1
00:00:06,089 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:07,358 --> 00:01:09,819
Respira. Respira.
3
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Mamãe!
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Você tem que comer.
5
00:01:44,020 --> 00:01:46,648
Vá lá ficar com a tia Zora, tá?
Ela lê uma história.
6
00:01:46,731 --> 00:01:47,565
Não!
7
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
- Idalia, por favor.
- Não.
8
00:01:51,277 --> 00:01:52,195
Ei.
9
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
Deixa eu conversar com a mamãe, tá?
10
00:02:00,870 --> 00:02:02,038
Agora não, Zora.
11
00:02:05,583 --> 00:02:06,501
Agora não.
12
00:02:07,961 --> 00:02:08,795
Tá bem.
13
00:02:11,339 --> 00:02:13,341
Então, a gente volta
14
00:02:13,716 --> 00:02:14,676
daqui
15
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
a uma semana?
16
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
Um mês é melhor?
17
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
Não, espera aí. Que tal
quando a Idalia se formar no colégio?
18
00:02:23,560 --> 00:02:25,270
Cê tá de brincadeira, né?
19
00:02:27,522 --> 00:02:30,400
Minha filha acabou de perder o pai dela.
20
00:02:31,151 --> 00:02:33,236
O seu marido não morreu.
21
00:02:34,279 --> 00:02:38,241
- Ele tá em casa agora, Zora.
- É, mas a questão é que eu tô com você.
22
00:02:38,324 --> 00:02:39,200
Eu tô aqui.
23
00:02:39,784 --> 00:02:42,579
Como eu posso responder a isso? Hein?
24
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
O meu luto não cabe na sua linha do tempo.
25
00:02:47,292 --> 00:02:49,169
Pode ir embora.
26
00:03:04,642 --> 00:03:09,230
Eu não faço nem ideia
do que você tá passando.
27
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
Mas uma coisa eu sei:
o Lino foi embora, mas nós…
28
00:03:15,278 --> 00:03:18,781
estamos te vendo desaparecer
diante dos nossos olhos.
29
00:03:18,865 --> 00:03:22,243
A mamãe e a Maxine tão perdendo uma filha,
eu tô perdendo uma irmã,
30
00:03:22,327 --> 00:03:23,703
e a Idalia tá perdendo a mãe.
31
00:03:23,786 --> 00:03:27,957
Sei que não é justo pedir pra se recuperar
agora, mas aquela menina precisa de você.
32
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
As cinzas, Amy.
33
00:03:35,590 --> 00:03:36,841
Eu não consigo.
34
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
Não consigo, Zora.
35
00:03:40,136 --> 00:03:42,889
Não podem ficar no meu porta-malas
por mais duas semanas.
36
00:03:42,972 --> 00:03:45,141
Trago elas pra cá,
e você não tem que fazer nada.
37
00:03:45,225 --> 00:03:49,145
Tenho que cumprir minha promessa
pro Lino, e eu não consigo!
38
00:03:49,938 --> 00:03:51,731
Não consigo nem sair da cama.
39
00:03:51,814 --> 00:03:57,403
Eu não consigo! Não dá pra levar ele
de volta pra Sicília. Não dá!
40
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
Não me fala pra fazer isso.
41
00:03:59,572 --> 00:04:02,242
- Não me fala. Eu não consigo!
- Calma.
42
00:04:03,076 --> 00:04:05,745
- Calma.
- Não dá, Zora!
43
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Tá tudo bem.
44
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
Por favor, Zora. Por favor.
45
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
- Não. Não dá.
- Tudo bem.
46
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
Escuta…
47
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
Eu preciso te fazer uma pergunta.
48
00:04:20,635 --> 00:04:23,221
Mas eu não quero que você fique brava, tá?
49
00:04:24,722 --> 00:04:25,890
O que que é?
50
00:04:26,933 --> 00:04:30,728
Me responde, você por acaso
tomou banho desde o velório?
51
00:04:31,229 --> 00:04:32,063
Hein?
52
00:04:33,856 --> 00:04:35,024
Opa…
53
00:04:35,108 --> 00:04:35,942
O quê?
54
00:04:37,277 --> 00:04:40,571
Irmã, você precisa tomar banho.
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
- Tá falando que eu tô fedendo?
- Ahã.
56
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
Eu tô…
57
00:04:54,669 --> 00:04:56,212
Eu tô fedida, né?
58
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Tá fedendo muito.
59
00:05:04,887 --> 00:05:09,309
Mas, se você tá sentindo
o seu próprio cheiro…
60
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
é porque ainda tá viva.
61
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
Eu sei.
62
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
Tá.
63
00:05:23,489 --> 00:05:25,616
Eu vou trazer ele aqui pra dentro.
64
00:05:32,332 --> 00:05:33,374
Então, tá.
65
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
Tá.
66
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Tá.
67
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Só me fala o que fazer, amore.
68
00:07:12,932 --> 00:07:15,810
SICÍLIA
69
00:07:21,983 --> 00:07:24,068
Eu sei, filha.
A gente tá quase chegando.
70
00:07:27,029 --> 00:07:30,032
O babbo ia ficar tão feliz
de você conhecer a família dele.
71
00:08:04,650 --> 00:08:06,736
Idalia, minha pequena.
72
00:08:06,819 --> 00:08:07,862
Nonna!
73
00:08:14,035 --> 00:08:15,244
Tia Biagia!
74
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
Oi, minha doce Idalia.
75
00:08:19,624 --> 00:08:20,458
Onde está o Lino?
76
00:09:13,928 --> 00:09:17,014
Sente-se aqui, ao meu lado, com a criança.
77
00:09:24,522 --> 00:09:28,276
Ele era pequeno.
Devia ter só uns três anos.
78
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
"Quando crescer, vou me casar com você."
79
00:09:31,654 --> 00:09:33,573
"Eu sou casada com o seu pai…"
80
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Mamãe, o que tá acontecendo?
81
00:09:40,204 --> 00:09:41,038
Eu não sei.
82
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
Linuzzo mio!
83
00:09:49,505 --> 00:09:51,757
Linuzzo mio!
84
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
Biagia, Idalia está cansada.
85
00:09:55,469 --> 00:09:59,181
Minha mãe preparou
um quarto para vocês lá em cima.
86
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
A gente vai morar aqui agora?
87
00:10:08,107 --> 00:10:09,150
Não, filha.
88
00:10:11,569 --> 00:10:12,403
Não.
89
00:10:13,070 --> 00:10:16,532
A gente vai enterrar o babbo
e vai voltar pra Califórnia.
90
00:10:18,451 --> 00:10:19,285
Enterrar?
91
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
É, meu amor.
92
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
A gente trouxe ele aqui
pra ele poder ficar no cemitério.
93
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
Lembra?
94
00:10:27,668 --> 00:10:29,128
A gente vai deixar ele aqui?
95
00:10:30,755 --> 00:10:32,882
Seu pai e eu conversamos sobre isso.
96
00:10:33,924 --> 00:10:35,426
Ele não contou pra mim.
97
00:10:38,095 --> 00:10:38,929
Filha.
98
00:10:39,722 --> 00:10:44,852
Todo mundo lembra que ele é seu marido,
mas ninguém lembra que ele é meu pai.
99
00:10:53,402 --> 00:10:56,864
Eu tinha dez anos
quando meu pai morreu.
100
00:10:57,490 --> 00:11:01,118
Fiquei triste porque não podia mais vê-lo.
101
00:11:01,702 --> 00:11:06,957
Mas, depois, aprendi a usar
minha imaginação e meu coração.
102
00:11:07,541 --> 00:11:08,709
Minha querida.
103
00:11:08,793 --> 00:11:15,216
E, mesmo que seu pai tenha morrido,
eu o vejo e o sinto. Aqui.
104
00:11:15,299 --> 00:11:18,636
E toda aquela comida deliciosa
que ele fazia para você?
105
00:11:19,136 --> 00:11:21,889
Agora podemos fazer isso juntas,
eu e você.
106
00:11:21,972 --> 00:11:27,853
E, quando você for uma velha avó como eu,
ou ainda mais velha que eu,
107
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
você poderá ensinar à sua neta.
108
00:11:31,857 --> 00:11:35,152
E, quando ela estiver
em uma cozinha como esta,
109
00:11:35,986 --> 00:11:39,865
ela vai ver você. E a mim.
E até o seu pai.
110
00:11:47,248 --> 00:11:48,874
É demais para ela.
111
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
Minha prima Santina
vai cuidar das crianças.
112
00:12:01,554 --> 00:12:03,514
Ciao, nonna. Ciao, zia Amy.
113
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
Ciao.
114
00:12:04,765 --> 00:12:06,183
Cadê a Idalia?
115
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Lá dentro, esperando vocês.
116
00:13:57,127 --> 00:13:58,963
Posso fazer algo para ajudar?
117
00:13:59,046 --> 00:14:01,966
Não. Trabalho sozinha na minha cozinha.
Sente-se.
118
00:14:08,180 --> 00:14:09,014
A criança?
119
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
Dormindo.
120
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
Ah…
121
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
Grazie.
122
00:14:37,334 --> 00:14:39,461
Eu te entendo, Amy.
123
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
Quando Giacomo morreu,
124
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
senti uma exaustão,
125
00:14:45,384 --> 00:14:49,263
um peso nos meus ossos.
O mesmo que minha mãe sentiu
126
00:14:50,347 --> 00:14:51,765
quando meu pai morreu.
127
00:14:52,474 --> 00:14:56,145
Conheço essa dor, porque eu a sofri.
128
00:14:56,228 --> 00:15:00,232
E eu sei que você sente isso em dobro,
por você e sua filha.
129
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
Mas você deve comer.
130
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Hein?
131
00:15:14,079 --> 00:15:17,291
Olha só quem acordou.
E aí, filha?
132
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
Posso brincar com minhas primas hoje?
133
00:15:20,210 --> 00:15:23,464
Claro que pode.
Mas, primeiro, você vai se trocar.
134
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
E tem que cumprimentar a vovó direito.
135
00:15:28,677 --> 00:15:29,595
Ciao, nonna.
136
00:15:29,678 --> 00:15:30,596
Ciao, gioia.
137
00:15:30,679 --> 00:15:32,181
Venha aqui. Coma.
138
00:15:35,517 --> 00:15:40,189
E você tem que comer tudo,
para crescer muito, muito, muito.
139
00:15:59,166 --> 00:16:02,169
Na aldeia, dizem que você não usa preto,
e é verdade.
140
00:16:02,252 --> 00:16:03,253
Santina!
141
00:16:03,337 --> 00:16:04,213
Scusa?
142
00:16:04,713 --> 00:16:07,049
O que está pensando? Não responda.
143
00:16:07,132 --> 00:16:11,804
Mas eu disse que ela usava preto
quando Linuzzo morreu.
144
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
É verdade, não é?
145
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
Pelo menos por um dia, certo?
146
00:16:22,064 --> 00:16:27,069
Quando você volta? Ficarão pelo menos
para a Festa de Sant'Anna, não é?
147
00:16:27,945 --> 00:16:29,279
Não tínhamos planejado…
148
00:16:29,363 --> 00:16:34,785
Claro, a criança está feliz aqui
com o ar fresco e a família.
149
00:16:34,868 --> 00:16:39,331
E Lino sempre adorou
a procissão de Sant'Anna.
150
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Vou andar um pouco.
151
00:16:49,675 --> 00:16:50,884
Scusami.
152
00:16:56,056 --> 00:16:57,850
Você não muda.
153
00:16:59,476 --> 00:17:01,270
-Eu já volto, tá?
- Tá.
154
00:17:05,774 --> 00:17:10,946
Zora, me atende ou então me liga,
por favor. Tá mais difícil do que pensei.
155
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
-Boa noite, camaradas.
- Boa noite.
156
00:17:50,778 --> 00:17:52,613
Meus pêsames, signora.
157
00:17:53,572 --> 00:17:58,827
Vou me apresentar.
Sou Nunzio, prefeito de Castelleone.
158
00:18:00,037 --> 00:18:01,371
Conheci seu marido.
159
00:18:02,706 --> 00:18:05,042
Que Deus o tenha.
160
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Americana?
161
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Você pode não saber,
162
00:18:12,257 --> 00:18:17,596
mas planejei um heliporto
e quadras de tênis para nossa aldeia.
163
00:18:17,679 --> 00:18:22,142
Aqui, precisamos de inovação
e recreação, como na América.
164
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
Não há apenas 300 habitantes?
165
00:18:26,855 --> 00:18:33,403
Há 513. Dois nascimentos ano passado,
um este ano, e só 15 mortes.
166
00:18:36,865 --> 00:18:38,700
Foi um prazer conhecê-la.
167
00:18:46,959 --> 00:18:48,752
Mario! Olha!
168
00:18:54,550 --> 00:18:58,303
Ela é morena, mas é bonita.
169
00:18:59,346 --> 00:19:03,767
Ela está saindo de um bar,
e o marido acabou de ir para o cemitério.
170
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
Pobre Filomena.
171
00:19:07,104 --> 00:19:09,898
No seu aniversário?
O que é uma procissão?
172
00:19:10,399 --> 00:19:13,068
Acho que é
um tipo de festival da cidade, sei lá.
173
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
Ah…
174
00:19:14,069 --> 00:19:17,364
Tipo o Festival da Formiga-Lava-Pés
que a vovó levava a gente?
175
00:19:17,447 --> 00:19:21,243
Mas tem um santo
e não tem a formiga gigante, eu acho.
176
00:19:22,703 --> 00:19:27,749
A ideia de estar aqui
no meu primeiro aniversário sem ele é…
177
00:19:31,128 --> 00:19:36,425
Eu nem sei se ela me quer aqui mesmo
ou se só quer a neta dela.
178
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
O que você quer?
179
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
O Lino de volta.
180
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Pensamento mágico.
181
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Não vem com esse papo de luto.
182
00:19:48,270 --> 00:19:50,355
Não quero mais decepcionar a Idalia.
183
00:19:50,439 --> 00:19:54,526
Você vai decepcionar ela.
Você tá numa estrada nova sozinha, Amy.
184
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
Haverá alguns desafios.
185
00:19:58,614 --> 00:20:00,782
Seria tão ruim assim se você ficasse?
186
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
É.
187
00:21:24,032 --> 00:21:25,742
-Por onde andou?
- O quê?
188
00:21:25,826 --> 00:21:27,244
Vá tomar banho. Rápido.
189
00:21:29,246 --> 00:21:32,749
Enquanto está aqui,
tem que visitar essas pessoas.
190
00:21:32,833 --> 00:21:38,714
Aqui estão os nomes, as casas
e a ordem que você deve seguir.
191
00:21:39,256 --> 00:21:43,302
Não, Filomena, não posso.
Não consigo ler isso.
192
00:21:43,385 --> 00:21:44,261
Por que não?
193
00:21:44,344 --> 00:21:48,390
Não consigo. Está em siciliano.
O que diz aí?
194
00:21:49,474 --> 00:21:52,769
"Franco, perto do chafariz,
com a porta vermelha.
195
00:21:52,853 --> 00:21:56,940
Tuccio, ao lado do bar
com todos os furgões na frente.
196
00:21:57,024 --> 00:21:59,985
Velha Pina, perto do cemitério."
197
00:22:00,902 --> 00:22:01,903
E os endereços?
198
00:22:01,987 --> 00:22:06,950
Quem precisa de endereços?
Já disse onde estão. Você deve ir hoje.
199
00:22:14,708 --> 00:22:19,171
Giacomo me disse
que o pão é horrível na América.
200
00:22:20,172 --> 00:22:24,634
E há tantas frutas nas árvores
que elas caem e as pessoas pisam nelas.
201
00:22:24,718 --> 00:22:26,511
- Coma.
- Não, obrigada.
202
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Que foi?
203
00:22:35,187 --> 00:22:37,439
Eu te falei. Era muito doce.
204
00:22:38,857 --> 00:22:41,193
Ela não se sente bem. Venha aqui.
205
00:22:41,276 --> 00:22:45,447
Ela não me parece bem. Não, é melhor…
206
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
É melhor levá-la ao médico.
207
00:22:50,077 --> 00:22:51,953
Não, não é necessário.
208
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
- Vamos, vamos.
- Santina…
209
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
Podem ir.
210
00:22:57,042 --> 00:23:00,170
A criança não se sente bem.
Vamos ao médico.
211
00:23:00,253 --> 00:23:02,089
- Não, ela está bem.
- Não, não.
212
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
Não é necessário, Santina.
213
00:23:05,801 --> 00:23:09,930
O médico é o homem mais rico da cidade,
e nunca se viu o interior da casa dele.
214
00:23:10,013 --> 00:23:12,015
Pode nos contar tudo o que vir.
215
00:23:12,099 --> 00:23:16,978
Quero ter certeza de que ela está bem.
Melhor prevenir do que remediar!
216
00:23:17,062 --> 00:23:21,066
Ouvi dizer
que tem um lindo piano lá dentro.
217
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
E ele bebe café em uma xícara de ouro.
218
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
O doutor terá que convidá-la para um café.
219
00:23:27,447 --> 00:23:30,075
Ela é a esposa do Lino e é americana.
220
00:23:30,158 --> 00:23:33,703
E ele não pode deixar você de fora.
Esta é a nossa oportunidade.
221
00:23:33,787 --> 00:23:35,622
Depois, você nos conta tudo.
222
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
Ande logo. Te espero aqui.
223
00:23:38,083 --> 00:23:38,917
Amuni.
224
00:23:44,714 --> 00:23:48,718
Eu aposto minha pensão de viúva
225
00:23:48,802 --> 00:23:52,472
que ela e a americana
nunca farão as pazes.
226
00:23:52,556 --> 00:23:56,435
Uma mãe cujo filho se casa,
e ela não vai ao casamento?
227
00:23:56,518 --> 00:24:00,021
Quando isso pode ser esquecido?
228
00:24:03,692 --> 00:24:05,527
O que eu disse? É a verdade.
229
00:24:12,659 --> 00:24:16,329
Minha esposa fez chá de camomila
para a criança, ela vai se sentir melhor.
230
00:24:18,248 --> 00:24:20,459
O senhor
tem uma foto do meu pai.
231
00:24:21,543 --> 00:24:23,753
Sim, é o seu pai.
232
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Uma vez, eu visitei Florença
233
00:24:30,886 --> 00:24:33,597
e jantei no restaurante
onde ele trabalhava.
234
00:24:33,680 --> 00:24:35,807
Nunca o vi tão feliz.
235
00:24:37,434 --> 00:24:39,478
E, quando soube que ele estava doente,
236
00:24:40,187 --> 00:24:41,938
rezei por ele muitas vezes.
237
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
Ele era um de nós.
238
00:24:46,651 --> 00:24:48,653
Lino era uma pessoa especial. Ele era…
239
00:24:49,696 --> 00:24:50,614
gentil,
240
00:24:51,698 --> 00:24:52,532
atencioso…
241
00:25:03,293 --> 00:25:05,337
DR. RONALDO MUSCARELLA
242
00:25:08,298 --> 00:25:09,132
O que aconteceu?
243
00:25:11,551 --> 00:25:13,678
Ela está encantada com a beleza da casa.
244
00:25:13,762 --> 00:25:17,349
Quantos lustres havia lá? Diga-nos.
245
00:25:17,432 --> 00:25:19,976
Eu só vi três.
246
00:25:21,853 --> 00:25:26,691
Na verdade, eu vi oito,
e todos eram feitos de ouro.
247
00:25:26,775 --> 00:25:27,651
Oh!
248
00:25:28,235 --> 00:25:32,864
Idalia, querida, não faça fofoca. Vamos.
249
00:25:35,534 --> 00:25:36,368
Ciao.
250
00:25:40,956 --> 00:25:42,290
Ela não muda.
251
00:25:57,138 --> 00:26:00,517
Do que você gosta no vinho? Nunca bebi.
252
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Aqui.
253
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Experimente.
254
00:26:28,837 --> 00:26:30,255
Para que ninguém veja.
255
00:27:06,374 --> 00:27:07,751
Você se saiu bem hoje.
256
00:27:09,127 --> 00:27:13,381
A mulher que esperou do lado de fora
da casa do médico com Santina…
257
00:27:13,465 --> 00:27:17,469
Qual delas? Anna "dedos tortos"?
Ou Pina, a de óculos?
258
00:27:18,637 --> 00:27:21,765
"Dedos tortos?" Foi isso que você disse?
259
00:27:22,474 --> 00:27:26,895
Nós a chamamos de "dedos tortos",
pois ela sempre reclama dos pés,
260
00:27:26,978 --> 00:27:30,565
mas usa sapatos de mulher jovem.
261
00:27:31,941 --> 00:27:34,944
Uma vez, ela até foi
a uma pedicure em Palermo.
262
00:27:35,445 --> 00:27:38,156
Como se pintar as unhas
pudesse resolver o problema.
263
00:27:43,703 --> 00:27:46,539
Então, você faz fofoca?
264
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
Amore.
265
00:28:40,802 --> 00:28:42,262
Fiz algo para você.
266
00:29:30,143 --> 00:29:31,644
Você precisa se vestir.
267
00:29:32,687 --> 00:29:35,106
Hoje, você vai com a Biagia
assinar documentos.
268
00:29:35,190 --> 00:29:37,192
- Chamei você várias vezes.
- O quê?
269
00:29:38,067 --> 00:29:40,862
É sobre a propriedade.
Precisa ver o tabelião.
270
00:29:41,738 --> 00:29:43,948
Você tem hora marcada hoje de manhã.
271
00:29:58,588 --> 00:30:02,467
Você precisa assinar aqui, aqui e aqui.
272
00:30:07,180 --> 00:30:09,849
Signora, como esposa do filho mais velho,
273
00:30:09,933 --> 00:30:12,227
você e sua filha são as herdeiras.
274
00:30:17,315 --> 00:30:18,149
Não.
275
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
Não posso assinar.
276
00:30:29,118 --> 00:30:32,831
Por que você me pôs nessa situação?
277
00:30:32,914 --> 00:30:36,292
Filomena, como não me disse
uma coisa dessas antes?
278
00:30:36,376 --> 00:30:38,169
Eu disse esta manhã.
279
00:30:38,253 --> 00:30:42,507
Você não disse que ia me dar
a sua casa e as terras da família.
280
00:30:45,510 --> 00:30:46,719
Meu lugar não é aqui.
281
00:30:47,303 --> 00:30:49,013
Também é para minha neta.
282
00:30:51,599 --> 00:30:54,435
Amy!
Nunzio precisa da sua ajuda!
283
00:30:57,230 --> 00:31:02,026
Você tem que assinar aqui
assumindo a culpa. A culpa é sua, assina.
284
00:31:02,110 --> 00:31:06,447
Você não sabe dirigir.
Devia andar a pé.
285
00:31:06,531 --> 00:31:09,075
O prefeito não fala inglês.
286
00:31:09,158 --> 00:31:10,618
Você bateu no meu carro.
287
00:31:10,702 --> 00:31:13,121
Fale em siciliano.
288
00:31:13,204 --> 00:31:16,749
Finalmente, alguém que pode
explicar como dirigimos aqui.
289
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
Ele não estava olhando
e bateu no meu carro.
290
00:31:19,919 --> 00:31:22,881
- Faça-o entender, por favor.
-Assina logo, amigo.
291
00:31:22,964 --> 00:31:25,049
-Falo com ele.
- Pode falar.
292
00:31:25,133 --> 00:31:27,260
-Oi, eu sou a Amy.
- Oi.
293
00:31:27,343 --> 00:31:31,347
Diga que, se ele não tirar
o carro, vou chamar os Carabinieri.
294
00:31:31,431 --> 00:31:35,727
Essa ilha, tenho que admitir,
ela é muito bonita, mas é insuportável.
295
00:31:35,810 --> 00:31:37,395
Ele bateu no meu carro.
296
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Ele é o prefeito daqui.
297
00:31:40,481 --> 00:31:42,942
Ele nunca, em nenhuma circunstância,
298
00:31:43,026 --> 00:31:45,570
ainda mais na frente dessa gente toda,
vai assumir a culpa.
299
00:31:45,653 --> 00:31:49,741
Se eu fosse você, eu iria embora
antes de ele chamar a Carabinieri,
300
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
que pode ser algum primo dele.
301
00:31:54,579 --> 00:31:56,539
Tá, e como é que você sabe disso?
302
00:31:59,083 --> 00:31:59,959
É melhor você ir.
303
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Muito obrigado.
304
00:32:05,757 --> 00:32:08,092
-Lembranças à Cornualha!
-Eu sei.
305
00:32:12,805 --> 00:32:13,890
Lentilha?
306
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
São da minha terra.
307
00:32:17,810 --> 00:32:20,772
Por ajudar meu filho, Nunzio.
308
00:32:22,440 --> 00:32:23,274
Sì.
309
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Grazie.
310
00:32:29,030 --> 00:32:29,989
Eu estava certo ou não?
311
00:32:30,073 --> 00:32:30,907
Sì.
312
00:32:31,407 --> 00:32:33,326
Sou seu amado prefeito, sim ou não?
313
00:32:33,409 --> 00:32:34,786
- Si!
- Faz o bem.
314
00:32:34,869 --> 00:32:37,080
Obrigado. Sou jovem.
Eu sempre reajo.
315
00:32:37,163 --> 00:32:38,206
Mamãe!
316
00:32:45,713 --> 00:32:47,048
É o Dom Matteo, mamãe!
317
00:32:48,633 --> 00:32:49,884
Quem te deu isso?
318
00:32:50,593 --> 00:32:54,347
A mãe do Nunzio. Não pude recusar.
319
00:32:54,430 --> 00:32:57,141
Ótimo. Então, ficou do lado do Nunzio.
320
00:32:58,226 --> 00:32:59,060
Me dê aqui.
321
00:33:09,570 --> 00:33:16,327
Ouça, sinto muito por antes,
o tabelião e a terra…
322
00:33:16,411 --> 00:33:19,122
Amy, temos um ditado aqui.
323
00:33:19,205 --> 00:33:22,750
"Casa pelo tempo que precisar
e terras até onde a vista alcançar."
324
00:33:23,251 --> 00:33:25,670
Tenho que limpar essas lentilhas.
325
00:33:25,753 --> 00:33:28,548
Podemos terminar de conversar, por favor?
326
00:33:28,631 --> 00:33:31,676
Não posso ser a Viúva das Lentilhas Sujas.
327
00:33:32,176 --> 00:33:36,472
O marido dela perdeu um dente
quando ela não as limpou bem.
328
00:33:37,056 --> 00:33:38,683
Então, não vai responder?
329
00:33:40,268 --> 00:33:41,102
Amy.
330
00:33:42,687 --> 00:33:46,607
Aqui, outros vêm e vão, mas nós ficamos,
protegemos os nossos.
331
00:33:47,525 --> 00:33:50,111
Como você fez hoje. Você é uma de nós.
332
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
Sabendo disso ou não.
É assim que funciona.
333
00:34:08,671 --> 00:34:12,050
-Que barulho é esse?
-Não sei. Vou lá ver.
334
00:34:18,473 --> 00:34:21,476
Filomena foi à igreja.
Ela está esperando você.
335
00:34:21,559 --> 00:34:23,227
Viemos cuidar da Idalia.
336
00:34:26,397 --> 00:34:28,357
Vá, ela está esperando.
337
00:34:31,360 --> 00:34:35,364
Minha santa,
leve isto para cobrir os ombros.
338
00:35:19,992 --> 00:35:23,871
Eu rezei para ela
quando você e Lino se casaram.
339
00:35:25,206 --> 00:35:27,750
E rezei para ela
quando meu filho estava morrendo.
340
00:35:28,376 --> 00:35:30,253
Hoje, eu rezo para ela de novo.
341
00:35:36,676 --> 00:35:38,636
Depois de tudo o que aconteceu,
342
00:35:39,804 --> 00:35:42,849
eu sei que pode querer ir embora
343
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
pra nunca mais voltar.
344
00:35:46,686 --> 00:35:48,938
Mas eu rezo e espero…
345
00:35:50,481 --> 00:35:53,109
…que agora queira construir algo comigo.
346
00:35:55,611 --> 00:35:56,946
Quero que você volte.
347
00:35:59,282 --> 00:36:02,118
E que Castelleone
seja como um lar para você.
348
00:36:04,203 --> 00:36:05,037
Claro,
349
00:36:06,164 --> 00:36:07,248
se você quiser.
350
00:36:11,335 --> 00:36:14,088
Filomena, não tenho certeza…
351
00:36:15,506 --> 00:36:17,842
Eu tinha que dizer o que sentia.
352
00:36:19,135 --> 00:36:19,969
Então,
353
00:36:20,887 --> 00:36:21,804
pense a respeito.
354
00:36:54,378 --> 00:36:58,382
Isso não é justo.
Suas pernas são maiores que as minhas.
355
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
Eu não quero andar mais.
356
00:37:02,887 --> 00:37:05,973
Tá. Então, tá.
Pula aqui, te dou uma carona.
357
00:37:08,517 --> 00:37:09,602
Vamos lá.
358
00:37:14,482 --> 00:37:15,441
É aqui.
359
00:37:18,653 --> 00:37:20,488
Olha, depois daquelas árvores.
360
00:37:20,571 --> 00:37:22,573
Dá para ver o Mar Mediterrâneo.
361
00:37:23,532 --> 00:37:26,577
Aqui é um bom lugar para vir
quando seu coração dói.
362
00:37:26,661 --> 00:37:28,204
Por isso eu trouxe você aqui.
363
00:37:32,416 --> 00:37:33,918
Ei.
364
00:37:35,253 --> 00:37:36,712
Também sinto saudade.
365
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
- Dói, mamãe.
- Eu sei.
366
00:37:42,093 --> 00:37:42,927
Eu sei.
367
00:37:44,303 --> 00:37:50,184
Um amor tão grande como esse
que o babbo sentia por nós não desaparece.
368
00:37:51,894 --> 00:37:53,354
Ele ainda tá com a gente.
369
00:37:53,437 --> 00:37:55,106
Como você sabe?
370
00:37:55,189 --> 00:37:58,317
Olha, porque eu vejo
o melhor dele em você.
371
00:38:01,529 --> 00:38:02,863
Amore mio.
372
00:38:05,950 --> 00:38:06,909
Mamãe tá aqui.
373
00:38:07,493 --> 00:38:08,911
- Mamãe.
- Hein?
374
00:38:10,538 --> 00:38:14,083
Se eu não pareço com o babbo,
eu ainda sou italiana?
375
00:38:14,166 --> 00:38:17,962
Você é muito italiana,
porque a questão não é a sua aparência,
376
00:38:18,546 --> 00:38:23,592
é a sua família,
e família é quem você escolhe pra amar.
377
00:38:25,761 --> 00:38:28,848
O que acontece comigo se você morrer?
378
00:38:33,019 --> 00:38:33,894
Tesoro…
379
00:38:35,104 --> 00:38:38,524
Parte de ser humano significa
que todos vamos morrer.
380
00:38:41,402 --> 00:38:42,278
Até eu?
381
00:38:44,947 --> 00:38:51,537
Até você, mas ainda vai demorar
muito, muito, muito tempo.
382
00:38:54,040 --> 00:38:57,209
E a sua mãe é saudável, ela é muito forte.
383
00:38:59,045 --> 00:39:01,547
Como acha que consegui
carregar você pelo caminho?
384
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
Mas, mesmo se isso mudar,
tem muita gente que ama você
385
00:39:06,927 --> 00:39:08,637
e cuidaria muito bem de você.
386
00:39:11,098 --> 00:39:12,183
Anda.
387
00:39:20,066 --> 00:39:22,485
Olá. Sou o Antônio.
388
00:39:24,028 --> 00:39:26,280
Encontrou a terra dos Ortolano?
389
00:39:27,448 --> 00:39:30,326
O avô do Lino plantou aquelas árvores.
390
00:39:30,409 --> 00:39:31,369
O quê?
391
00:39:31,952 --> 00:39:34,330
Quando éramos pequenos,
392
00:39:34,997 --> 00:39:39,668
Lino escreveu o nome dele
no poço, perto do pessegueiro.
393
00:39:40,252 --> 00:39:42,296
Você conheceu meu pai?
394
00:39:43,381 --> 00:39:47,093
Jogávamos futebol juntos, mesmo quando
o Lino não tinha os sapatos certos.
395
00:39:49,095 --> 00:39:50,679
Tonino!
396
00:39:51,305 --> 00:39:56,060
Seu pai deve ter dito pra me chamar assim.
Sim, eu sou o Tonino.
397
00:40:18,582 --> 00:40:22,336
Sua família deveria vir a Castelleone
semana que vem.
398
00:40:22,420 --> 00:40:24,338
Para o seu aniversário.
399
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
- Aqui?
- Sim, aqui.
400
00:40:25,798 --> 00:40:30,678
Convide-os para a procissão.
Diga que são bem-vindos na minha casa.
401
00:40:30,761 --> 00:40:31,846
Oh, meu Deus!
402
00:40:40,354 --> 00:40:41,188
Scusami…
403
00:40:45,609 --> 00:40:47,361
Mas quem é Sant'Anna?
404
00:40:49,196 --> 00:40:52,616
A mãe de Maria.
Ela é a mãe de todas as mães.
405
00:40:52,700 --> 00:40:56,996
O dia da santa
cai no mesmo dia do seu aniversário.
406
00:40:57,079 --> 00:41:00,833
Ela é a padroeira das viúvas e viajantes.
407
00:41:04,462 --> 00:41:06,714
Isso só pode ser brincadeira.
408
00:41:12,803 --> 00:41:17,725
Não recebemos hóspedes.
Espero que esteja bom pra sua família.
409
00:41:19,477 --> 00:41:22,938
Meu pai cresceu
em uma aldeia de 300 habitantes.
410
00:41:23,439 --> 00:41:29,570
Há mais semelhanças entre Texas
e Castelleone do que você imagina.
411
00:42:01,268 --> 00:42:02,645
Não me encaram assim
412
00:42:02,728 --> 00:42:06,607
desde que parei para usar o banheiro
em uma parada de caminhoneiro no Alabama.
413
00:42:07,358 --> 00:42:10,236
Aquele é o pai da Amy.
414
00:42:14,615 --> 00:42:16,992
Bem-vindos a Castelleone.
415
00:42:17,576 --> 00:42:20,329
Bem-vindos! Bem-vindos!
416
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
Peguem as malas.
417
00:42:23,624 --> 00:42:25,376
Ajudem-nos com a bagagem.
418
00:42:25,918 --> 00:42:26,752
Oi!
419
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
Oi!
420
00:42:28,254 --> 00:42:30,047
Ah! Oi, querida!
421
00:42:30,130 --> 00:42:31,757
- Oi!
- Oi!
422
00:42:33,634 --> 00:42:35,636
Oi!
423
00:42:36,345 --> 00:42:37,263
Tia Zora!
424
00:42:37,805 --> 00:42:38,639
Ah!
425
00:42:38,722 --> 00:42:40,224
- Oi! Tudo bem?
- Oi, Ken.
426
00:42:41,141 --> 00:42:42,935
Oi!
427
00:42:43,811 --> 00:42:44,853
Santina?
428
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Aqui faz calor, né?
429
00:42:47,022 --> 00:42:48,774
Viu? Você conseguiu.
430
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
Obrigado.
431
00:42:55,489 --> 00:42:56,574
Que fofo.
432
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Quero fazer para vocês
433
00:42:59,702 --> 00:43:04,665
uma refeição tradicional e inesquecível.
434
00:43:05,416 --> 00:43:06,458
Traduza.
435
00:43:06,542 --> 00:43:09,753
Ela fará a melhor refeição
que vocês já provaram.
436
00:43:09,837 --> 00:43:13,424
Já gostei, porque esse bebê vai começar
a dar trabalho se eu não comer logo.
437
00:43:13,507 --> 00:43:14,341
Eu tô dentro.
438
00:43:20,598 --> 00:43:22,516
Vamos fazer caponata.
439
00:43:25,519 --> 00:43:26,854
Receita do Lino.
440
00:43:40,993 --> 00:43:41,994
Grazie, mama.
441
00:43:42,077 --> 00:43:43,454
Chamou ela de mama.
442
00:43:44,955 --> 00:43:47,207
Ela tem sorte de ter três mães agora.
443
00:43:49,335 --> 00:43:53,464
Para me ensinarem como ser
a melhor mãe que eu posso ser para você.
444
00:43:56,508 --> 00:43:58,010
Tá legal. O que posso fazer pra ajudar?
445
00:43:58,594 --> 00:44:03,349
Bom, de vegetais eu conheço bastante,
e essa variedade tá linda demais da conta.
446
00:44:03,432 --> 00:44:06,560
Eu vou ajudar vocês
devorando tudo pelo caminho.
447
00:44:06,644 --> 00:44:07,853
Por onde a gente começa?
448
00:44:09,104 --> 00:44:11,398
Primeiro, começa com o calor.
449
00:44:14,109 --> 00:44:16,779
As cebolas são pungentes, essenciais,
450
00:44:16,862 --> 00:44:19,990
mas você tem que colocá-las num estado
de entrega pra encontrar algo aqui.
451
00:44:20,616 --> 00:44:24,953
Prezzemolo. O caule tem mais sabor,
porque fica mais perto da terra.
452
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
O azeite de oliva siciliano não pode ser
compreendido separado de suas origens.
453
00:44:32,378 --> 00:44:35,589
Na cozinha, o equilíbrio vem
de saber quando você deve
454
00:44:35,673 --> 00:44:38,092
cortar o amargo com um pouco de doçura.
455
00:44:38,592 --> 00:44:39,885
Delicioso.
456
00:44:39,968 --> 00:44:41,762
Que bela recepção, hein?
457
00:44:41,845 --> 00:44:43,222
Tudo deve ser orgânico, né?
458
00:44:43,931 --> 00:44:44,932
Muito bom.
459
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
-Amo essa música!
-E, para terminar,
460
00:44:53,232 --> 00:44:54,441
sempre acrescente amor.
461
00:45:02,658 --> 00:45:05,452
Nossa! Um banquete.
462
00:45:06,328 --> 00:45:07,454
Vamos lá.
463
00:45:09,123 --> 00:45:10,624
- Uma delícia.
- Obrigado.
464
00:45:13,419 --> 00:45:15,087
O cheiro tá ótimo.
465
00:45:17,798 --> 00:45:20,134
- Deixa eu experimentar.
- Obrigada, pai.
466
00:45:31,979 --> 00:45:33,272
Que delícia, né?
467
00:45:33,355 --> 00:45:35,524
Entendeu o que eu disse?
468
00:45:37,443 --> 00:45:38,444
Entendeu, né?
469
00:45:40,362 --> 00:45:42,906
-Dá mais um pouco?
-Tá gostoso, Idalia?
470
00:45:48,036 --> 00:45:50,664
Decidi assinar os documentos.
471
00:45:53,083 --> 00:45:54,334
Nós queremos voltar.
472
00:46:01,300 --> 00:46:03,927
Tenho que te mostrar uma coisa em casa.
473
00:46:06,472 --> 00:46:07,306
Ok.
474
00:46:12,394 --> 00:46:13,771
Abra a gaveta.
475
00:46:15,189 --> 00:46:17,983
Se eu for pro hospital,
essas são as minhas roupas.
476
00:46:18,066 --> 00:46:20,319
Tem o bastante
para três dias e três noites,
477
00:46:20,402 --> 00:46:22,905
para Biagia
não se preocupar em lavar roupa.
478
00:46:24,323 --> 00:46:26,158
Abra a de baixo.
479
00:46:27,868 --> 00:46:30,162
Essas são as roupas para quando eu morrer.
480
00:46:30,913 --> 00:46:33,081
Por que está me dizendo isso?
481
00:46:33,582 --> 00:46:38,253
Para que minhas duas filhas
saibam onde procurar.
482
00:46:41,715 --> 00:46:43,217
Quando se chega à minha idade…
483
00:46:45,135 --> 00:46:47,846
entendemos que estamos
de passagem pela vida.
484
00:46:47,930 --> 00:46:50,516
Aqui, os velhos diziam:
485
00:46:50,599 --> 00:46:53,310
"Castelleone é o lugar
onde Jesus esqueceu a camisa."
486
00:46:53,393 --> 00:46:55,312
Segundo algumas pessoas, significava
487
00:46:56,730 --> 00:46:59,483
que é um lugar para ser esquecido.
488
00:47:00,108 --> 00:47:02,444
Você vem uma vez e nunca mais volta.
489
00:47:03,195 --> 00:47:07,366
Mas eu gosto de pensar que significa
que somos um lugar digno o bastante
490
00:47:08,700 --> 00:47:10,452
para Jesus passar.
491
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
- Entende?
- Sim.
492
00:47:17,501 --> 00:47:24,216
Esse tempo todo,
achei que estava aqui só pela Idalia.
493
00:47:25,634 --> 00:47:26,468
E veja só…
494
00:47:28,846 --> 00:47:30,347
encontrei isso.
495
00:47:33,642 --> 00:47:36,478
Lino certamente está feliz com tudo isso.
496
00:47:40,899 --> 00:47:46,655
Lino costumava vir aqui para ler
quando deveria estar trabalhando.
497
00:47:49,908 --> 00:47:54,705
Se quiser, podemos torná-lo
seu estúdio quando vier aqui.
498
00:47:56,456 --> 00:48:00,085
Para as suas coisas, a sua arte.
Como você faz em Los Angeles.
499
00:48:02,170 --> 00:48:04,214
Sei que é importante para você.
500
00:48:05,382 --> 00:48:08,886
Você embeleza as coisas. Eu vi isso.
501
00:48:13,181 --> 00:48:14,182
Seu filho também.
502
00:48:16,643 --> 00:48:17,477
Sim.
503
00:48:19,062 --> 00:48:23,191
Vocês eram como dois garfos
comendo do mesmo prato.
504
00:48:30,782 --> 00:48:31,700
Sì.
505
00:49:20,874 --> 00:49:24,670
Gloria al Padre,
al Figlio e allo Spirito Santo.
506
00:49:24,753 --> 00:49:30,050
Com'era nel principio e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
507
00:49:53,448 --> 00:49:54,366
Sei americana?
508
00:50:18,348 --> 00:50:19,474
Tadã!
509
00:51:08,774 --> 00:51:10,859
Obrigada por me trazer aqui.
510
00:52:15,257 --> 00:52:16,591
Você tá em casa.