1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORENCIE, ITÁLIE 3 00:01:11,488 --> 00:01:13,406 PODZIM 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Já jsem Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Vítej ve Florencii. Nastup si. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Tak jo. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Jenom… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Tak. 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Odkud jsi? 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Z Texasu. 12 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 Je zázrak, že jsem tady. 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Chci vidět všechno, dokud můžu. Sochu Davida, 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 katedrálu, galerii Uffizi, Ponte Vecchio… 15 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 A co budeš dělat druhý týden tady? 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Florencie a Evropa jsou víc, než co je v průvodcích. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Beru všechno, co je zdarma. 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Najdi si milence. To je zábava. A zdarma. 19 00:03:13,776 --> 00:03:16,029 Jsme tu. Tady bydlíš. 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Díky. Grazie. 21 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Počkej! 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Moje druhé číslo, do baru. 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Jedna rada. 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Vyhni se Američanům. S nimi pravou Florencii nezažiješ. 25 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 Dobře. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Žádní Američani. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,539 - Myslela jsem, že budeme tři. Caroline. - Amy. 28 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 Chodím na Emory, jako celá rodina. Třetí generace Alfa Fí. 29 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Brown a pak práva na Georgetownu. 30 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Jsem Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Pokoj už si nevybereš, máš ten vzadu. 33 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Příštích šest týdnů začneme u sochy Davida 34 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 a úsvitu renesance. 35 00:05:04,679 --> 00:05:08,766 Kdo už slyšel o Stendhalově syndromu? 36 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Umělci, kteří zešíleli z ohromné krásy. Nesnesitelné, mocné krásy. 37 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 A protože věřili, že nikdy nic tak krásného nestvoří, 38 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 skočili z Ponte Vecchio, aby to ukončili. 39 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Proto je důležité, abyste našli svůj vlastní hlas, když jste tady. 40 00:05:30,788 --> 00:05:33,833 Zajímá mě originalita. 41 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Skutečná vize. 42 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 To budeme hledat při výběru několika studentů, 43 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 kteří na konci programu v galerii předvedou svou studiovou práci. 44 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 Dejte nám to nejlepší. 45 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Buďte odvážní. 46 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Haló? - Ahoj, Zoro, to jsem já. 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Jsou tam všichni? 48 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Táta dělá tradiční barbecue na Den práce. Bude tu celá čtvrť. 49 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Pořád se zlobí? 50 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Snaží se tě podporovat, 51 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 ale víš, že tu nikdo nepochopí, proč platit za studium umění. 52 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Takže ano. 53 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 Ne, nezlobí se. Spíš jsou zhrození. 54 00:06:17,210 --> 00:06:21,923 - Tati! Amy volá z Itálie! - Pokud chce peníze, rovnou jí řekni ne. 55 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Řekni mu, že je to jen na šest týdnů. 56 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Práva se za ten rok nezhroutí. Vrátím se tam. 57 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 A nebudu od nich chtít peníze. 58 00:06:30,640 --> 00:06:31,682 Zaplatím si to. 59 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Napiš to všechno na pohlednici. 60 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Mám tě ráda. 61 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Ahoj. 62 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 Určitě tu práci chceš? 63 00:06:48,491 --> 00:06:50,993 Jinak si pobyt ve Florencii nemůžu dovolit. 64 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Nesmíš to nikomu říct, ano? Nikomu. 65 00:06:55,039 --> 00:06:58,376 Italská Guardia di Finanza je jako IRS a FBI dohromady. 66 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Zavřou mi bar. 67 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 Lovit lavoro nero je jejich život. 68 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Lavoro nero? 69 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Že to znamená něco jako „práce ve tmě“? 70 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Znamená to pracovat bez povolení. 71 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Tak jo. - Půjdeme na vzduch. 72 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Potřebujeme vodku. Půjčíme si ji v baru mého kámoše. 73 00:07:19,063 --> 00:07:21,399 A chci slyšet, jestli jsi mě poslechla. 74 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Chlapi tu rádi dávají Američankám dárky. 75 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Jen se bavím. Umím se o sebe postarat sama. 76 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Proč pracovat, když si můžeš hrát? Nemusela bys čistit záchody. 77 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Nepřijelas do Florencie otročit… 78 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Chtěla jsem říct, že si můžeš najít někoho, kdo… 79 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Přijela jsem, abych viděla a zažila umění. 80 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 A vyzkoušela si věci, které už možná nikdy nezkusím. 81 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Přijela jsem, 82 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 abych zažila vlastní renesanci. 83 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Nejde o muže. 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Věř mi, najít tady lásku je to poslední, co chci. 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Kdo mluvil o lásce? 86 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Ahoj, fešáku! Jak se máš? - Ciao. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Co se ti stalo? 88 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Celé léto jsem dělal v restauraci na Elbě. Ahoj. 89 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Já jsem Lino. 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Amy. - Jsi Američanka? 91 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Ano. 92 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Je z Texasu. 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 A jak se ti zdá Florencie? 94 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Jak se mi zdá? 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,168 - Jak se ti líbí Florencie? - Jasně. 96 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Florencie se mi líbí. 97 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Líbí se mi ulice a kostely. 98 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Ale autobus se mi nelíbí. 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Ale jsem nepřátelská. 100 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Co jsem řekla? 101 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Říkalas něco o ulicích. 102 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - A kostelech a autobusu. - Jo. 103 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 A pak, že nejsi hodný člověk. 104 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 No teda. 105 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Tak jo. A přijde ti zábava hrát, že neumíš anglicky? 106 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Hezké boty. 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Tak zatím. 108 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Je kuchař. 109 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Ciao. 110 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 111 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 A jo, jsem jediná. 112 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Slíbila jsem mámě, že zavolám před Dotekem anděla. 113 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Musím jít. Pošli mi bambucké máslo. 114 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Pokud je oko oknem do duše, 115 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 chci dnes vidět vaši duši. 116 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Nedávejte mi Michelangela. Dejte mi sami sebe. 117 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 To znamená „nechci mít sex.“ 118 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Jak se řekne „dej mi nějaký love“? 119 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Cappuccino, prosím. 120 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Pardon? 121 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 - Ciao. Giancarlo. 122 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 - Těší mě. - Amy. 123 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 - Jste Američanka? - Ano. 124 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Tedy… 125 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sì. 126 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Studujete tady umění? 127 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 To asi každý Američan. 128 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Možná, ale… 129 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 jim to tak nesluší. 130 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Amy, povězte. 131 00:10:45,186 --> 00:10:47,271 Kdo je váš oblíbený italský umělec? 132 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 No, samozřejmě Michael… 133 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 tedy Michelangelo. 134 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 A… 135 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 někteří další. 136 00:10:59,325 --> 00:11:02,578 Poslyšte, moje rodina vlastní galerii. 137 00:11:03,371 --> 00:11:05,289 Není to daleko. Stavte se někdy. 138 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Dobře. 139 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 - Díky za pozvání. - Ovšem. 140 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Páni. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Víte, ta jeho technika, 142 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 to chiaroscuro, tanec světla a stínů. 143 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sì, brava. 144 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Amy, mám přítele, který bydlí v Caravaggiově prvním ateliéru. 145 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Když uvidíš to světlo tam, 146 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 pochopíš, proč maloval tak, jak maloval. 147 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Můžu ho vidět? 148 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Bylo to tohle světlo, které tolik inspirovalo jeho práci. 149 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - To je… - Něco co uvidí jen málo lidí. 150 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Ale vzácná krása… 151 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 si zaslouží vzácnou krásu. 152 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Ten kuchař. 153 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Lino, ano. - Amy. 154 00:13:14,126 --> 00:13:17,713 - Jak bych mohl zapomenout? - Vidím, žes vyměnil boty. 155 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Už mě štvaly. 156 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Nemám zájem. 157 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 To je pro kamaráda. 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Aha. 159 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Já vím. Já si jen přišla pro výplatu. 160 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 161 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Připomeň mi, proč mi nemůžeš platit přes den? 162 00:13:46,283 --> 00:13:49,245 Ze stejného důvodu, proč tu nenechávám prachy přes noc. 163 00:13:49,328 --> 00:13:53,916 V Itálii máme rčení: „Příležitost dělá zloděje.“ 164 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Což ze mě dělá snadný cíl, až půjdu domů se štosem bankovek. 165 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Tak ať tě doprovodí. 166 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Ať tě doprovodí. 167 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Bude mi ctí tě doprovodit. 168 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Snažíš se mi vynahradit, že ses mi vysmál, když jsme se poznali? 169 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Dobře, začnu znovu. Jaké jídlo ti v Itálii chutná nejvíc? 170 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Takhle si povídají kuchaři? 171 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 Mám slabost pro cornetti. 172 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Vždyť to je kobliha. 173 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Víš, že jsi v zemi, která má nejlepší jídlo? 174 00:14:37,543 --> 00:14:41,714 - Já myslela, že to je Francie. - Těstoviny od Francouzů fakt nechceš. 175 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Každé jídlo tam začíná a končí máslem a bramborami. 176 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Pokud navštívím Paříž, možná s tebou nebudu souhlasit. 177 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Výlet do Paříže z tebe udělá kritičku jídla? 178 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Páni. 179 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Tohle je ten problém Američanů. - Jsi vždycky tak okouzlující? 180 00:14:56,645 --> 00:15:00,357 Před Paříží bys měla ochutnat pravé florentské jídlo. 181 00:15:00,441 --> 00:15:01,859 Tys někdy byl v Paříži? 182 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Ne. Nikdy jsem nebyl mimo Itálii. 183 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 - Takže prostě víš všechno, jo? - O Itálii ano. 184 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 Dobře. 185 00:15:10,659 --> 00:15:12,077 Co je tedy tohle? 186 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Máš dobré oko. 187 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Říká se, že tu Dante potkal Beatrice. Svou životní lásku. 188 00:15:20,753 --> 00:15:22,838 Nejhezčí milostný příběh všech dob. 189 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Vážně? 190 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Říkám, že se to říká. 191 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 - Je to dávno. Jak to mám vědět? - Odkud umíš anglicky? 192 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Studoval jsem překladatelství. - Knih? 193 00:15:34,725 --> 00:15:37,269 Jinak bych nemohl odejít z rodného městečka. 194 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Byla to výmluva, jak se dostat do kuchyně. 195 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Takže jsi šel studovat překládání knih, a teď jsi kuchař? 196 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Ale můj otec… 197 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 nebylo to, co pro mě chtěl. 198 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - Jo. - To chápu. 199 00:15:56,372 --> 00:15:57,498 Víc, než si myslíš. 200 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Maminka mi předala lásku k vaření. 201 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 Učila mě, když jsem byl kluk. 202 00:16:10,386 --> 00:16:13,681 Ani nevíš, jak je Florencie odlišná od míst mého dětství. 203 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 204 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Přesně tak. 205 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Země Lightnin’ Hopkinse a Freddieho Kinga. 206 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Dobře, pane „nemám rád Ameriku“. 207 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 No tak, to je blues. 208 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Aspoň něco udělali Američani dobře. 209 00:16:32,574 --> 00:16:33,492 Možná dvě věci. 210 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 211 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Polibek. - Co? 212 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Znamená to „polibek“. 213 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Ne, díky. 214 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 A tvoje jméno. 215 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 „Ami.“ 216 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 V italštině to připomíná lásku. 217 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Vyslovuje se to Amy. 218 00:17:15,284 --> 00:17:16,910 Je to zkráceně Amalhe. 219 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 V jihoafrickém jazyce Zulu to znamená „krásná“. 220 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 To tedy ano. 221 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Tak jo. 222 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Bylo to… 223 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Nebylo to… 224 00:17:35,596 --> 00:17:38,932 Musím přiznat, že to bylo mnohem lepší než jet autobusem. 225 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Díky, Lino. 226 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 Prego. 227 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Jo, tady máš. 228 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Tady bydlím. 229 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Buonanotte. 230 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Ahoj. 231 00:18:29,566 --> 00:18:33,320 Dole se po tobě ptá nějaký chlápek, co smrdí jako česnek. 232 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Ahoj. 233 00:18:41,829 --> 00:18:45,165 - Promiň, zkoušel jsem zvonit. - Zvonek nefunguje. 234 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Ať nemusíš jezdit autobusem. 235 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 - To nemůžu přijmout. - Ne, je to dárek. 236 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Vypadá nově. - Ne… 237 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Ne, vlastně jsem ho… 238 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 našel. 239 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - Tak se to dělá ve Florencii. - Takže jsi kuchař a zloděj kol? 240 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Jo, to je jeden z mých nejoblíbenějších filmů. 241 00:19:22,119 --> 00:19:25,497 - Jak ti mám poděkovat? - Dovol mi uvařit ti u mě v restauraci. 242 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Já s někým chodím, Lino. 243 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Ani bych nesnil o tom, že žena jako ty nikoho nemá. 244 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Ale prosím, buď mým hostem. 245 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Sì? 246 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 A tamty můžou přijít taky. 247 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTAURACE VIGNA VECCHIA 248 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Jsi Amy? 249 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Ano. 250 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - Ano, jsem Amy. - To je úžasné! 251 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Ta krásná. 252 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino mi o tobě povídal. Američanka? 253 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 - Ano. - Ano. 254 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Pojďte se mnou. Kamarádky? 255 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Pojďte, kamarádky, prosím. 256 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Děkuji. 257 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Je tady. - Hej. 258 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Tohle je super. - To rozhodně. 259 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Vodu? Frizzante? 260 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sì. Grazie. 261 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 - Můžeme dostat menu? - Ne. 262 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Vy sníte menu. 263 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 264 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Myslím, že chce říct, že ochutnáme všechno. 265 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 -Brava, sì. -Gracias! 266 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Říká se grazie. 267 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Umíš aspoň jedno italské slovo? - S tím taky spíš? 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Proboha, Lindsay… 269 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Ne, chodí s tím… Johnem jak-se-jmenuje. 270 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 S Giancarlem. 271 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 - Lino je kamarád. - Jasně. 272 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Kamarád, co ti dá kolo a zařídí prvotřídní stůl v restauraci? 273 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Jo… 274 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Na kamarády! 275 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Panebože. 276 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 No tedy. 277 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Tak, chutnalo vám? 278 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Moc. - Ano? To je dobře. 279 00:22:55,415 --> 00:22:58,085 Sem se rozhodně vrátím na líbánky. 280 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Jste jen kamarádi? 281 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Protože… 282 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 - Můžete být víc? - Myslím, že jo. 283 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Když sem budeš často chodit. - Bože. 284 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Páni. 285 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Půjdeme… vámonos. 286 00:23:22,901 --> 00:23:25,695 - Chica? - Ciao. Nashle. 287 00:23:26,196 --> 00:23:27,280 Dobře se rozhodni. 288 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Ciao. 289 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Kamarádky se bavily. 290 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Myslím, že žádná z nás nikdy neměla tak dobré jídlo. 291 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Já rozhodně ne. 292 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 To mě moc těší. 293 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Děkuji. 294 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Amy! 295 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Ahoj! - Ahoj. 296 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Ono už je deset hodin. 297 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Ty mě nepozdravíš? 298 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - Ne, jistě. Ahoj. - Ciao, bella! 299 00:24:03,024 --> 00:24:06,528 - Řekl jsem, že tě vyzvednu tady, ne? - Jo. 300 00:24:06,611 --> 00:24:08,196 - Tak pojďme. - Dobře. 301 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Ciao. 302 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Ahoj. 303 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Už jsme skoro v polovině programu a já si říkala… 304 00:24:29,551 --> 00:24:30,886 Jak si podle vás vedu? 305 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Vážím si toho, že se ptáte, ale na tohle si můžete odpovědět jen vy. 306 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Jen potřebuju vědět, 307 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 jestli si myslíte, že něco z mého díla je dost dobré na tu výstavu. 308 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Nebo… 309 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 jestli si myslíte, že bych nějakým způsobem měla zlepšit formu… 310 00:24:49,988 --> 00:24:52,657 Pořád jste zavřené poupě. Rozumíte? 311 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Omlouvám se… 312 00:24:55,243 --> 00:24:58,914 Chci tím říct, ať se podíváte vzhůru. 313 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 A ne dolů na papír, na který skicujete. 314 00:25:02,751 --> 00:25:04,961 Nebo možná spíš, zahleďte se dovnitř. 315 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Myslím, že se jednoho dne 316 00:25:07,881 --> 00:25:12,594 ohlédnete a pochopíte sama sebe úplně jiným způsobem 317 00:25:12,677 --> 00:25:16,431 díky rozhodnutím, která děláte teď jako mladá žena. 318 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 A možná si toto najde svou cestu na plátno. 319 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Možná ne. 320 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Ať tak či onak, 321 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 rozkvetete. 322 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 323 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 „Pronto“ zní jako rajčatová omáčka, kterou prodávají v Krogeru. 324 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Z! 325 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - Jaké bylo stěhování do L.A.? - Z, zlato. 326 00:25:50,090 --> 00:25:52,425 - Kde máš dospěláckou hudbu? - Počkat… 327 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - To je…? - Tvoje matka? Ano. 328 00:25:55,720 --> 00:25:58,723 Včera přiletěla do Los Angeles. S Ronem se rozešli. 329 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Zarezervovala si pobyt s tichou meditací v ášramu v Topanze, 330 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 tak jsem jí doporučila, ať už začne. S tím tichem. 331 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Mám se skvěle, Amahle. 332 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Zbavila jsem se těch sraček. 333 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Konečně jsem se zbavila romantického průmyslového komplexu, 334 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 který ženám říká, aby se více soustředily na všechny vztahy 335 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 mimo ten, který mají samy se sebou. 336 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Mami, můžeš mi zase dát Zoru? 337 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 A zlato, 338 00:26:27,877 --> 00:26:32,048 vím, že jsi chtěla studovat umění u bělochů v Evropě, 339 00:26:32,132 --> 00:26:36,219 na rozdíl od Maryiny dcery, která je na Fulbrightově stipendiu v Keni. 340 00:26:36,303 --> 00:26:37,637 Ale teď mě poslouchej. 341 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Ne abys tam skočila na nějaké hovadiny o pohádkové princezně na zámku, jasný? 342 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Maryina dcera chodí v Nairobi s chlapem, co má PhD. 343 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Rozumíš, to je něco jiného. Kdyby… 344 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Ještě jsem neskončila, mluvím s ní… Dobře, zen. 345 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Nebyla by máma, kdyby si v jednom hovoru 346 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 neprotiřečila osmi různými způsoby. 347 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Další rozchod? 348 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Je v pohodě? - Bude. 349 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Má v tom praxi. 350 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Snad se rozhodneme líp než oni. 351 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Dobrý začátek je nemít v sobě půl lahve koňaku. 352 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 - Co nová práce? - V pohodě. 353 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Právě bych měla dokončovat plány lekcí, ale víš jak… 354 00:27:17,469 --> 00:27:23,558 Hele, víš, děti Destiny by chtěly, aby lidi přestali říkat jejich jméno. 355 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Když to říkáš. 356 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 A co ty, holka? 357 00:27:27,646 --> 00:27:30,732 Přimělo mě to tu pochybovat, jestli mám vážně talent. 358 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Všichni víme, že umíš kreslit, Amy. 359 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Stejně jako já umím zahrát na klavír „Wind Beneath My Wings“. 360 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 To je to. Už na něj vůbec nehraješ. 361 00:27:39,115 --> 00:27:43,328 A já nechci, aby umění bylo něco, co jsem kdysi dělala. 362 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Radši běž. 363 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Bože můj, máma právě našla moje alba Chaky Khan. 364 00:27:49,584 --> 00:27:53,963 Musím se vrátit k péči o rozvedené. Jo, táta s Maxine tě poletí navštívit. 365 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Zjišťuje, kolik barbecue omáčky se mu vejde do kufru. 366 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Ucítíš ho dřív, než ho uvidíš. 367 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Mám tě ráda. Ahoj. 368 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Mami. 369 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - Můžeš se mi přestat hrabat ve věcech? - Nemůžu. 370 00:28:13,066 --> 00:28:16,236 V těchhle šatech jsem se líbala se Neneh Cherry. 371 00:28:17,153 --> 00:28:19,406 Pozvala mě, abych s ní jela na turné. 372 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 Co víš o Linovi? 373 00:28:26,162 --> 00:28:27,080 Počkej chvilku. 374 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Přišli jsme do Florencie zhruba ve stejnou dobu. 375 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 Před šesti lety sem ze Sicílie přišel pracovat. 376 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Já myslela, že studovat. 377 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Nevzpomínám si. Možná. 378 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Nejspíš. Ale asi to nebylo snadné. Je to tu pro ně těžké. 379 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Pro koho? 380 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Pro Sicilany. 381 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Sicílie není jako zbytek Itálie. Je to tu jako sever proti jihu. 382 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 Jižní Itálie je tomu tady na hony vzdálená. 383 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Úplně jiná kultura. 384 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Často je vnímají jako vetřelce. 385 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - O tom něco vím. - Proč se na něj ptáš? 386 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 387 00:29:08,872 --> 00:29:11,958 Patrizia se ptá, jestli si můžeme půjčit… 388 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 láhev Prosecca. 389 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Jednu láhev? 390 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Jednu láhev. Jasně. 391 00:29:31,269 --> 00:29:32,854 Pořád myslím na tu večeři. 392 00:29:34,564 --> 00:29:35,482 Bylo to… 393 00:29:38,943 --> 00:29:39,944 Bylo to umění. 394 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Já se vyjadřuji skrze jídlo. Sí. 395 00:29:47,452 --> 00:29:51,748 Nechtěla jsem tehdy spěchat. Jenom to… Giancarlo… 396 00:29:51,831 --> 00:29:54,167 No, my dva… 397 00:29:56,002 --> 00:29:57,962 V Itálii máme jedno rčení: 398 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 „Láska vládne bez pravidel.“ 399 00:30:02,509 --> 00:30:04,844 Jak jinak. Budu hádat. 400 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Je to součást vaší národní hymny. 401 00:30:10,767 --> 00:30:12,018 Ale jsme přátelé, že? 402 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Něco jsme. 403 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 A přítel může svého přítele provést po Florencii. 404 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sì. 405 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 A když se nezamiluješ do mě, 406 00:30:27,742 --> 00:30:29,953 aspoň se zamiluješ do Florencie. 407 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Tak jo. 408 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 409 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Tak jo. 410 00:31:46,195 --> 00:31:47,196 Kolik? 411 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 PRAVÁ KŮŽE 412 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Tak jo. 413 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Grazie. 414 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Nekoupíš si ho? 415 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Nevím. 416 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Musím na tu výstavu dostat něco svého. 417 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Pak mě možná táta uvidí jako umělkyni. 418 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Co je? 419 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 No teda. 420 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Tohle. 421 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Tohle se mi vážně líbí. 422 00:32:30,990 --> 00:32:32,951 To je z našeho společného večera? 423 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 Proč nikdy nemluvíš o Sicílii? 424 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Sicílie je záhada. 425 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 To není odpověď. 426 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Dobře, povím ti tohle. U nás se říká: 427 00:32:48,341 --> 00:32:51,427 „Když Bůh stvořil Sicílii, vytvořil naprostý ráj. 428 00:32:51,511 --> 00:32:53,972 A aby to vyrovnal, stvořil Sicilany.“ 429 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Tak se do toho dáme. 430 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Mám hlad. 431 00:33:00,979 --> 00:33:04,732 - Ve Státech jíme salát jako první. - Skutečná inovace. 432 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Co se děje? 433 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Kolik octu jsi tam dala? 434 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Použil jsem to vyzrálé balsamico. 435 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Aspoň že je to jen v salátu. 436 00:33:26,129 --> 00:33:28,131 Tak jo. To nic. 437 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Se mnou se vždycky dobře najíš. 438 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Máš tady těstoviny? A česnek? 439 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Udělám něco jiného. - Dobře. 440 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Mám tohle a pak fusilli. 441 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 A česnek je tamhle. 442 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Si. 443 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Grazie. 444 00:33:54,323 --> 00:33:56,617 Ve Florencii už budu jen dva týdny. 445 00:33:58,077 --> 00:34:00,288 Je šílené, jak blízko jsem byla tomu, 446 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 že se vrátím na práva, místo abych jela sem. 447 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Pro mé rodiče, tedy pro mého tátu, který sem tento týden přijede, 448 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 je velmi důležité, abych měla správnou školu, správnou práci. 449 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Asi to pro něj znamená zajištění, bezpečí. 450 00:34:17,472 --> 00:34:19,807 Víš, proč tu je to nejkrásnější umění? 451 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Florencie leží v údolí, 452 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 takže je zranitelná vůči útokům. 453 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Celá staletí. Žádná vojenská síla. 454 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Ale pak je napadlo, 455 00:34:30,651 --> 00:34:34,489 že pokud vytvoří ty nejkrásnější budovy, úžasná umělecká díla, 456 00:34:35,406 --> 00:34:37,033 lidé uvěří, že jsou bohatí. 457 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 A že nikdy nezaútočí na město, které určitě musí mít velkou armádu. 458 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Takže krása může zajistit bezpečí. 459 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Na zdraví, tati. 460 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Je to Campari se sodou. Je to aperitivo. 461 00:35:03,726 --> 00:35:05,937 Nápoj před večeří, má zlepšit apetit. 462 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Copak mně něco musí zlepšovat apetit? 463 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Zkus to, tati. 464 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 - Dobře. - Takže… 465 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Co škola, Amahle? 466 00:35:19,700 --> 00:35:22,161 Musíš mít jasný plán, co bude dál. 467 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Víš, Amy, mám pocit, že ti tenhle umělecký program svědčí. 468 00:35:28,126 --> 00:35:30,253 Vždycky sis dělala věci po svém, 469 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 ale nevím, vypadáš sofistikovaněji. 470 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Možná i šťastně. 471 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Ti lidi tě přesvědčili, že jsi další da Vinci? 472 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Tati, víš, že da Vinci není jediný italský umělec? 473 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 Vyhnula ses mé otázce. 474 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Jaké máš plány na příští semestr? 475 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Říkalas, že v Georgetownu ti drží místo. 476 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Můžeš naskočit tam, kde jsi skončila. - Musíme to řešit? Teď? 477 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Tady? 478 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Nebo vůbec? 479 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Vychutnávám si Florencii, tati. Objevuju, žiju a učím se... 480 00:36:00,908 --> 00:36:02,535 Co mi nechceš říct, Amy? 481 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 Proč nechceš mluvit o návratu? 482 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Někoho jsem potkala. 483 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 A kdo to má jako být? 484 00:36:15,882 --> 00:36:16,924 Jmenuje se… 485 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Jmenuje se Giancarlo. 486 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Mladíku? 487 00:36:24,640 --> 00:36:26,684 Budu potřebovat něco silnějšího. 488 00:36:26,767 --> 00:36:28,102 - Tati. - Máte bourbon? 489 00:36:29,520 --> 00:36:30,897 Tati, podívej se na mě! 490 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Není to nic vážného. 491 00:36:33,107 --> 00:36:34,358 Chci se s ním setkat. 492 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Jasně. 493 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Vlastně by vám po večeři mohl ukázat město. 494 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 To zní skvěle. Doufám, že znáš dobrou restauraci, 495 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 protože jsem si na tenhle výlet ušetřila body v appce na hubnutí. 496 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Možná o něčem vím. 497 00:36:57,757 --> 00:36:58,883 Je to tu hezké. 498 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Tudy, tati. Jo. 499 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Že jo? 500 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 To je on? Vypadá, jako by vypadl z filmu. 501 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute, lidi. - Salute. 502 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Panebože. 503 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Vypadá to skvěle. 504 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Jo! 505 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Tati, podívej! - To už je lepší. 506 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Určitě se brzy objeví. 507 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - To nic. - Jídlo je dobré. 508 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - To tedy je. - To nejlepší ve Florencii. 509 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 - Ciao. - Ahoj. 510 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Bylo to úžasné. 511 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Jsem Lino. Moc mě těší. 512 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Takže vy tady vaříte? 513 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Je tu šéfkuchař, tati. - To jídlo je úžasné. 514 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 515 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 - Těší mě, pane. - Ano… Hej, sotva jsme se poznali. 516 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Těší mě. 517 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy říkala, že jste právník. 518 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 A že jste se přičinil o občanská práva. 519 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 A že jste jednou potkal Martina Luthera Kinga. 520 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Četl jsem „Dopis z vězení v Birminghamu“. Italsky, samozřejmě. 521 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Líbil se mi. Jaký byl pan King? 522 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Doktor King. 523 00:38:30,308 --> 00:38:32,268 A byl jsem ještě mladíček. 524 00:38:34,312 --> 00:38:36,731 Ale ovlivnil vaši práci? 525 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 No, ten ovlivnil všechny, synu. 526 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Tati… 527 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Pověz mi, 528 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 jak ses dostal k práci v kuchyni, synu? 529 00:38:49,327 --> 00:38:51,787 Máš za sebou nějakou školu? 530 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - Tati… - Máš titul? 531 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 „Školu za sebou?“ 532 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Ptá se, jestli jsi byl na univerzitě. 533 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Aha. Jistě. Byl jsem na univerzitě. 534 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Studoval jsem poezii a překlad. Ano. 535 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Ale bohužel jsem to nedokončil. 536 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Studoval poezii. 537 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Nedokončil. 538 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, pocházíš z Florencie? 539 00:39:17,438 --> 00:39:20,775 Ne. Jsem z malého městečka na Sicílii. 540 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Omlouvám se. 541 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Promiň. Ciao. - Ahoj. 542 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Pro mě perlivou vodu. Díky. 543 00:39:26,906 --> 00:39:28,741 - Zdravím. - Giancarlo. Těší mě. 544 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Giancarlo. Piacere mio. - Jak… 545 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Dobře. 546 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Moc se omlouvám. Zdržel jsem se v galerii. 547 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 To nevadí. 548 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Takže… 549 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 tvůj otec je jako pravý texaský kovboj. 550 00:39:47,676 --> 00:39:50,304 Máte taky koně a krávy? 551 00:39:53,391 --> 00:39:56,352 Mám doktorát z právních věd, to mám. 552 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Dobře. 553 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Co to mělo včera znamenat? 554 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Ten fešák, co přijde pozdě, celou noc má silácké řeči… 555 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 a ten druhý, starý dobrý Šéfkuchař Boyardee… 556 00:40:13,035 --> 00:40:14,578 Lino je jen kamarád, tati. 557 00:40:14,662 --> 00:40:16,080 Rozhodně se mu líbíš. 558 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 A abych ti odpověděl, 559 00:40:19,917 --> 00:40:22,002 - nelíbil se mi ani jeden. - Skvěle. 560 00:40:24,046 --> 00:40:25,339 Dám ti radu. 561 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 V životě můžeš milovat spoustu lidí, 562 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 ale trik je najít někoho, koho můžeš milovat a vydržíš s ním žít. 563 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 A… 564 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 nemyslím si, že to najdeš 565 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 na druhé straně světa s někým, kdo se ti vůbec nepodobá. 566 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 To si nemyslím. 567 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 To je jedno. Stejně se brzy vrátíš domů, že? 568 00:40:49,572 --> 00:40:52,825 Nezaplatil jsem tolik peněz, aby sis běhala po světě. 569 00:40:52,908 --> 00:40:56,537 - A hledala sama sebe. - Vlastně jsem si to zaplatila sama. 570 00:40:57,121 --> 00:40:58,205 Já tohle dokázala. 571 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Konečně jsem si dovolila propojit se s tou částí sebe, 572 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 kterou jsem příliš dlouho ignorovala. 573 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Co to říkáš? 574 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Chci být umělkyně, tati. 575 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Chci ve svém životě krásu. 576 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Umění se můžeš věnovat ve volném čase. Nikdo ti nebrání. 577 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 Na práva se nevrátím. 578 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Stěhuju se do L.A. 579 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Chci dělat umění jako svou práci. 580 00:41:25,566 --> 00:41:27,401 Ti lidi se ti dostali do hlavy. 581 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 Smokey Robinson měl pravdu. 582 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 „Cestování je ráj bláznů.“ 583 00:41:35,826 --> 00:41:38,454 - To řekl Emerson. - Každopádně měl pravdu. 584 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Rozhlídni se kolem. 585 00:41:44,293 --> 00:41:46,212 Tohle není tvůj skutečný život. 586 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Ahoj. 587 00:42:22,414 --> 00:42:23,499 Podívej se… 588 00:42:25,751 --> 00:42:27,419 vím, že včera to bylo… 589 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Koupila jsem ti deník. Ten, co se ti líbil na tržnici. 590 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Myslel jsem, že chceš vaše seznámit se mnou. 591 00:42:42,101 --> 00:42:44,812 Ale přivedlas tam Giancarla, do mé restaurace. 592 00:42:45,312 --> 00:42:49,149 - Já vím. Byl jen rozptýlení… - A já? Co jsem já? 593 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Ne, Sul serio, řekni mi, co pro tebe jsem. Já to nevím. 594 00:42:52,653 --> 00:42:54,613 Buď se za mě stydíš… 595 00:42:54,697 --> 00:42:57,116 - Ne! - …nebo pro tebe nejsem dost dobrý. 596 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Já vím, nevlastním galerii. Nejsem vzdělaný. Vařím. Takový jsem. 597 00:43:04,164 --> 00:43:08,460 A vařím, protože mě to dělá šťastným. Probouzí mě to k životu. 598 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 A tys mě nechala vařit pro toho kreténa? 599 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Jedl moje jídlo. 600 00:43:14,883 --> 00:43:15,884 V mé restauraci 601 00:43:17,303 --> 00:43:18,512 s tvou rodinou. 602 00:43:21,098 --> 00:43:22,099 Moc se omlouvám. 603 00:43:25,936 --> 00:43:26,937 Amy, líbíš se mi. 604 00:43:29,106 --> 00:43:30,649 A myslím, že já tobě taky. 605 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Proto jsi včera přišla do restaurace. 606 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Něco tu cítím. 607 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Jako nikdy předtím. 608 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Myslím, 609 00:43:46,915 --> 00:43:48,751 že můžeme tvořit něco úžasného. 610 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Dobře. 611 00:44:06,393 --> 00:44:07,311 Rozumím. 612 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Myslím, že už bychom spolu neměli trávit čas. 613 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Pro mě to bude 614 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 jednodušší. 615 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino… 616 00:44:36,465 --> 00:44:37,841 Prosím, vezmi si to. 617 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Prosím. 618 00:45:32,855 --> 00:45:35,107 Zoro, včera jsem se s ním rozešla. 619 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 A co Lino? 620 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Ani ho neznám. Ne doopravdy. 621 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Teď jsi řekla, že je ti zle při myšlence, že už ho neuvidíš. 622 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Nikdo jen tak nevrazí do své spřízněné duše 623 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 na rohu ulice v cizí zemi. 624 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Pokud Bůh nemá krutý smysl pro humor. 625 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 - To teda má. - Program skončil. 626 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 A za dva dny odjíždím. 627 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 No tak, Zoro. 628 00:46:00,507 --> 00:46:02,926 Obě víme, že tyhle věci nefungujou. 629 00:46:03,510 --> 00:46:04,762 Láska jako z pohádky. 630 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Tyhle báchorky nejsou pro holky jako my. 631 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Co když to není báchorka, Amy? 632 00:46:12,770 --> 00:46:14,688 Co když je to prostě tvůj život? 633 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 UMĚLECKÝ PROJEKT 634 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 635 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Potlesk, Ame. 636 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, ty si z toho programu vzala víc, než my všichni dohromady. 637 00:46:42,049 --> 00:46:43,759 Omluvíte mě na chvilku? 638 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 639 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, počkej. 640 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Chtěls jen tak odejít? 641 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Proč jsi mě nepozdravil? 642 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Nechtěl jsem ti zkazit velký den. 643 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 To, jak jsme se rozloučili… 644 00:47:25,592 --> 00:47:29,179 Jsem rád, že jsem tě ještě viděl. A pořádně se rozloučil. 645 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Prosím, přijď po práci ke mně do bytu. 646 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Počkám u okna a pustím tě dál. 647 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 648 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Chci tě někomu představit. Čekají na nás. 649 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Dobře. 650 00:47:55,664 --> 00:47:56,540 Prosím, přijď. 651 00:50:09,339 --> 00:50:11,425 Náš příběh tímhle nemusí skončit. 652 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Za tři hodiny mi letí letadlo. 653 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 Lidé potřebují jíst všude na světě. 654 00:50:29,568 --> 00:50:31,069 Co přesně máš na mysli? 655 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Překlad titulků: Veronika Kubíčková