1
00:00:06,339 --> 00:00:08,717
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
DIECIOCHO MESES DESPUÉS
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,267
OTOÑO DE 2006
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,520
Lino, ¿me ayudarías con esto, por favor?
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,981
Sí, ya voy.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
No sé cómo se supone
que deba dejar el espacio
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,239
de esto aquí, pero…
8
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
Qué bonita vista.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,453
¿Sabes? Sin temor a equivocarme,
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,872
creo que te estás aprovechando
de la situación.
11
00:00:38,955 --> 00:00:40,373
- ¡No!
-¿No?
12
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
No puedo arrodillarme.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,585
Poverino.
14
00:00:44,294 --> 00:00:47,589
¿Seguro que podemos plantar
el repollo y la salvia tan cerca?
15
00:00:47,672 --> 00:00:49,716
Sí, se nutrirán mutuamente, según papá.
16
00:00:49,799 --> 00:00:51,051
Oh, déjame llamarlo.
17
00:01:00,477 --> 00:01:02,395
-¿Hola?
- Hola, papá.
18
00:01:02,479 --> 00:01:03,980
Hola. ¿Cómo estás?
19
00:01:04,064 --> 00:01:06,649
Ojalá estuvieras aquí.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Eres un maestro para la agricultura.
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,113
¿Recuerdas el olivo que podaste?
22
00:01:13,031 --> 00:01:13,865
Se ve bien.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
- ¿En serio?
- Sí.
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
¿Y los rosales cómo están?
25
00:01:17,619 --> 00:01:19,204
- ¿Los rosales?
- Sí.
26
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
Bueno…
27
00:01:21,956 --> 00:01:23,666
podrían estar mejor.
28
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
Sí, sí.
29
00:01:26,961 --> 00:01:29,005
Espera, otra cosa…
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
El médico.
31
00:01:34,427 --> 00:01:35,512
- Sí.
- Sí.
32
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
- Mañana iremos a verlo.
- Y eso será todo, ¿no?
33
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
¿Quién sabe, papá?
34
00:01:44,896 --> 00:01:47,982
- ¿Tomaste tus pastillas?
- Sí, me tomé la última esta mañana.
35
00:01:48,608 --> 00:01:49,442
Bien.
36
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
- Papá.
- ¿Qué?
37
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
Solo el tiempo lo dirá.
38
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
Buenas noticias.
39
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
El cáncer se fue. Por completo.
40
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Entonces, ¿funcionó?
41
00:02:16,845 --> 00:02:21,474
Hay que monitorear continuamente,
escaneos cada 6 o 3 meses, pero, Lino…
42
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
ya no tienes cáncer.
43
00:02:22,725 --> 00:02:26,229
Estupendo. ¿Eso es todo? ¿Es todo?
44
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
- Deben fortalecer el sistema inmune.
- Okey.
45
00:02:28,606 --> 00:02:31,568
Les sorprenderá lo mucho
que medidas holísticas como la acupuntura
46
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
y una buena dieta…
47
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
No puedo creerlo.
48
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Podré comer un bistec florentino de nuevo.
49
00:02:42,370 --> 00:02:44,205
No sé qué decir.
50
00:02:44,289 --> 00:02:46,457
Se les dio una segunda oportunidad.
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,168
Salgan a vivir sus vidas.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,003
Orden del doctor.
53
00:03:02,765 --> 00:03:05,476
Sí. ¿Saben? Casi no consigo niñera,
54
00:03:05,560 --> 00:03:08,021
porque su noticia fue muy muy rápida.
55
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
Lo hubieras traído.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,524
-Mmm.
- ¿No? ¿No? Okey, no.
57
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
Bueno, será para la próxima.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,821
- ¿Y qué van a hacer ahora?
- Deberían irse de vacaciones.
59
00:03:16,905 --> 00:03:19,657
Sí. Ajá.
60
00:03:20,575 --> 00:03:22,368
Amy, Lino.
61
00:03:24,037 --> 00:03:27,415
- ¿Qué es eso?
-De nosotros para ustedes.
62
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Oigan…
63
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
- No, esto…
- No, esto… esto…
64
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
Esto es demasiado.
65
00:03:44,390 --> 00:03:48,144
No, no lo es.
No con todos sus gastos médicos.
66
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Y la medicina occidental es un fraude.
67
00:03:50,230 --> 00:03:54,275
La medicina occidental salvó la vida
de mi esposo. Solo quiero decir eso.
68
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
Sí, eso es cierto.
69
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
Pero los queremos,
70
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
y queremos ayudar.
71
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Así es.
72
00:04:02,617 --> 00:04:05,119
-Por Lino y Amy.
-Por Lino y Amy.
73
00:04:05,203 --> 00:04:06,204
Los queremos.
74
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
- Gracias, chicos.
-¡Salud!
75
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
¡Chinchín!
76
00:04:09,916 --> 00:04:12,794
Quisiera brindar con ustedes,
pero órdenes del doctor.
77
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
-Lo entendemos.
- Salud.
78
00:04:14,545 --> 00:04:18,591
Perdón, tengo que llamar a mis padres.
Intenté llamarlos un par de veces, pero…
79
00:04:18,675 --> 00:04:20,426
- No, hazlo.
- ¿Dónde está esa foto?
80
00:04:20,510 --> 00:04:23,554
-Está aquí.
- Asegurémonos de que sea tu bebé.
81
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Mamá. Me hice el examen…
82
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
y el cáncer desapareció.
83
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
¿Hola?
84
00:04:39,070 --> 00:04:39,904
¿Mamá?
85
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
¿Estás ahí?
86
00:04:42,240 --> 00:04:43,074
Lino.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
Tu papá murió.
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,123
Un infarto.
89
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Pero ¿cómo que murió?
90
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
Hablamos la semana pasada, mamá.
91
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
Fue ayer, mientras trabajaba.
92
00:05:01,634 --> 00:05:05,054
No llamé antes
porque sabía que tenías el examen.
93
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
No quería darte esta mala noticia.
94
00:05:08,558 --> 00:05:11,019
Tu salud es importante, mi querido Lino.
95
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
Él te amaba, hijo.
96
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
- Escucha, mamá, iré a casa.
- No.
97
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
- No.
- No, mamá, voy a ir.
98
00:05:22,780 --> 00:05:26,200
Aquí no hay nada que hacer.
La misa es mañana.
99
00:05:28,786 --> 00:05:29,912
¿Quién cuidará de ti?
100
00:05:31,331 --> 00:05:34,334
A mí me basta y me sobra
con saber que estás bien.
101
00:05:35,460 --> 00:05:38,171
Ahora, prométeme
que le darás prioridad a tu salud.
102
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
Sí.
103
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
Amore.
104
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
¿Qué tienes?
105
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
Quería que estuviera orgulloso de mí.
106
00:06:19,337 --> 00:06:20,254
Y lo estaba.
107
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
Al final, estaba muy orgulloso de ti.
108
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Grazie.
109
00:06:30,348 --> 00:06:31,182
¿Por qué?
110
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
Lograste que mi familia se uniera.
111
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
Te agradezco.
112
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
113
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
Ya no quiero desperdiciar
más tiempo en esta vida.
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Nunca más.
115
00:06:53,996 --> 00:06:56,124
Tampoco quiero desperdiciar tiempo.
116
00:06:58,668 --> 00:07:00,211
Quiero que seamos padres.
117
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Quiero ser una mamá.
118
00:07:07,093 --> 00:07:08,386
¿Está bien?
119
00:07:08,469 --> 00:07:09,595
Sí.
120
00:07:09,679 --> 00:07:11,264
Hagámoslo.
121
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Desafortunadamente,
la situación entre Lino y tú no es óptima.
122
00:07:26,028 --> 00:07:29,323
Imaginé que haríamos
inseminación artificial,
123
00:07:29,407 --> 00:07:32,368
ya que guardamos el esperma de Lino.
124
00:07:32,452 --> 00:07:35,037
Bueno, con un suministro limitado,
125
00:07:35,121 --> 00:07:38,958
tu mejor opción
para un embarazo viable es la FIV.
126
00:07:40,334 --> 00:07:41,961
Es una decisión muy personal,
127
00:07:42,044 --> 00:07:46,048
así que tómate tu tiempo
y piensa realmente en lo que quieres.
128
00:07:49,886 --> 00:07:53,639
Y eso es si el embrión
se acopla después de la transferencia.
129
00:07:53,723 --> 00:07:57,518
Pero es la única forma
de que podamos tener un hijo biológico.
130
00:07:59,437 --> 00:08:02,023
Si es lo que se necesita, amore,
131
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
lo que tú quieras.
132
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
No quiero.
133
00:08:07,528 --> 00:08:11,407
Lo más importante para mí
es ser madre, no estar embarazada.
134
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
Y cuando pienso
en que construyamos una familia,
135
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
no necesito que la biología
nos diga a quién podemos amar.
136
00:08:16,996 --> 00:08:21,501
Y, definitivamente, no quiero más doctores
en nuestras vidas. Más agujas, in vitro…
137
00:08:22,668 --> 00:08:25,796
No quiero usar in vitro
para crear una familia.
138
00:08:31,427 --> 00:08:32,428
Gracias.
139
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
- ¿En serio?
- Sí.
140
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Amore, la familia es más que sangre.
141
00:08:41,187 --> 00:08:42,480
Y además, no quiero…
142
00:08:42,563 --> 00:08:46,859
No quiero pasarle nada que pueda
causarle problemas a mi futuro hijo.
143
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
¿Como tu terquedad?
144
00:08:50,363 --> 00:08:52,949
Ah, no, no. Esa insisto en pasársela.
145
00:08:54,408 --> 00:08:56,661
Es una parte importante.
146
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
Soy sobreviviente de cáncer.
147
00:09:01,207 --> 00:09:04,585
Significa que me harán exámenes
por el resto de mi vida.
148
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
Pero yo…
149
00:09:06,837 --> 00:09:10,258
Pero tenemos una carta de su oncólogo,
que es un experto en el área
150
00:09:10,341 --> 00:09:13,761
y le da a Lino
un certificado de buena salud.
151
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
Si pudieran darnos una oportunidad…
152
00:09:19,308 --> 00:09:23,062
Amy, Lino, agradezco su franqueza.
153
00:09:23,854 --> 00:09:27,149
Pero quiero que sepan
que no depende de mí.
154
00:09:27,233 --> 00:09:31,195
Una gran parte de por qué Círculo Familiar
es diferente de otras agencias
155
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
es el hecho de que tenemos una filosofía
de "primero la madre biológica".
156
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
Nosotros no tomamos la decisión.
157
00:09:37,410 --> 00:09:41,789
Depende de la madre biológica del niño
decidir quiénes son los indicados.
158
00:09:43,165 --> 00:09:44,083
Entendemos.
159
00:09:44,166 --> 00:09:49,130
Y las madres biológicas eligen
a los posibles papás por diversas razones.
160
00:09:50,464 --> 00:09:53,009
Aunque no puedo hacer promesas,
161
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
puedo ofrecerles esto.
162
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
Vayan a casa,
163
00:09:57,221 --> 00:10:02,143
creen una solicitud
que capture quiénes son como pareja.
164
00:10:02,226 --> 00:10:07,023
Incluyan fotos, cartas de amigos.
Cuéntenle a ella su historia.
165
00:10:10,693 --> 00:10:13,654
"Sé que soy parcial
porque soy la esposa de Lino,
166
00:10:13,738 --> 00:10:15,281
pero él sería un gran babbo.
167
00:10:15,364 --> 00:10:18,367
Así se dice 'papá' en Florencia,
donde nos conocimos.
168
00:10:18,451 --> 00:10:19,869
"Desde el primer día,
169
00:10:19,952 --> 00:10:22,747
sabía que quería
que ella fuera la madre de mis hijos".
170
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
¡Whisky!
171
00:10:25,249 --> 00:10:26,917
"Por lo que hemos pasado…".
172
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
"Por lo que hemos perdido…".
173
00:10:28,836 --> 00:10:32,632
"…atesoraremos a este bebé
como parte de nuestra eterna familia".
174
00:10:33,758 --> 00:10:37,637
-"Él será un padre increíble"
-"Ella será una madre increíble".
175
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Hola, ¡gracias!
176
00:11:05,998 --> 00:11:06,832
Listo.
177
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
PRIMAVERA DE 2007
178
00:11:12,463 --> 00:11:14,382
Te ves hermosa.
179
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
Oh, te tengo…
180
00:11:17,968 --> 00:11:20,596
un regalo de dama de honor.
181
00:11:26,519 --> 00:11:28,229
Debes dejar de hacer esto, Zora.
182
00:11:29,063 --> 00:11:32,858
Ya tengo el mameluco de Frida Kahlo
y el delantal de "Besa al cocinero".
183
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Para un bebé que…
184
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
…que no existe.
185
00:11:36,987 --> 00:11:39,198
Pues no puedo evitarlo
cuando veo esas cosas.
186
00:11:39,281 --> 00:11:41,701
Son muy tiernas y quiero que las tengas.
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
- Lo sé.
- Por si acaso.
188
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Pero han pasado meses ya, Zora.
189
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
No te des por vencida.
190
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Mamá, asegúrate
de que no esté arrugado por el frente.
191
00:12:03,013 --> 00:12:05,141
- Estoy trabajando en eso.
- Gracias, papá.
192
00:12:05,224 --> 00:12:07,184
Eso, Maxine. Está hermoso.
193
00:12:07,268 --> 00:12:10,813
- Es para que el bordado quede liso.
-Es hermoso.
194
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Se ve increíble.
195
00:12:22,074 --> 00:12:23,784
- Ya está aquí.
- ¿Quién está aquí?
196
00:12:23,868 --> 00:12:26,912
Barbara, de Círculo Familiar, llamó.
Es una bebita.
197
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
¿Es en serio?
198
00:12:28,789 --> 00:12:31,667
Vámonos.
La están dando de alta del hospital ahora.
199
00:12:34,795 --> 00:12:38,048
Vayan. Tienen que ir. Largo de aquí.
200
00:12:39,633 --> 00:12:40,843
Tienes que ir, Amy.
201
00:12:43,095 --> 00:12:45,347
¡Vayan!
202
00:12:45,431 --> 00:12:47,892
- Vámonos, debemos llegar a tiempo.
- Okey.
203
00:12:47,975 --> 00:12:49,727
- ¡Te quiero!
- También te quiero.
204
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
Ahí está, ahí está. ¡Barbara!
205
00:12:54,190 --> 00:12:57,067
Vinimos tan rápido como pudimos.
206
00:12:58,486 --> 00:13:01,530
¿Dónde está? ¿Cómo es?
¿Cuándo podremos llevarla a casa?
207
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
Falta otro paso.
208
00:13:03,032 --> 00:13:05,242
- Antes de que puedan llevársela.
- Okey.
209
00:13:05,326 --> 00:13:09,205
Su padre biológico ya renunció
a sus derechos parentales, pero su madre,
210
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
que se llama Toni…
211
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
Bueno, ella quiere conocerlos
a ambos antes de hacerlo.
212
00:13:16,045 --> 00:13:17,671
¿Pasa algo malo?
213
00:13:18,214 --> 00:13:22,343
Todo es parte del proceso.
Son jóvenes, inquietos.
214
00:13:22,426 --> 00:13:25,137
Creo que solo necesita verlos a los ojos
215
00:13:25,221 --> 00:13:28,265
antes de tomar
la mayor decisión de su vida.
216
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
Sí.
217
00:13:29,350 --> 00:13:32,061
Para ella,
esta también es una despedida.
218
00:13:33,479 --> 00:13:34,605
- Sí.
- Pasen.
219
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
Sí.
220
00:13:37,066 --> 00:13:37,900
Okey.
221
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
UCLA.
222
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
Tiene un campus hermoso.
223
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Sí.
224
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
Qué gusto que ahora podamos terminar.
225
00:14:26,782 --> 00:14:29,869
Me siento mal vestida.
226
00:14:32,788 --> 00:14:35,541
Perdón, vinimos directo
de la boda de mi hermana.
227
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
- Sí.
-Zora.
228
00:14:37,751 --> 00:14:38,919
Sí, ¿cómo lo…?
229
00:14:41,380 --> 00:14:44,508
Oh, sí, sí. Lo lamento. Estoy…
230
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
- …nervioso.
-Tranquilo.
231
00:14:48,178 --> 00:14:51,307
Es parte de la razón por la que los elegí.
232
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
Por sus familias.
233
00:14:55,477 --> 00:14:57,646
Los han apoyado mucho.
234
00:14:58,939 --> 00:15:03,611
Quiero decir
que he estado sano por…
235
00:15:03,694 --> 00:15:04,528
Tranquilo.
236
00:15:06,071 --> 00:15:08,115
Cuando la vi a los ojos,
237
00:15:10,117 --> 00:15:13,537
supe que quería que tuviera
la clase de amor que los ayudó
238
00:15:13,621 --> 00:15:17,541
a superar algunos
de los mayores desafíos de la vida.
239
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
Quiero que tenga una gran vida.
240
00:15:25,507 --> 00:15:28,260
Y amor que la sostenga
cuando las cosas sean difíciles.
241
00:15:30,846 --> 00:15:33,098
Y quiero que una villa la críe.
242
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
Quiero que coma bien.
243
00:15:36,143 --> 00:15:37,645
Así será.
244
00:15:39,939 --> 00:15:42,858
Amo la comida italiana.
245
00:15:53,160 --> 00:15:56,372
Si empiezo a llorar ahora,
no dejaré de llorar, así que…
246
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
Es tiempo de que conozcan a su hija.
247
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
Gracias.
248
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Se parece a mi abuela.
249
00:16:34,952 --> 00:16:35,786
¿Ah, sí?
250
00:16:38,288 --> 00:16:39,999
Se llama Rose.
251
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
Y creí que…
252
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
Estamos pensando en ponerle…
253
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Idalia.
254
00:16:54,763 --> 00:16:57,516
Significa 'contempla el sol' en italiano.
255
00:17:00,894 --> 00:17:04,314
Pero creo que Idalia Rose…
256
00:17:07,901 --> 00:17:10,237
- Eso suena…
- Suena hermoso.
257
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Así es.
258
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
Gracias.
259
00:17:21,790 --> 00:17:22,708
A ti.
260
00:17:32,051 --> 00:17:35,554
Eres una bendición.
Me siento indefenso ante ti.
261
00:18:03,499 --> 00:18:07,002
Amore,
esto es lo mejor de nuestra vida.
262
00:18:19,473 --> 00:18:24,019
Lynn, quería darte la decisión
de cómo quieres que te llame Idalia.
263
00:18:24,103 --> 00:18:27,439
¿Quieres que sea abuela, nana o Gigi…?
264
00:18:28,023 --> 00:18:30,025
"Gigi" suena como la última chica en pie
265
00:18:30,109 --> 00:18:33,153
cuando prenden la luz
dentro de un burdel de Nueva Orleans.
266
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
-Maxi.
-¿Mm?
267
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
¿Recuerdas nuestro viaje
a Nueva Orleans en el 96?
268
00:18:37,825 --> 00:18:39,993
- ¿Sí? ¿Lo recuerdas?
-¡Sí!
269
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
"Llámame Gigi".
270
00:18:48,085 --> 00:18:49,670
Oh, eh…
271
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
Mamá, ¿puedes tener cuidado?
272
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
- Sí, te la detengo.
- Ya sé, pero ha estado llorando.
273
00:18:56,343 --> 00:18:59,429
- Déjame contestar.
-Lo lamento, sí, bebé, lo sé…
274
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Lo sé.
275
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
¿Hola?
276
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Tiene pulmones fuertes.
Eso es bueno.
277
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
Ciao, Filomena.
278
00:19:08,605 --> 00:19:10,899
Y bien, ¿cuándo es el bautizo?
279
00:19:12,985 --> 00:19:16,947
No estamos seguros
respecto a bautizarla, al menos por ahora.
280
00:19:17,030 --> 00:19:21,326
Queremos que Idalia
encuentre su propia fe cuando crezca.
281
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Sé que mi hijo dice eso,
282
00:19:23,412 --> 00:19:27,374
pero debes hacerle entender
qué es lo mejor para todos.
283
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
Tienes que trabajarlo un poco.
Tienes que convencerlo.
284
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
Debes hablar con él.
285
00:19:34,089 --> 00:19:37,217
Filomena, nuestro matrimonio
no funciona así.
286
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
Todos los matrimonios funcionan así.
287
00:19:42,347 --> 00:19:48,562
Muy bien, dejen que el alma de mi nieta
se quede eternamente en el limbo. ¿Sí?
288
00:19:49,771 --> 00:19:51,690
Bueno, adiós.
289
00:19:51,773 --> 00:19:54,318
Ciao, Filomena.
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,996
-Okey. ¿Lista?
-Sí.
291
00:20:06,079 --> 00:20:08,415
Ay, creí que sería mi turno.
292
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
Tengo que cargarla, Maxine.
293
00:20:10,751 --> 00:20:15,088
El contacto físico con padres adoptivos
es crucial para crear vínculos.
294
00:20:16,298 --> 00:20:19,301
Los vínculos. Okey, entiendo.
295
00:20:19,384 --> 00:20:22,804
Hablando de vínculos, te traje esto.
296
00:20:23,513 --> 00:20:28,227
Mira tu nuevo simulador
de amamantamiento de leche materna.
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,229
Lo sé, lo sé, espera.
298
00:20:30,312 --> 00:20:34,733
- Lo que haces es llenar esto con leche…
-Ajá.
299
00:20:34,816 --> 00:20:38,570
…para que la bebé
pueda succionar los pezones.
300
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
Lo sé, te encanta, ¿verdad?
301
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
Y tengo el contacto
de una mujer vegana en el área de la bahía
302
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
que vende leche materna en línea.
303
00:20:47,746 --> 00:20:51,291
No creo que sea buena idea
comprar fluidos corporales por Internet.
304
00:20:51,375 --> 00:20:52,292
Mmm.
305
00:20:53,877 --> 00:20:58,257
Bueno, eh… puedes usar fórmula, Maxine.
Digo, tú nunca has hecho esto, así que…
306
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Okey, es suficiente, Lynn.
307
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
No, es suficiente.
308
00:21:01,468 --> 00:21:03,845
Me he quedado callada con muchas cosas.
309
00:21:04,429 --> 00:21:06,181
Y me quedé callada en la boda.
310
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
-Un momento…
- No.
311
00:21:08,225 --> 00:21:12,187
No. Yo no fui capaz
de tener hijos por mi cuenta.
312
00:21:12,271 --> 00:21:15,607
Hershel y yo no pudimos tener hijos,
pero Dios sabe que tratamos.
313
00:21:16,358 --> 00:21:19,152
Pero hay cientos de formas de ser madre,
314
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
y tu hija nos lo está mostrando ahora.
315
00:21:24,157 --> 00:21:26,159
Sí, así es.
316
00:21:27,286 --> 00:21:31,206
Y lo que iba a decir
es que, al nunca haber hecho esto,
317
00:21:33,250 --> 00:21:37,462
tal vez no sepas lo perdida
que me sentí cuando tuve mi primera bebé.
318
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
No sabía qué rayos estaba haciendo.
319
00:21:48,181 --> 00:21:49,766
Ya está.
320
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
Ay, grandioso.
321
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
No, no. Déjame intentarlo.
322
00:22:19,713 --> 00:22:22,466
Okey. Okey.
323
00:22:23,967 --> 00:22:26,261
Sí. Sí.
324
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
Sí.
325
00:22:37,314 --> 00:22:40,484
Sí. Sí.
326
00:22:52,287 --> 00:22:54,748
Eso me gano
por dejar que la conocieras primero.
327
00:22:54,831 --> 00:22:59,544
Bueno, es tu hija, después de todo.
Naturalmente, cae bajo mis encantos.
328
00:23:00,128 --> 00:23:02,255
- Voy a revisar la cena.
- Okey.
329
00:23:07,636 --> 00:23:08,929
-Okey…
- No.
330
00:23:10,055 --> 00:23:12,391
Debemos solucionar esto ella y yo, ¿okey?
331
00:23:15,227 --> 00:23:19,147
De acuerdo, de acuerdo.
Crearemos un vínculo aunque eso nos mate.
332
00:23:20,190 --> 00:23:22,984
Eso es, Idalia. Sí, soy tu mamá.
333
00:23:27,239 --> 00:23:28,615
Mamá está aquí.
334
00:23:30,200 --> 00:23:32,285
Sí, así es.
335
00:23:34,204 --> 00:23:36,373
Yo soy tu mamá, Idalia.
336
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Sí.
337
00:23:40,544 --> 00:23:42,379
Okey, sé lo que estás pensando.
338
00:23:42,462 --> 00:23:44,548
"¿Puedo contar con esta mujer?
339
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Si me pusiera a gritar
cinco horas seguidas,
340
00:23:48,593 --> 00:23:49,928
¿se derrumbaría?".
341
00:23:51,471 --> 00:23:54,474
Y estoy aquí
para decirte, linda bebé,
342
00:23:55,725 --> 00:23:57,769
que te vas a quedar conmigo.
343
00:23:58,603 --> 00:23:59,438
Sí.
344
00:24:01,189 --> 00:24:02,983
Okey, okey.
345
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
Okey. Okey. Oye, oye, aquí estoy.
346
00:24:28,049 --> 00:24:30,260
Pórtate bien conmigo, nena.
347
00:25:16,723 --> 00:25:18,850
Ah, eres muy hermosa, Idalia.
348
00:25:21,186 --> 00:25:23,897
Ya sé, y es una pequeña dormilona.
349
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Con permiso.
350
00:25:26,525 --> 00:25:29,277
Ay, tranquila.
351
00:26:56,906 --> 00:26:58,283
¿Es el doctor Atluri?
352
00:27:02,078 --> 00:27:05,081
Okey. Gracias, doctor. Gracias.
353
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
¿Es bueno?
354
00:27:14,799 --> 00:27:16,551
Sí.
355
00:27:25,435 --> 00:27:28,146
Ven, trae aquí
esas nalgas libres de cáncer.
356
00:27:28,229 --> 00:27:30,899
Amore, ten piedad, soy un anciano.
357
00:27:39,616 --> 00:27:41,493
Sí.
358
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Hola.
359
00:27:48,124 --> 00:27:49,918
Mi querida Idalia.
360
00:27:53,672 --> 00:27:55,924
Mamá tiene que volver al trabajo mañana.
361
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
O sea que…
362
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
no pasaré tanto tiempo contigo.
363
00:28:04,849 --> 00:28:07,560
Papá ya no puede hacer
lo que más le gusta.
364
00:28:09,062 --> 00:28:10,480
Y lo extraña mucho.
365
00:28:11,606 --> 00:28:13,441
Pero él y yo hicimos un trato.
366
00:28:14,150 --> 00:28:15,652
Yo volveré al trabajo,
367
00:28:16,486 --> 00:28:22,367
y él y tú pasarán todo el tiempo juntos
de ahora en adelante.
368
00:28:29,249 --> 00:28:31,793
Alguien tiene que mantenerte mimada, bebé.
369
00:28:32,961 --> 00:28:35,046
Te extrañaré como loca.
370
00:28:43,138 --> 00:28:43,972
Okey.
371
00:28:44,514 --> 00:28:46,391
- Aquí tienes.
- Ey.
372
00:28:46,474 --> 00:28:48,893
- Ahí está. Okey.
- ¡Hola, nena!
373
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Okey.
374
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
- Okey, bye.
- Ciao.
375
00:28:54,315 --> 00:28:55,608
- Bye.
- Ciao.
376
00:28:56,818 --> 00:28:57,819
Ciao, mama.
377
00:28:59,279 --> 00:29:00,488
Ciao, mama.
378
00:29:05,702 --> 00:29:07,495
OTOÑO DE 2011
379
00:29:07,579 --> 00:29:09,497
Idalia, ¡llegó mamá!
380
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Siamo in cucina.
381
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
Hola, pequeña.
382
00:29:12,959 --> 00:29:13,835
Entonces…
383
00:29:15,044 --> 00:29:16,254
…perejil.
384
00:29:16,796 --> 00:29:18,715
Algunos creen que es solo decoración,
385
00:29:18,798 --> 00:29:22,218
pero tú y yo, mi inteligente hija,
sabemos que no,
386
00:29:23,094 --> 00:29:27,056
y los tallos tienen más sabor
porque están más cerca de la tierra.
387
00:29:27,974 --> 00:29:31,352
Amore, es asombrosa.
Acaba de voltear su primera frittata.
388
00:29:31,436 --> 00:29:33,396
A sus cuatro años, ya es una sous chef.
389
00:29:33,480 --> 00:29:35,815
¿En serio? ¡Eso es increíble!
390
00:29:35,899 --> 00:29:38,777
¡No puede ser! Ojalá lo hubiera visto.
391
00:29:38,860 --> 00:29:41,029
Regresa temprano para la otra, mami.
392
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Sí. Trataré.
393
00:29:48,411 --> 00:29:50,955
Bravo, mi amor. Chócala.
394
00:29:51,039 --> 00:29:52,957
-Mmm.
-Chócala.
395
00:29:54,793 --> 00:29:55,877
Mira, mami.
396
00:29:57,837 --> 00:30:01,132
-Mira.
- Entonces, ¿Brigitte es de su clase?
397
00:30:01,216 --> 00:30:02,801
No, esa es Delphine.
398
00:30:03,301 --> 00:30:06,596
Su cubículo está
entre el de entre Idalia y el de Barley.
399
00:30:06,679 --> 00:30:09,098
Creía que Delphine
era la de los padres que creen
400
00:30:09,182 --> 00:30:11,810
que la música de The Backyardigans
es muy alocada.
401
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
No, esa es Olive.
402
00:30:14,270 --> 00:30:16,689
Creí que Olive era la de gimnasia.
403
00:30:16,773 --> 00:30:17,982
Esa es Kale.
404
00:30:19,234 --> 00:30:21,986
Ah. ¿Es una ensalada o una escuela?
405
00:30:22,070 --> 00:30:22,987
Estoy confundida.
406
00:30:23,655 --> 00:30:25,156
Okey. ¿Ya están listos?
407
00:30:25,949 --> 00:30:27,659
Voy a apagar la luz.
408
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
¿Te gusta?
409
00:30:32,622 --> 00:30:34,874
Es bellísimo, mi amor.
410
00:30:42,257 --> 00:30:46,010
Podrías ponerles caras
a los nombres en el convivio escolar.
411
00:30:47,637 --> 00:30:48,471
Okey.
412
00:30:48,972 --> 00:30:52,141
Es el jueves a las cinco. ¿Lo recuerdas?
413
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
¿Por qué siempre lo hacen a las cinco?
414
00:30:54,644 --> 00:30:57,772
Con el tráfico, significa
que debo salir de Watts a las 3 p. m.
415
00:30:58,606 --> 00:31:01,442
Zora quería llevar a su clase
a una excursión ese día.
416
00:31:01,526 --> 00:31:03,987
Ajá. Tal vez podrías intentar.
417
00:31:05,697 --> 00:31:07,198
Sí, trataré.
418
00:31:11,578 --> 00:31:15,164
Colorea los zapatos de pinot.
Es hermoso.
419
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
La última vez
que vimos a Tonino y a la cabra,
420
00:31:19,961 --> 00:31:25,466
estaban escalando
una, en serio, enorme y alta colina.
421
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
-Lino.
- Y luego… ¿Sí?
422
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
Ya puedes pasar.
423
00:31:29,554 --> 00:31:30,388
Okey.
424
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Amore, enseguida vuelvo.
425
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
Sé buena con Anet, ¿okey?
426
00:31:37,604 --> 00:31:38,730
Ciao, amore.
427
00:31:41,983 --> 00:31:43,776
Okey, listo.
428
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
¿Puedo ver qué dibujas?
429
00:32:03,296 --> 00:32:06,466
Ciao, Anet. Di ciao.
430
00:32:07,675 --> 00:32:10,470
Es el Signore Elefante.
Mira, qué lindo.
431
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
¿Recuerdas dónde dejamos
la historia? ¿Tonino y la cabra?
432
00:32:17,060 --> 00:32:20,480
Desde lo alto de la colina,
podían ver toda Sicilia.
433
00:32:21,814 --> 00:32:26,069
Y por comer tantos vegetales,
la cabra se puso verde.
434
00:32:27,320 --> 00:32:28,738
Y la rana dijo:
435
00:32:28,821 --> 00:32:30,740
"Deja de copiarme, cabra tonta".
436
00:32:32,367 --> 00:32:34,911
Muy bien, chicos,
es tiempo de irse a dormir.
437
00:32:34,994 --> 00:32:36,955
- Ay, no.
-Ajá.
438
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Amore, únetenos.
439
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
¿Qué pasa después?
440
00:32:42,835 --> 00:32:43,753
Eh…
441
00:32:45,546 --> 00:32:47,298
Bueno…
442
00:32:47,966 --> 00:32:53,471
…a continuación, la cabra
se come una zanahoria y deja de ser verde.
443
00:32:54,389 --> 00:32:57,600
Ah, pero eso no podría pasar.
444
00:32:57,684 --> 00:33:00,395
Tonino ya había prohibido
las zanahorias en el reino.
445
00:33:00,478 --> 00:33:01,604
- Mmm.
- ¿No?
446
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Ajá.
447
00:33:05,108 --> 00:33:07,735
Bueno, claro que lo hizo.
448
00:33:08,861 --> 00:33:12,782
Es tiempo de que tú te duermas.
Buenas noches. Un bacio a mamà.
449
00:33:13,783 --> 00:33:14,867
Amore.
450
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
Ciao.
451
00:33:20,748 --> 00:33:23,584
- No te gustó la historia de hoy.
- Estuvo bien.
452
00:33:23,668 --> 00:33:26,754
No tuvo mucho sentido,
pero okey, estuvo bien.
453
00:33:30,258 --> 00:33:33,678
Muy bien, ya se fueron mis niños.
Amy, ¿qué tienes?
454
00:33:34,262 --> 00:33:35,930
Soy un monstruo, ¿verdad?
455
00:33:36,014 --> 00:33:40,059
¿Quién no quiere
que su hija sea cercana a su padre?
456
00:33:40,143 --> 00:33:44,063
Y no debería estar celosa.
Es solo que me siento muy…
457
00:33:44,605 --> 00:33:47,483
Me siento
muy fuera de sincronía con ellos.
458
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Un minuto es una bebé
459
00:33:49,068 --> 00:33:52,071
y, al siguiente, se va a la universidad
y yo me perderé todo.
460
00:33:52,155 --> 00:33:55,366
Okey, niña, relájate.
461
00:33:55,450 --> 00:33:58,202
Te saltaste
todos los años de la adolescencia,
462
00:33:58,286 --> 00:34:00,705
que yo, por cierto, estoy muriendo por ver
463
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
para que pagues
todas las locuras que hiciste.
464
00:34:03,916 --> 00:34:06,044
Yo era un ángel.
465
00:34:09,881 --> 00:34:12,091
¿Crees que lo quiere más a él que a mí?
466
00:34:13,718 --> 00:34:18,181
Digo… cocinan juntos,
tienen sus propias historias secretas.
467
00:34:18,264 --> 00:34:20,558
Incluso
le está enseñando siciliano.
468
00:34:20,641 --> 00:34:23,519
Estoy segura de que inventarán
su propio idioma.
469
00:34:26,689 --> 00:34:29,108
Quiero que tengan eso. En serio.
470
00:34:30,359 --> 00:34:34,238
Lino debería tener
más tiempo con ella porque él…
471
00:34:34,864 --> 00:34:38,367
Él debería… Tú sabes,
necesita más tiempo con ella.
472
00:34:40,495 --> 00:34:42,789
Porque…
473
00:34:42,872 --> 00:34:44,832
El cáncer podría regresar.
474
00:34:46,000 --> 00:34:49,212
Es que se fue, pero sigue aquí.
475
00:34:49,754 --> 00:34:53,091
Y es como si siguiera con nosotros,
y sigue arrebatándonos cosas.
476
00:34:53,174 --> 00:34:56,302
Porque él no puede trabajar
y yo debo perderme la vida de ella,
477
00:34:56,385 --> 00:34:57,720
¡y eso lo odio!
478
00:34:58,221 --> 00:35:00,723
Odio lo que el cáncer
le hizo a nuestro matrimonio.
479
00:35:00,807 --> 00:35:03,726
¡Odio lo que el cáncer
me ha hecho a mí también!
480
00:35:03,810 --> 00:35:06,521
Odio ser una mamá
jodidamente celosa de su esposo
481
00:35:06,604 --> 00:35:09,524
y de la historia de una puta cabra, Zora.
482
00:35:09,607 --> 00:35:10,691
¡Una cabra!
483
00:35:16,989 --> 00:35:18,783
Estoy harta de perderme su vida.
484
00:35:20,326 --> 00:35:23,496
Pues no lo hagas. Al menos no hoy.
485
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Vete.
486
00:35:26,040 --> 00:35:29,460
¡Vete! Yo… yo puedo acomodar todo esto.
487
00:35:29,544 --> 00:35:30,962
Tú ve al convivio.
488
00:35:31,045 --> 00:35:32,880
Nada dice amor maternal
489
00:35:32,964 --> 00:35:36,676
como comer cosas
de cocinas de gente que no conoces.
490
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
¡Ya llegué!
491
00:35:49,605 --> 00:35:51,566
Lino, eres asombroso.
492
00:35:52,900 --> 00:35:55,903
¡Oh! Amore, qué gran sorpresa.
493
00:35:57,238 --> 00:35:59,115
Sí, así es.
494
00:36:00,032 --> 00:36:02,076
Hola. Soy Amy.
495
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Brigitte.
496
00:36:03,244 --> 00:36:05,037
Mmm. Creí que tenías cuatro años.
497
00:36:05,121 --> 00:36:08,499
Ah, no. Delphine, su hija,
tiene cuatro y va a la escuela de Idalia.
498
00:36:08,583 --> 00:36:10,209
Brigitte es su mamá.
499
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
Las niñas están bien ahí, Lino.
500
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
- ¡Hola! ¿Eres nueva madre?
- Hola.
501
00:36:15,965 --> 00:36:18,301
-Ah, no. Ella es Amy.
-¡Oh!
502
00:36:18,384 --> 00:36:23,639
Ay, tu esposa. ¡Guau!
Nos preguntábamos cuál era la historia.
503
00:36:23,723 --> 00:36:27,059
Qué gusto al fin conocerte.
¿Te ofrecemos algo de beber?
504
00:36:28,060 --> 00:36:29,979
Encontré vodka. ¿Quieres un cóctel?
505
00:36:30,062 --> 00:36:33,191
- Eh, son las 3:30…
-Nos reunimos los jueves, pero…
506
00:36:37,111 --> 00:36:40,406
Y yo estoy ayudando a Lino
con su platillo para el convivio.
507
00:36:41,365 --> 00:36:43,618
Él es chef.
En realidad, no necesita ayuda.
508
00:36:43,701 --> 00:36:47,163
Brigitte está aprendiendo cocina.
Y es muy mala, por cierto.
509
00:36:47,246 --> 00:36:48,789
Por cierto…
510
00:36:48,873 --> 00:36:50,875
- Déjame ver, con permiso.
- ¡Oh!
511
00:36:50,958 --> 00:36:55,588
Perejil de nuestro jardín.
Esto no es como tus hierbas francesas.
512
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
No lo subestimes. Disfruta.
513
00:36:58,216 --> 00:37:01,594
- Estaría perdida sin ti, Lino.
-¿Saben qué?
514
00:37:01,677 --> 00:37:03,888
Creo que una de sus hijas está llorando.
515
00:37:03,971 --> 00:37:06,682
Tal vez se cayeron
y se abrieron la cabeza.
516
00:37:06,766 --> 00:37:09,435
- Sí, creo que deberían ir a ver.
- Oh, okey.
517
00:37:11,729 --> 00:37:13,648
- Ciao. Perdón.
- Ciao.
518
00:37:13,731 --> 00:37:15,066
Ciao.
519
00:37:19,779 --> 00:37:21,447
¿Y por qué le diste perejil?
520
00:37:22,907 --> 00:37:23,741
¿Qué?
521
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
A Brigitte.
522
00:37:27,203 --> 00:37:29,330
- Ah.
- Le diste perejil de nuestro jardín.
523
00:37:29,413 --> 00:37:32,833
Sí. Sabes lo importante
que es el perejil en la comida siciliana.
524
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Ella es buena cocinera.
De cocina francesa.
525
00:37:37,672 --> 00:37:39,840
- Pero es buena.
- Okey.
526
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Pero yo planté ese perejil.
527
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
Sí, lo sé.
528
00:37:44,887 --> 00:37:47,223
Amore, no entiendo.
Ni siquiera usas la cocina.
529
00:37:47,306 --> 00:37:48,933
¡Es mi perejil, Lino!
530
00:37:49,016 --> 00:37:51,435
Okey, solo le di un pequeño ramito.
531
00:37:51,519 --> 00:37:53,771
Y no sé… ¿A qué se debe todo esto?
532
00:37:53,854 --> 00:37:55,856
Es que creo que, si yo planto algo,
533
00:37:55,940 --> 00:37:59,235
entonces, deberías pensar en mí primero
antes de ir a regalarlo.
534
00:37:59,318 --> 00:38:01,904
Mami, ¿por qué estás gritando?
535
00:38:01,988 --> 00:38:03,322
Todo está bien. Tranquila.
536
00:38:15,209 --> 00:38:16,043
Hola.
537
00:38:17,586 --> 00:38:20,172
- ¿Ya se quedó dormida?
-Sí.
538
00:38:20,965 --> 00:38:23,301
Cayó rendida.
539
00:38:24,635 --> 00:38:26,429
Gracias, ponlo en la mesa.
540
00:38:27,346 --> 00:38:28,222
Sí.
541
00:38:35,896 --> 00:38:36,772
Amore.
542
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
¿Sí?
543
00:38:40,860 --> 00:38:44,572
- Brigitte y yo solo somos amigos.
- Reconozco el coqueteo cuando lo veo.
544
00:38:44,655 --> 00:38:46,490
Yo nunca haría eso.
545
00:38:46,574 --> 00:38:48,659
Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo.
546
00:38:50,369 --> 00:38:52,204
No solo es lo de Brigitte.
547
00:38:53,539 --> 00:38:57,501
Tú conoces la vida de Idalia
de una forma que yo no,
548
00:38:57,585 --> 00:38:59,545
y eso me hace sentir…
549
00:39:02,590 --> 00:39:04,508
Me hace sentir como una pésima madre.
550
00:39:06,427 --> 00:39:09,638
Y… envidio lo que ustedes tienen.
551
00:39:11,932 --> 00:39:12,767
Amy…
552
00:39:14,435 --> 00:39:16,312
me encanta estar en casa con mi hija.
553
00:39:18,814 --> 00:39:20,649
Pero envidio lo que tú tienes.
554
00:39:21,692 --> 00:39:23,986
No puedes comprender
lo que estoy sufriendo.
555
00:39:24,070 --> 00:39:28,491
Soy un chef que no puede ganarse la vida
cocinando para personas.
556
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
¿Okey?
557
00:39:32,703 --> 00:39:34,914
Tampoco es la forma
en que imaginé mi vida.
558
00:39:37,375 --> 00:39:38,667
- Okey.
- Okey.
559
00:39:39,710 --> 00:39:41,212
¿Y qué hacemos al respecto?
560
00:39:42,671 --> 00:39:44,799
Porque no soy feliz.
561
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
No soy fe…
562
00:39:47,968 --> 00:39:50,638
No soy feliz.
563
00:39:51,931 --> 00:39:54,350
Amore, amore.
564
00:39:54,433 --> 00:39:57,019
No, no, no.
565
00:39:59,563 --> 00:40:01,899
No, no, no. Tranquila.
566
00:40:01,982 --> 00:40:03,943
Tranquila. Oye.
567
00:40:05,486 --> 00:40:06,862
Eh…
568
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
Okey, Brigitte me dio una idea.
569
00:40:09,532 --> 00:40:12,368
No, no, en serio, amore. Es en serio.
570
00:40:12,451 --> 00:40:14,787
Creo que debería dar clases de cocina.
571
00:40:16,580 --> 00:40:20,876
Me encantaría
volver a estar en una cocina profesional.
572
00:40:23,879 --> 00:40:25,589
Nos vendría bien el dinero extra.
573
00:40:25,673 --> 00:40:28,092
Puedo hablar con Antonio
para recortar mis horas.
574
00:40:28,175 --> 00:40:30,636
Eso me daría más tiempo con Idalia
575
00:40:31,303 --> 00:40:33,222
y podría pasar más tiempo pintando.
576
00:40:33,889 --> 00:40:36,767
Quiero más tiempo para mi arte
y más tiempo para nosotros,
577
00:40:36,851 --> 00:40:37,893
porque te extraño.
578
00:40:37,977 --> 00:40:38,811
Sí.
579
00:40:39,603 --> 00:40:40,438
¿En serio?
580
00:40:40,938 --> 00:40:45,151
Pero que quede claro: Brigitte
no va a tomar esa puta clase. En serio.
581
00:40:45,234 --> 00:40:47,987
- ¿Estás entendiéndome?
- Okey, hecho. Hecho.
582
00:40:50,698 --> 00:40:53,284
Y también tendré que pedirte otro favor.
583
00:40:53,367 --> 00:40:55,077
Ajá. Lo que quieras, amor.
584
00:40:55,161 --> 00:40:58,706
¿Puedes explicarme toda la historia
de Tonino y su puta cabra?
585
00:40:58,789 --> 00:41:01,584
-Okey, okey.
- Por favor, porque no la entiendo.
586
00:41:11,969 --> 00:41:13,262
PRIMAVERA DE 2014
587
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
-¡Mami!
-¡Hola!
588
00:41:18,184 --> 00:41:20,019
¡Uy! ¿Cómo estás?
589
00:41:20,102 --> 00:41:22,855
Gracias, Sharon.
Ya me falta poco para esta última obra.
590
00:41:22,938 --> 00:41:25,483
Ay, por favor. Nos hizo crepas de fresa.
591
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
Idalia es bienvenida cuando quiera.
592
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Gracias. ¡Adiós!
593
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
¿Y cómo está
la niña más inteligente de su clase?
594
00:41:33,199 --> 00:41:36,660
Bien. Hoy aprendí
que las mariposas saborean con los pies.
595
00:41:36,744 --> 00:41:37,786
¿En serio?
596
00:41:37,870 --> 00:41:40,539
Oye, ¿quieres ensuciarte
las manos conmigo?
597
00:41:40,623 --> 00:41:42,541
Muy bien, ¡vamos!
598
00:41:44,627 --> 00:41:45,461
Entonces…
599
00:41:47,463 --> 00:41:49,882
lo dulce de la albahaca
600
00:41:50,799 --> 00:41:55,554
nos recuerda que los sabores delicados
pueden ser los más fuertes.
601
00:41:55,638 --> 00:41:56,472
Miren.
602
00:41:59,975 --> 00:42:02,728
-Haz una falda.
-Okey.
603
00:42:03,938 --> 00:42:06,398
- No, que sea amarilla.
- Bien.
604
00:42:11,111 --> 00:42:13,739
El Signore Elefante
se comerá toda la ensalada.
605
00:42:13,822 --> 00:42:14,823
Ey.
606
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Aquí tienes.
607
00:42:16,825 --> 00:42:17,868
¿Banderillas?
608
00:42:17,952 --> 00:42:19,286
Sí.
609
00:42:19,370 --> 00:42:21,747
-Amore…
- Tuve muchas clases esta semana.
610
00:42:21,830 --> 00:42:23,958
Después de todo,
estoy trabajando de nuevo.
611
00:42:24,833 --> 00:42:25,918
Y estoy cansado.
612
00:42:27,878 --> 00:42:29,964
- Disfruten.
- ¿Ya comemos?
613
00:42:35,886 --> 00:42:38,138
Espera, ¿mostaza o kétchup?
614
00:42:38,222 --> 00:42:39,056
¿Estás bien?
615
00:42:39,557 --> 00:42:40,641
¿Babbo?
616
00:42:44,520 --> 00:42:46,397
Estoy bien, estoy bien.
617
00:42:46,480 --> 00:42:48,566
Se fue por el lado equivocado.
618
00:42:49,066 --> 00:42:51,402
Bebe agua.
619
00:42:53,821 --> 00:42:56,407
Entonces, tú quieres kétchup.
Yo quiero mostaza.
620
00:42:56,490 --> 00:42:58,284
Me pregunto con qué comerá babbo.
621
00:43:00,578 --> 00:43:01,870
Hola, Anet.
622
00:43:02,955 --> 00:43:06,125
Gracias por hacerme un espacio,
en especial un viernes.
623
00:43:06,208 --> 00:43:08,460
El doctor Atluri quería hacerlo pronto.
624
00:43:09,461 --> 00:43:10,588
¿Te sientes bien?
625
00:43:12,715 --> 00:43:14,216
Veamos.
626
00:43:56,467 --> 00:43:59,845
Idalia, si te doy ese dulce,
falta tan poco para la hora de la cena…
627
00:43:59,928 --> 00:44:01,847
- No querrás cenar.
- Sí voy a querer.
628
00:44:01,930 --> 00:44:03,515
- ¡Mamá!
- ¡Abuela!
629
00:44:03,599 --> 00:44:06,810
- ¡Bizcocho!
-¿Qué estás haciendo aquí?
630
00:44:06,894 --> 00:44:07,936
Bueno…
631
00:44:10,022 --> 00:44:12,399
Amore, ¿qué es esto?
632
00:44:12,483 --> 00:44:13,609
Noche de cita.
633
00:44:18,405 --> 00:44:19,782
Solo un poquito más.
634
00:44:40,302 --> 00:44:41,929
¿Qué?
635
00:44:50,020 --> 00:44:50,979
Bailemos.
636
00:44:54,650 --> 00:44:55,609
Espera, espera.
637
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
- Oye, ¿y si te caes?
- Pues me caigo.
638
00:45:01,740 --> 00:45:03,617
Quiero volver a bailar con mi esposa.
639
00:46:02,676 --> 00:46:03,886
¿Alguna vez te conté
640
00:46:04,803 --> 00:46:05,637
de la vez
641
00:46:06,472 --> 00:46:09,183
en que Tonino y la cabra
querían jugar fútbol juntos?
642
00:46:10,309 --> 00:46:15,230
Había un gran problema:
la cabra solo tenía zapatos elegantes.
643
00:46:15,314 --> 00:46:17,441
¿Qué hizo la cabra?
644
00:46:17,524 --> 00:46:19,610
Pero la cabra logró
645
00:46:19,693 --> 00:46:23,280
que su primo le prestara
un viejo par de zapatos de fútbol.
646
00:46:23,363 --> 00:46:25,532
Pero la cabra tiene cuatro patas.
647
00:46:25,616 --> 00:46:29,286
Exacto.
Así que necesitaban un segundo par.
648
00:46:29,369 --> 00:46:33,582
Como era un buen amigo,
Tonino le prestó sus zapatos de fútbol,
649
00:46:33,665 --> 00:46:36,502
Pero cuando la cabra
se probó los zapatos de Tonino,
650
00:46:36,585 --> 00:46:38,337
eran muy grandes para sus pezuñas.
651
00:46:42,090 --> 00:46:45,344
La cabra estaba muy triste.
652
00:46:45,427 --> 00:46:50,057
Pero, entonces,
ella y Tonino tuvieron una idea.
653
00:46:50,140 --> 00:46:52,893
Oye, Idalia ya se tiene que dormir.
654
00:46:54,561 --> 00:46:57,105
Pero babbo
no terminó la historia.
655
00:46:59,525 --> 00:47:01,026
Cinco minutos más, amore.