1
00:00:06,047 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
18 MESES DEPOIS
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,267
OUTONO DE 2006
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,061
Lino, me dá uma mãozinha aqui,
por favor?
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
Tá. Já vou.
6
00:00:25,650 --> 00:00:31,239
Não sei direito como o espaçamento
tem que ficar aqui, mas eu acho que…
7
00:00:31,322 --> 00:00:32,866
A vista tá linda.
8
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
Olha, se eu não te conhecesse tão bem,
9
00:00:36,119 --> 00:00:38,872
eu diria que tá
se aproveitando da situação.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
- Não.
- Não?
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Eu só não consigo agachar.
12
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
Ah, tadinho.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,088
É mesmo pro repolho ficar
tão perto da sálvia?
14
00:00:47,172 --> 00:00:49,716
É, eles nutrem um ao outro,
segundo meu pai.
15
00:00:49,799 --> 00:00:51,051
Deixe-me ligar pra ele.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,395
-Alô?
- Oi, papai.
17
00:01:02,479 --> 00:01:03,980
Oi. Como está?
18
00:01:04,064 --> 00:01:09,235
Queria que estivesse aqui.
É um mestre da agricultura.
19
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
A oliveira que podou?
20
00:01:13,031 --> 00:01:13,865
Está bonita.
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
- É mesmo?
- É.
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
E as roseiras, como estão?
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,204
- As roseiras?
- Sim.
24
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
Bem…
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,500
Poderiam estar melhor.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
Sim.
27
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
Espere, outra coisa…
28
00:01:30,882 --> 00:01:31,841
É que…
29
00:01:32,926 --> 00:01:33,968
O médico.
30
00:01:34,469 --> 00:01:35,345
Hã.
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
- Vamos lá semana que vem.
- E aí acabou, certo?
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,268
Quem sabe, papai?
33
00:01:42,894 --> 00:01:43,937
E…
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
tomou seus remédios?
35
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Tomei o último hoje de manhã.
36
00:01:48,608 --> 00:01:49,442
Ótimo.
37
00:01:50,193 --> 00:01:51,486
- Papai.
- Hein.
38
00:01:51,569 --> 00:01:52,821
Só o tempo dirá.
39
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
Sim, sim.
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
Imediatamente.
41
00:02:03,289 --> 00:02:04,999
Ah, claro.
42
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
Boas notícias.
43
00:02:10,880 --> 00:02:12,799
O câncer sumiu. Por completo.
44
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
Então funcionou?
45
00:02:16,845 --> 00:02:21,474
Temos que monitorar com exames
a cada três ou seis meses, mas, Lino,
46
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
não tem mais câncer.
47
00:02:22,725 --> 00:02:26,229
Meu Deus. Então é isso? Acabou?
48
00:02:26,312 --> 00:02:28,398
- Fortalecer o sistema imunológico.
- Tá.
49
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
Ficaria surpreso com as terapias
holísticas como acupuntura
50
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
e uma boa dieta…
51
00:02:34,737 --> 00:02:36,030
Não acredito.
52
00:02:36,531 --> 00:02:38,616
Posso comer uma bisteca alla fiorentina.
53
00:02:42,370 --> 00:02:45,832
-Nem sei o que dizer.
-Recebeu uma segunda chance.
54
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
Agora vivam a vida de vocês.
55
00:02:48,960 --> 00:02:50,003
Ordens médicas.
56
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
Sabe por que
quase não achei babá?
57
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
Porque essa novidade veio muito rápido.
58
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
Por que não o trouxe?
59
00:03:09,439 --> 00:03:12,609
Não? Tá.
Da próxima vez, quem sabe, né?
60
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Não mesmo.
61
00:03:13,776 --> 00:03:16,821
- E o que vão fazer agora?
- Vocês deviam tirar umas férias.
62
00:03:16,905 --> 00:03:18,907
- Ah…
-Sim, com certeza.
63
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
Amy. Lino.
64
00:03:24,537 --> 00:03:26,706
- O que é isso?
-É de todos nós.
65
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Gente!
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- Não, isso…
- Olha, isso…
67
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Isso é demais, gente.
68
00:03:44,349 --> 00:03:48,186
Não é, não.
Não com todas as contas médicas.
69
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
A medicina ocidental é um roubo.
70
00:03:50,230 --> 00:03:54,275
A medicina ocidental salvou a vida
do meu marido. Não esqueçamos isso.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
É verdade. Mas amamos vocês
72
00:03:57,445 --> 00:03:58,780
e queremos ajudar.
73
00:03:59,405 --> 00:04:00,281
É.
74
00:04:02,617 --> 00:04:04,035
A Lino e Amy.
75
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
A Lino e Amy.
76
00:04:05,203 --> 00:04:06,037
Amamos vocês.
77
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
- Obrigada.
-Tim-Tim.
78
00:04:10,041 --> 00:04:12,794
Queria brindar com vocês,
mas o médico não liberou.
79
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
- Bebemos por você.
- Tim-tim.
80
00:04:14,545 --> 00:04:16,714
- Certo.
- Tenho que ligar pros meus pais.
81
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
Tentei algumas vezes, mas…
82
00:04:18,675 --> 00:04:20,343
- Tudo bem.
- Cadê aquela foto?
83
00:04:20,426 --> 00:04:23,554
-Ah é, tá aqui.
- Vamos ver se é seu mesmo esse bebê.
84
00:04:30,895 --> 00:04:32,814
Mamãe. Eu fiz o exame
85
00:04:33,982 --> 00:04:35,358
e estou bom agora.
86
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Alô?
87
00:04:39,070 --> 00:04:39,904
Mamãe?
88
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
Você está aí?
89
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
Lino…
90
00:04:45,743 --> 00:04:46,995
Seu pai faleceu.
91
00:04:48,955 --> 00:04:49,956
Infarto.
92
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Como pode estar morto?
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
Nos falamos semana passada, mamãe.
94
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava.
95
00:05:01,634 --> 00:05:05,054
Não liguei antes
porque você tinha que fazer o exame.
96
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Não queria dar a má notícia.
97
00:05:08,558 --> 00:05:10,893
Sua saúde é importante, meu querido Lino.
98
00:05:15,106 --> 00:05:16,190
Ele te amava, filho.
99
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
- Mamãe, eu vou pra casa.
- Não.
100
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
- Não.
- Eu vou pra casa, mamãe.
101
00:05:22,780 --> 00:05:24,657
Não há nada a fazer.
102
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
A missa é amanhã.
103
00:05:28,786 --> 00:05:29,912
Quem cuidará de você?
104
00:05:31,372 --> 00:05:34,167
Saber que você está bem
é mais do que suficiente.
105
00:05:35,460 --> 00:05:38,171
Prometa que vai colocar a sua saúde
em primeiro lugar.
106
00:05:39,380 --> 00:05:40,214
Sim.
107
00:06:03,446 --> 00:06:04,697
Amore.
108
00:06:05,948 --> 00:06:07,033
Que foi?
109
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim.
110
00:06:19,337 --> 00:06:20,254
E deixou.
111
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
No final, ele teve muito orgulho de você.
112
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Grazie.
113
00:06:30,348 --> 00:06:31,182
Pelo quê?
114
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
Por reunir minha família de novo.
115
00:06:38,272 --> 00:06:39,107
Sou muito grato.
116
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
-E quer saber?
- O quê?
117
00:06:47,698 --> 00:06:51,244
Eu não quero mais
desperdiçar tempo nessa vida.
118
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Nunca mais.
119
00:06:53,996 --> 00:06:56,124
Eu não quero
desperdiçar mais tempo também.
120
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Eu quero que sejamos pais.
121
00:07:03,423 --> 00:07:04,674
Eu quero muito ser mãe.
122
00:07:07,093 --> 00:07:07,927
Tudo bem?
123
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
Sì.
124
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Vamos em frente.
125
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Infelizmente, a sua situação
e a do Lino não é a ideal.
126
00:07:26,028 --> 00:07:30,199
Eu achei que era só fazer
a inseminação artificial, já que a gente
127
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
congelou o esperma dele.
128
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
É, só que foi uma quantidade limitada.
129
00:07:34,787 --> 00:07:38,583
Sua melhor chance de uma gravidez viável
é através da fertilização in vitro.
130
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
Mas, Amy,
essa é uma escolha muito pessoal.
131
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Então, no seu tempo,
você decide o que é melhor pra você.
132
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
E isso se o embrião se desenvolver
depois da transferência.
133
00:07:53,723 --> 00:07:57,101
Mas esse é o único jeito
de a gente ter um filho biológico.
134
00:07:59,437 --> 00:08:02,773
Se só tem esse jeito,
amore, você decide.
135
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
Eu não quero.
136
00:08:07,528 --> 00:08:11,407
O mais importante para mim
é ser mãe, e não ficar grávida.
137
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
E, quando penso
na gente formando uma família,
138
00:08:13,826 --> 00:08:16,746
não preciso da biologia
me dizendo quem a gente pode amar.
139
00:08:16,829 --> 00:08:21,501
Com certeza, não quero mais médicos
na nossa vida, agulhas e nada in vitro.
140
00:08:22,960 --> 00:08:25,796
Não quero nada in vitro
pra gente começar uma família.
141
00:08:31,427 --> 00:08:32,428
Obrigado.
142
00:08:33,012 --> 00:08:34,222
- Jura?
- Sì.
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,893
Família é mais que sangue.
144
00:08:41,187 --> 00:08:44,232
Além disso, não quero passar nada
pro nosso filho
145
00:08:44,315 --> 00:08:46,859
que causaria problemas
mais pra frente, sabe?
146
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
Tipo a sua teimosia?
147
00:08:50,363 --> 00:08:52,823
Ah, não.
Isso eu insisto em passar pra ele.
148
00:08:54,158 --> 00:08:55,660
É uma parte importante.
149
00:08:59,330 --> 00:09:01,123
Eu sou um sobrevivente do câncer.
150
00:09:01,207 --> 00:09:04,585
Isso significa que tenho
que fazer exames pro resto da minha vida.
151
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
Mas eu…
152
00:09:06,837 --> 00:09:10,550
Mas nós temos uma carta do oncologista
que é uma referência na área,
153
00:09:10,633 --> 00:09:13,761
e essa carta atesta a boa saúde do Lino.
154
00:09:16,722 --> 00:09:19,183
É só você dar uma chance pra gente…
155
00:09:19,267 --> 00:09:22,853
Amy, Lino, agradeço
a honestidade de vocês,
156
00:09:23,771 --> 00:09:26,566
mas quero que saibam
que não depende de mim.
157
00:09:26,649 --> 00:09:31,279
Grande parte do motivo da Kindred Circle
ser diferente das outras agências
158
00:09:31,362 --> 00:09:35,074
é o fato de a mãe biológica
vir em primeiro lugar aqui.
159
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
Nós não tomamos a decisão.
160
00:09:37,410 --> 00:09:41,789
Cabe à mãe biológica da criança
decidir quem é a pessoa certa.
161
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Entendemos.
162
00:09:44,166 --> 00:09:48,504
E mães biológicas escolhem
os pais em potencial por vários motivos.
163
00:09:50,464 --> 00:09:53,009
Apesar de não poder fazer promessas,
164
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
posso oferecer o seguinte:
165
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
vão para casa
166
00:09:57,221 --> 00:10:02,143
e criem uma inscrição
que mostre quem vocês são como casal.
167
00:10:02,226 --> 00:10:07,023
Incluam fotos, cartas de amigos.
Contem sua história para ela.
168
00:10:10,651 --> 00:10:15,281
"Sou suspeita por ser a esposa
do Lino, mas ele será um ótimo babbo.
169
00:10:15,364 --> 00:10:18,367
É assim que se diz "pai" em Florença,
onde nos conhecemos."
170
00:10:18,451 --> 00:10:22,747
"Desde o começo, sabia que queria
que ela fosse a mãe dos meus filhos."
171
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
Xis!
172
00:10:25,249 --> 00:10:26,917
"Por tudo que passamos…"
173
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
"Por tudo que perdemos…"
174
00:10:28,711 --> 00:10:32,173
"…nós vamos cuidar dessa criança
como parte da nossa família."
175
00:10:33,758 --> 00:10:34,592
"Meu marido…"
176
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
"Minha esposa…"
177
00:10:35,760 --> 00:10:38,471
-"…será um pai incrível."
-"…será uma mãe incrível."
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Obrigada.
179
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
PRIMAVERA DE 2007
180
00:11:12,380 --> 00:11:13,547
Você tá maravilhosa.
181
00:11:15,925 --> 00:11:20,096
Eu trouxe um presente
de madrinha pra você.
182
00:11:26,519 --> 00:11:28,229
Tem que parar de fazer isso, Z.
183
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Eu já tenho um body da Frida Kahlo
e um miniavental de cozinha
184
00:11:33,192 --> 00:11:36,529
para um bebê que… ainda nem existe.
185
00:11:36,612 --> 00:11:39,156
Não consigo evitar.
Vejo essas coisinhas fofinhas
186
00:11:39,240 --> 00:11:41,659
e fico querendo que elas sejam suas.
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
- Eu sei.
- Por via das dúvidas.
188
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
É que já tem meses, Z.
189
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
Eu não quero que você desista.
190
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
Mãe, só não o deixe
ficar amassado na frente.
191
00:12:02,888 --> 00:12:05,099
- Deixa comigo. Pronto.
- Obrigada, pai.
192
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
Isso, Maxine. Ficou lindo.
193
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
- É isso aí.
- O bordado todo tem que ficar retinho.
194
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Tá linda.
195
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
Amore!
196
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
- Ela tá aqui.
- Quem tá aqui?
197
00:12:23,868 --> 00:12:26,912
A Barbara da Kindred Circle ligou.
É uma menininha.
198
00:12:28,789 --> 00:12:31,667
A gente tem que ir.
Está sendo liberada do hospital agora.
199
00:12:34,795 --> 00:12:38,048
Podem ir.
Vocês têm que ir. Andem logo.
200
00:12:39,550 --> 00:12:40,760
Você tem que ir, Amy.
201
00:12:45,222 --> 00:12:47,892
- Devagar na escada.
- Vamos. Vamos.
202
00:12:47,975 --> 00:12:49,727
-Eu te amo, Z!
- Eu também.
203
00:12:51,395 --> 00:12:52,271
Ela tá ali!
204
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
-Podemos conversar?
- Barbara!
205
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
Oi. A gente veio
o mais rápido possível.
206
00:12:59,278 --> 00:13:01,614
Cadê ela? Como ela tá?
A gente leva pra casa quando?
207
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Ainda tem outro passo
208
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
- antes de a levarem para casa.
- Tá bem.
209
00:13:04,992 --> 00:13:08,954
O pai biológico já abriu mão dos direitos
legais, mas a mãe biológica…
210
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
Ela se chama Toni.
211
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
Ela quer conhecer vocês dois
antes de fazer isso.
212
00:13:15,920 --> 00:13:17,546
É… Tem alguma coisa errada?
213
00:13:18,214 --> 00:13:22,343
Isso faz parte do processo.
Eles são jovens e ansiosos.
214
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
Só acho que ela precisa
olhar nos olhos de vocês
215
00:13:25,137 --> 00:13:27,848
antes de tomar
a maior decisão da vida dela.
216
00:13:28,349 --> 00:13:29,225
Tá.
217
00:13:29,308 --> 00:13:31,268
Pra ela, isso também é uma despedida.
218
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
- Tá.
- Venham comigo.
219
00:13:37,066 --> 00:13:37,900
Ok.
220
00:14:12,601 --> 00:14:13,435
UCLA.
221
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
É um lindo campus.
222
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
É.
223
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
E, agora, a gente vai poder se formar.
224
00:14:26,782 --> 00:14:29,869
Eu tô me sentindo mal-arrumada.
225
00:14:32,788 --> 00:14:35,457
Desculpa, a gente veio
do casamento da minha irmã.
226
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
- É.
-Zora.
227
00:14:37,751 --> 00:14:38,919
É, como você…
228
00:14:41,380 --> 00:14:44,508
Ah, é. Desculpa, eu…
229
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
Eu tô nervoso.
230
00:14:48,178 --> 00:14:50,681
Isso faz parte do porquê eu escolhi vocês.
231
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
Por causa das suas famílias.
232
00:14:55,394 --> 00:14:57,646
Elas ajudaram vocês em muita coisa.
233
00:14:58,939 --> 00:15:03,611
É. Olha, eu quero dizer
que eu tô saudável já faz…
234
00:15:03,694 --> 00:15:04,528
Tudo bem.
235
00:15:06,071 --> 00:15:08,032
Quando eu olhei nos olhos dela…
236
00:15:10,075 --> 00:15:14,246
eu sabia que queria que ela tivesse
o tipo de amor que ajudou vocês durante
237
00:15:14,747 --> 00:15:17,041
alguns dos maiores desafios da vida.
238
00:15:21,545 --> 00:15:23,380
Quero que tenha uma vida incrível.
239
00:15:25,507 --> 00:15:28,344
E amor para sustentá-la
quando tudo ficar difícil.
240
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
Quero que ela seja criada
por uma família grande.
241
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
Que ela se alimente bem.
242
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Eu amo comida italiana.
243
00:15:53,077 --> 00:15:56,288
Se eu começar a chorar agora,
eu nunca mais vou parar, então…
244
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
É hora de conhecer a sua filha.
245
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
- Obrigado.
- Obrigada.
246
00:16:20,020 --> 00:16:22,022
Ela parece com a minha avó.
247
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
Vai.
248
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
Parece, é?
249
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
O nome dela é Rose.
250
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
E eu pensei…
251
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Pensamos em chamá-la de…
252
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Idalia.
253
00:16:54,763 --> 00:16:57,307
Significa "contemple o sol" em italiano.
254
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Mas, sabe, Idalia Rose…
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,237
- Parece…
- Parece lindo.
256
00:17:11,113 --> 00:17:11,947
É verdade.
257
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
Obrigada.
258
00:17:21,749 --> 00:17:22,666
Obrigada.
259
00:17:32,051 --> 00:17:35,554
Você é uma bênção.
Sou impotente contra você.
260
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
É a nossa maior conquista.
261
00:18:19,473 --> 00:18:24,019
Lynn, eu queria que você tivesse a chance
de escolher como quer que Idalia a chame.
262
00:18:24,103 --> 00:18:27,439
De vovó, ou nana, ou Gigi.
263
00:18:27,523 --> 00:18:30,776
Gigi parece o nome da última garota
quando as luzes se acendem
264
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
em um bordel de Nova Orleans.
265
00:18:33,362 --> 00:18:34,863
- Maxine.
- Hã?
266
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
Lembra da nossa viagem ao Big Easy em 96?
267
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
- Você lembra?
- Claro.
268
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
"Me chama de Gigi."
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Ah… É…
270
00:18:51,922 --> 00:18:53,257
Mãe, você pode tomar…
271
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
- Eu cuido dela.
- Cuidado, ela estava chorando.
272
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
- Só vou atender o telefone.
- Desculpa, bebezinha.
273
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
Muito bom.
274
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
Alô?
275
00:19:02,975 --> 00:19:06,228
Ela tem pulmões fortes.
Isso é bom.
276
00:19:06,311 --> 00:19:07,896
Ciao, Filomena.
277
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
Então, quando é o batizado?
278
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Não temos certeza sobre um batizado,
pelo menos não agora.
279
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Queremos que Idalia
encontre sua própria fé um dia.
280
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Sei que meu filho diz isso,
281
00:19:23,412 --> 00:19:27,374
mas precisa fazê-lo ver
o que é melhor para todos.
282
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
Você tem que saber agir.
Você tem que convencê-lo.
283
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
Precisa falar com ele.
284
00:19:34,089 --> 00:19:37,217
Filomena, nosso casamento
não funciona assim.
285
00:19:38,343 --> 00:19:40,012
Todo casamento funciona assim.
286
00:19:42,222 --> 00:19:48,562
Tudo bem, deixe a alma da minha neta
no limbo. Está bem?
287
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
Tchau.
288
00:19:52,900 --> 00:19:54,234
Tchau, Filomena.
289
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
-Ok.
-E aí? Pronto?
290
00:20:06,079 --> 00:20:08,415
Eu achei que era a minha vez.
291
00:20:08,498 --> 00:20:10,542
Eu tenho que segurá-la, Maxine.
292
00:20:10,626 --> 00:20:14,630
O contato físico para um pai adotivo
é crucial pra criar vínculo.
293
00:20:16,298 --> 00:20:17,466
Vínculo.
294
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
Tá. Eu entendo.
295
00:20:19,384 --> 00:20:22,554
Falando em vínculo. Eu comprei isso.
296
00:20:23,513 --> 00:20:28,227
Olha só o seu novo Simulador
de Amamentação com Leite Materno.
297
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
Eu sei, espera aí. Então, funciona assim.
298
00:20:32,064 --> 00:20:38,570
Você enche isso aqui com leite e, assim,
a bebê pode sugar pelos mamilos.
299
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
Eu sei, eu sei, é demais, né?
300
00:20:41,531 --> 00:20:47,663
E eu tô falando com uma mulher vegana
na baía que vende leite materno on-line.
301
00:20:47,746 --> 00:20:51,291
Não acho que seja boa ideia
comprar fluidos corporais pela internet.
302
00:20:53,877 --> 00:20:57,756
Bom, você pode usar fórmula, Maxine.
Como você nunca fez isso…
303
00:20:57,839 --> 00:20:59,508
Tá bem, já chega, Lynn.
304
00:20:59,591 --> 00:21:01,385
- Espera aí.
- Agora já chega.
305
00:21:01,468 --> 00:21:03,845
Eu já segurei minha língua
em muitas ocasiões.
306
00:21:04,429 --> 00:21:06,181
E eu segurei também no casamento.
307
00:21:06,265 --> 00:21:07,140
- Ah…
- Não.
308
00:21:08,100 --> 00:21:11,687
Não. Eu realmente
não pude ter meus próprios filhos.
309
00:21:12,187 --> 00:21:15,607
Hershel e eu não pudemos ter filhos,
e Deus sabe que tentamos.
310
00:21:16,191 --> 00:21:19,069
Mas há infinitas formas de ser mãe,
311
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
e sua filha está nos mostrando isso agora.
312
00:21:24,825 --> 00:21:25,701
É, é verdade.
313
00:21:27,286 --> 00:21:31,206
E o que eu ia dizer
é que, por nunca ter feito isso,
314
00:21:33,250 --> 00:21:36,920
pode não saber como me senti perdida
quando tive meu primeiro bebê.
315
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Eu não tinha ideia do que estava fazendo.
316
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
Acabei.
317
00:21:50,976 --> 00:21:52,477
Ai, que ótimo.
318
00:22:04,573 --> 00:22:06,491
Não, não. Deixe-me tentar.
319
00:22:07,367 --> 00:22:08,452
Shhh…
320
00:22:10,912 --> 00:22:12,039
Shhh…
321
00:22:14,583 --> 00:22:15,751
Shhh…
322
00:22:19,713 --> 00:22:21,340
Calma.
323
00:22:22,549 --> 00:22:23,925
Shhh…
324
00:22:24,009 --> 00:22:26,011
Sì, sì, sì.
325
00:22:27,512 --> 00:22:28,722
Sì.
326
00:22:37,314 --> 00:22:38,398
Sì.
327
00:22:39,483 --> 00:22:40,650
Sì.
328
00:22:52,245 --> 00:22:54,748
É o que ganho
por deixar você conhecê-la primeiro.
329
00:22:54,831 --> 00:22:58,960
É, mas ela é sua filha.
É claro que ela ia cair no meu charme.
330
00:23:00,128 --> 00:23:02,255
- Vou terminar o jantar.
- Tá bem.
331
00:23:08,095 --> 00:23:08,929
Não.
332
00:23:10,055 --> 00:23:12,391
A gente tem que resolver isso, eu e ela.
333
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
Ok.
334
00:23:15,227 --> 00:23:19,147
Tá legal, a gente vai criar um vínculo,
mesmo que isso mate a gente.
335
00:23:20,190 --> 00:23:22,984
É isso aí, Idalia. Isso, eu sou sua mamãe.
336
00:23:25,153 --> 00:23:26,196
Shhh…
337
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
A mamãe tá aqui.
338
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
É isso, sim.
339
00:23:34,204 --> 00:23:36,039
Eu sou sua mamãe, Idalia.
340
00:23:37,874 --> 00:23:38,959
É.
341
00:23:40,544 --> 00:23:44,089
Eu sei o que está pensando:
"Será que posso contar com essa mulher?"
342
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
Se eu gritar por cinco horas seguidas,
343
00:23:48,593 --> 00:23:49,803
eu a derrubo?
344
00:23:52,264 --> 00:23:54,474
E estou aqui para te dizer, meu amor,
345
00:23:55,725 --> 00:23:57,477
que você vai ter que me aguentar.
346
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
É.
347
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
Tá.
348
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
Shhh…
349
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
Tá bem, tá bem.
Eu tô aqui, calma. Eu tô aqui.
350
00:24:25,338 --> 00:24:26,339
Eu tô aqui.
351
00:24:28,049 --> 00:24:29,968
Pega leve comigo, meu amor.
352
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Que coisa linda é você, Idalia.
353
00:25:21,186 --> 00:25:23,897
Pois é, e ela dorme superbem.
354
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Tchau.
355
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
Ah. Tá tudo bem.
356
00:26:56,698 --> 00:26:58,283
É o Dr. Atluri?
357
00:27:02,495 --> 00:27:04,664
Tá. Obrigado, doutor.
Obrigado.
358
00:27:11,212 --> 00:27:12,297
Tudo bem?
359
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Sì.
360
00:27:25,393 --> 00:27:27,854
Vem você, livre de câncer, pra cá.
361
00:27:27,937 --> 00:27:30,231
Amore, tenha piedade desse velho.
362
00:27:39,532 --> 00:27:41,076
É.
363
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
Oi.
364
00:27:48,291 --> 00:27:49,918
Minha querida Idalia.
365
00:27:53,672 --> 00:27:55,924
A mamãe tem que voltar a trabalhar amanhã.
366
00:27:56,007 --> 00:27:56,966
O que significa…
367
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
que não vou poder
ficar muito tempo com você.
368
00:28:04,849 --> 00:28:07,560
O papai não pode mais fazer
o que ele tanto ama.
369
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
E ele sente muita falta disso.
370
00:28:11,606 --> 00:28:13,108
Mas a gente fez um acordo.
371
00:28:14,067 --> 00:28:15,568
Eu volto pro trabalho,
372
00:28:16,486 --> 00:28:21,574
e você e ele ficam
o tempo todo juntinhos daqui pra frente.
373
00:28:29,249 --> 00:28:32,335
Alguém tem que pagar por essas fraldas,
meu amor.
374
00:28:33,461 --> 00:28:35,547
Eu vou morrer de saudade.
375
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Tá.
376
00:28:44,639 --> 00:28:45,724
- Prontinho.
- Oi.
377
00:28:46,474 --> 00:28:47,600
- Ciao.
- Ciao.
378
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Então, tá.
379
00:28:51,271 --> 00:28:53,022
- Ciao.
- Ciao.
380
00:28:54,774 --> 00:28:55,608
Ciao.
381
00:28:56,818 --> 00:28:57,819
Ciao, mamãe.
382
00:28:59,279 --> 00:29:00,488
Ciao, mamãe.
383
00:29:05,702 --> 00:29:07,495
OUTONO DE 2011
384
00:29:07,579 --> 00:29:09,497
Idalia, mamãe chegou!
385
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Siamo in cucina.
386
00:29:11,875 --> 00:29:13,835
- Oi, meu amor.
- Oi.
387
00:29:15,128 --> 00:29:16,296
Salsinha.
388
00:29:16,796 --> 00:29:18,715
Dizem que é só enfeite,
389
00:29:18,798 --> 00:29:22,218
mas você e eu, filha esperta,
sabemos que não. E…
390
00:29:23,011 --> 00:29:26,806
o caule tem mais sabor
porque fica mais perto da terra.
391
00:29:27,974 --> 00:29:31,352
Amore, ela é incrível. Ela acabou
de virar a primeira fritada dela
392
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
aos quatro anos. Ela já é sous chef.
393
00:29:33,438 --> 00:29:35,815
Jura? Que legal!
394
00:29:35,899 --> 00:29:38,777
Meu amor! Ai, eu queria ter visto isso!
395
00:29:38,860 --> 00:29:41,029
Volta mais cedo da próxima vez, mamãe.
396
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
Tá. Eu vou tentar.
397
00:29:48,578 --> 00:29:49,662
Bravo, amore.
398
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Batte cinque.
399
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Toca aqui.
400
00:29:53,041 --> 00:29:55,043
Ganhei!
401
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Quer dizer que a Brigitte é da turma?
402
00:30:01,174 --> 00:30:02,467
Não, é a Delphine.
403
00:30:03,593 --> 00:30:06,012
O armário dela
é entre o da Idalia e o do Barley.
404
00:30:06,638 --> 00:30:09,057
Eu achei que a Delphine
era a que os pais achavam
405
00:30:09,140 --> 00:30:11,810
que a música dos Backyardigans
era muito ousada.
406
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
Não, essa é a Olive.
407
00:30:14,103 --> 00:30:16,689
Eu achei que a Olive fosse a da ginástica.
408
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Essa é a Amora.
409
00:30:19,901 --> 00:30:21,986
É uma salada de frutas ou uma escola?
410
00:30:22,070 --> 00:30:22,987
Eu tô confusa.
411
00:30:23,655 --> 00:30:25,156
Tudo bem. Todo mundo pronto?
412
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
Vou apagar a luz, hein?
413
00:30:29,077 --> 00:30:31,538
Gostou?
414
00:30:32,622 --> 00:30:34,332
È bellissimo, amore.
415
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Eu acho que você pode conhecer
todo mundo na festinha da escola.
416
00:30:47,637 --> 00:30:48,471
Tá bom.
417
00:30:48,972 --> 00:30:52,141
É na quinta, às 17h. Tá lembrada?
418
00:30:52,684 --> 00:30:54,561
Por que sempre nesse horário?
419
00:30:54,644 --> 00:30:57,772
Com o trânsito,
eu tenho que sair do Watts às 15h.
420
00:30:58,606 --> 00:31:01,359
E a Zora vai levar a turma dela lá
nesse dia.
421
00:31:01,442 --> 00:31:03,653
Ahã. Mas você pode tentar.
422
00:31:05,655 --> 00:31:07,156
É, eu vou tentar.
423
00:31:11,578 --> 00:31:14,873
Vamos colorir os sapatos do Pinot.
424
00:31:14,956 --> 00:31:15,874
Tá lindo.
425
00:31:16,374 --> 00:31:19,168
Da última vez que vimos Tonino e o bode,
426
00:31:19,961 --> 00:31:25,466
eles estavam escalando uma colina enorme,
bem alta, lá no alto.
427
00:31:25,550 --> 00:31:27,635
-Lino.
- Oi.
428
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
Pode entrar, por favor.
429
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Ah, tá bem.
430
00:31:31,639 --> 00:31:33,182
Amore, eu já volto, tá?
431
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
Seja gentil com a Anet, tá?
432
00:31:37,645 --> 00:31:38,479
Tchau.
433
00:31:42,567 --> 00:31:43,902
Vamos lá.
434
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
Eu posso ver o seu desenho?
435
00:32:03,796 --> 00:32:05,298
-Tchau, Anet.
-Tchau.
436
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Fala tchau.
437
00:32:07,675 --> 00:32:10,428
É o Signore Elefante.
Olha que fofo.
438
00:32:13,181 --> 00:32:16,976
Você lembra onde paramos
na história do Tonino e do bode?
439
00:32:17,060 --> 00:32:20,313
Do alto da colina,
podiam ver toda a Sicília.
440
00:32:21,814 --> 00:32:26,069
E o bode, de tanto comer vegetais,
ficou verde.
441
00:32:27,528 --> 00:32:28,738
Aí, o sapo disse…
442
00:32:28,821 --> 00:32:30,740
"Para de me copiar, bode bobo."
443
00:32:32,367 --> 00:32:34,911
Ok, gente, é hora de dormir agora.
444
00:32:34,994 --> 00:32:36,955
- Ah, não!
- Ahã.
445
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Ajuda a gente.
446
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
E aí, o que acontece?
447
00:32:42,835 --> 00:32:43,753
A…
448
00:32:45,588 --> 00:32:46,422
Então…
449
00:32:47,966 --> 00:32:53,471
Quando a gente menos espera, o bode
come uma cenoura e deixa de ser verde.
450
00:32:54,389 --> 00:32:57,600
Ah, mas isso não teria como acontecer.
451
00:32:57,684 --> 00:33:00,395
O Tonino já baniu as cenouras do reino.
452
00:33:00,478 --> 00:33:01,604
- Ah…
- Né?
453
00:33:05,108 --> 00:33:07,735
Bem, é claro que ele fez isso.
454
00:33:08,861 --> 00:33:12,657
É hora de dormir, mocinha.
Boa noite. Un bacio a mamà.
455
00:33:14,033 --> 00:33:15,034
Tchau, amore.
456
00:33:16,244 --> 00:33:17,120
Tchau.
457
00:33:20,748 --> 00:33:23,501
- Você não gostou da história de hoje?
- Ela foi boa.
458
00:33:23,584 --> 00:33:26,671
Não fez nenhum sentido,
mas, enfim, tudo bem.
459
00:33:30,258 --> 00:33:33,219
Meus alunos já foram.
Amy, o que está acontecendo?
460
00:33:34,262 --> 00:33:35,930
Eu sou um monstro, não sou?
461
00:33:36,014 --> 00:33:40,101
Quem não quer
que a filha seja próxima do próprio pai?
462
00:33:40,184 --> 00:33:44,063
E eu não devia ter ciúme,
mas eu tô me sentindo tão…
463
00:33:45,189 --> 00:33:49,068
Tão fora de sintonia com eles.
Num minuto ela é um bebê.
464
00:33:49,152 --> 00:33:52,071
De repente, ela tá indo pra faculdade,
e eu perdi tudo.
465
00:33:52,155 --> 00:33:55,366
Já chega. Irmã, se acalma.
466
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
Você teve anos bem rebeldes
na adolescência,
467
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
e eu tô doida pra ver você pagando
468
00:34:01,289 --> 00:34:03,416
por todas as coisas que você aprontou.
469
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Eu era um anjo.
470
00:34:09,881 --> 00:34:12,091
Acha que ela gosta mais dele
do que de mim?
471
00:34:13,718 --> 00:34:18,222
É sério. Eles cozinham juntos,
eles têm as próprias histórias secretas.
472
00:34:18,306 --> 00:34:20,349
Ele tá até ensinando siciliano pra ela.
473
00:34:20,433 --> 00:34:22,351
Daqui a pouco, terão a própria língua.
474
00:34:22,935 --> 00:34:24,437
Ai…
475
00:34:26,689 --> 00:34:29,108
Eu quero que eles tenham isso. Eu quero.
476
00:34:30,359 --> 00:34:33,780
O Lino tem que ter mais tempo com ela
porque ele…
477
00:34:34,864 --> 00:34:38,117
Ele precisa de mais tempo porque…
478
00:34:40,578 --> 00:34:41,412
o câncer…
479
00:34:42,872 --> 00:34:44,832
O câncer pode voltar.
480
00:34:46,876 --> 00:34:49,212
Ele tá curado, mas não de verdade.
481
00:34:49,754 --> 00:34:53,049
O câncer ainda tá aqui com a gente
e continua nos tirando coisas.
482
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Porque ele não pode trabalhar,
e eu não acompanho a vida dela.
483
00:34:56,302 --> 00:34:57,762
E eu odeio isso.
484
00:34:58,429 --> 00:35:00,139
Odeio o que o câncer fez
com nosso casamento.
485
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
Odeio o que o câncer fez comigo também.
486
00:35:03,810 --> 00:35:06,437
Odeio ser uma mãe
que sente ciúmes do marido
487
00:35:06,521 --> 00:35:09,524
e da história sobre um maldito bode, Zora.
488
00:35:09,607 --> 00:35:10,566
Um bode.
489
00:35:16,989 --> 00:35:18,783
Tô cansada de perder a vida dela.
490
00:35:20,326 --> 00:35:23,496
Então não perca. Pelo menos por hoje.
491
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Vai.
492
00:35:26,040 --> 00:35:28,918
Anda. Eu ajeito as coisas aqui.
493
00:35:29,544 --> 00:35:30,962
Vai lá na sua festinha.
494
00:35:31,045 --> 00:35:33,589
A maior prova do amor de uma mãe é
495
00:35:33,673 --> 00:35:36,676
comer lanchinhos feitos por outras mães.
496
00:35:46,644 --> 00:35:47,895
Cheguei.
497
00:35:49,689 --> 00:35:51,899
Você é incrível.
498
00:35:53,609 --> 00:35:55,695
Amore, que surpresa.
499
00:35:57,238 --> 00:35:58,948
É. Surpresa, sim.
500
00:36:00,032 --> 00:36:02,034
Oi. Eu sou a Amy.
501
00:36:02,118 --> 00:36:03,161
Brigitte.
502
00:36:03,744 --> 00:36:05,121
Achei que você tivesse quatro anos.
503
00:36:05,204 --> 00:36:07,832
Não. Delphine. a filha dela,
que tem 4 anos.
504
00:36:07,915 --> 00:36:09,709
Essa é Brigitte, mãe da Delphine.
505
00:36:10,293 --> 00:36:12,753
Tudo bem com as meninas.
506
00:36:13,754 --> 00:36:15,798
- Oi, você é uma mãe nova?
- Oi.
507
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
Ah, não, ela é a Amy.
508
00:36:18,885 --> 00:36:23,639
Sua esposa. Uau!
A gente estava curiosa sobre você.
509
00:36:23,723 --> 00:36:27,059
É um prazer te conhecer.
Enfim, quer beber alguma coisa?
510
00:36:28,060 --> 00:36:29,979
Vamos de vodca com soda.
511
00:36:30,062 --> 00:36:32,940
- São três e meia da tarde.
- Costumamos fazer isso na terça, mas…
512
00:36:37,111 --> 00:36:40,406
Eu tô ajudando o Lino com o prato dele
para a festinha hoje.
513
00:36:41,407 --> 00:36:43,743
Ele é chef,
não precisa de muita ajuda, né?
514
00:36:43,826 --> 00:36:46,662
Brigitte tá aprendendo culinária italiana.
Ela é francesa.
515
00:36:47,163 --> 00:36:50,875
Aliás, com licença, só um minutinho.
516
00:36:50,958 --> 00:36:55,588
Salsinha da nossa horta.
Ela não é igual às suas ervas francesas.
517
00:36:55,671 --> 00:36:57,465
Não a subestime. Aproveite.
518
00:36:58,216 --> 00:37:01,010
Eu estaria perdida sem você, Lino.
519
00:37:01,719 --> 00:37:06,682
Acho que ouvi uma de suas filhas chorando.
Alguém pode ter caído e batido a cabeça.
520
00:37:06,766 --> 00:37:09,101
- É melhor vocês irem.
- Ah, nossa.
521
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
-Ciao.
- Ciao.
522
00:37:19,779 --> 00:37:21,447
Por que deu salsinha pra ela?
523
00:37:22,907 --> 00:37:23,741
O quê?
524
00:37:25,034 --> 00:37:26,118
Pra Brigitte.
525
00:37:27,245 --> 00:37:29,413
- Ah…
- Deu salsinha pra ela da nossa horta.
526
00:37:29,497 --> 00:37:32,708
É, você sabe como a salsinha
é importante na culinária siciliana.
527
00:37:33,501 --> 00:37:36,712
Ela é uma boa cozinheira.
De culinária francesa.
528
00:37:37,672 --> 00:37:41,592
- Mas ela é boa.
- Tá. Só que eu que plantei a salsinha.
529
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
É, eu sei.
530
00:37:45,054 --> 00:37:47,223
Amore, não entendo.
Você nem usa a cozinha.
531
00:37:47,306 --> 00:37:48,933
Mas a salsinha é minha, Lino.
532
00:37:49,016 --> 00:37:52,228
Tá bom. Eu só peguei um pouquinho, Amy.
Eu não tô entendendo.
533
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
De onde isso tá vindo?
534
00:37:53,854 --> 00:37:56,023
Só acho que, se eu planto uma coisa,
535
00:37:56,107 --> 00:37:59,235
tem que pensar em mim primeiro,
antes de dar minha salsinha.
536
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Mamãe, por que você tá gritando?
537
00:38:01,988 --> 00:38:03,406
Tudo bem, não se preocupa.
538
00:38:15,167 --> 00:38:16,002
Ei.
539
00:38:17,586 --> 00:38:19,922
- Ela já dormiu?
- Já.
540
00:38:20,965 --> 00:38:23,301
Ela apagou rapidinho.
541
00:38:24,593 --> 00:38:26,387
Obrigada. Deixa aí na mesa.
542
00:38:27,471 --> 00:38:28,306
Tá.
543
00:38:35,813 --> 00:38:36,814
Amore.
544
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
Oi.
545
00:38:40,860 --> 00:38:44,572
- Eu e a Brigitte somos só amigos.
- Eu sei reconhecer um flerte, Lino.
546
00:38:44,655 --> 00:38:48,159
Eu nunca faria isso.
Amore, meu coração é seu, só seu.
547
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Olha…
548
00:38:50,369 --> 00:38:52,204
Não é só a Brigitte, tá?
549
00:38:53,539 --> 00:38:59,253
Você conhece a vida da Idalia de um jeito
que eu não conheço, e isso me faz sentir…
550
00:39:02,590 --> 00:39:04,383
Eu me sinto uma péssima mãe.
551
00:39:05,634 --> 00:39:07,053
Eu tenho…
552
00:39:07,887 --> 00:39:09,388
Tenho inveja do que vocês têm.
553
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Amy…
554
00:39:14,477 --> 00:39:16,312
amo ficar em casa com minha filha.
555
00:39:18,814 --> 00:39:20,649
Mas eu invejo o que você tem.
556
00:39:21,692 --> 00:39:23,986
Você nem entende a minha dificuldade.
557
00:39:24,070 --> 00:39:27,990
Sou um chef que não pode ganhar a vida
cozinhando para as pessoas.
558
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Tá?
559
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Não era assim
que eu enxergava a minha vida.
560
00:39:37,375 --> 00:39:38,334
- Ok.
- Ok.
561
00:39:39,710 --> 00:39:41,212
O que a gente faz sobre isso?
562
00:39:42,671 --> 00:39:44,090
Porque eu não estou feliz.
563
00:39:46,592 --> 00:39:49,095
Eu não estou feliz.
Nada feliz.
564
00:39:51,430 --> 00:39:52,515
Amore, amore.
565
00:39:54,433 --> 00:39:57,019
Não, não, não.
566
00:39:59,563 --> 00:40:01,899
Não, não, não. Está tudo bem.
567
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Tá tudo bem. Olha…
568
00:40:05,403 --> 00:40:06,237
É…
569
00:40:07,279 --> 00:40:09,448
Olha, a Brigitte me deu uma ideia.
570
00:40:09,532 --> 00:40:12,368
Não, é sério, amore. É sério.
571
00:40:12,451 --> 00:40:14,787
Eu acho que eu devia começar a dar aulas.
572
00:40:16,580 --> 00:40:20,501
Eu ia amar
estar em uma cozinha profissional de novo.
573
00:40:23,879 --> 00:40:25,589
Ia ser bom esse dinheiro extra.
574
00:40:25,673 --> 00:40:28,092
Vou falar com Antonio
pra diminuir minhas horas.
575
00:40:28,175 --> 00:40:30,636
Eu teria mais tempo com a Idalia e…
576
00:40:31,303 --> 00:40:33,222
teria mais tempo pra pintar.
577
00:40:34,056 --> 00:40:36,725
Quero mais tempo
para a minha arte e para a gente,
578
00:40:36,809 --> 00:40:37,935
porque tô com saudade.
579
00:40:38,018 --> 00:40:38,853
Sim.
580
00:40:39,603 --> 00:40:40,438
É verdade.
581
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
Mas que fique claro:
eu não quero a Brigitte nessa aula.
582
00:40:44,483 --> 00:40:45,317
É sério, hein?
583
00:40:45,401 --> 00:40:47,611
- Entendeu o que eu disse?
- Tá bem, fechado.
584
00:40:51,198 --> 00:40:53,284
E também quero pedir outro favor.
585
00:40:53,367 --> 00:40:55,077
Ahã. Qualquer coisa.
586
00:40:55,161 --> 00:40:58,706
Você pode me explicar a história
com o Tonino e esse maldito bode?
587
00:40:58,789 --> 00:41:01,041
- Porque eu não entendo nada.
- Tá bem.
588
00:41:11,969 --> 00:41:13,262
PRIMAVERA DE 2014
589
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Oi!
590
00:41:15,473 --> 00:41:17,099
- Mamãe!
- E aí?
591
00:41:18,851 --> 00:41:22,688
Tudo bem? Obrigada, Sharon.
Tô quase terminando essa peça nova.
592
00:41:22,771 --> 00:41:25,483
Claro. Ela fez
panquecas de morango pra gente.
593
00:41:26,066 --> 00:41:27,902
-É!
- É sempre bem-vinda.
594
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
Obrigada.Tchau.
595
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
E como vai a menina
mais inteligente da sala?
596
00:41:33,199 --> 00:41:36,452
Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas
sentem o sabor com os pés.
597
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Não acredito.
598
00:41:37,870 --> 00:41:40,539
Vem cá, quer sujar as mãozinhas comigo?
599
00:41:41,457 --> 00:41:42,541
Então vem.
600
00:41:44,627 --> 00:41:45,461
Bom…
601
00:41:47,296 --> 00:41:49,882
o adocicado do manjericão
602
00:41:50,799 --> 00:41:54,762
nos lembra que os sabores delicados
podem ser os mais fortes.
603
00:41:55,638 --> 00:41:56,472
Olha.
604
00:41:59,975 --> 00:42:02,102
-Vou fazer uma saia.
-Tá.
605
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
- Amarelo, amarelo.
- Ok.
606
00:42:11,362 --> 00:42:13,614
O Sr. Elefante vai acabar com a salada.
607
00:42:13,697 --> 00:42:14,823
Oi.
608
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
E prontinho.
609
00:42:16,825 --> 00:42:18,786
- Enrolado de salsicha?
- É.
610
00:42:19,370 --> 00:42:21,622
- Amore.
Tive tantas aulas esta semana.
611
00:42:21,705 --> 00:42:23,832
Afinal, sou um homem trabalhador. De novo.
612
00:42:24,833 --> 00:42:25,918
Tô cansado.
613
00:42:26,001 --> 00:42:27,127
Ahã.
614
00:42:27,878 --> 00:42:29,964
- Aproveitem.
- Podemos atacar?
615
00:42:35,803 --> 00:42:37,763
Mostarda ou ketchup?
616
00:42:38,264 --> 00:42:39,098
Você tá bem?
617
00:42:39,640 --> 00:42:40,474
Babbo.
618
00:42:44,603 --> 00:42:45,437
Tudo bem.
619
00:42:46,480 --> 00:42:48,440
Só desceu pelo lado errado.
620
00:42:49,066 --> 00:42:50,150
Bebe água.
621
00:42:53,821 --> 00:42:58,284
Escolheu o ketchup. Eu, a mostarda.
O que o babbo vai escolher?
622
00:43:00,494 --> 00:43:01,328
Oi, Anet.
623
00:43:02,955 --> 00:43:06,083
Obrigado por me encaixar antes,
ainda mais numa sexta-feira.
624
00:43:06,166 --> 00:43:08,460
O Dr. Atluri
queria fazer isso imediatamente.
625
00:43:09,378 --> 00:43:10,588
Tá tudo bem com você?
626
00:43:12,715 --> 00:43:13,549
Vamos ver.
627
00:43:56,300 --> 00:43:59,845
Mas, Idalia, se eu te der esse lanche,
você vai ficar satisfeita
628
00:43:59,928 --> 00:44:01,847
e não vai querer jantar.
629
00:44:01,930 --> 00:44:03,015
- Mãe!
- Olha a vovó!
630
00:44:03,098 --> 00:44:04,683
Meu amor!
631
00:44:04,767 --> 00:44:06,602
O que está fazendo aqui?
632
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Bom…
633
00:44:10,522 --> 00:44:12,399
Amore, o que é isso?
634
00:44:12,483 --> 00:44:13,609
Vale-noite.
635
00:44:16,278 --> 00:44:18,322
Fazia tempo, né?
636
00:44:18,405 --> 00:44:19,782
Só mais um pouquinho.
637
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Que é?
638
00:44:50,020 --> 00:44:50,979
Vem dançar.
639
00:44:54,650 --> 00:44:55,609
Espera aí.
640
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
- Espera. E se você cair?
- Aí, eu caio.
641
00:45:01,240 --> 00:45:03,325
Eu quero dançar com minha esposa de novo.
642
00:46:02,676 --> 00:46:03,802
Eu já te contei
643
00:46:04,803 --> 00:46:05,637
sobre a vez
644
00:46:06,472 --> 00:46:09,183
que o Tonino e o bode
quiseram jogar futebol juntos?
645
00:46:10,517 --> 00:46:14,897
Ah, eles tiveram um problemão,
porque o bode só tinha sapato de festa.
646
00:46:16,315 --> 00:46:18,192
O que o bode fez?
647
00:46:18,275 --> 00:46:19,318
O bode
648
00:46:19,401 --> 00:46:22,196
conseguiu pegar um par de tênis
emprestado com um primo.
649
00:46:23,781 --> 00:46:25,157
Mas o bode tem quatro pés.
650
00:46:25,240 --> 00:46:28,494
Exato. Então ele precisava
de outro par de tênis.
651
00:46:28,577 --> 00:46:32,539
Um amigo do Tonino deixou
o bode pegar os tênis dele emprestados.
652
00:46:32,623 --> 00:46:37,586
Mas, quando o bode experimentou os tênis
do Tonino, ficaram muito grandes para ele.
653
00:46:42,925 --> 00:46:45,344
O bode ficou muito triste.
654
00:46:45,427 --> 00:46:49,473
Mas aí, ele e o Tonino tiveram uma ideia.
655
00:46:50,140 --> 00:46:52,893
Oi. A Idalia tem que dormir.
656
00:46:54,061 --> 00:46:56,939
Mas o babbo não terminou a história.
657
00:46:59,691 --> 00:47:01,026
Cinco minutinhos, amore.