - Ya sé, pero ha estado llorando. 273 00:18:56,343 --> 00:18:59,429 - Déjame contestar. -Lo lamento, sí, bebé, lo sé… 274 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Lo sé. 275 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 ¿Hola? 276 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 Tiene pulmones fuertes. Eso es bueno. 277 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 Ciao, Filomena. 278 00:19:08,605 --> 00:19:10,899 Y bien, ¿cuándo es el bautizo? 279 00:19:12,985 --> 00:19:16,947 No estamos seguros respecto a bautizarla, al menos por ahora. 280 00:19:17,030 --> 00:19:21,326 Queremos que Idalia encuentre su propia fe cuando crezca. 281 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Sé que mi hijo dice eso, 282 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 pero debes hacerle entender qué es lo mejor para todos. 283 00:19:27,916 --> 00:19:31,003 Tienes que trabajarlo un poco. Tienes que convencerlo. 284 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 Debes hablar con él. 285 00:19:34,089 --> 00:19:37,217 Filomena, nuestro matrimonio no funciona así. 286 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 Todos los matrimonios funcionan así. 287 00:19:42,347 --> 00:19:48,562 Muy bien, dejen que el alma de mi nieta se quede eternamente en el limbo. ¿Sí? 288 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 Bueno, adiós. 289 00:19:51,773 --> 00:19:54,318 Ciao, Filomena. 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,996 -Okey. ¿Lista? -Sí. 291 00:20:06,079 --> 00:20:08,415 Ay, creí que sería mi turno. 292 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 Tengo que cargarla, Maxine. 293 00:20:10,751 --> 00:20:15,088 El contacto físico con padres adoptivos es crucial para crear vínculos. 294 00:20:16,298 --> 00:20:19,301 Los vínculos. Okey, entiendo. 295 00:20:19,384 --> 00:20:22,804 Hablando de vínculos, te traje esto. 296 00:20:23,513 --> 00:20:28,227 Mira tu nuevo simulador de amamantamiento de leche materna. 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 Lo sé, lo sé, espera. 298 00:20:30,312 --> 00:20:34,733 - Lo que haces es llenar esto con leche… -Ajá. 299 00:20:34,816 --> 00:20:38,570 …para que la bebé pueda succionar los pezones. 300 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 Lo sé, te encanta, ¿verdad? 301 00:20:41,531 --> 00:20:45,244 Y tengo el contacto de una mujer vegana en el área de la bahía 302 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 que vende leche materna en línea. 303 00:20:47,746 --> 00:20:51,291 No creo que sea buena idea comprar fluidos corporales por Internet. 304 00:20:51,375 --> 00:20:52,292 Mmm. 305 00:20:53,877 --> 00:20:58,257 Bueno, eh… puedes usar fórmula, Maxine. Digo, tú nunca has hecho esto, así que… 306 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 Okey, es suficiente, Lynn. 307 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 No, es suficiente. 308 00:21:01,468 --> 00:21:03,845 Me he quedado callada con muchas cosas. 309 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 Y me quedé callada en la boda. 310 00:21:06,265 --> 00:21:07,724 -Un momento… - No. 311 00:21:08,225 --> 00:21:12,187 No. Yo no fui capaz de tener hijos por mi cuenta. 312 00:21:12,271 --> 00:21:15,607 Hershel y yo no pudimos tener hijos, pero Dios sabe que tratamos. 313 00:21:16,358 --> 00:21:19,152 Pero hay cientos de formas de ser madre, 314 00:21:19,236 --> 00:21:21,947 y tu hija nos lo está mostrando ahora. 315 00:21:24,157 --> 00:21:26,159 Sí, así es. 316 00:21:27,286 --> 00:21:31,206 Y lo que iba a decir es que, al nunca haber hecho esto, 317 00:21:33,250 --> 00:21:37,462 tal vez no sepas lo perdida que me sentí cuando tuve mi primera bebé. 318 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 No sabía qué rayos estaba haciendo. 319 00:21:48,181 --> 00:21:49,766 Ya está. 320 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 Ay, grandioso. 321 00:22:04,573 --> 00:22:06,742 No, no. Déjame intentarlo. 322 00:22:19,713 --> 00:22:22,466 Okey. Okey. 323 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 Sí. Sí. 324 00:22:26,345 --> 00:22:28,347 Sí. 325 00:22:37,314 --> 00:22:40,484 Sí. Sí. 326 00:22:52,287 --> 00:22:54,748 Eso me gano por dejar que la conocieras primero. 327 00:22:54,831 --> 00:22:59,544 Bueno, es tu hija, después de todo. Naturalmente, cae bajo mis encantos. 328 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 - Voy a revisar la cena. - Okey. 329 00:23:07,636 --> 00:23:08,929 -Okey… - No. 330 00:23:10,055 --> 00:23:12,391 Debemos solucionar esto ella y yo, ¿okey? 331 00:23:15,227 --> 00:23:19,147 De acuerdo, de acuerdo. Crearemos un vínculo aunque eso nos mate. 332 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 Eso es, Idalia. Sí, soy tu mamá. 333 00:23:27,239 --> 00:23:28,615 Mamá está aquí. 334 00:23:30,200 --> 00:23:32,285 Sí, así es. 335 00:23:34,204 --> 00:23:36,373 Yo soy tu mamá, Idalia. 336 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Sí. 337 00:23:40,544 --> 00:23:42,379 Okey, sé lo que estás pensando. 338 00:23:42,462 --> 00:23:44,548 "¿Puedo contar con esta mujer? 339 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Si me pusiera a gritar cinco horas seguidas, 340 00:23:48,593 --> 00:23:49,928 ¿se derrumbaría?". 341 00:23:51,471 --> 00:23:54,474 Y estoy aquí para decirte, linda bebé, 342 00:23:55,725 --> 00:23:57,769 que te vas a quedar conmigo. 343 00:23:58,603 --> 00:23:59,438 Sí. 344 00:24:01,189 --> 00:24:02,983 Okey, okey. 345 00:24:21,334 --> 00:24:24,754 Okey. Okey. Oye, oye, aquí estoy. 346 00:24:28,049 --> 00:24:30,260 Pórtate bien conmigo, nena. 347 00:25:16,723 --> 00:25:18,850 Ah, eres muy hermosa, Idalia. 348 00:25:21,186 --> 00:25:23,897 Ya sé, y es una pequeña dormilona. 349 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Con permiso. 350 00:25:26,525 --> 00:25:29,277 Ay, tranquila. 351 00:26:56,906 --> 00:26:58,283 ¿Es el doctor Atluri? 352 00:27:02,078 --> 00:27:05,081 Okey. Gracias, doctor. Gracias. 353 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 ¿Es bueno? 354 00:27:14,799 --> 00:27:16,551 Sí. 355 00:27:25,435 --> 00:27:28,146 Ven, trae aquí esas nalgas libres de cáncer. 356 00:27:28,229 --> 00:27:30,899 Amore, ten piedad, soy un anciano. 357 00:27:39,616 --> 00:27:41,493 Sí. 358 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Hola. 359 00:27:48,124 --> 00:27:49,918 Mi querida Idalia. 360 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 Mamá tiene que volver al trabajo mañana. 361 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 O sea que… 362 00:27:59,260 --> 00:28:01,763 no pasaré tanto tiempo contigo. 363 00:28:04,849 --> 00:28:07,560 Papá ya no puede hacer lo que más le gusta. 364 00:28:09,062 --> 00:28:10,480 Y lo extraña mucho. 365 00:28:11,606 --> 00:28:13,441 Pero él y yo hicimos un trato. 366 00:28:14,150 --> 00:28:15,652 Yo volveré al trabajo, 367 00:28:16,486 --> 00:28:22,367 y él y tú pasarán todo el tiempo juntos de ahora en adelante. 368 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Alguien tiene que mantenerte mimada, bebé. 369 00:28:32,961 --> 00:28:35,046 Te extrañaré como loca. 370 00:28:43,138 --> 00:28:43,972 Okey. 371 00:28:44,514 --> 00:28:46,391 - Aquí tienes. - Ey. 372 00:28:46,474 --> 00:28:48,893 - Ahí está. Okey. - ¡Hola, nena! 373 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Okey. 374 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - Okey, bye. - Ciao. 375 00:28:54,315 --> 00:28:55,608 - Bye. - Ciao. 376 00:28:56,818 --> 00:28:57,819 Ciao, mama. 377 00:28:59,279 --> 00:29:00,488 Ciao, mama. 378 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 OTOÑO DE 2011 379 00:29:07,579 --> 00:29:09,497 Idalia, ¡llegó mamá! 380 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Siamo in cucina. 381 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 Hola, pequeña. 382 00:29:12,959 --> 00:29:13,835 Entonces… 383 00:29:15,044 --> 00:29:16,254 …perejil. 384 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 Algunos creen que es solo decoración, 385 00:29:18,798 --> 00:29:22,218 pero tú y yo, mi inteligente hija, sabemos que no, 386 00:29:23,094 --> 00:29:27,056 y los tallos tienen más sabor porque están más cerca de la tierra. 387 00:29:27,974 --> 00:29:31,352 Amore, es asombrosa. Acaba de voltear su primera frittata. 388 00:29:31,436 --> 00:29:33,396 A sus cuatro años, ya es una sous chef. 389 00:29:33,480 --> 00:29:35,815 ¿En serio? ¡Eso es increíble! 390 00:29:35,899 --> 00:29:38,777 ¡No puede ser! Ojalá lo hubiera visto. 391 00:29:38,860 --> 00:29:41,029 Regresa temprano para la otra, mami. 392 00:29:42,447 --> 00:29:44,824 Sí. Trataré. 393 00:29:48,411 --> 00:29:50,955 Bravo, mi amor. Chócala. 394 00:29:51,039 --> 00:29:52,957 -Mmm. -Chócala. 395 00:29:54,793 --> 00:29:55,877 Mira, mami. 396 00:29:57,837 --> 00:30:01,132 -Mira. - Entonces, ¿Brigitte es de su clase? 397 00:30:01,216 --> 00:30:02,801 No, esa es Delphine. 398 00:30:03,301 --> 00:30:06,596 Su cubículo está entre el de entre Idalia y el de Barley. 399 00:30:06,679 --> 00:30:09,098 Creía que Delphine era la de los padres que creen 400 00:30:09,182 --> 00:30:11,810 que la música de The Backyardigans es muy alocada. 401 00:30:11,893 --> 00:30:13,144 No, esa es Olive. 402 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 Creí que Olive era la de gimnasia. 403 00:30:16,773 --> 00:30:17,982 Esa es Kale. 404 00:30:19,234 --> 00:30:21,986 Ah. ¿Es una ensalada o una escuela? 405 00:30:22,070 --> 00:30:22,987 Estoy confundida. 406 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 Okey. ¿Ya están listos? 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,659 Voy a apagar la luz. 408 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 ¿Te gusta? 409 00:30:32,622 --> 00:30:34,874 Es bellísimo, mi amor. 410 00:30:42,257 --> 00:30:46,010 Podrías ponerles caras a los nombres en el convivio escolar. 411 00:30:47,637 --> 00:30:48,471 Okey. 412 00:30:48,972 --> 00:30:52,141 Es el jueves a las cinco. ¿Lo recuerdas? 413 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 ¿Por qué siempre lo hacen a las cinco? 414 00:30:54,644 --> 00:30:57,772 Con el tráfico, significa que debo salir de Watts a las 3 p. m. 415 00:30:58,606 --> 00:31:01,442 Zora quería llevar a su clase a una excursión ese día. 416 00:31:01,526 --> 00:31:03,987 Ajá. Tal vez podrías intentar. 417 00:31:05,697 --> 00:31:07,198 Sí, trataré. 418 00:31:11,578 --> 00:31:15,164 Colorea los zapatos de pinot. Es hermoso. 419 00:31:16,374 --> 00:31:19,878 La última vez que vimos a Tonino y a la cabra, 420 00:31:19,961 --> 00:31:25,466 estaban escalando una, en serio, enorme y alta colina. 421 00:31:25,550 --> 00:31:27,635 -Lino. - Y luego… ¿Sí? 422 00:31:27,719 --> 00:31:28,928 Ya puedes pasar. 423 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Okey. 424 00:31:31,639 --> 00:31:33,266 Amore, enseguida vuelvo. 425 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 Sé buena con Anet, ¿okey? 426 00:31:37,604 --> 00:31:38,730 Ciao, amore. 427 00:31:41,983 --> 00:31:43,776 Okey, listo. 428 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 ¿Puedo ver qué dibujas? 429 00:32:03,296 --> 00:32:06,466 Ciao, Anet. Di ciao. 430 00:32:07,675 --> 00:32:10,470 Es el Signore Elefante. Mira, qué lindo. 431 00:32:13,097 --> 00:32:16,976 ¿Recuerdas dónde dejamos la historia? ¿Tonino y la cabra? 432 00:32:17,060 --> 00:32:20,480 Desde lo alto de la colina, podían ver toda Sicilia. 433 00:32:21,814 --> 00:32:26,069 Y por comer tantos vegetales, la cabra se puso verde. 434 00:32:27,320 --> 00:32:28,738 Y la rana dijo: 435 00:32:28,821 --> 00:32:30,740 "Deja de copiarme, cabra tonta". 436 00:32:32,367 --> 00:32:34,911 Muy bien, chicos, es tiempo de irse a dormir. 437 00:32:34,994 --> 00:32:36,955 - Ay, no. -Ajá. 438 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 Amore, únetenos. 439 00:32:40,083 --> 00:32:41,167 ¿Qué pasa después? 440 00:32:42,835 --> 00:32:43,753 Eh… 441 00:32:45,546 --> 00:32:47,298 Bueno… 442 00:32:47,966 --> 00:32:53,471 …a continuación, la cabra se come una zanahoria y deja de ser verde. 443 00:32:54,389 --> 00:32:57,600 Ah, pero eso no podría pasar. 444 00:32:57,684 --> 00:33:00,395 Tonino ya había prohibido las zanahorias en el reino. 445 00:33:00,478 --> 00:33:01,604 - Mmm. - ¿No? 446 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Ajá. 447 00:33:05,108 --> 00:33:07,735 Bueno, claro que lo hizo. 448 00:33:08,861 --> 00:33:12,782 Es tiempo de que tú te duermas. Buenas noches. Un bacio a mamà. 449 00:33:13,783 --> 00:33:14,867 Amore. 450 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 Ciao. 451 00:33:20,748 --> 00:33:23,584 - No te gustó la historia de hoy. - Estuvo bien. 452 00:33:23,668 --> 00:33:26,754 No tuvo mucho sentido, pero okey, estuvo bien. 453 00:33:30,258 --> 00:33:33,678 Muy bien, ya se fueron mis niños. Amy, ¿qué tienes? 454 00:33:34,262 --> 00:33:35,930 Soy un monstruo, ¿verdad? 455 00:33:36,014 --> 00:33:40,059 ¿Quién no quiere que su hija sea cercana a su padre? 456 00:33:40,143 --> 00:33:44,063 Y no debería estar celosa. Es solo que me siento muy… 457 00:33:44,605 --> 00:33:47,483 Me siento muy fuera de sincronía con ellos. 458 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Un minuto es una bebé 459 00:33:49,068 --> 00:33:52,071 y, al siguiente, se va a la universidad y yo me perderé todo. 460 00:33:52,155 --> 00:33:55,366 Okey, niña, relájate. 461 00:33:55,450 --> 00:33:58,202 Te saltaste todos los años de la adolescencia, 462 00:33:58,286 --> 00:34:00,705 que yo, por cierto, estoy muriendo por ver 463 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 para que pagues todas las locuras que hiciste. 464 00:34:03,916 --> 00:34:06,044 Yo era un ángel. 465 00:34:09,881 --> 00:34:12,091 ¿Crees que lo quiere más a él que a mí? 466 00:34:13,718 --> 00:34:18,181 Digo… cocinan juntos, tienen sus propias historias secretas. 467 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 Incluso le está enseñando siciliano. 468 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Estoy segura de que inventarán su propio idioma. 469 00:34:26,689 --> 00:34:29,108 Quiero que tengan eso. En serio. 470 00:34:30,359 --> 00:34:34,238 Lino debería tener más tiempo con ella porque él… 471 00:34:34,864 --> 00:34:38,367 Él debería… Tú sabes, necesita más tiempo con ella. 472 00:34:40,495 --> 00:34:42,789 Porque… 473 00:34:42,872 --> 00:34:44,832 El cáncer podría regresar. 474 00:34:46,000 --> 00:34:49,212 Es que se fue, pero sigue aquí. 475 00:34:49,754 --> 00:34:53,091 Y es como si siguiera con nosotros, y sigue arrebatándonos cosas. 476 00:34:53,174 --> 00:34:56,302 Porque él no puede trabajar y yo debo perderme la vida de ella, 477 00:34:56,385 --> 00:34:57,720 ¡y eso lo odio! 478 00:34:58,221 --> 00:35:00,723 Odio lo que el cáncer le hizo a nuestro matrimonio. 479 00:35:00,807 --> 00:35:03,726 ¡Odio lo que el cáncer me ha hecho a mí también! 480 00:35:03,810 --> 00:35:06,521 Odio ser una mamá jodidamente celosa de su esposo 481 00:35:06,604 --> 00:35:09,524 y de la historia de una puta cabra, Zora. 482 00:35:09,607 --> 00:35:10,691 ¡Una cabra! 483 00:35:16,989 --> 00:35:18,783 Estoy harta de perderme su vida. 484 00:35:20,326 --> 00:35:23,496 Pues no lo hagas. Al menos no hoy. 485 00:35:24,288 --> 00:35:25,456 Vete. 486 00:35:26,040 --> 00:35:29,460 ¡Vete! Yo… yo puedo acomodar todo esto. 487 00:35:29,544 --> 00:35:30,962 Tú ve al convivio. 488 00:35:31,045 --> 00:35:32,880 Nada dice amor maternal 489 00:35:32,964 --> 00:35:36,676 como comer cosas de cocinas de gente que no conoces. 490 00:35:46,144 --> 00:35:48,104 ¡Ya llegué! 491 00:35:49,605 --> 00:35:51,566 Lino, eres asombroso. 492 00:35:52,900 --> 00:35:55,903 ¡Oh! Amore, qué gran sorpresa. 493 00:35:57,238 --> 00:35:59,115 Sí, así es. 494 00:36:00,032 --> 00:36:02,076 Hola. Soy Amy. 495 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Brigitte. 496 00:36:03,244 --> 00:36:05,037 Mmm. Creí que tenías cuatro años. 497 00:36:05,121 --> 00:36:08,499 Ah, no. Delphine, su hija, tiene cuatro y va a la escuela de Idalia. 498 00:36:08,583 --> 00:36:10,209 Brigitte es su mamá. 499 00:36:10,293 --> 00:36:12,461 Las niñas están bien ahí, Lino. 500 00:36:13,838 --> 00:36:15,882 - ¡Hola! ¿Eres nueva madre? - Hola. 501 00:36:15,965 --> 00:36:18,301 -Ah, no. Ella es Amy. -¡Oh! 502 00:36:18,384 --> 00:36:23,639 Ay, tu esposa. ¡Guau! Nos preguntábamos cuál era la historia. 503 00:36:23,723 --> 00:36:27,059 Qué gusto al fin conocerte. ¿Te ofrecemos algo de beber? 504 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Encontré vodka. ¿Quieres un cóctel? 505 00:36:30,062 --> 00:36:33,191 - Eh, son las 3:30… -Nos reunimos los jueves, pero… 506 00:36:37,111 --> 00:36:40,406 Y yo estoy ayudando a Lino con su platillo para el convivio. 507 00:36:41,365 --> 00:36:43,618 Él es chef. En realidad, no necesita ayuda. 508 00:36:43,701 --> 00:36:47,163 Brigitte está aprendiendo cocina. Y es muy mala, por cierto. 509 00:36:47,246 --> 00:36:48,789 Por cierto… 510 00:36:48,873 --> 00:36:50,875 - Déjame ver, con permiso. - ¡Oh! 511 00:36:50,958 --> 00:36:55,588 Perejil de nuestro jardín. Esto no es como tus hierbas francesas. 512 00:36:55,671 --> 00:36:57,632 No lo subestimes. Disfruta. 513 00:36:58,216 --> 00:37:01,594 - Estaría perdida sin ti, Lino. -¿Saben qué? 514 00:37:01,677 --> 00:37:03,888 Creo que una de sus hijas está llorando. 515 00:37:03,971 --> 00:37:06,682 Tal vez se cayeron y se abrieron la cabeza. 516 00:37:06,766 --> 00:37:09,435 - Sí, creo que deberían ir a ver. - Oh, okey. 517 00:37:11,729 --> 00:37:13,648 - Ciao. Perdón. - Ciao. 518 00:37:13,731 --> 00:37:15,066 Ciao. 519 00:37:19,779 --> 00:37:21,447 ¿Y por qué le diste perejil? 520 00:37:22,907 --> 00:37:23,741 ¿Qué? 521 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 A Brigitte. 522 00:37:27,203 --> 00:37:29,330 - Ah. - Le diste perejil de nuestro jardín. 523 00:37:29,413 --> 00:37:32,833 Sí. Sabes lo importante que es el perejil en la comida siciliana. 524 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Ella es buena cocinera. De cocina francesa. 525 00:37:37,672 --> 00:37:39,840 - Pero es buena. - Okey. 526 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Pero yo planté ese perejil. 527 00:37:42,176 --> 00:37:43,010 Sí, lo sé. 528 00:37:44,887 --> 00:37:47,223 Amore, no entiendo. Ni siquiera usas la cocina. 529 00:37:47,306 --> 00:37:48,933 ¡Es mi perejil, Lino! 530 00:37:49,016 --> 00:37:51,435 Okey, solo le di un pequeño ramito. 531 00:37:51,519 --> 00:37:53,771 Y no sé… ¿A qué se debe todo esto? 532 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Es que creo que, si yo planto algo, 533 00:37:55,940 --> 00:37:59,235 entonces, deberías pensar en mí primero antes de ir a regalarlo. 534 00:37:59,318 --> 00:38:01,904 Mami, ¿por qué estás gritando? 535 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 Todo está bien. Tranquila. 536 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Hola. 537 00:38:17,586 --> 00:38:20,172 - ¿Ya se quedó dormida? -Sí. 538 00:38:20,965 --> 00:38:23,301 Cayó rendida. 539 00:38:24,635 --> 00:38:26,429 Gracias, ponlo en la mesa. 540 00:38:27,346 --> 00:38:28,222 Sí. 541 00:38:35,896 --> 00:38:36,772 Amore. 542 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 ¿Sí? 543 00:38:40,860 --> 00:38:44,572 - Brigitte y yo solo somos amigos. - Reconozco el coqueteo cuando lo veo. 544 00:38:44,655 --> 00:38:46,490 Yo nunca haría eso. 545 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo. 546 00:38:50,369 --> 00:38:52,204 No solo es lo de Brigitte. 547 00:38:53,539 --> 00:38:57,501 Tú conoces la vida de Idalia de una forma que yo no, 548 00:38:57,585 --> 00:38:59,545 y eso me hace sentir… 549 00:39:02,590 --> 00:39:04,508 Me hace sentir como una pésima madre. 550 00:39:06,427 --> 00:39:09,638 Y… envidio lo que ustedes tienen. 551 00:39:11,932 --> 00:39:12,767 Amy… 552 00:39:14,435 --> 00:39:16,312 me encanta estar en casa con mi hija. 553 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Pero envidio lo que tú tienes. 554 00:39:21,692 --> 00:39:23,986 No puedes comprender lo que estoy sufriendo. 555 00:39:24,070 --> 00:39:28,491 Soy un chef que no puede ganarse la vida cocinando para personas. 556 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 ¿Okey? 557 00:39:32,703 --> 00:39:34,914 Tampoco es la forma en que imaginé mi vida. 558 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 - Okey. - Okey. 559 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 ¿Y qué hacemos al respecto? 560 00:39:42,671 --> 00:39:44,799 Porque no soy feliz. 561 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 No soy fe… 562 00:39:47,968 --> 00:39:50,638 No soy feliz. 563 00:39:51,931 --> 00:39:54,350 Amore, amore. 564 00:39:54,433 --> 00:39:57,019 No, no, no. 565 00:39:59,563 --> 00:40:01,899 No, no, no. Tranquila. 566 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 Tranquila. Oye. 567 00:40:05,486 --> 00:40:06,862 Eh… 568 00:40:06,946 --> 00:40:09,448 Okey, Brigitte me dio una idea. 569 00:40:09,532 --> 00:40:12,368 No, no, en serio, amore. Es en serio. 570 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 Creo que debería dar clases de cocina. 571 00:40:16,580 --> 00:40:20,876 Me encantaría volver a estar en una cocina profesional. 572 00:40:23,879 --> 00:40:25,589 Nos vendría bien el dinero extra. 573 00:40:25,673 --> 00:40:28,092 Puedo hablar con Antonio para recortar mis horas. 574 00:40:28,175 --> 00:40:30,636 Eso me daría más tiempo con Idalia 575 00:40:31,303 --> 00:40:33,222 y podría pasar más tiempo pintando. 576 00:40:33,889 --> 00:40:36,767 Quiero más tiempo para mi arte y más tiempo para nosotros, 577 00:40:36,851 --> 00:40:37,893 porque te extraño. 578 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Sí. 579 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 ¿En serio? 580 00:40:40,938 --> 00:40:45,151 Pero que quede claro: Brigitte no va a tomar esa puta clase. En serio. 581 00:40:45,234 --> 00:40:47,987 - ¿Estás entendiéndome? - Okey, hecho. Hecho. 582 00:40:50,698 --> 00:40:53,284 Y también tendré que pedirte otro favor. 583 00:40:53,367 --> 00:40:55,077 Ajá. Lo que quieras, amor. 584 00:40:55,161 --> 00:40:58,706 ¿Puedes explicarme toda la historia de Tonino y su puta cabra? 585 00:40:58,789 --> 00:41:01,584 -Okey, okey. - Por favor, porque no la entiendo. 586 00:41:11,969 --> 00:41:13,262 PRIMAVERA DE 2014 587 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 -¡Mami! -¡Hola! 588 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 ¡Uy! ¿Cómo estás? 589 00:41:20,102 --> 00:41:22,855 Gracias, Sharon. Ya me falta poco para esta última obra. 590 00:41:22,938 --> 00:41:25,483 Ay, por favor. Nos hizo crepas de fresa. 591 00:41:25,566 --> 00:41:27,985 Idalia es bienvenida cuando quiera. 592 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Gracias. ¡Adiós! 593 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 ¿Y cómo está la niña más inteligente de su clase? 594 00:41:33,199 --> 00:41:36,660 Bien. Hoy aprendí que las mariposas saborean con los pies. 595 00:41:36,744 --> 00:41:37,786 ¿En serio? 596 00:41:37,870 --> 00:41:40,539 Oye, ¿quieres ensuciarte las manos conmigo? 597 00:41:40,623 --> 00:41:42,541 Muy bien, ¡vamos! 598 00:41:44,627 --> 00:41:45,461 Entonces… 599 00:41:47,463 --> 00:41:49,882 lo dulce de la albahaca 600 00:41:50,799 --> 00:41:55,554 nos recuerda que los sabores delicados pueden ser los más fuertes. 601 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 Miren. 602 00:41:59,975 --> 00:42:02,728 -Haz una falda. -Okey. 603 00:42:03,938 --> 00:42:06,398 - No, que sea amarilla. - Bien. 604 00:42:11,111 --> 00:42:13,739 El Signore Elefante se comerá toda la ensalada. 605 00:42:13,822 --> 00:42:14,823 Ey. 606 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Aquí tienes. 607 00:42:16,825 --> 00:42:17,868 ¿Banderillas? 608 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 Sí. 609 00:42:19,370 --> 00:42:21,747 -Amore… - Tuve muchas clases esta semana. 610 00:42:21,830 --> 00:42:23,958 Después de todo, estoy trabajando de nuevo. 611 00:42:24,833 --> 00:42:25,918 Y estoy cansado. 612 00:42:27,878 --> 00:42:29,964 - Disfruten. - ¿Ya comemos? 613 00:42:35,886 --> 00:42:38,138 Espera, ¿mostaza o kétchup? 614 00:42:38,222 --> 00:42:39,056 ¿Estás bien? 615 00:42:39,557 --> 00:42:40,641 ¿Babbo? 616 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 Estoy bien, estoy bien. 617 00:42:46,480 --> 00:42:48,566 Se fue por el lado equivocado. 618 00:42:49,066 --> 00:42:51,402 Bebe agua. 619 00:42:53,821 --> 00:42:56,407 Entonces, tú quieres kétchup. Yo quiero mostaza. 620 00:42:56,490 --> 00:42:58,284 Me pregunto con qué comerá babbo. 621 00:43:00,578 --> 00:43:01,870 Hola, Anet. 622 00:43:02,955 --> 00:43:06,125 Gracias por hacerme un espacio, en especial un viernes. 623 00:43:06,208 --> 00:43:08,460 El doctor Atluri quería hacerlo pronto. 624 00:43:09,461 --> 00:43:10,588 ¿Te sientes bien? 625 00:43:12,715 --> 00:43:14,216 Veamos. 626 00:43:56,467 --> 00:43:59,845 Idalia, si te doy ese dulce, falta tan poco para la hora de la cena… 627 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 - No querrás cenar. - Sí voy a querer. 628 00:44:01,930 --> 00:44:03,515 - ¡Mamá! - ¡Abuela! 629 00:44:03,599 --> 00:44:06,810 - ¡Bizcocho! -¿Qué estás haciendo aquí? 630 00:44:06,894 --> 00:44:07,936 Bueno… 631 00:44:10,022 --> 00:44:12,399 Amore, ¿qué es esto? 632 00:44:12,483 --> 00:44:13,609 Noche de cita. 633 00:44:18,405 --> 00:44:19,782 Solo un poquito más. 634 00:44:40,302 --> 00:44:41,929 ¿Qué? 635 00:44:50,020 --> 00:44:50,979 Bailemos. 636 00:44:54,650 --> 00:44:55,609 Espera, espera. 637 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 - Oye, ¿y si te caes? - Pues me caigo. 638 00:45:01,740 --> 00:45:03,617 Quiero volver a bailar con mi esposa. 639 00:46:02,676 --> 00:46:03,886 ¿Alguna vez te conté 640 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 de la vez 641 00:46:06,472 --> 00:46:09,183 en que Tonino y la cabra querían jugar fútbol juntos? 642 00:46:10,309 --> 00:46:15,230 Había un gran problema: la cabra solo tenía zapatos elegantes. 643 00:46:15,314 --> 00:46:17,441 ¿Qué hizo la cabra? 644 00:46:17,524 --> 00:46:19,610 Pero la cabra logró 645 00:46:19,693 --> 00:46:23,280 que su primo le prestara un viejo par de zapatos de fútbol. 646 00:46:23,363 --> 00:46:25,532 Pero la cabra tiene cuatro patas. 647 00:46:25,616 --> 00:46:29,286 Exacto. Así que necesitaban un segundo par. 648 00:46:29,369 --> 00:46:33,582 Como era un buen amigo, Tonino le prestó sus zapatos de fútbol, 649 00:46:33,665 --> 00:46:36,502 Pero cuando la cabra se probó los zapatos de Tonino, 650 00:46:36,585 --> 00:46:38,337 eran muy grandes para sus pezuñas. 651 00:46:42,090 --> 00:46:45,344 La cabra estaba muy triste. 652 00:46:45,427 --> 00:46:50,057 Pero, entonces, ella y Tonino tuvieron una idea. 653 00:46:50,140 --> 00:46:52,893 Oye, Idalia ya se tiene que dormir. 654 00:46:54,561 --> 00:46:57,105 Pero babbo no terminó la historia. 655 00:46:59,525 --> 00:47:01,026 Cinco minutos más, amore.