1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,639 18 MESES DEPOIS 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,267 OUTONO DE 2006 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,061 Lino, me dá uma mãozinha aqui, por favor? 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,522 Tá. Já vou. 6 00:00:25,650 --> 00:00:31,239 Não sei direito como o espaçamento tem que ficar aqui, mas eu acho que… 7 00:00:31,322 --> 00:00:32,866 A vista tá linda. 8 00:00:33,950 --> 00:00:36,036 Olha, se eu não te conhecesse tão bem, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,872 eu diria que tá se aproveitando da situação. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,290 - Não. - Não? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,333 Eu só não consigo agachar. 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 Ah, tadinho. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 É mesmo pro repolho ficar tão perto da sálvia? 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 É, eles nutrem um ao outro, segundo meu pai. 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,051 Deixe-me ligar pra ele. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 -Alô? - Oi, papai. 17 00:01:02,479 --> 00:01:03,980 Oi. Como está? 18 00:01:04,064 --> 00:01:09,235 Queria que estivesse aqui. É um mestre da agricultura. 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,197 A oliveira que podou? 20 00:01:13,031 --> 00:01:13,865 Está bonita. 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 - É mesmo? - É. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 E as roseiras, como estão? 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,204 - As roseiras? - Sim. 24 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 Bem… 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,500 Poderiam estar melhor. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 Sim. 27 00:01:26,961 --> 00:01:28,755 Espere, outra coisa… 28 00:01:30,882 --> 00:01:31,841 É que… 29 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 O médico. 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,345 Hã. 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 - Vamos lá semana que vem. - E aí acabou, certo? 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,268 Quem sabe, papai? 33 00:01:42,894 --> 00:01:43,937 E… 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 tomou seus remédios? 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Tomei o último hoje de manhã. 36 00:01:48,608 --> 00:01:49,442 Ótimo. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,486 - Papai. - Hein. 38 00:01:51,569 --> 00:01:52,821 Só o tempo dirá. 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Sim, sim. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 Imediatamente. 41 00:02:03,289 --> 00:02:04,999 Ah, claro. 42 00:02:09,337 --> 00:02:10,797 Boas notícias. 43 00:02:10,880 --> 00:02:12,799 O câncer sumiu. Por completo. 44 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 Então funcionou? 45 00:02:16,845 --> 00:02:21,474 Temos que monitorar com exames a cada três ou seis meses, mas, Lino, 46 00:02:21,558 --> 00:02:22,642 não tem mais câncer. 47 00:02:22,725 --> 00:02:26,229 Meu Deus. Então é isso? Acabou? 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,398 - Fortalecer o sistema imunológico. - Tá. 49 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 Ficaria surpreso com as terapias holísticas como acupuntura 50 00:02:31,651 --> 00:02:33,444 e uma boa dieta… 51 00:02:34,737 --> 00:02:36,030 Não acredito. 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Posso comer uma bisteca alla fiorentina. 53 00:02:42,370 --> 00:02:45,832 -Nem sei o que dizer. -Recebeu uma segunda chance. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 Agora vivam a vida de vocês. 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,003 Ordens médicas. 56 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 Sabe por que quase não achei babá? 57 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 Porque essa novidade veio muito rápido. 58 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 Por que não o trouxe? 59 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Não? Tá. Da próxima vez, quem sabe, né? 60 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Não mesmo. 61 00:03:13,776 --> 00:03:16,821 - E o que vão fazer agora? - Vocês deviam tirar umas férias. 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 - Ah… -Sim, com certeza. 63 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 Amy. Lino. 64 00:03:24,537 --> 00:03:26,706 - O que é isso? -É de todos nós. 65 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Gente! 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - Não, isso… - Olha, isso… 67 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Isso é demais, gente. 68 00:03:44,349 --> 00:03:48,186 Não é, não. Não com todas as contas médicas. 69 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 A medicina ocidental é um roubo. 70 00:03:50,230 --> 00:03:54,275 A medicina ocidental salvou a vida do meu marido. Não esqueçamos isso. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 É verdade. Mas amamos vocês 72 00:03:57,445 --> 00:03:58,780 e queremos ajudar. 73 00:03:59,405 --> 00:04:00,281 É. 74 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 A Lino e Amy. 75 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 A Lino e Amy. 76 00:04:05,203 --> 00:04:06,037 Amamos vocês. 77 00:04:06,704 --> 00:04:08,706 - Obrigada. -Tim-Tim. 78 00:04:10,041 --> 00:04:12,794 Queria brindar com vocês, mas o médico não liberou. 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 - Bebemos por você. - Tim-tim. 80 00:04:14,545 --> 00:04:16,714 - Certo. - Tenho que ligar pros meus pais. 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 Tentei algumas vezes, mas… 82 00:04:18,675 --> 00:04:20,343 - Tudo bem. - Cadê aquela foto? 83 00:04:20,426 --> 00:04:23,554 -Ah é, tá aqui. - Vamos ver se é seu mesmo esse bebê. 84 00:04:30,895 --> 00:04:32,814 Mamãe. Eu fiz o exame 85 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 e estou bom agora. 86 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Alô? 87 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 Mamãe? 88 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Você está aí? 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Lino… 90 00:04:45,743 --> 00:04:46,995 Seu pai faleceu. 91 00:04:48,955 --> 00:04:49,956 Infarto. 92 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Como pode estar morto? 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 Nos falamos semana passada, mamãe. 94 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava. 95 00:05:01,634 --> 00:05:05,054 Não liguei antes porque você tinha que fazer o exame. 96 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Não queria dar a má notícia. 97 00:05:08,558 --> 00:05:10,893 Sua saúde é importante, meu querido Lino. 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,190 Ele te amava, filho. 99 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 - Mamãe, eu vou pra casa. - Não. 100 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 - Não. - Eu vou pra casa, mamãe. 101 00:05:22,780 --> 00:05:24,657 Não há nada a fazer. 102 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 A missa é amanhã. 103 00:05:28,786 --> 00:05:29,912 Quem cuidará de você? 104 00:05:31,372 --> 00:05:34,167 Saber que você está bem é mais do que suficiente. 105 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Prometa que vai colocar a sua saúde em primeiro lugar. 106 00:05:39,380 --> 00:05:40,214 Sim. 107 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 Amore. 108 00:06:05,948 --> 00:06:07,033 Que foi? 109 00:06:16,125 --> 00:06:18,294 Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim. 110 00:06:19,337 --> 00:06:20,254 E deixou. 111 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 No final, ele teve muito orgulho de você. 112 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Grazie. 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 Pelo quê? 114 00:06:33,768 --> 00:06:36,020 Por reunir minha família de novo. 115 00:06:38,272 --> 00:06:39,107 Sou muito grato. 116 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 -E quer saber? - O quê? 117 00:06:47,698 --> 00:06:51,244 Eu não quero mais desperdiçar tempo nessa vida. 118 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Nunca mais. 119 00:06:53,996 --> 00:06:56,124 Eu não quero desperdiçar mais tempo também. 120 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Eu quero que sejamos pais. 121 00:07:03,423 --> 00:07:04,674 Eu quero muito ser mãe. 122 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 Tudo bem? 123 00:07:08,594 --> 00:07:09,429 Sì. 124 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Vamos em frente. 125 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Infelizmente, a sua situação e a do Lino não é a ideal. 126 00:07:26,028 --> 00:07:30,199 Eu achei que era só fazer a inseminação artificial, já que a gente 127 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 congelou o esperma dele. 128 00:07:32,452 --> 00:07:34,704 É, só que foi uma quantidade limitada. 129 00:07:34,787 --> 00:07:38,583 Sua melhor chance de uma gravidez viável é através da fertilização in vitro. 130 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 Mas, Amy, essa é uma escolha muito pessoal. 131 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Então, no seu tempo, você decide o que é melhor pra você. 132 00:07:49,886 --> 00:07:52,555 E isso se o embrião se desenvolver depois da transferência. 133 00:07:53,723 --> 00:07:57,101 Mas esse é o único jeito de a gente ter um filho biológico. 134 00:07:59,437 --> 00:08:02,773 Se só tem esse jeito, amore, você decide. 135 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 Eu não quero. 136 00:08:07,528 --> 00:08:11,407 O mais importante para mim é ser mãe, e não ficar grávida. 137 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 E, quando penso na gente formando uma família, 138 00:08:13,826 --> 00:08:16,746 não preciso da biologia me dizendo quem a gente pode amar. 139 00:08:16,829 --> 00:08:21,501 Com certeza, não quero mais médicos na nossa vida, agulhas e nada in vitro. 140 00:08:22,960 --> 00:08:25,796 Não quero nada in vitro pra gente começar uma família. 141 00:08:31,427 --> 00:08:32,428 Obrigado. 142 00:08:33,012 --> 00:08:34,222 - Jura? - Sì. 143 00:08:37,266 --> 00:08:38,893 Família é mais que sangue. 144 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 Além disso, não quero passar nada pro nosso filho 145 00:08:44,315 --> 00:08:46,859 que causaria problemas mais pra frente, sabe? 146 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 Tipo a sua teimosia? 147 00:08:50,363 --> 00:08:52,823 Ah, não. Isso eu insisto em passar pra ele. 148 00:08:54,158 --> 00:08:55,660 É uma parte importante. 149 00:08:59,330 --> 00:09:01,123 Eu sou um sobrevivente do câncer. 150 00:09:01,207 --> 00:09:04,585 Isso significa que tenho que fazer exames pro resto da minha vida. 151 00:09:05,211 --> 00:09:06,754 Mas eu… 152 00:09:06,837 --> 00:09:10,550 Mas nós temos uma carta do oncologista que é uma referência na área, 153 00:09:10,633 --> 00:09:13,761 e essa carta atesta a boa saúde do Lino. 154 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 É só você dar uma chance pra gente… 155 00:09:19,267 --> 00:09:22,853 Amy, Lino, agradeço a honestidade de vocês, 156 00:09:23,771 --> 00:09:26,566 mas quero que saibam que não depende de mim. 157 00:09:26,649 --> 00:09:31,279 Grande parte do motivo da Kindred Circle ser diferente das outras agências 158 00:09:31,362 --> 00:09:35,074 é o fato de a mãe biológica vir em primeiro lugar aqui. 159 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Nós não tomamos a decisão. 160 00:09:37,410 --> 00:09:41,789 Cabe à mãe biológica da criança decidir quem é a pessoa certa. 161 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Entendemos. 162 00:09:44,166 --> 00:09:48,504 E mães biológicas escolhem os pais em potencial por vários motivos. 163 00:09:50,464 --> 00:09:53,009 Apesar de não poder fazer promessas, 164 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 posso oferecer o seguinte: 165 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 vão para casa 166 00:09:57,221 --> 00:10:02,143 e criem uma inscrição que mostre quem vocês são como casal. 167 00:10:02,226 --> 00:10:07,023 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem sua história para ela. 168 00:10:10,651 --> 00:10:15,281 "Sou suspeita por ser a esposa do Lino, mas ele será um ótimo babbo. 169 00:10:15,364 --> 00:10:18,367 É assim que se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos." 170 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 "Desde o começo, sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos." 171 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 Xis! 172 00:10:25,249 --> 00:10:26,917 "Por tudo que passamos…" 173 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 "Por tudo que perdemos…" 174 00:10:28,711 --> 00:10:32,173 "…nós vamos cuidar dessa criança como parte da nossa família." 175 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 "Meu marido…" 176 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 "Minha esposa…" 177 00:10:35,760 --> 00:10:38,471 -"…será um pai incrível." -"…será uma mãe incrível." 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Obrigada. 179 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 PRIMAVERA DE 2007 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,547 Você tá maravilhosa. 181 00:11:15,925 --> 00:11:20,096 Eu trouxe um presente de madrinha pra você. 182 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 Tem que parar de fazer isso, Z. 183 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Eu já tenho um body da Frida Kahlo e um miniavental de cozinha 184 00:11:33,192 --> 00:11:36,529 para um bebê que… ainda nem existe. 185 00:11:36,612 --> 00:11:39,156 Não consigo evitar. Vejo essas coisinhas fofinhas 186 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 e fico querendo que elas sejam suas. 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,787 - Eu sei. - Por via das dúvidas. 188 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 É que já tem meses, Z. 189 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 Eu não quero que você desista. 190 00:12:00,261 --> 00:12:02,805 Mãe, só não o deixe ficar amassado na frente. 191 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 - Deixa comigo. Pronto. - Obrigada, pai. 192 00:12:05,182 --> 00:12:06,892 Isso, Maxine. Ficou lindo. 193 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 - É isso aí. - O bordado todo tem que ficar retinho. 194 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Tá linda. 195 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 Amore! 196 00:12:22,158 --> 00:12:23,784 - Ela tá aqui. - Quem tá aqui? 197 00:12:23,868 --> 00:12:26,912 A Barbara da Kindred Circle ligou. É uma menininha. 198 00:12:28,789 --> 00:12:31,667 A gente tem que ir. Está sendo liberada do hospital agora. 199 00:12:34,795 --> 00:12:38,048 Podem ir. Vocês têm que ir. Andem logo. 200 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 Você tem que ir, Amy. 201 00:12:45,222 --> 00:12:47,892 - Devagar na escada. - Vamos. Vamos. 202 00:12:47,975 --> 00:12:49,727 -Eu te amo, Z! - Eu também. 203 00:12:51,395 --> 00:12:52,271 Ela tá ali! 204 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 -Podemos conversar? - Barbara! 205 00:12:54,356 --> 00:12:56,859 Oi. A gente veio o mais rápido possível. 206 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 Cadê ela? Como ela tá? A gente leva pra casa quando? 207 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Ainda tem outro passo 208 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - antes de a levarem para casa. - Tá bem. 209 00:13:04,992 --> 00:13:08,954 O pai biológico já abriu mão dos direitos legais, mas a mãe biológica… 210 00:13:09,038 --> 00:13:10,039 Ela se chama Toni. 211 00:13:10,748 --> 00:13:14,293 Ela quer conhecer vocês dois antes de fazer isso. 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,546 É… Tem alguma coisa errada? 213 00:13:18,214 --> 00:13:22,343 Isso faz parte do processo. Eles são jovens e ansiosos. 214 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 Só acho que ela precisa olhar nos olhos de vocês 215 00:13:25,137 --> 00:13:27,848 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 216 00:13:28,349 --> 00:13:29,225 Tá. 217 00:13:29,308 --> 00:13:31,268 Pra ela, isso também é uma despedida. 218 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 - Tá. - Venham comigo. 219 00:13:37,066 --> 00:13:37,900 Ok. 220 00:14:12,601 --> 00:14:13,435 UCLA. 221 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 É um lindo campus. 222 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 É. 223 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 E, agora, a gente vai poder se formar. 224 00:14:26,782 --> 00:14:29,869 Eu tô me sentindo mal-arrumada. 225 00:14:32,788 --> 00:14:35,457 Desculpa, a gente veio do casamento da minha irmã. 226 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 - É. -Zora. 227 00:14:37,751 --> 00:14:38,919 É, como você… 228 00:14:41,380 --> 00:14:44,508 Ah, é. Desculpa, eu… 229 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 Eu tô nervoso. 230 00:14:48,178 --> 00:14:50,681 Isso faz parte do porquê eu escolhi vocês. 231 00:14:52,558 --> 00:14:54,059 Por causa das suas famílias. 232 00:14:55,394 --> 00:14:57,646 Elas ajudaram vocês em muita coisa. 233 00:14:58,939 --> 00:15:03,611 É. Olha, eu quero dizer que eu tô saudável já faz… 234 00:15:03,694 --> 00:15:04,528 Tudo bem. 235 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Quando eu olhei nos olhos dela… 236 00:15:10,075 --> 00:15:14,246 eu sabia que queria que ela tivesse o tipo de amor que ajudou vocês durante 237 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 alguns dos maiores desafios da vida. 238 00:15:21,545 --> 00:15:23,380 Quero que tenha uma vida incrível. 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,344 E amor para sustentá-la quando tudo ficar difícil. 240 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 Quero que ela seja criada por uma família grande. 241 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 Que ela se alimente bem. 242 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Eu amo comida italiana. 243 00:15:53,077 --> 00:15:56,288 Se eu começar a chorar agora, eu nunca mais vou parar, então… 244 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 É hora de conhecer a sua filha. 245 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 - Obrigado. - Obrigada. 246 00:16:20,020 --> 00:16:22,022 Ela parece com a minha avó. 247 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Vai. 248 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 Parece, é? 249 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 O nome dela é Rose. 250 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 E eu pensei… 251 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Pensamos em chamá-la de… 252 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Idalia. 253 00:16:54,763 --> 00:16:57,307 Significa "contemple o sol" em italiano. 254 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 Mas, sabe, Idalia Rose… 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,237 - Parece… - Parece lindo. 256 00:17:11,113 --> 00:17:11,947 É verdade. 257 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Obrigada. 258 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 Obrigada. 259 00:17:32,051 --> 00:17:35,554 Você é uma bênção. Sou impotente contra você. 260 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 É a nossa maior conquista. 261 00:18:19,473 --> 00:18:24,019 Lynn, eu queria que você tivesse a chance de escolher como quer que Idalia a chame. 262 00:18:24,103 --> 00:18:27,439 De vovó, ou nana, ou Gigi. 263 00:18:27,523 --> 00:18:30,776 Gigi parece o nome da última garota quando as luzes se acendem 264 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 em um bordel de Nova Orleans. 265 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 - Maxine. - Hã? 266 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 Lembra da nossa viagem ao Big Easy em 96? 267 00:18:37,825 --> 00:18:39,618 - Você lembra? - Claro. 268 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 "Me chama de Gigi." 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Ah… É… 270 00:18:51,922 --> 00:18:53,257 Mãe, você pode tomar… 271 00:18:53,340 --> 00:18:56,009 - Eu cuido dela. - Cuidado, ela estava chorando. 272 00:18:56,093 --> 00:18:58,637 - Só vou atender o telefone. - Desculpa, bebezinha. 273 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 Muito bom. 274 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 Alô? 275 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 Ela tem pulmões fortes. Isso é bom. 276 00:19:06,311 --> 00:19:07,896 Ciao, Filomena. 277 00:19:08,605 --> 00:19:10,816 Então, quando é o batizado? 278 00:19:13,694 --> 00:19:17,239 Não temos certeza sobre um batizado, pelo menos não agora. 279 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Queremos que Idalia encontre sua própria fé um dia. 280 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Sei que meu filho diz isso, 281 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 mas precisa fazê-lo ver o que é melhor para todos. 282 00:19:27,916 --> 00:19:31,003 Você tem que saber agir. Você tem que convencê-lo. 283 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 Precisa falar com ele. 284 00:19:34,089 --> 00:19:37,217 Filomena, nosso casamento não funciona assim. 285 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Todo casamento funciona assim. 286 00:19:42,222 --> 00:19:48,562 Tudo bem, deixe a alma da minha neta no limbo. Está bem? 287 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Tchau. 288 00:19:52,900 --> 00:19:54,234 Tchau, Filomena. 289 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 -Ok. -E aí? Pronto? 290 00:20:06,079 --> 00:20:08,415 Eu achei que era a minha vez. 291 00:20:08,498 --> 00:20:10,542 Eu tenho que segurá-la, Maxine. 292 00:20:10,626 --> 00:20:14,630 O contato físico para um pai adotivo é crucial pra criar vínculo. 293 00:20:16,298 --> 00:20:17,466 Vínculo. 294 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 Tá. Eu entendo. 295 00:20:19,384 --> 00:20:22,554 Falando em vínculo. Eu comprei isso. 296 00:20:23,513 --> 00:20:28,227 Olha só o seu novo Simulador de Amamentação com Leite Materno. 297 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 Eu sei, espera aí. Então, funciona assim. 298 00:20:32,064 --> 00:20:38,570 Você enche isso aqui com leite e, assim, a bebê pode sugar pelos mamilos. 299 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 Eu sei, eu sei, é demais, né? 300 00:20:41,531 --> 00:20:47,663 E eu tô falando com uma mulher vegana na baía que vende leite materno on-line. 301 00:20:47,746 --> 00:20:51,291 Não acho que seja boa ideia comprar fluidos corporais pela internet. 302 00:20:53,877 --> 00:20:57,756 Bom, você pode usar fórmula, Maxine. Como você nunca fez isso… 303 00:20:57,839 --> 00:20:59,508 Tá bem, já chega, Lynn. 304 00:20:59,591 --> 00:21:01,385 - Espera aí. - Agora já chega. 305 00:21:01,468 --> 00:21:03,845 Eu já segurei minha língua em muitas ocasiões. 306 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 E eu segurei também no casamento. 307 00:21:06,265 --> 00:21:07,140 - Ah… - Não. 308 00:21:08,100 --> 00:21:11,687 Não. Eu realmente não pude ter meus próprios filhos. 309 00:21:12,187 --> 00:21:15,607 Hershel e eu não pudemos ter filhos, e Deus sabe que tentamos. 310 00:21:16,191 --> 00:21:19,069 Mas há infinitas formas de ser mãe, 311 00:21:19,152 --> 00:21:21,947 e sua filha está nos mostrando isso agora. 312 00:21:24,825 --> 00:21:25,701 É, é verdade. 313 00:21:27,286 --> 00:21:31,206 E o que eu ia dizer é que, por nunca ter feito isso, 314 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 pode não saber como me senti perdida quando tive meu primeiro bebê. 315 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 Eu não tinha ideia do que estava fazendo. 316 00:21:49,016 --> 00:21:50,475 Acabei. 317 00:21:50,976 --> 00:21:52,477 Ai, que ótimo. 318 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Não, não. Deixe-me tentar. 319 00:22:07,367 --> 00:22:08,452 Shhh… 320 00:22:10,912 --> 00:22:12,039 Shhh… 321 00:22:14,583 --> 00:22:15,751 Shhh… 322 00:22:19,713 --> 00:22:21,340 Calma. 323 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Shhh… 324 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 Sì, sì, sì. 325 00:22:27,512 --> 00:22:28,722 Sì. 326 00:22:37,314 --> 00:22:38,398 Sì. 327 00:22:39,483 --> 00:22:40,650 Sì. 328 00:22:52,245 --> 00:22:54,748 É o que ganho por deixar você conhecê-la primeiro. 329 00:22:54,831 --> 00:22:58,960 É, mas ela é sua filha. É claro que ela ia cair no meu charme. 330 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 - Vou terminar o jantar. - Tá bem. 331 00:23:08,095 --> 00:23:08,929 Não. 332 00:23:10,055 --> 00:23:12,391 A gente tem que resolver isso, eu e ela. 333 00:23:13,642 --> 00:23:14,643 Ok. 334 00:23:15,227 --> 00:23:19,147 Tá legal, a gente vai criar um vínculo, mesmo que isso mate a gente. 335 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 É isso aí, Idalia. Isso, eu sou sua mamãe. 336 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 Shhh… 337 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 A mamãe tá aqui. 338 00:23:30,450 --> 00:23:31,660 É isso, sim. 339 00:23:34,204 --> 00:23:36,039 Eu sou sua mamãe, Idalia. 340 00:23:37,874 --> 00:23:38,959 É. 341 00:23:40,544 --> 00:23:44,089 Eu sei o que está pensando: "Será que posso contar com essa mulher?" 342 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Se eu gritar por cinco horas seguidas, 343 00:23:48,593 --> 00:23:49,803 eu a derrubo? 344 00:23:52,264 --> 00:23:54,474 E estou aqui para te dizer, meu amor, 345 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 que você vai ter que me aguentar. 346 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 É. 347 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Tá. 348 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Shhh… 349 00:24:21,334 --> 00:24:24,754 Tá bem, tá bem. Eu tô aqui, calma. Eu tô aqui. 350 00:24:25,338 --> 00:24:26,339 Eu tô aqui. 351 00:24:28,049 --> 00:24:29,968 Pega leve comigo, meu amor. 352 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Que coisa linda é você, Idalia. 353 00:25:21,186 --> 00:25:23,897 Pois é, e ela dorme superbem. 354 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Tchau. 355 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Ah. Tá tudo bem. 356 00:26:56,698 --> 00:26:58,283 É o Dr. Atluri? 357 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 Tá. Obrigado, doutor. Obrigado. 358 00:27:11,212 --> 00:27:12,297 Tudo bem? 359 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Sì. 360 00:27:25,393 --> 00:27:27,854 Vem você, livre de câncer, pra cá. 361 00:27:27,937 --> 00:27:30,231 Amore, tenha piedade desse velho. 362 00:27:39,532 --> 00:27:41,076 É. 363 00:27:42,577 --> 00:27:43,411 Oi. 364 00:27:48,291 --> 00:27:49,918 Minha querida Idalia. 365 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 A mamãe tem que voltar a trabalhar amanhã. 366 00:27:56,007 --> 00:27:56,966 O que significa… 367 00:27:59,260 --> 00:28:01,763 que não vou poder ficar muito tempo com você. 368 00:28:04,849 --> 00:28:07,560 O papai não pode mais fazer o que ele tanto ama. 369 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 E ele sente muita falta disso. 370 00:28:11,606 --> 00:28:13,108 Mas a gente fez um acordo. 371 00:28:14,067 --> 00:28:15,568 Eu volto pro trabalho, 372 00:28:16,486 --> 00:28:21,574 e você e ele ficam o tempo todo juntinhos daqui pra frente. 373 00:28:29,249 --> 00:28:32,335 Alguém tem que pagar por essas fraldas, meu amor. 374 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Eu vou morrer de saudade. 375 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Tá. 376 00:28:44,639 --> 00:28:45,724 - Prontinho. - Oi. 377 00:28:46,474 --> 00:28:47,600 - Ciao. - Ciao. 378 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Então, tá. 379 00:28:51,271 --> 00:28:53,022 - Ciao. - Ciao. 380 00:28:54,774 --> 00:28:55,608 Ciao. 381 00:28:56,818 --> 00:28:57,819 Ciao, mamãe. 382 00:28:59,279 --> 00:29:00,488 Ciao, mamãe. 383 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 OUTONO DE 2011 384 00:29:07,579 --> 00:29:09,497 Idalia, mamãe chegou! 385 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Siamo in cucina. 386 00:29:11,875 --> 00:29:13,835 - Oi, meu amor. - Oi. 387 00:29:15,128 --> 00:29:16,296 Salsinha. 388 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 Dizem que é só enfeite, 389 00:29:18,798 --> 00:29:22,218 mas você e eu, filha esperta, sabemos que não. E… 390 00:29:23,011 --> 00:29:26,806 o caule tem mais sabor porque fica mais perto da terra. 391 00:29:27,974 --> 00:29:31,352 Amore, ela é incrível. Ela acabou de virar a primeira fritada dela 392 00:29:31,436 --> 00:29:33,354 aos quatro anos. Ela já é sous chef. 393 00:29:33,438 --> 00:29:35,815 Jura? Que legal! 394 00:29:35,899 --> 00:29:38,777 Meu amor! Ai, eu queria ter visto isso! 395 00:29:38,860 --> 00:29:41,029 Volta mais cedo da próxima vez, mamãe. 396 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 Tá. Eu vou tentar. 397 00:29:48,578 --> 00:29:49,662 Bravo, amore. 398 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Batte cinque. 399 00:29:51,456 --> 00:29:52,290 Toca aqui. 400 00:29:53,041 --> 00:29:55,043 Ganhei! 401 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Quer dizer que a Brigitte é da turma? 402 00:30:01,174 --> 00:30:02,467 Não, é a Delphine. 403 00:30:03,593 --> 00:30:06,012 O armário dela é entre o da Idalia e o do Barley. 404 00:30:06,638 --> 00:30:09,057 Eu achei que a Delphine era a que os pais achavam 405 00:30:09,140 --> 00:30:11,810 que a música dos Backyardigans era muito ousada. 406 00:30:11,893 --> 00:30:13,144 Não, essa é a Olive. 407 00:30:14,103 --> 00:30:16,689 Eu achei que a Olive fosse a da ginástica. 408 00:30:16,773 --> 00:30:17,774 Essa é a Amora. 409 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 É uma salada de frutas ou uma escola? 410 00:30:22,070 --> 00:30:22,987 Eu tô confusa. 411 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 Tudo bem. Todo mundo pronto? 412 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 Vou apagar a luz, hein? 413 00:30:29,077 --> 00:30:31,538 Gostou? 414 00:30:32,622 --> 00:30:34,332 È bellissimo, amore. 415 00:30:42,257 --> 00:30:45,718 Eu acho que você pode conhecer todo mundo na festinha da escola. 416 00:30:47,637 --> 00:30:48,471 Tá bom. 417 00:30:48,972 --> 00:30:52,141 É na quinta, às 17h. Tá lembrada? 418 00:30:52,684 --> 00:30:54,561 Por que sempre nesse horário? 419 00:30:54,644 --> 00:30:57,772 Com o trânsito, eu tenho que sair do Watts às 15h. 420 00:30:58,606 --> 00:31:01,359 E a Zora vai levar a turma dela lá nesse dia. 421 00:31:01,442 --> 00:31:03,653 Ahã. Mas você pode tentar. 422 00:31:05,655 --> 00:31:07,156 É, eu vou tentar. 423 00:31:11,578 --> 00:31:14,873 Vamos colorir os sapatos do Pinot. 424 00:31:14,956 --> 00:31:15,874 Tá lindo. 425 00:31:16,374 --> 00:31:19,168 Da última vez que vimos Tonino e o bode, 426 00:31:19,961 --> 00:31:25,466 eles estavam escalando uma colina enorme, bem alta, lá no alto. 427 00:31:25,550 --> 00:31:27,635 -Lino. - Oi. 428 00:31:27,719 --> 00:31:28,928 Pode entrar, por favor. 429 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ah, tá bem. 430 00:31:31,639 --> 00:31:33,182 Amore, eu já volto, tá? 431 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 Seja gentil com a Anet, tá? 432 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 Tchau. 433 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 Vamos lá. 434 00:31:44,402 --> 00:31:45,778 Eu posso ver o seu desenho? 435 00:32:03,796 --> 00:32:05,298 -Tchau, Anet. -Tchau. 436 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Fala tchau. 437 00:32:07,675 --> 00:32:10,428 É o Signore Elefante. Olha que fofo. 438 00:32:13,181 --> 00:32:16,976 Você lembra onde paramos na história do Tonino e do bode? 439 00:32:17,060 --> 00:32:20,313 Do alto da colina, podiam ver toda a Sicília. 440 00:32:21,814 --> 00:32:26,069 E o bode, de tanto comer vegetais, ficou verde. 441 00:32:27,528 --> 00:32:28,738 Aí, o sapo disse… 442 00:32:28,821 --> 00:32:30,740 "Para de me copiar, bode bobo." 443 00:32:32,367 --> 00:32:34,911 Ok, gente, é hora de dormir agora. 444 00:32:34,994 --> 00:32:36,955 - Ah, não! - Ahã. 445 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 Ajuda a gente. 446 00:32:40,083 --> 00:32:41,167 E aí, o que acontece? 447 00:32:42,835 --> 00:32:43,753 A… 448 00:32:45,588 --> 00:32:46,422 Então… 449 00:32:47,966 --> 00:32:53,471 Quando a gente menos espera, o bode come uma cenoura e deixa de ser verde. 450 00:32:54,389 --> 00:32:57,600 Ah, mas isso não teria como acontecer. 451 00:32:57,684 --> 00:33:00,395 O Tonino já baniu as cenouras do reino. 452 00:33:00,478 --> 00:33:01,604 - Ah… - Né? 453 00:33:05,108 --> 00:33:07,735 Bem, é claro que ele fez isso. 454 00:33:08,861 --> 00:33:12,657 É hora de dormir, mocinha. Boa noite. Un bacio a mamà. 455 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Tchau, amore. 456 00:33:16,244 --> 00:33:17,120 Tchau. 457 00:33:20,748 --> 00:33:23,501 - Você não gostou da história de hoje? - Ela foi boa. 458 00:33:23,584 --> 00:33:26,671 Não fez nenhum sentido, mas, enfim, tudo bem. 459 00:33:30,258 --> 00:33:33,219 Meus alunos já foram. Amy, o que está acontecendo? 460 00:33:34,262 --> 00:33:35,930 Eu sou um monstro, não sou? 461 00:33:36,014 --> 00:33:40,101 Quem não quer que a filha seja próxima do próprio pai? 462 00:33:40,184 --> 00:33:44,063 E eu não devia ter ciúme, mas eu tô me sentindo tão… 463 00:33:45,189 --> 00:33:49,068 Tão fora de sintonia com eles. Num minuto ela é um bebê. 464 00:33:49,152 --> 00:33:52,071 De repente, ela tá indo pra faculdade, e eu perdi tudo. 465 00:33:52,155 --> 00:33:55,366 Já chega. Irmã, se acalma. 466 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 Você teve anos bem rebeldes na adolescência, 467 00:33:58,453 --> 00:34:01,205 e eu tô doida pra ver você pagando 468 00:34:01,289 --> 00:34:03,416 por todas as coisas que você aprontou. 469 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Eu era um anjo. 470 00:34:09,881 --> 00:34:12,091 Acha que ela gosta mais dele do que de mim? 471 00:34:13,718 --> 00:34:18,222 É sério. Eles cozinham juntos, eles têm as próprias histórias secretas. 472 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 Ele tá até ensinando siciliano pra ela. 473 00:34:20,433 --> 00:34:22,351 Daqui a pouco, terão a própria língua. 474 00:34:22,935 --> 00:34:24,437 Ai… 475 00:34:26,689 --> 00:34:29,108 Eu quero que eles tenham isso. Eu quero. 476 00:34:30,359 --> 00:34:33,780 O Lino tem que ter mais tempo com ela porque ele… 477 00:34:34,864 --> 00:34:38,117 Ele precisa de mais tempo porque… 478 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 o câncer… 479 00:34:42,872 --> 00:34:44,832 O câncer pode voltar. 480 00:34:46,876 --> 00:34:49,212 Ele tá curado, mas não de verdade. 481 00:34:49,754 --> 00:34:53,049 O câncer ainda tá aqui com a gente e continua nos tirando coisas. 482 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Porque ele não pode trabalhar, e eu não acompanho a vida dela. 483 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 E eu odeio isso. 484 00:34:58,429 --> 00:35:00,139 Odeio o que o câncer fez com nosso casamento. 485 00:35:00,223 --> 00:35:03,101 Odeio o que o câncer fez comigo também. 486 00:35:03,810 --> 00:35:06,437 Odeio ser uma mãe que sente ciúmes do marido 487 00:35:06,521 --> 00:35:09,524 e da história sobre um maldito bode, Zora. 488 00:35:09,607 --> 00:35:10,566 Um bode. 489 00:35:16,989 --> 00:35:18,783 Tô cansada de perder a vida dela. 490 00:35:20,326 --> 00:35:23,496 Então não perca. Pelo menos por hoje. 491 00:35:24,288 --> 00:35:25,456 Vai. 492 00:35:26,040 --> 00:35:28,918 Anda. Eu ajeito as coisas aqui. 493 00:35:29,544 --> 00:35:30,962 Vai lá na sua festinha. 494 00:35:31,045 --> 00:35:33,589 A maior prova do amor de uma mãe é 495 00:35:33,673 --> 00:35:36,676 comer lanchinhos feitos por outras mães. 496 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Cheguei. 497 00:35:49,689 --> 00:35:51,899 Você é incrível. 498 00:35:53,609 --> 00:35:55,695 Amore, que surpresa. 499 00:35:57,238 --> 00:35:58,948 É. Surpresa, sim. 500 00:36:00,032 --> 00:36:02,034 Oi. Eu sou a Amy. 501 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Brigitte. 502 00:36:03,744 --> 00:36:05,121 Achei que você tivesse quatro anos. 503 00:36:05,204 --> 00:36:07,832 Não. Delphine. a filha dela, que tem 4 anos. 504 00:36:07,915 --> 00:36:09,709 Essa é Brigitte, mãe da Delphine. 505 00:36:10,293 --> 00:36:12,753 Tudo bem com as meninas. 506 00:36:13,754 --> 00:36:15,798 - Oi, você é uma mãe nova? - Oi. 507 00:36:15,882 --> 00:36:18,301 Ah, não, ela é a Amy. 508 00:36:18,885 --> 00:36:23,639 Sua esposa. Uau! A gente estava curiosa sobre você. 509 00:36:23,723 --> 00:36:27,059 É um prazer te conhecer. Enfim, quer beber alguma coisa? 510 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Vamos de vodca com soda. 511 00:36:30,062 --> 00:36:32,940 - São três e meia da tarde. - Costumamos fazer isso na terça, mas… 512 00:36:37,111 --> 00:36:40,406 Eu tô ajudando o Lino com o prato dele para a festinha hoje. 513 00:36:41,407 --> 00:36:43,743 Ele é chef, não precisa de muita ajuda, né? 514 00:36:43,826 --> 00:36:46,662 Brigitte tá aprendendo culinária italiana. Ela é francesa. 515 00:36:47,163 --> 00:36:50,875 Aliás, com licença, só um minutinho. 516 00:36:50,958 --> 00:36:55,588 Salsinha da nossa horta. Ela não é igual às suas ervas francesas. 517 00:36:55,671 --> 00:36:57,465 Não a subestime. Aproveite. 518 00:36:58,216 --> 00:37:01,010 Eu estaria perdida sem você, Lino. 519 00:37:01,719 --> 00:37:06,682 Acho que ouvi uma de suas filhas chorando. Alguém pode ter caído e batido a cabeça. 520 00:37:06,766 --> 00:37:09,101 - É melhor vocês irem. - Ah, nossa. 521 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 -Ciao. - Ciao. 522 00:37:19,779 --> 00:37:21,447 Por que deu salsinha pra ela? 523 00:37:22,907 --> 00:37:23,741 O quê? 524 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 Pra Brigitte. 525 00:37:27,245 --> 00:37:29,413 - Ah… - Deu salsinha pra ela da nossa horta. 526 00:37:29,497 --> 00:37:32,708 É, você sabe como a salsinha é importante na culinária siciliana. 527 00:37:33,501 --> 00:37:36,712 Ela é uma boa cozinheira. De culinária francesa. 528 00:37:37,672 --> 00:37:41,592 - Mas ela é boa. - Tá. Só que eu que plantei a salsinha. 529 00:37:42,176 --> 00:37:43,010 É, eu sei. 530 00:37:45,054 --> 00:37:47,223 Amore, não entendo. Você nem usa a cozinha. 531 00:37:47,306 --> 00:37:48,933 Mas a salsinha é minha, Lino. 532 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Tá bom. Eu só peguei um pouquinho, Amy. Eu não tô entendendo. 533 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 De onde isso tá vindo? 534 00:37:53,854 --> 00:37:56,023 Só acho que, se eu planto uma coisa, 535 00:37:56,107 --> 00:37:59,235 tem que pensar em mim primeiro, antes de dar minha salsinha. 536 00:37:59,318 --> 00:38:01,445 Mamãe, por que você tá gritando? 537 00:38:01,988 --> 00:38:03,406 Tudo bem, não se preocupa. 538 00:38:15,167 --> 00:38:16,002 Ei. 539 00:38:17,586 --> 00:38:19,922 - Ela já dormiu? - Já. 540 00:38:20,965 --> 00:38:23,301 Ela apagou rapidinho. 541 00:38:24,593 --> 00:38:26,387 Obrigada. Deixa aí na mesa. 542 00:38:27,471 --> 00:38:28,306 Tá. 543 00:38:35,813 --> 00:38:36,814 Amore. 544 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 Oi. 545 00:38:40,860 --> 00:38:44,572 - Eu e a Brigitte somos só amigos. - Eu sei reconhecer um flerte, Lino. 546 00:38:44,655 --> 00:38:48,159 Eu nunca faria isso. Amore, meu coração é seu, só seu. 547 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Olha… 548 00:38:50,369 --> 00:38:52,204 Não é só a Brigitte, tá? 549 00:38:53,539 --> 00:38:59,253 Você conhece a vida da Idalia de um jeito que eu não conheço, e isso me faz sentir… 550 00:39:02,590 --> 00:39:04,383 Eu me sinto uma péssima mãe. 551 00:39:05,634 --> 00:39:07,053 Eu tenho… 552 00:39:07,887 --> 00:39:09,388 Tenho inveja do que vocês têm. 553 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Amy… 554 00:39:14,477 --> 00:39:16,312 amo ficar em casa com minha filha. 555 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Mas eu invejo o que você tem. 556 00:39:21,692 --> 00:39:23,986 Você nem entende a minha dificuldade. 557 00:39:24,070 --> 00:39:27,990 Sou um chef que não pode ganhar a vida cozinhando para as pessoas. 558 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Tá? 559 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Não era assim que eu enxergava a minha vida. 560 00:39:37,375 --> 00:39:38,334 - Ok. - Ok. 561 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 O que a gente faz sobre isso? 562 00:39:42,671 --> 00:39:44,090 Porque eu não estou feliz. 563 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 Eu não estou feliz. Nada feliz. 564 00:39:51,430 --> 00:39:52,515 Amore, amore. 565 00:39:54,433 --> 00:39:57,019 Não, não, não. 566 00:39:59,563 --> 00:40:01,899 Não, não, não. Está tudo bem. 567 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Tá tudo bem. Olha… 568 00:40:05,403 --> 00:40:06,237 É… 569 00:40:07,279 --> 00:40:09,448 Olha, a Brigitte me deu uma ideia. 570 00:40:09,532 --> 00:40:12,368 Não, é sério, amore. É sério. 571 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 Eu acho que eu devia começar a dar aulas. 572 00:40:16,580 --> 00:40:20,501 Eu ia amar estar em uma cozinha profissional de novo. 573 00:40:23,879 --> 00:40:25,589 Ia ser bom esse dinheiro extra. 574 00:40:25,673 --> 00:40:28,092 Vou falar com Antonio pra diminuir minhas horas. 575 00:40:28,175 --> 00:40:30,636 Eu teria mais tempo com a Idalia e… 576 00:40:31,303 --> 00:40:33,222 teria mais tempo pra pintar. 577 00:40:34,056 --> 00:40:36,725 Quero mais tempo para a minha arte e para a gente, 578 00:40:36,809 --> 00:40:37,935 porque tô com saudade. 579 00:40:38,018 --> 00:40:38,853 Sim. 580 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 É verdade. 581 00:40:40,938 --> 00:40:44,400 Mas que fique claro: eu não quero a Brigitte nessa aula. 582 00:40:44,483 --> 00:40:45,317 É sério, hein? 583 00:40:45,401 --> 00:40:47,611 - Entendeu o que eu disse? - Tá bem, fechado. 584 00:40:51,198 --> 00:40:53,284 E também quero pedir outro favor. 585 00:40:53,367 --> 00:40:55,077 Ahã. Qualquer coisa. 586 00:40:55,161 --> 00:40:58,706 Você pode me explicar a história com o Tonino e esse maldito bode? 587 00:40:58,789 --> 00:41:01,041 - Porque eu não entendo nada. - Tá bem. 588 00:41:11,969 --> 00:41:13,262 PRIMAVERA DE 2014 589 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Oi! 590 00:41:15,473 --> 00:41:17,099 - Mamãe! - E aí? 591 00:41:18,851 --> 00:41:22,688 Tudo bem? Obrigada, Sharon. Tô quase terminando essa peça nova. 592 00:41:22,771 --> 00:41:25,483 Claro. Ela fez panquecas de morango pra gente. 593 00:41:26,066 --> 00:41:27,902 -É! - É sempre bem-vinda. 594 00:41:27,985 --> 00:41:30,279 Obrigada.Tchau. 595 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 E como vai a menina mais inteligente da sala? 596 00:41:33,199 --> 00:41:36,452 Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas sentem o sabor com os pés. 597 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 Não acredito. 598 00:41:37,870 --> 00:41:40,539 Vem cá, quer sujar as mãozinhas comigo? 599 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Então vem. 600 00:41:44,627 --> 00:41:45,461 Bom… 601 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 o adocicado do manjericão 602 00:41:50,799 --> 00:41:54,762 nos lembra que os sabores delicados podem ser os mais fortes. 603 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 Olha. 604 00:41:59,975 --> 00:42:02,102 -Vou fazer uma saia. -Tá. 605 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 - Amarelo, amarelo. - Ok. 606 00:42:11,362 --> 00:42:13,614 O Sr. Elefante vai acabar com a salada. 607 00:42:13,697 --> 00:42:14,823 Oi. 608 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 E prontinho. 609 00:42:16,825 --> 00:42:18,786 - Enrolado de salsicha? - É. 610 00:42:19,370 --> 00:42:21,622 - Amore. Tive tantas aulas esta semana. 611 00:42:21,705 --> 00:42:23,832 Afinal, sou um homem trabalhador. De novo. 612 00:42:24,833 --> 00:42:25,918 Tô cansado. 613 00:42:26,001 --> 00:42:27,127 Ahã. 614 00:42:27,878 --> 00:42:29,964 - Aproveitem. - Podemos atacar? 615 00:42:35,803 --> 00:42:37,763 Mostarda ou ketchup? 616 00:42:38,264 --> 00:42:39,098 Você tá bem? 617 00:42:39,640 --> 00:42:40,474 Babbo. 618 00:42:44,603 --> 00:42:45,437 Tudo bem. 619 00:42:46,480 --> 00:42:48,440 Só desceu pelo lado errado. 620 00:42:49,066 --> 00:42:50,150 Bebe água. 621 00:42:53,821 --> 00:42:58,284 Escolheu o ketchup. Eu, a mostarda. O que o babbo vai escolher? 622 00:43:00,494 --> 00:43:01,328 Oi, Anet. 623 00:43:02,955 --> 00:43:06,083 Obrigado por me encaixar antes, ainda mais numa sexta-feira. 624 00:43:06,166 --> 00:43:08,460 O Dr. Atluri queria fazer isso imediatamente. 625 00:43:09,378 --> 00:43:10,588 Tá tudo bem com você? 626 00:43:12,715 --> 00:43:13,549 Vamos ver. 627 00:43:56,300 --> 00:43:59,845 Mas, Idalia, se eu te der esse lanche, você vai ficar satisfeita 628 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 e não vai querer jantar. 629 00:44:01,930 --> 00:44:03,015 - Mãe! - Olha a vovó! 630 00:44:03,098 --> 00:44:04,683 Meu amor! 631 00:44:04,767 --> 00:44:06,602 O que está fazendo aqui? 632 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Bom… 633 00:44:10,522 --> 00:44:12,399 Amore, o que é isso? 634 00:44:12,483 --> 00:44:13,609 Vale-noite. 635 00:44:16,278 --> 00:44:18,322 Fazia tempo, né? 636 00:44:18,405 --> 00:44:19,782 Só mais um pouquinho. 637 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Que é? 638 00:44:50,020 --> 00:44:50,979 Vem dançar. 639 00:44:54,650 --> 00:44:55,609 Espera aí. 640 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 - Espera. E se você cair? - Aí, eu caio. 641 00:45:01,240 --> 00:45:03,325 Eu quero dançar com minha esposa de novo. 642 00:46:02,676 --> 00:46:03,802 Eu já te contei 643 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 sobre a vez 644 00:46:06,472 --> 00:46:09,183 que o Tonino e o bode quiseram jogar futebol juntos? 645 00:46:10,517 --> 00:46:14,897 Ah, eles tiveram um problemão, porque o bode só tinha sapato de festa. 646 00:46:16,315 --> 00:46:18,192 O que o bode fez? 647 00:46:18,275 --> 00:46:19,318 O bode 648 00:46:19,401 --> 00:46:22,196 conseguiu pegar um par de tênis emprestado com um primo. 649 00:46:23,781 --> 00:46:25,157 Mas o bode tem quatro pés. 650 00:46:25,240 --> 00:46:28,494 Exato. Então ele precisava de outro par de tênis. 651 00:46:28,577 --> 00:46:32,539 Um amigo do Tonino deixou o bode pegar os tênis dele emprestados. 652 00:46:32,623 --> 00:46:37,586 Mas, quando o bode experimentou os tênis do Tonino, ficaram muito grandes para ele. 653 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 O bode ficou muito triste. 654 00:46:45,427 --> 00:46:49,473 Mas aí, ele e o Tonino tiveram uma ideia. 655 00:46:50,140 --> 00:46:52,893 Oi. A Idalia tem que dormir. 656 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 Mas o babbo não terminou a história. 657 00:46:59,691 --> 00:47:01,026 Cinco minutinhos, amore.