1 00:00:06,089 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 Respira. Respira. 3 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Mamãe! 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Você tem que comer. 5 00:01:44,020 --> 00:01:46,648 Vá lá ficar com a tia Zora, tá? Ela lê uma história. 6 00:01:46,731 --> 00:01:47,565 Não! 7 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 - Idalia, por favor. - Não. 8 00:01:51,277 --> 00:01:52,195 Ei. 9 00:01:52,278 --> 00:01:54,989 Deixa eu conversar com a mamãe, tá? 10 00:02:00,870 --> 00:02:02,038 Agora não, Zora. 11 00:02:05,583 --> 00:02:06,501 Agora não. 12 00:02:07,961 --> 00:02:08,795 Tá bem. 13 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 Então, a gente volta 14 00:02:13,716 --> 00:02:14,676 daqui 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 a uma semana? 16 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 Um mês é melhor? 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,476 Não, espera aí. Que tal quando a Idalia se formar no colégio? 18 00:02:23,560 --> 00:02:25,270 Cê tá de brincadeira, né? 19 00:02:27,522 --> 00:02:30,400 Minha filha acabou de perder o pai dela. 20 00:02:31,151 --> 00:02:33,236 O seu marido não morreu. 21 00:02:34,279 --> 00:02:38,241 - Ele tá em casa agora, Zora. - É, mas a questão é que eu tô com você. 22 00:02:38,324 --> 00:02:39,200 Eu tô aqui. 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 Como eu posso responder a isso? Hein? 24 00:02:44,038 --> 00:02:46,249 O meu luto não cabe na sua linha do tempo. 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,169 Pode ir embora. 26 00:03:04,642 --> 00:03:09,230 Eu não faço nem ideia do que você tá passando. 27 00:03:10,148 --> 00:03:14,110 Mas uma coisa eu sei: o Lino foi embora, mas nós… 28 00:03:15,278 --> 00:03:18,781 estamos te vendo desaparecer diante dos nossos olhos. 29 00:03:18,865 --> 00:03:22,243 A mamãe e a Maxine tão perdendo uma filha, eu tô perdendo uma irmã, 30 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 e a Idalia tá perdendo a mãe. 31 00:03:23,786 --> 00:03:27,957 Sei que não é justo pedir pra se recuperar agora, mas aquela menina precisa de você. 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 As cinzas, Amy. 33 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Eu não consigo. 34 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Não consigo, Zora. 35 00:03:40,136 --> 00:03:42,889 Não podem ficar no meu porta-malas por mais duas semanas. 36 00:03:42,972 --> 00:03:45,141 Trago elas pra cá, e você não tem que fazer nada. 37 00:03:45,225 --> 00:03:49,145 Tenho que cumprir minha promessa pro Lino, e eu não consigo! 38 00:03:49,938 --> 00:03:51,731 Não consigo nem sair da cama. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,403 Eu não consigo! Não dá pra levar ele de volta pra Sicília. Não dá! 40 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 Não me fala pra fazer isso. 41 00:03:59,572 --> 00:04:02,242 - Não me fala. Eu não consigo! - Calma. 42 00:04:03,076 --> 00:04:05,745 - Calma. - Não dá, Zora! 43 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Tá tudo bem. 44 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 Por favor, Zora. Por favor. 45 00:04:10,541 --> 00:04:12,919 - Não. Não dá. - Tudo bem. 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Escuta… 47 00:04:16,589 --> 00:04:18,800 Eu preciso te fazer uma pergunta. 48 00:04:20,635 --> 00:04:23,221 Mas eu não quero que você fique brava, tá? 49 00:04:24,722 --> 00:04:25,890 O que que é? 50 00:04:26,933 --> 00:04:30,728 Me responde, você por acaso tomou banho desde o velório? 51 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 Hein? 52 00:04:33,856 --> 00:04:35,024 Opa… 53 00:04:35,108 --> 00:04:35,942 O quê? 54 00:04:37,277 --> 00:04:40,571 Irmã, você precisa tomar banho. 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,450 - Tá falando que eu tô fedendo? - Ahã. 56 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 Eu tô… 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,212 Eu tô fedida, né? 58 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Tá fedendo muito. 59 00:05:04,887 --> 00:05:09,309 Mas, se você tá sentindo o seu próprio cheiro… 60 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 é porque ainda tá viva. 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,233 Eu sei. 62 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 Tá. 63 00:05:23,489 --> 00:05:25,616 Eu vou trazer ele aqui pra dentro. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 Então, tá. 65 00:05:36,085 --> 00:05:37,003 Tá. 66 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Tá. 67 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Só me fala o que fazer, amore. 68 00:07:12,932 --> 00:07:15,810 SICÍLIA 69 00:07:21,983 --> 00:07:24,068 Eu sei, filha. A gente tá quase chegando. 70 00:07:27,029 --> 00:07:30,032 O babbo ia ficar tão feliz de você conhecer a família dele. 71 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 Idalia, minha pequena. 72 00:08:06,819 --> 00:08:07,862 Nonna! 73 00:08:14,035 --> 00:08:15,244 Tia Biagia! 74 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 Oi, minha doce Idalia. 75 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Onde está o Lino? 76 00:09:13,928 --> 00:09:17,014 Sente-se aqui, ao meu lado, com a criança. 77 00:09:24,522 --> 00:09:28,276 Ele era pequeno. Devia ter só uns três anos. 78 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 "Quando crescer, vou me casar com você." 79 00:09:31,654 --> 00:09:33,573 "Eu sou casada com o seu pai…" 80 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Mamãe, o que tá acontecendo? 81 00:09:40,204 --> 00:09:41,038 Eu não sei. 82 00:09:47,086 --> 00:09:48,671 Linuzzo mio! 83 00:09:49,505 --> 00:09:51,757 Linuzzo mio! 84 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 Biagia, Idalia está cansada. 85 00:09:55,469 --> 00:09:59,181 Minha mãe preparou um quarto para vocês lá em cima. 86 00:10:04,770 --> 00:10:06,856 A gente vai morar aqui agora? 87 00:10:08,107 --> 00:10:09,150 Não, filha. 88 00:10:11,569 --> 00:10:12,403 Não. 89 00:10:13,070 --> 00:10:16,532 A gente vai enterrar o babbo e vai voltar pra Califórnia. 90 00:10:18,451 --> 00:10:19,285 Enterrar? 91 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 É, meu amor. 92 00:10:22,163 --> 00:10:25,166 A gente trouxe ele aqui pra ele poder ficar no cemitério. 93 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 Lembra? 94 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 A gente vai deixar ele aqui? 95 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 Seu pai e eu conversamos sobre isso. 96 00:10:33,924 --> 00:10:35,426 Ele não contou pra mim. 97 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 Filha. 98 00:10:39,722 --> 00:10:44,852 Todo mundo lembra que ele é seu marido, mas ninguém lembra que ele é meu pai. 99 00:10:53,402 --> 00:10:56,864 Eu tinha dez anos quando meu pai morreu. 100 00:10:57,490 --> 00:11:01,118 Fiquei triste porque não podia mais vê-lo. 101 00:11:01,702 --> 00:11:06,957 Mas, depois, aprendi a usar minha imaginação e meu coração. 102 00:11:07,541 --> 00:11:08,709 Minha querida. 103 00:11:08,793 --> 00:11:15,216 E, mesmo que seu pai tenha morrido, eu o vejo e o sinto. Aqui. 104 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 E toda aquela comida deliciosa que ele fazia para você? 105 00:11:19,136 --> 00:11:21,889 Agora podemos fazer isso juntas, eu e você. 106 00:11:21,972 --> 00:11:27,853 E, quando você for uma velha avó como eu, ou ainda mais velha que eu, 107 00:11:29,063 --> 00:11:31,023 você poderá ensinar à sua neta. 108 00:11:31,857 --> 00:11:35,152 E, quando ela estiver em uma cozinha como esta, 109 00:11:35,986 --> 00:11:39,865 ela vai ver você. E a mim. E até o seu pai. 110 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 É demais para ela. 111 00:11:49,750 --> 00:11:52,086 Minha prima Santina vai cuidar das crianças. 112 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 113 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 Ciao. 114 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Cadê a Idalia? 115 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Lá dentro, esperando vocês. 116 00:13:57,127 --> 00:13:58,963 Posso fazer algo para ajudar? 117 00:13:59,046 --> 00:14:01,966 Não. Trabalho sozinha na minha cozinha. Sente-se. 118 00:14:08,180 --> 00:14:09,014 A criança? 119 00:14:09,890 --> 00:14:10,724 Dormindo. 120 00:14:11,433 --> 00:14:13,435 Ah… 121 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 Grazie. 122 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 Eu te entendo, Amy. 123 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Quando Giacomo morreu, 124 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 senti uma exaustão, 125 00:14:45,384 --> 00:14:49,263 um peso nos meus ossos. O mesmo que minha mãe sentiu 126 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 quando meu pai morreu. 127 00:14:52,474 --> 00:14:56,145 Conheço essa dor, porque eu a sofri. 128 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 E eu sei que você sente isso em dobro, por você e sua filha. 129 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Mas você deve comer. 130 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Hein? 131 00:15:14,079 --> 00:15:17,291 Olha só quem acordou. E aí, filha? 132 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 Posso brincar com minhas primas hoje? 133 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Claro que pode. Mas, primeiro, você vai se trocar. 134 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 E tem que cumprimentar a vovó direito. 135 00:15:28,677 --> 00:15:29,595 Ciao, nonna. 136 00:15:29,678 --> 00:15:30,596 Ciao, gioia. 137 00:15:30,679 --> 00:15:32,181 Venha aqui. Coma. 138 00:15:35,517 --> 00:15:40,189 E você tem que comer tudo, para crescer muito, muito, muito. 139 00:15:59,166 --> 00:16:02,169 Na aldeia, dizem que você não usa preto, e é verdade. 140 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 Santina! 141 00:16:03,337 --> 00:16:04,213 Scusa? 142 00:16:04,713 --> 00:16:07,049 O que está pensando? Não responda. 143 00:16:07,132 --> 00:16:11,804 Mas eu disse que ela usava preto quando Linuzzo morreu. 144 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 É verdade, não é? 145 00:16:15,182 --> 00:16:17,184 Pelo menos por um dia, certo? 146 00:16:22,064 --> 00:16:27,069 Quando você volta? Ficarão pelo menos para a Festa de Sant'Anna, não é? 147 00:16:27,945 --> 00:16:29,279 Não tínhamos planejado… 148 00:16:29,363 --> 00:16:34,785 Claro, a criança está feliz aqui com o ar fresco e a família. 149 00:16:34,868 --> 00:16:39,331 E Lino sempre adorou a procissão de Sant'Anna. 150 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Vou andar um pouco. 151 00:16:49,675 --> 00:16:50,884 Scusami. 152 00:16:56,056 --> 00:16:57,850 Você não muda. 153 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 -Eu já volto, tá? - Tá. 154 00:17:05,774 --> 00:17:10,946 Zora, me atende ou então me liga, por favor. Tá mais difícil do que pensei. 155 00:17:40,309 --> 00:17:42,561 -Boa noite, camaradas. - Boa noite. 156 00:17:50,778 --> 00:17:52,613 Meus pêsames, signora. 157 00:17:53,572 --> 00:17:58,827 Vou me apresentar. Sou Nunzio, prefeito de Castelleone. 158 00:18:00,037 --> 00:18:01,371 Conheci seu marido. 159 00:18:02,706 --> 00:18:05,042 Que Deus o tenha. 160 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Americana? 161 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Você pode não saber, 162 00:18:12,257 --> 00:18:17,596 mas planejei um heliporto e quadras de tênis para nossa aldeia. 163 00:18:17,679 --> 00:18:22,142 Aqui, precisamos de inovação e recreação, como na América. 164 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 Não há apenas 300 habitantes? 165 00:18:26,855 --> 00:18:33,403 Há 513. Dois nascimentos ano passado, um este ano, e só 15 mortes. 166 00:18:36,865 --> 00:18:38,700 Foi um prazer conhecê-la. 167 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Mario! Olha! 168 00:18:54,550 --> 00:18:58,303 Ela é morena, mas é bonita. 169 00:18:59,346 --> 00:19:03,767 Ela está saindo de um bar, e o marido acabou de ir para o cemitério. 170 00:19:04,476 --> 00:19:06,103 Pobre Filomena. 171 00:19:07,104 --> 00:19:09,898 No seu aniversário? O que é uma procissão? 172 00:19:10,399 --> 00:19:13,068 Acho que é um tipo de festival da cidade, sei lá. 173 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 Ah… 174 00:19:14,069 --> 00:19:17,364 Tipo o Festival da Formiga-Lava-Pés que a vovó levava a gente? 175 00:19:17,447 --> 00:19:21,243 Mas tem um santo e não tem a formiga gigante, eu acho. 176 00:19:22,703 --> 00:19:27,749 A ideia de estar aqui no meu primeiro aniversário sem ele é… 177 00:19:31,128 --> 00:19:36,425 Eu nem sei se ela me quer aqui mesmo ou se só quer a neta dela. 178 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 O que você quer? 179 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 O Lino de volta. 180 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Pensamento mágico. 181 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Não vem com esse papo de luto. 182 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 Não quero mais decepcionar a Idalia. 183 00:19:50,439 --> 00:19:54,526 Você vai decepcionar ela. Você tá numa estrada nova sozinha, Amy. 184 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 Haverá alguns desafios. 185 00:19:58,614 --> 00:20:00,782 Seria tão ruim assim se você ficasse? 186 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 É. 187 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 -Por onde andou? - O quê? 188 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 Vá tomar banho. Rápido. 189 00:21:29,246 --> 00:21:32,749 Enquanto está aqui, tem que visitar essas pessoas. 190 00:21:32,833 --> 00:21:38,714 Aqui estão os nomes, as casas e a ordem que você deve seguir. 191 00:21:39,256 --> 00:21:43,302 Não, Filomena, não posso. Não consigo ler isso. 192 00:21:43,385 --> 00:21:44,261 Por que não? 193 00:21:44,344 --> 00:21:48,390 Não consigo. Está em siciliano. O que diz aí? 194 00:21:49,474 --> 00:21:52,769 "Franco, perto do chafariz, com a porta vermelha. 195 00:21:52,853 --> 00:21:56,940 Tuccio, ao lado do bar com todos os furgões na frente. 196 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 Velha Pina, perto do cemitério." 197 00:22:00,902 --> 00:22:01,903 E os endereços? 198 00:22:01,987 --> 00:22:06,950 Quem precisa de endereços? Já disse onde estão. Você deve ir hoje. 199 00:22:14,708 --> 00:22:19,171 Giacomo me disse que o pão é horrível na América. 200 00:22:20,172 --> 00:22:24,634 E há tantas frutas nas árvores que elas caem e as pessoas pisam nelas. 201 00:22:24,718 --> 00:22:26,511 - Coma. - Não, obrigada. 202 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Que foi? 203 00:22:35,187 --> 00:22:37,439 Eu te falei. Era muito doce. 204 00:22:38,857 --> 00:22:41,193 Ela não se sente bem. Venha aqui. 205 00:22:41,276 --> 00:22:45,447 Ela não me parece bem. Não, é melhor… 206 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 É melhor levá-la ao médico. 207 00:22:50,077 --> 00:22:51,953 Não, não é necessário. 208 00:22:52,037 --> 00:22:54,956 - Vamos, vamos. - Santina… 209 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Podem ir. 210 00:22:57,042 --> 00:23:00,170 A criança não se sente bem. Vamos ao médico. 211 00:23:00,253 --> 00:23:02,089 - Não, ela está bem. - Não, não. 212 00:23:02,172 --> 00:23:05,050 Não é necessário, Santina. 213 00:23:05,801 --> 00:23:09,930 O médico é o homem mais rico da cidade, e nunca se viu o interior da casa dele. 214 00:23:10,013 --> 00:23:12,015 Pode nos contar tudo o que vir. 215 00:23:12,099 --> 00:23:16,978 Quero ter certeza de que ela está bem. Melhor prevenir do que remediar! 216 00:23:17,062 --> 00:23:21,066 Ouvi dizer que tem um lindo piano lá dentro. 217 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 E ele bebe café em uma xícara de ouro. 218 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 O doutor terá que convidá-la para um café. 219 00:23:27,447 --> 00:23:30,075 Ela é a esposa do Lino e é americana. 220 00:23:30,158 --> 00:23:33,703 E ele não pode deixar você de fora. Esta é a nossa oportunidade. 221 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 Depois, você nos conta tudo. 222 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 Ande logo. Te espero aqui. 223 00:23:38,083 --> 00:23:38,917 Amuni. 224 00:23:44,714 --> 00:23:48,718 Eu aposto minha pensão de viúva 225 00:23:48,802 --> 00:23:52,472 que ela e a americana nunca farão as pazes. 226 00:23:52,556 --> 00:23:56,435 Uma mãe cujo filho se casa, e ela não vai ao casamento? 227 00:23:56,518 --> 00:24:00,021 Quando isso pode ser esquecido? 228 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 O que eu disse? É a verdade. 229 00:24:12,659 --> 00:24:16,329 Minha esposa fez chá de camomila para a criança, ela vai se sentir melhor. 230 00:24:18,248 --> 00:24:20,459 O senhor tem uma foto do meu pai. 231 00:24:21,543 --> 00:24:23,753 Sim, é o seu pai. 232 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Uma vez, eu visitei Florença 233 00:24:30,886 --> 00:24:33,597 e jantei no restaurante onde ele trabalhava. 234 00:24:33,680 --> 00:24:35,807 Nunca o vi tão feliz. 235 00:24:37,434 --> 00:24:39,478 E, quando soube que ele estava doente, 236 00:24:40,187 --> 00:24:41,938 rezei por ele muitas vezes. 237 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Ele era um de nós. 238 00:24:46,651 --> 00:24:48,653 Lino era uma pessoa especial. Ele era… 239 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 gentil, 240 00:24:51,698 --> 00:24:52,532 atencioso… 241 00:25:03,293 --> 00:25:05,337 DR. RONALDO MUSCARELLA 242 00:25:08,298 --> 00:25:09,132 O que aconteceu? 243 00:25:11,551 --> 00:25:13,678 Ela está encantada com a beleza da casa. 244 00:25:13,762 --> 00:25:17,349 Quantos lustres havia lá? Diga-nos. 245 00:25:17,432 --> 00:25:19,976 Eu só vi três. 246 00:25:21,853 --> 00:25:26,691 Na verdade, eu vi oito, e todos eram feitos de ouro. 247 00:25:26,775 --> 00:25:27,651 Oh! 248 00:25:28,235 --> 00:25:32,864 Idalia, querida, não faça fofoca. Vamos. 249 00:25:35,534 --> 00:25:36,368 Ciao. 250 00:25:40,956 --> 00:25:42,290 Ela não muda. 251 00:25:57,138 --> 00:26:00,517 Do que você gosta no vinho? Nunca bebi. 252 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Aqui. 253 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Experimente. 254 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Para que ninguém veja. 255 00:27:06,374 --> 00:27:07,751 Você se saiu bem hoje. 256 00:27:09,127 --> 00:27:13,381 A mulher que esperou do lado de fora da casa do médico com Santina… 257 00:27:13,465 --> 00:27:17,469 Qual delas? Anna "dedos tortos"? Ou Pina, a de óculos? 258 00:27:18,637 --> 00:27:21,765 "Dedos tortos?" Foi isso que você disse? 259 00:27:22,474 --> 00:27:26,895 Nós a chamamos de "dedos tortos", pois ela sempre reclama dos pés, 260 00:27:26,978 --> 00:27:30,565 mas usa sapatos de mulher jovem. 261 00:27:31,941 --> 00:27:34,944 Uma vez, ela até foi a uma pedicure em Palermo. 262 00:27:35,445 --> 00:27:38,156 Como se pintar as unhas pudesse resolver o problema. 263 00:27:43,703 --> 00:27:46,539 Então, você faz fofoca? 264 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 Amore. 265 00:28:40,802 --> 00:28:42,262 Fiz algo para você. 266 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 Você precisa se vestir. 267 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Hoje, você vai com a Biagia assinar documentos. 268 00:29:35,190 --> 00:29:37,192 - Chamei você várias vezes. - O quê? 269 00:29:38,067 --> 00:29:40,862 É sobre a propriedade. Precisa ver o tabelião. 270 00:29:41,738 --> 00:29:43,948 Você tem hora marcada hoje de manhã. 271 00:29:58,588 --> 00:30:02,467 Você precisa assinar aqui, aqui e aqui. 272 00:30:07,180 --> 00:30:09,849 Signora, como esposa do filho mais velho, 273 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 você e sua filha são as herdeiras. 274 00:30:17,315 --> 00:30:18,149 Não. 275 00:30:19,275 --> 00:30:20,902 Não posso assinar. 276 00:30:29,118 --> 00:30:32,831 Por que você me pôs nessa situação? 277 00:30:32,914 --> 00:30:36,292 Filomena, como não me disse uma coisa dessas antes? 278 00:30:36,376 --> 00:30:38,169 Eu disse esta manhã. 279 00:30:38,253 --> 00:30:42,507 Você não disse que ia me dar a sua casa e as terras da família. 280 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 Meu lugar não é aqui. 281 00:30:47,303 --> 00:30:49,013 Também é para minha neta. 282 00:30:51,599 --> 00:30:54,435 Amy! Nunzio precisa da sua ajuda! 283 00:30:57,230 --> 00:31:02,026 Você tem que assinar aqui assumindo a culpa. A culpa é sua, assina. 284 00:31:02,110 --> 00:31:06,447 Você não sabe dirigir. Devia andar a pé. 285 00:31:06,531 --> 00:31:09,075 O prefeito não fala inglês. 286 00:31:09,158 --> 00:31:10,618 Você bateu no meu carro. 287 00:31:10,702 --> 00:31:13,121 Fale em siciliano. 288 00:31:13,204 --> 00:31:16,749 Finalmente, alguém que pode explicar como dirigimos aqui. 289 00:31:16,833 --> 00:31:19,836 Ele não estava olhando e bateu no meu carro. 290 00:31:19,919 --> 00:31:22,881 - Faça-o entender, por favor. -Assina logo, amigo. 291 00:31:22,964 --> 00:31:25,049 -Falo com ele. - Pode falar. 292 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 -Oi, eu sou a Amy. - Oi. 293 00:31:27,343 --> 00:31:31,347 Diga que, se ele não tirar o carro, vou chamar os Carabinieri. 294 00:31:31,431 --> 00:31:35,727 Essa ilha, tenho que admitir, ela é muito bonita, mas é insuportável. 295 00:31:35,810 --> 00:31:37,395 Ele bateu no meu carro. 296 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Ele é o prefeito daqui. 297 00:31:40,481 --> 00:31:42,942 Ele nunca, em nenhuma circunstância, 298 00:31:43,026 --> 00:31:45,570 ainda mais na frente dessa gente toda, vai assumir a culpa. 299 00:31:45,653 --> 00:31:49,741 Se eu fosse você, eu iria embora antes de ele chamar a Carabinieri, 300 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 que pode ser algum primo dele. 301 00:31:54,579 --> 00:31:56,539 Tá, e como é que você sabe disso? 302 00:31:59,083 --> 00:31:59,959 É melhor você ir. 303 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Muito obrigado. 304 00:32:05,757 --> 00:32:08,092 -Lembranças à Cornualha! -Eu sei. 305 00:32:12,805 --> 00:32:13,890 Lentilha? 306 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 São da minha terra. 307 00:32:17,810 --> 00:32:20,772 Por ajudar meu filho, Nunzio. 308 00:32:22,440 --> 00:32:23,274 Sì. 309 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Grazie. 310 00:32:29,030 --> 00:32:29,989 Eu estava certo ou não? 311 00:32:30,073 --> 00:32:30,907 Sì. 312 00:32:31,407 --> 00:32:33,326 Sou seu amado prefeito, sim ou não? 313 00:32:33,409 --> 00:32:34,786 - Si! - Faz o bem. 314 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 Obrigado. Sou jovem. Eu sempre reajo. 315 00:32:37,163 --> 00:32:38,206 Mamãe! 316 00:32:45,713 --> 00:32:47,048 É o Dom Matteo, mamãe! 317 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 Quem te deu isso? 318 00:32:50,593 --> 00:32:54,347 A mãe do Nunzio. Não pude recusar. 319 00:32:54,430 --> 00:32:57,141 Ótimo. Então, ficou do lado do Nunzio. 320 00:32:58,226 --> 00:32:59,060 Me dê aqui. 321 00:33:09,570 --> 00:33:16,327 Ouça, sinto muito por antes, o tabelião e a terra… 322 00:33:16,411 --> 00:33:19,122 Amy, temos um ditado aqui. 323 00:33:19,205 --> 00:33:22,750 "Casa pelo tempo que precisar e terras até onde a vista alcançar." 324 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Tenho que limpar essas lentilhas. 325 00:33:25,753 --> 00:33:28,548 Podemos terminar de conversar, por favor? 326 00:33:28,631 --> 00:33:31,676 Não posso ser a Viúva das Lentilhas Sujas. 327 00:33:32,176 --> 00:33:36,472 O marido dela perdeu um dente quando ela não as limpou bem. 328 00:33:37,056 --> 00:33:38,683 Então, não vai responder? 329 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Amy. 330 00:33:42,687 --> 00:33:46,607 Aqui, outros vêm e vão, mas nós ficamos, protegemos os nossos. 331 00:33:47,525 --> 00:33:50,111 Como você fez hoje. Você é uma de nós. 332 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Sabendo disso ou não. É assim que funciona. 333 00:34:08,671 --> 00:34:12,050 -Que barulho é esse? -Não sei. Vou lá ver. 334 00:34:18,473 --> 00:34:21,476 Filomena foi à igreja. Ela está esperando você. 335 00:34:21,559 --> 00:34:23,227 Viemos cuidar da Idalia. 336 00:34:26,397 --> 00:34:28,357 Vá, ela está esperando. 337 00:34:31,360 --> 00:34:35,364 Minha santa, leve isto para cobrir os ombros. 338 00:35:19,992 --> 00:35:23,871 Eu rezei para ela quando você e Lino se casaram. 339 00:35:25,206 --> 00:35:27,750 E rezei para ela quando meu filho estava morrendo. 340 00:35:28,376 --> 00:35:30,253 Hoje, eu rezo para ela de novo. 341 00:35:36,676 --> 00:35:38,636 Depois de tudo o que aconteceu, 342 00:35:39,804 --> 00:35:42,849 eu sei que pode querer ir embora 343 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 pra nunca mais voltar. 344 00:35:46,686 --> 00:35:48,938 Mas eu rezo e espero… 345 00:35:50,481 --> 00:35:53,109 …que agora queira construir algo comigo. 346 00:35:55,611 --> 00:35:56,946 Quero que você volte. 347 00:35:59,282 --> 00:36:02,118 E que Castelleone seja como um lar para você. 348 00:36:04,203 --> 00:36:05,037 Claro, 349 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 se você quiser. 350 00:36:11,335 --> 00:36:14,088 Filomena, não tenho certeza… 351 00:36:15,506 --> 00:36:17,842 Eu tinha que dizer o que sentia. 352 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Então, 353 00:36:20,887 --> 00:36:21,804 pense a respeito. 354 00:36:54,378 --> 00:36:58,382 Isso não é justo. Suas pernas são maiores que as minhas. 355 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Eu não quero andar mais. 356 00:37:02,887 --> 00:37:05,973 Tá. Então, tá. Pula aqui, te dou uma carona. 357 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 Vamos lá. 358 00:37:14,482 --> 00:37:15,441 É aqui. 359 00:37:18,653 --> 00:37:20,488 Olha, depois daquelas árvores. 360 00:37:20,571 --> 00:37:22,573 Dá para ver o Mar Mediterrâneo. 361 00:37:23,532 --> 00:37:26,577 Aqui é um bom lugar para vir quando seu coração dói. 362 00:37:26,661 --> 00:37:28,204 Por isso eu trouxe você aqui. 363 00:37:32,416 --> 00:37:33,918 Ei. 364 00:37:35,253 --> 00:37:36,712 Também sinto saudade. 365 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 - Dói, mamãe. - Eu sei. 366 00:37:42,093 --> 00:37:42,927 Eu sei. 367 00:37:44,303 --> 00:37:50,184 Um amor tão grande como esse que o babbo sentia por nós não desaparece. 368 00:37:51,894 --> 00:37:53,354 Ele ainda tá com a gente. 369 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Como você sabe? 370 00:37:55,189 --> 00:37:58,317 Olha, porque eu vejo o melhor dele em você. 371 00:38:01,529 --> 00:38:02,863 Amore mio. 372 00:38:05,950 --> 00:38:06,909 Mamãe tá aqui. 373 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 - Mamãe. - Hein? 374 00:38:10,538 --> 00:38:14,083 Se eu não pareço com o babbo, eu ainda sou italiana? 375 00:38:14,166 --> 00:38:17,962 Você é muito italiana, porque a questão não é a sua aparência, 376 00:38:18,546 --> 00:38:23,592 é a sua família, e família é quem você escolhe pra amar. 377 00:38:25,761 --> 00:38:28,848 O que acontece comigo se você morrer? 378 00:38:33,019 --> 00:38:33,894 Tesoro… 379 00:38:35,104 --> 00:38:38,524 Parte de ser humano significa que todos vamos morrer. 380 00:38:41,402 --> 00:38:42,278 Até eu? 381 00:38:44,947 --> 00:38:51,537 Até você, mas ainda vai demorar muito, muito, muito tempo. 382 00:38:54,040 --> 00:38:57,209 E a sua mãe é saudável, ela é muito forte. 383 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 Como acha que consegui carregar você pelo caminho? 384 00:39:03,341 --> 00:39:06,844 Mas, mesmo se isso mudar, tem muita gente que ama você 385 00:39:06,927 --> 00:39:08,637 e cuidaria muito bem de você. 386 00:39:11,098 --> 00:39:12,183 Anda. 387 00:39:20,066 --> 00:39:22,485 Olá. Sou o Antônio. 388 00:39:24,028 --> 00:39:26,280 Encontrou a terra dos Ortolano? 389 00:39:27,448 --> 00:39:30,326 O avô do Lino plantou aquelas árvores. 390 00:39:30,409 --> 00:39:31,369 O quê? 391 00:39:31,952 --> 00:39:34,330 Quando éramos pequenos, 392 00:39:34,997 --> 00:39:39,668 Lino escreveu o nome dele no poço, perto do pessegueiro. 393 00:39:40,252 --> 00:39:42,296 Você conheceu meu pai? 394 00:39:43,381 --> 00:39:47,093 Jogávamos futebol juntos, mesmo quando o Lino não tinha os sapatos certos. 395 00:39:49,095 --> 00:39:50,679 Tonino! 396 00:39:51,305 --> 00:39:56,060 Seu pai deve ter dito pra me chamar assim. Sim, eu sou o Tonino. 397 00:40:18,582 --> 00:40:22,336 Sua família deveria vir a Castelleone semana que vem. 398 00:40:22,420 --> 00:40:24,338 Para o seu aniversário. 399 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 - Aqui? - Sim, aqui. 400 00:40:25,798 --> 00:40:30,678 Convide-os para a procissão. Diga que são bem-vindos na minha casa. 401 00:40:30,761 --> 00:40:31,846 Oh, meu Deus! 402 00:40:40,354 --> 00:40:41,188 Scusami… 403 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Mas quem é Sant'Anna? 404 00:40:49,196 --> 00:40:52,616 A mãe de Maria. Ela é a mãe de todas as mães. 405 00:40:52,700 --> 00:40:56,996 O dia da santa cai no mesmo dia do seu aniversário. 406 00:40:57,079 --> 00:41:00,833 Ela é a padroeira das viúvas e viajantes. 407 00:41:04,462 --> 00:41:06,714 Isso só pode ser brincadeira. 408 00:41:12,803 --> 00:41:17,725 Não recebemos hóspedes. Espero que esteja bom pra sua família. 409 00:41:19,477 --> 00:41:22,938 Meu pai cresceu em uma aldeia de 300 habitantes. 410 00:41:23,439 --> 00:41:29,570 Há mais semelhanças entre Texas e Castelleone do que você imagina. 411 00:42:01,268 --> 00:42:02,645 Não me encaram assim 412 00:42:02,728 --> 00:42:06,607 desde que parei para usar o banheiro em uma parada de caminhoneiro no Alabama. 413 00:42:07,358 --> 00:42:10,236 Aquele é o pai da Amy. 414 00:42:14,615 --> 00:42:16,992 Bem-vindos a Castelleone. 415 00:42:17,576 --> 00:42:20,329 Bem-vindos! Bem-vindos! 416 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Peguem as malas. 417 00:42:23,624 --> 00:42:25,376 Ajudem-nos com a bagagem. 418 00:42:25,918 --> 00:42:26,752 Oi! 419 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Oi! 420 00:42:28,254 --> 00:42:30,047 Ah! Oi, querida! 421 00:42:30,130 --> 00:42:31,757 - Oi! - Oi! 422 00:42:33,634 --> 00:42:35,636 Oi! 423 00:42:36,345 --> 00:42:37,263 Tia Zora! 424 00:42:37,805 --> 00:42:38,639 Ah! 425 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 - Oi! Tudo bem? - Oi, Ken. 426 00:42:41,141 --> 00:42:42,935 Oi! 427 00:42:43,811 --> 00:42:44,853 Santina? 428 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Aqui faz calor, né? 429 00:42:47,022 --> 00:42:48,774 Viu? Você conseguiu. 430 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Obrigado. 431 00:42:55,489 --> 00:42:56,574 Que fofo. 432 00:42:57,241 --> 00:42:59,618 Quero fazer para vocês 433 00:42:59,702 --> 00:43:04,665 uma refeição tradicional e inesquecível. 434 00:43:05,416 --> 00:43:06,458 Traduza. 435 00:43:06,542 --> 00:43:09,753 Ela fará a melhor refeição que vocês já provaram. 436 00:43:09,837 --> 00:43:13,424 Já gostei, porque esse bebê vai começar a dar trabalho se eu não comer logo. 437 00:43:13,507 --> 00:43:14,341 Eu tô dentro. 438 00:43:20,598 --> 00:43:22,516 Vamos fazer caponata. 439 00:43:25,519 --> 00:43:26,854 Receita do Lino. 440 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Grazie, mama. 441 00:43:42,077 --> 00:43:43,454 Chamou ela de mama. 442 00:43:44,955 --> 00:43:47,207 Ela tem sorte de ter três mães agora. 443 00:43:49,335 --> 00:43:53,464 Para me ensinarem como ser a melhor mãe que eu posso ser para você. 444 00:43:56,508 --> 00:43:58,010 Tá legal. O que posso fazer pra ajudar? 445 00:43:58,594 --> 00:44:03,349 Bom, de vegetais eu conheço bastante, e essa variedade tá linda demais da conta. 446 00:44:03,432 --> 00:44:06,560 Eu vou ajudar vocês devorando tudo pelo caminho. 447 00:44:06,644 --> 00:44:07,853 Por onde a gente começa? 448 00:44:09,104 --> 00:44:11,398 Primeiro, começa com o calor. 449 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 As cebolas são pungentes, essenciais, 450 00:44:16,862 --> 00:44:19,990 mas você tem que colocá-las num estado de entrega pra encontrar algo aqui. 451 00:44:20,616 --> 00:44:24,953 Prezzemolo. O caule tem mais sabor, porque fica mais perto da terra. 452 00:44:25,788 --> 00:44:29,708 O azeite de oliva siciliano não pode ser compreendido separado de suas origens. 453 00:44:32,378 --> 00:44:35,589 Na cozinha, o equilíbrio vem de saber quando você deve 454 00:44:35,673 --> 00:44:38,092 cortar o amargo com um pouco de doçura. 455 00:44:38,592 --> 00:44:39,885 Delicioso. 456 00:44:39,968 --> 00:44:41,762 Que bela recepção, hein? 457 00:44:41,845 --> 00:44:43,222 Tudo deve ser orgânico, né? 458 00:44:43,931 --> 00:44:44,932 Muito bom. 459 00:44:49,728 --> 00:44:52,231 -Amo essa música! -E, para terminar, 460 00:44:53,232 --> 00:44:54,441 sempre acrescente amor. 461 00:45:02,658 --> 00:45:05,452 Nossa! Um banquete. 462 00:45:06,328 --> 00:45:07,454 Vamos lá. 463 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 - Uma delícia. - Obrigado. 464 00:45:13,419 --> 00:45:15,087 O cheiro tá ótimo. 465 00:45:17,798 --> 00:45:20,134 - Deixa eu experimentar. - Obrigada, pai. 466 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 Que delícia, né? 467 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 Entendeu o que eu disse? 468 00:45:37,443 --> 00:45:38,444 Entendeu, né? 469 00:45:40,362 --> 00:45:42,906 -Dá mais um pouco? -Tá gostoso, Idalia? 470 00:45:48,036 --> 00:45:50,664 Decidi assinar os documentos. 471 00:45:53,083 --> 00:45:54,334 Nós queremos voltar. 472 00:46:01,300 --> 00:46:03,927 Tenho que te mostrar uma coisa em casa. 473 00:46:06,472 --> 00:46:07,306 Ok. 474 00:46:12,394 --> 00:46:13,771 Abra a gaveta. 475 00:46:15,189 --> 00:46:17,983 Se eu for pro hospital, essas são as minhas roupas. 476 00:46:18,066 --> 00:46:20,319 Tem o bastante para três dias e três noites, 477 00:46:20,402 --> 00:46:22,905 para Biagia não se preocupar em lavar roupa. 478 00:46:24,323 --> 00:46:26,158 Abra a de baixo. 479 00:46:27,868 --> 00:46:30,162 Essas são as roupas para quando eu morrer. 480 00:46:30,913 --> 00:46:33,081 Por que está me dizendo isso? 481 00:46:33,582 --> 00:46:38,253 Para que minhas duas filhas saibam onde procurar. 482 00:46:41,715 --> 00:46:43,217 Quando se chega à minha idade… 483 00:46:45,135 --> 00:46:47,846 entendemos que estamos de passagem pela vida. 484 00:46:47,930 --> 00:46:50,516 Aqui, os velhos diziam: 485 00:46:50,599 --> 00:46:53,310 "Castelleone é o lugar onde Jesus esqueceu a camisa." 486 00:46:53,393 --> 00:46:55,312 Segundo algumas pessoas, significava 487 00:46:56,730 --> 00:46:59,483 que é um lugar para ser esquecido. 488 00:47:00,108 --> 00:47:02,444 Você vem uma vez e nunca mais volta. 489 00:47:03,195 --> 00:47:07,366 Mas eu gosto de pensar que significa que somos um lugar digno o bastante 490 00:47:08,700 --> 00:47:10,452 para Jesus passar. 491 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 - Entende? - Sim. 492 00:47:17,501 --> 00:47:24,216 Esse tempo todo, achei que estava aqui só pela Idalia. 493 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 E veja só… 494 00:47:28,846 --> 00:47:30,347 encontrei isso. 495 00:47:33,642 --> 00:47:36,478 Lino certamente está feliz com tudo isso. 496 00:47:40,899 --> 00:47:46,655 Lino costumava vir aqui para ler quando deveria estar trabalhando. 497 00:47:49,908 --> 00:47:54,705 Se quiser, podemos torná-lo seu estúdio quando vier aqui. 498 00:47:56,456 --> 00:48:00,085 Para as suas coisas, a sua arte. Como você faz em Los Angeles. 499 00:48:02,170 --> 00:48:04,214 Sei que é importante para você. 500 00:48:05,382 --> 00:48:08,886 Você embeleza as coisas. Eu vi isso. 501 00:48:13,181 --> 00:48:14,182 Seu filho também. 502 00:48:16,643 --> 00:48:17,477 Sim. 503 00:48:19,062 --> 00:48:23,191 Vocês eram como dois garfos comendo do mesmo prato. 504 00:48:30,782 --> 00:48:31,700 Sì. 505 00:49:20,874 --> 00:49:24,670 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 506 00:49:24,753 --> 00:49:30,050 Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 507 00:49:53,448 --> 00:49:54,366 Sei americana? 508 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 Tadã! 509 00:51:08,774 --> 00:51:10,859 Obrigada por me trazer aqui. 510 00:52:15,257 --> 00:52:16,591 Você tá em casa.