1 00:01:06,858 --> 00:01:09,903 Breathe. Breathe. 2 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Mommy. 3 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 You have to eat. 4 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Just go with Auntie Zora, okay? 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 -She'll read you a story. -No! 6 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 -Idalia. Please. -No. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 Hey. 8 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Gimme a minute with Mommy, okay?  9 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 Not now, Zora. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Not now. 11 00:02:08,002 --> 00:02:08,837 Okay. 12 00:02:11,214 --> 00:02:16,052 Well, I'll come back in… a week? 13 00:02:17,679 --> 00:02:18,763 Maybe a month? 14 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 How about when Idalia graduates high school? 15 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Are you fucking kidding me right now? 16 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 My daughter just lost her father. 17 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Your husband didn't die. 18 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 He's home right now, Zora. 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,199 Yeah, and I ain't with him right now, am I? 20 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 -I'm here. 21 00:02:39,242 --> 00:02:42,662 What am I supposed to do with that? Huh? 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 I'm not grieving on your timeline. 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 You can go. 24 00:03:04,559 --> 00:03:09,189 I have no fucking clue what you are going through. 25 00:03:10,190 --> 00:03:14,068 But I know this. Lino isn't the only one who slipped away. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 We are watching you disappear right before our eyes. 27 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mom and Maxine are losing a daughter. I am losing a sister, 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 and Idalia is losing a mother. 29 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 I know it ain't fair to ask you to pull it together, 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,916 but that little girl needs you. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 The ashes, Amy. 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,342 I can't. 33 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 I can't, Zora. I can't. 34 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 They can't stay in the trunk of my car for another two weeks. 35 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Well, I'll bring them in, and you won't have to do a thing. 36 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 I'll have to keep my promise to Lino… 37 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 …and I can't!  38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 I can't get out of bed. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 I can't! I can't take him back to Sicily. I can't. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Don't ask-- don't ask me to do that 'cause I can't! 41 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 I can't!  42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Please, Zora. Please. 43 00:04:11,417 --> 00:04:12,293 Okay. 44 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 I'm gonna ask you a question. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 And I don't want you to get mad, okay? 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 What? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Please tell me you've bathed since the memorial service. 48 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 -Huh? 49 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 What? 50 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 You-- you need to wash your ass. 51 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 -Are you saying I stink? -Mm-hmm. 52 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 I stink. 53 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 You stink. 54 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 But see, if you can smell your own funk… 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 …you're still alive. 56 00:05:15,898 --> 00:05:18,318 I know.  57 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 -It's all right. 58 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 -I'm gonna bring him inside. 59 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Hmm? 60 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Okay. 61 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Okay. 62 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Okay. 63 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Just tell me what to do, amore. 64 00:07:23,651 --> 00:07:24,694 We're almost there. 65 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Babbo would be so happy you're meeting his family. 66 00:08:04,442 --> 00:08:06,694 Idalia, my little one. 67 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 -Nonna. 68 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Aunt Biagia! 69 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Hello, my sweet Idalia. 70 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Where is Lino? 71 00:09:13,678 --> 00:09:16,973 Sit next to me. With the child. 72 00:09:24,480 --> 00:09:28,234 Era nicuzzo, poteva avere qualchi tre anni. 73 00:09:28,317 --> 00:09:31,028 "Ca poi io divento ranni e te sposo." 74 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 "Io sugnu sposata co' papà…" 75 00:09:35,825 --> 00:09:38,369 Mommy, what's happening? 76 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 I don't know. 77 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Linuzzo mio!  78 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Linuzzo mio! 79 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 -Idalia is tired. 80 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 My mother made you a room upstairs. 81 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 Are we gonna live here now? 82 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 No, honey. 83 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 No. 84 00:10:12,945 --> 00:10:16,490 We're gonna bury Babbo, and then we go back to California. 85 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Bury? 86 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Yes, sweetheart. 87 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 We brought him here so he can go into the cemetery. 88 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Remember? 89 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 We're leaving him here? 90 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Your father and I talked about this. 91 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 He didn't tell me. 92 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hey. 93 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Everybody remembers he's your husband, but nobody remembers he's my dad. 94 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 I was ten years old when my father died. 95 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 And I was sad because I couldn't see him anymore. 96 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 But then I learned how to use my imagination and my heart. 97 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 My sweetheart. 98 00:11:08,751 --> 00:11:12,630 Even if your dad is no longer here, I can see him. 99 00:11:13,589 --> 00:11:15,174 I can hear him. Here. 100 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 And all that delicious food he used to make for you? 101 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 We can make it together. Me and you. 102 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 And then when you're an old, old lady, even older than me, 103 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 you can teach your granddaughter. 104 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 So that every time she is in her kitchen, 105 00:11:35,903 --> 00:11:39,824 she will see you, and she will see me, and she will see Babbo. 106 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 It's too much for her. 107 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 My cousin Santina will watch the children. 108 00:12:01,345 --> 00:12:03,472 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 109 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 110 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Where's Idalia? 111 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Inside, waiting for you! 112 00:13:57,586 --> 00:14:01,924 -Can I do anything to help? -I work alone in my kitchen. Sit. 113 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 The child? 114 00:14:09,765 --> 00:14:10,599 Asleep. 115 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 -Grazie. 116 00:14:37,293 --> 00:14:39,628 I understand. 117 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 After Giacomo died, 118 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 I felt so tired, 119 00:14:45,342 --> 00:14:47,720 like my bones were made of stone. 120 00:14:47,803 --> 00:14:51,724 And I remember my mother was so tired when my father died. 121 00:14:52,308 --> 00:14:56,103 I know this pain because I have suffered it. 122 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 And I know that you feel it double, for you and your daughter. 123 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 But you need to eat. 124 00:15:14,038 --> 00:15:16,916 Look who finally is awake. Hi. 125 00:15:16,999 --> 00:15:20,085 Can I play with my cousins today? 126 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Yes, you can. But first, I need you to get dressed. 127 00:15:24,423 --> 00:15:27,259 And I need you to say a proper hello to your grandmother. 128 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Ciao, nonna. 129 00:15:29,637 --> 00:15:30,512 Ciao, gioia. 130 00:15:30,596 --> 00:15:32,556 Come here. Eat something. 131 00:15:35,392 --> 00:15:39,563 If you eat it all, then you'll grow very big. 132 00:15:58,958 --> 00:16:02,127 The others want to know, how come you don't wear black? 133 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 Santina! You don't have the manners God gave an ox. 134 00:16:05,506 --> 00:16:07,591 You don't have to answer that. 135 00:16:07,675 --> 00:16:11,762 I told them of course you wore black when Lino died. 136 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 You did, right? 137 00:16:15,057 --> 00:16:17,726 Even for just for one day, right? 138 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 When do you go back? 139 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 You'll both stay at least for the Feast of Sant'Anna, yes? 140 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 We hadn't planned-- 141 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Of course, the child is happy here with family and fresh air. 142 00:16:35,327 --> 00:16:39,289 Lino always loved the procession of Sant'Anna. 143 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 I'm gonna take a walk. 144 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Scusami. 145 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 You always do this. 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 I'll be back, okay? 147 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 -Okay. 148 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 Zora, pick up or call me back, please. 149 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 This is harder than I thought. 150 00:17:40,267 --> 00:17:43,145 -Good evening, comrades. 151 00:17:50,569 --> 00:17:52,571 Signora, my condolences. 152 00:17:53,363 --> 00:17:58,786 Let me introduce myself. I am Nunzio, the mayor of Castelleone. 153 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 I knew your husband, 154 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 God rest his soul. 155 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 You may not know, 156 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 but I have planned a helipad and tennis courts for our small hamlet. 157 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Here we need innovation and recreation, like America. 158 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Aren't there, like, 300 people in town? 159 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 Five-hundred-thirteen. 160 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Two births last year. One this year. 161 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 And only 15 deaths. 162 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Lovely meeting you. 163 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 Mario! Look, look! 164 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 She's pretty. Kinda dark. But pretty. 165 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 She's leaving a bar, 166 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 and her husband's in the cemetery. 167 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Poor Filomena. 168 00:19:07,062 --> 00:19:10,399 On your birthday? What is the procession? 169 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 I think it's a town festival or something. 170 00:19:13,110 --> 00:19:17,322 Oh, like the Fire Ant Festival Grandma Evelyn used to take us to? 171 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 But with a saint and minus the giant red ant, I guess. 172 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 The idea of being here 173 00:19:24,746 --> 00:19:27,708 on my first birthday without him, Z… 174 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 I can't tell if she even wants me here 175 00:19:33,422 --> 00:19:36,383 or if she just wants her granddaughter. 176 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 What do you want? 177 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino back. 178 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Magical thinking. 179 00:19:42,306 --> 00:19:45,726 Don't grief-speak me, please. 180 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 I just can't let her down again. 181 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 You're gonna let her down. 182 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 You are walking a new road alone, Amy. 183 00:19:56,445 --> 00:19:58,488 There are gonna be some bumps. 184 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Would it be the worst thing if you stayed? 185 00:20:16,173 --> 00:20:17,049 Whoa! 186 00:20:22,429 --> 00:20:23,347 Whoa! 187 00:20:59,591 --> 00:21:00,467 No. 188 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 -Where have you been? -What? 189 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Take a shower. Quick. 190 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 These are the people you have to visit while you're here. 191 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Names and houses, and the order of who comes first. 192 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Filomena, I can't read this. 193 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Why not? 194 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 No. I can't. It's in Sicilian. What does this say? 195 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, the house next to the red door with the flowers." 196 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, next to the bar with all of the vans in the front." 197 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 "Old Pina, near the cemetery." 198 00:22:00,819 --> 00:22:01,862 And the addresses? 199 00:22:01,945 --> 00:22:05,115 Who needs addresses? I just told you where they are. 200 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 You have to go today. 201 00:22:14,624 --> 00:22:18,962 Giacomo told me that in America the bread is terrible. 202 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 And there's so much fruit on trees that it falls, and people step over it. 203 00:22:24,676 --> 00:22:27,179 -No, thank you. 204 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 What is it? 205 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 I told you, it's too many sweets. 206 00:22:38,732 --> 00:22:41,151 She's not feeling well? Come here, come here. 207 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 She doesn't look well to me. 208 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 No, my God. 209 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 My God, she has to go to the doctor. 210 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 No, that's not necessary. 211 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Come, come. She's sick. She's sick, come on. 212 00:22:56,958 --> 00:23:00,128 The child is hurting. We're going to the doctor's office. 213 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -No, she's fine. -No, no, no. 214 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 This isn't necessary, Santina. 215 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 The doctor is the richest man in town, 216 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 and no one has ever seen the inside of his house. 217 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 You can tell all of us what you see. 218 00:23:12,057 --> 00:23:14,726 I'm making sure the child is okay. 219 00:23:14,810 --> 00:23:16,937 -Better safe than sorry! -Shh! 220 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 I heard there's a beautiful piano inside. 221 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 And he drinks from a teacup rimmed in real gold. 222 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 The doctor will have to invite you in for coffee. 223 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Because she's Lino's wife and American. 224 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 And you too. This is our opportunity. 225 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Then you'll tell us everything you see. 226 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 I'll wait for you. 227 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Amunì. 228 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 I would bet my widow's pension 229 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 that Filomena and the American will never make peace. 230 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 No wife forgets that her husband's mother 231 00:23:56,476 --> 00:24:00,105 didn't come to her wedding. 232 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 Che ho detto? La verità. 233 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 My wife made chamomile for the child. She'll feel better. 234 00:24:18,039 --> 00:24:20,167 You have a picture of my dad. 235 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Yes, that is your father. 236 00:24:27,340 --> 00:24:29,968 I visited Florence once 237 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 and dined where he worked. 238 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 I never saw him so happy. 239 00:24:37,267 --> 00:24:39,436 And when I learned he was sick, 240 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 I prayed for him often. 241 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 He was one of ours. 242 00:24:46,485 --> 00:24:48,570 Lino was a special man. 243 00:24:49,529 --> 00:24:52,491 Warm and loving. 244 00:25:08,256 --> 00:25:09,883 And what happened? 245 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 She's overcome by the beauty of the house. 246 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 So, how many chandeliers were there? Tell us everything. 247 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Well, I only saw three. 248 00:25:21,811 --> 00:25:24,439 Actually, I saw eight. 249 00:25:24,523 --> 00:25:27,609 -And they were all made of gold. -Wow! 250 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, dear. Don't gossip. Let's go. 251 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ciao. 252 00:25:40,872 --> 00:25:42,415 She's always does this. 253 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 What do you like about wine? I have never had a taste in my life. 254 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Here. 255 00:26:10,652 --> 00:26:11,611 Try some. 256 00:26:28,753 --> 00:26:30,338 So none of the neighbors see. 257 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 You did well today. 258 00:27:09,002 --> 00:27:13,340 The woman who was waiting with Santina outside the doctor's office. 259 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Which one? Anna "cross-toes"? Or Pina with the glasses? 260 00:27:18,511 --> 00:27:21,723 "Cross-toes?" Is that what you just said? 261 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 We call her Cross-Toes because she always complains about her feet. 262 00:27:27,437 --> 00:27:30,523 But wears the shoes of a young woman. 263 00:27:31,900 --> 00:27:35,195 One time she even got a pedicure in Palermo. 264 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 She doesn't know color can't make what's crooked straight. 265 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 So you do gossip? 266 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Amore. 267 00:28:40,760 --> 00:28:42,637 I made you something. 268 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 You need to get dressed. 269 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 You're going with Biagia to sign some papers. 270 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Didn't you hear me calling you? -What? 271 00:29:37,984 --> 00:29:40,820 It's about the estate. 272 00:29:41,613 --> 00:29:44,115 You have an appointment at the lawyer's office this morning. 273 00:29:58,505 --> 00:30:02,425 You need to sign here, here and here. 274 00:30:07,055 --> 00:30:09,224 As the wife of the eldest son, 275 00:30:09,307 --> 00:30:12,185 you are the inheritor, you and your daughter. 276 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 No. 277 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 I can't sign this. 278 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Why the hell did you put me in that position? 279 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, you should have told me sooner what you were planning. 280 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 I told you this morning. 281 00:30:38,044 --> 00:30:42,465 You didn't say you were giving me your house and family land. 282 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 I don't belong here. 283 00:30:47,178 --> 00:30:48,972 It's also for my granddaughter. 284 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 Amy, Nunzio needs your help! 285 00:30:57,188 --> 00:30:59,941 Listen, you've got to sign this saying you're at fault. 286 00:31:00,024 --> 00:31:01,985 -It's your fault. Sign it. 287 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 Tu non sai guidare. Tu devi andare a piedi, te lo dico io. Tu sei negato. 288 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 The Mayor doesn't speak any English. 289 00:31:09,075 --> 00:31:10,577 You drove into me. 290 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Parla siciliano. Hai capi-- oh! 291 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Finally, someone who can explain how we drive here. 292 00:31:16,791 --> 00:31:20,962 He wasn't looking, and he hit my car. Make him understand. 293 00:31:21,045 --> 00:31:22,839 Just sign it now. 294 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -Let me talk to him. -Yes, yes. Go ahead. 295 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -Hi. I'm Amy. -Hi. 296 00:31:27,302 --> 00:31:29,762 Tell him that if he doesn't move his car, 297 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 I'll call the Carabinieri. 298 00:31:31,389 --> 00:31:33,016 Yeah, this island, I must say, 299 00:31:33,099 --> 00:31:35,685 it's a-- a beautiful island, but insufferable. 300 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 He drove into my car. 301 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 He is the mayor here. 302 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 He will never, under any circumstance, 303 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 in front of all these people, say that he's at fault. 304 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 If I were you, I would get in the car 305 00:31:47,322 --> 00:31:49,699 and I would go before he calls the Carabinieri, 306 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 one of whom is probably his cousin. 307 00:31:54,495 --> 00:31:56,497 Right, and, uh, how do you know all of this? 308 00:31:59,000 --> 00:31:59,918 You should go. 309 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Thank you very much. 310 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 Say hello to Cornwall for me! 311 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Lentils. 312 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 They're from my land. 313 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 For helping my son Nunzio. 314 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 Grazie. 315 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Was I right?! 316 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Sì. 317 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Am I your beloved mayor, yes or no?! 318 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 Sì! -A buon rendere. 319 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Grazie, sono giovane, c'ho sempre reagione. 320 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mother! 321 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 It's Don Matteo, Mommy! 322 00:32:48,591 --> 00:32:50,343 Who gave you those? 323 00:32:50,426 --> 00:32:54,305 Nunzio's mother insisted I bring them to you. 324 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Good. So, you sided with Nunzio. 325 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 Dammi qua. 326 00:33:09,445 --> 00:33:16,285 Listen, please excuse me about before, the lawyer and the land… 327 00:33:16,369 --> 00:33:19,288 Amy, we have a saying here. 328 00:33:19,372 --> 00:33:21,499 "Home for as long as you need it to be 329 00:33:21,582 --> 00:33:23,126 and land as far as the eye can see." 330 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 I have to clean these lentils. 331 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Can we just talk about the land, please? 332 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 I can't be like Widow Dirty Lentils. 333 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 Her husband lost a tooth when she didn't clean them well. 334 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 So, you won't answer? 335 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 -Amy. 336 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 You know, others come and go, but we stay here, 337 00:33:45,356 --> 00:33:46,566 We protect our own. 338 00:33:47,442 --> 00:33:50,069 Like you did today. You're one of us. 339 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Whether you know it or not. That's the way it is. 340 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena is waiting for you at the church. 341 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 We're here to watch Idalia. 342 00:34:26,355 --> 00:34:28,733 Go, she's waiting. 343 00:34:31,486 --> 00:34:35,948 And Madonna mia, take my sweater to cover your shoulders. 344 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 I prayed to her when you and Lino got married. 345 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 And I prayed when my son was dying. 346 00:35:28,334 --> 00:35:30,711 Today I pray to her again. 347 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 After all that has happened, 348 00:35:39,637 --> 00:35:42,807 now, I know you might want to go 349 00:35:44,058 --> 00:35:45,685 and never come back. 350 00:35:47,145 --> 00:35:48,896 But I pray and hope 351 00:35:50,356 --> 00:35:53,067 that you now want to build something with me. 352 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 I want you to come back. 353 00:35:59,198 --> 00:36:02,076 And I want Castelleone to be like a home to you. 354 00:36:04,078 --> 00:36:04,912 Of course, 355 00:36:05,955 --> 00:36:07,123 if you want that. 356 00:36:11,210 --> 00:36:14,046 Filomena, I'm not sure that I-- 357 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 I have said my piece. 358 00:36:19,302 --> 00:36:22,763 Think about it. 359 00:36:54,337 --> 00:36:58,090 It's no fair. Your legs are longer than mine. 360 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 I don't wanna walk anymore. 361 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 Okay, hop on. I'll give you a ride. 362 00:37:06,974 --> 00:37:09,352 There we go. 363 00:37:12,980 --> 00:37:15,233 This is it. 364 00:37:18,527 --> 00:37:20,446 Look. Through those trees. 365 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 You can see the Mediterranean Sea. 366 00:37:23,449 --> 00:37:26,535 This is a good place to come when your heart hurts. 367 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 That's why I brought you here. 368 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 Hey. 369 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 I miss him too. 370 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 It hurts, Mommy. 371 00:37:40,925 --> 00:37:42,885 I know. 372 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 A love as big as the one that Babbo had for us, it just-- it doesn't go away. 373 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 He's still with us. 374 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 How do you know? 375 00:37:55,147 --> 00:37:58,693 Well, because I see the best of him in you. 376 00:38:01,487 --> 00:38:02,989 Oh, Idalia mia. 377 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 I'm here. 378 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 -Mommy. -Mm-hmm. 379 00:38:10,413 --> 00:38:14,041 If I don't look like Babbo, am I still Italian? 380 00:38:14,125 --> 00:38:15,876 You are very much Italian. 381 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 Because it's not about how you look. 382 00:38:18,421 --> 00:38:23,551 It's about family, and family is who you choose to love. 383 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 What happens to me if you die? 384 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 Honey. 385 00:38:34,979 --> 00:38:38,566 Part of being human means that we're all gonna die someday. 386 00:38:41,277 --> 00:38:42,194 Even me? 387 00:38:44,905 --> 00:38:46,574 Even you. 388 00:38:46,657 --> 00:38:51,329 But not for a long, long, long, long time. 389 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 And your mom is healthy, and I'm strong. 390 00:38:59,003 --> 00:39:02,673 How else could I have carried you down that big hill? 391 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 But even if that changes, you have people that love you 392 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 and will take good care of you. 393 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Come on. 394 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Hello. I'm Antonio. 395 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 You found the family land? 396 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Lino's grandfather planted those trees. 397 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 What? 398 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 When we were little boys, 399 00:39:34,830 --> 00:39:39,627 Lino wrote his name on the well by the peach tree. 400 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 You knew my dad? 401 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 We played soccer together, even when Lino didn't have the right shoes. 402 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 403 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 He must have told you to call me that. 404 00:39:53,474 --> 00:39:56,018 Yes, I am Tonino. 405 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 You should have your family come to Castelleone. Next week. 406 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 For your birthday. 407 00:40:24,338 --> 00:40:25,673 -Here? -Yes, here. 408 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Invite them for the procession. 409 00:40:28,217 --> 00:40:30,636 Tell them they are welcome in my home. 410 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Oh… 411 00:40:40,312 --> 00:40:41,147 Scusami… 412 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Who is Sant'Anna? 413 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 The mother of Mary. She's the mother of all mothers. 414 00:40:53,159 --> 00:40:56,954 Her Saint's Day falls on the same day as your birthday. 415 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 She's the patron saint of widows and travelers. 416 00:41:04,420 --> 00:41:07,256 You gotta be kidding me. 417 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 We don't get many guests. 418 00:41:15,222 --> 00:41:17,683 I hope this is okay for your family. 419 00:41:18,267 --> 00:41:23,147 My dad grew up in a town of 300 people. 420 00:41:23,230 --> 00:41:25,065 There are more similarities 421 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 between East Texas and Castelleone than you think. 422 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 I haven't been stared at this hard 423 00:42:03,187 --> 00:42:06,524 since I once stopped to use the bathroom at a Stuckey's in Alabama. 424 00:42:07,316 --> 00:42:11,654 -Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy. 425 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Welcome to Castelleone. 426 00:42:17,034 --> 00:42:20,287 -Welcome! Welcome! 427 00:42:21,580 --> 00:42:23,499 Pigghiati 'ste valigie, forza. 428 00:42:23,582 --> 00:42:26,710 Help them with their luggage. 429 00:42:26,794 --> 00:42:28,128 -Prego! 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,715 Hi! 431 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Hi! 432 00:42:36,178 --> 00:42:37,680 Auntie Zora! 433 00:42:37,763 --> 00:42:40,182 -Prego! Prego! Prego! 434 00:42:40,266 --> 00:42:42,893 -How are you? You okay? 435 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 You did it, girl. 436 00:42:57,199 --> 00:42:59,577 I want to make you 437 00:42:59,660 --> 00:43:02,371 something traditional 438 00:43:02,454 --> 00:43:04,873 and unforgettable. 439 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Translate. 440 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 She's going to make you the best meal that you will ever have. 441 00:43:09,795 --> 00:43:10,754 Sounds good 442 00:43:10,838 --> 00:43:13,382 'cause this baby gonna start acting a fool if I don't eat soon. 443 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 -Well, I'm ready. 444 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Let's make caponata. 445 00:43:25,477 --> 00:43:26,979 Lino's recipe. 446 00:43:40,743 --> 00:43:41,952 Grazie, Mama. 447 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 You called her Mama. 448 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 She's lucky to have three mothers now. 449 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 To teach me how to be the best mother I can be to you. 450 00:43:55,090 --> 00:43:57,968 -Okay, what can I do to help? 451 00:43:58,552 --> 00:44:00,929 Well, I definitely know my way around the vegetables. 452 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -These varieties are beautiful. -Mm-hmm. 453 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 And I'm gonna help y'all by snacking as we go. 454 00:44:06,602 --> 00:44:08,103 -Where do we start? 455 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 First, begin with heat. 456 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Onions are pungent, essential, 457 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 but you must bring them to a state of surrender to find something new. 458 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Parsley. The stems have more flavor because they're closer to the earth. 459 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Sicilian olive oil can't be understood apart from its origins. 460 00:44:32,211 --> 00:44:35,297 In the kitchen, balance comes from knowing 461 00:44:35,381 --> 00:44:37,841 when you must cut the bitter with a little sweet. 462 00:44:50,479 --> 00:44:52,231 And as with everything, 463 00:44:53,190 --> 00:44:54,566 always finish with love. 464 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Okay. 465 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 I've decided to sign the documents. 466 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 I want to come back. 467 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 I have to show you something at the house. 468 00:46:06,430 --> 00:46:07,347 Okay. 469 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 Open that drawer. 470 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 These clothes are to use if I go to the hospital. 471 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 There are enough for three days and nights. 472 00:46:20,360 --> 00:46:22,863 So Biagia doesn't worry about laundry. 473 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Open the next drawer. 474 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 These are the clothes I will be buried in. 475 00:46:30,704 --> 00:46:33,457 Why are you telling me this? 476 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 So both of my daughters know where these clothes are. 477 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 When you get to my age, 478 00:46:45,010 --> 00:46:47,805 you understand that we are all passing through life. 479 00:46:48,388 --> 00:46:50,474 Here the old people used to say, 480 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 "Castelleone is the place where Jesus forgot his shirt." 481 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 According to some it meant 482 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 it's a place worth forgetting, 483 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 a place where you leave and never return. 484 00:47:02,986 --> 00:47:07,324 But I like to think it means we are a place worthy enough 485 00:47:08,575 --> 00:47:10,786 for Jesus to pass through. 486 00:47:10,869 --> 00:47:12,246 Understand? -Yes. 487 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 This whole time, I thought I was staying here for Idalia. 488 00:47:25,509 --> 00:47:26,385 But… 489 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 I found this instead. 490 00:47:33,475 --> 00:47:36,436 Lino certainly would have been happy about this. 491 00:47:40,732 --> 00:47:46,613 Lino would sneak up here to read when he was supposed to be working. 492 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 If you'd like, you can use this room when you come back here. 493 00:47:56,373 --> 00:48:00,168 For whatever you want, your art. Like you do in Los Angeles. 494 00:48:01,670 --> 00:48:04,172 I know that it's important to you. 495 00:48:05,299 --> 00:48:08,844 You make things beautiful. I saw that. 496 00:48:13,140 --> 00:48:14,224 So did your son. 497 00:48:16,602 --> 00:48:17,519 Yes. 498 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 You two were like two forks eating off of the same plate. 499 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Sì. 500 00:49:20,832 --> 00:49:24,628 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 501 00:49:24,711 --> 00:49:30,008 Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 502 00:49:53,281 --> 00:49:54,324 Sei americana? 503 00:50:17,723 --> 00:50:18,849 Ta-da! 504 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Thank you for leading me here. 505 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 You're home.