1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENCIE, ITÁLIE
3
00:01:11,488 --> 00:01:13,406
PODZIM 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Já jsem Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Vítej ve Florencii. Nastup si.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Tak jo.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Jenom…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Tak.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Odkud jsi?
11
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Z Texasu.
12
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
Je zázrak, že jsem tady.
13
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Chci vidět všechno, dokud můžu.
Sochu Davida,
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
katedrálu, galerii Uffizi, Ponte Vecchio…
15
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
A co budeš dělat druhý týden tady?
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Florencie a Evropa jsou víc,
než co je v průvodcích.
17
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Beru všechno, co je zdarma.
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Najdi si milence. To je zábava. A zdarma.
19
00:03:13,776 --> 00:03:16,029
Jsme tu. Tady bydlíš.
20
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Díky. Grazie.
21
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Počkej!
22
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Moje druhé číslo, do baru.
23
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Jedna rada.
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Vyhni se Američanům.
S nimi pravou Florencii nezažiješ.
25
00:03:39,260 --> 00:03:40,094
Dobře.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Žádní Američani.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,539
- Myslela jsem, že budeme tři. Caroline.
- Amy.
28
00:04:08,623 --> 00:04:11,751
Chodím na Emory, jako celá rodina.
Třetí generace Alfa Fí.
29
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Brown a pak práva na Georgetownu.
30
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Jsem Lindsay. Mount Holyoke.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Pokoj už si nevybereš, máš ten vzadu.
33
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Příštích šest týdnů začneme u sochy Davida
34
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
a úsvitu renesance.
35
00:05:04,679 --> 00:05:08,766
Kdo už slyšel o Stendhalově syndromu?
36
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Umělci, kteří zešíleli z ohromné krásy.
Nesnesitelné, mocné krásy.
37
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
A protože věřili,
že nikdy nic tak krásného nestvoří,
38
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
skočili z Ponte Vecchio, aby to ukončili.
39
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Proto je důležité, abyste našli
svůj vlastní hlas, když jste tady.
40
00:05:30,788 --> 00:05:33,833
Zajímá mě originalita.
41
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Skutečná vize.
42
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
To budeme hledat
při výběru několika studentů,
43
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
kteří na konci programu
v galerii předvedou svou studiovou práci.
44
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
Dejte nám to nejlepší.
45
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Buďte odvážní.
46
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Haló?
- Ahoj, Zoro, to jsem já.
47
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Jsou tam všichni?
48
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Táta dělá tradiční barbecue na Den práce.
Bude tu celá čtvrť.
49
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Pořád se zlobí?
50
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
Snaží se tě podporovat,
51
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
ale víš, že tu nikdo nepochopí,
proč platit za studium umění.
52
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Takže ano.
53
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
Ne, nezlobí se. Spíš jsou zhrození.
54
00:06:17,210 --> 00:06:21,923
- Tati! Amy volá z Itálie!
- Pokud chce peníze, rovnou jí řekni ne.
55
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Řekni mu, že je to jen na šest týdnů.
56
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Práva se za ten rok nezhroutí.
Vrátím se tam.
57
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
A nebudu od nich chtít peníze.
58
00:06:30,640 --> 00:06:31,682
Zaplatím si to.
59
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Napiš to všechno na pohlednici.
60
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Mám tě ráda.
61
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Ahoj.
62
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
Určitě tu práci chceš?
63
00:06:48,491 --> 00:06:50,993
Jinak si pobyt ve Florencii
nemůžu dovolit.
64
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Nesmíš to nikomu říct, ano? Nikomu.
65
00:06:55,039 --> 00:06:58,376
Italská Guardia di Finanza
je jako IRS a FBI dohromady.
66
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Zavřou mi bar.
67
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Lovit lavoro nero je jejich život.
68
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Lavoro nero?
69
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Že to znamená něco jako „práce ve tmě“?
70
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Znamená to pracovat bez povolení.
71
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Tak jo.
- Půjdeme na vzduch.
72
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Potřebujeme vodku.
Půjčíme si ji v baru mého kámoše.
73
00:07:19,063 --> 00:07:21,399
A chci slyšet, jestli jsi mě poslechla.
74
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Chlapi tu rádi dávají Američankám dárky.
75
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Jen se bavím.
Umím se o sebe postarat sama.
76
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Proč pracovat, když si můžeš hrát?
Nemusela bys čistit záchody.
77
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Nepřijelas do Florencie otročit…
78
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Chtěla jsem říct,
že si můžeš najít někoho, kdo…
79
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Přijela jsem, abych viděla a zažila umění.
80
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
A vyzkoušela si věci,
které už možná nikdy nezkusím.
81
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Přijela jsem,
82
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
abych zažila vlastní renesanci.
83
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Nejde o muže.
84
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Věř mi, najít tady lásku
je to poslední, co chci.
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Kdo mluvil o lásce?
86
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- Ahoj, fešáku! Jak se máš?
- Ciao.
87
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Co se ti stalo?
88
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Celé léto jsem dělal
v restauraci na Elbě. Ahoj.
89
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Já jsem Lino.
90
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Amy.
- Jsi Američanka?
91
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Ano.
92
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Je z Texasu.
93
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
A jak se ti zdá Florencie?
94
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Jak se mi zdá?
95
00:08:19,916 --> 00:08:22,168
- Jak se ti líbí Florencie?
- Jasně.
96
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Florencie se mi líbí.
97
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Líbí se mi ulice a kostely.
98
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Ale autobus se mi nelíbí.
99
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Ale jsem nepřátelská.
100
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Co jsem řekla?
101
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Říkalas něco o ulicích.
102
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- A kostelech a autobusu.
- Jo.
103
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
A pak, že nejsi hodný člověk.
104
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
No teda.
105
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Tak jo. A přijde ti zábava hrát,
že neumíš anglicky?
106
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Hezké boty.
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Tak zatím.
108
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Je kuchař.
109
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao.
110
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
111
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
A jo, jsem jediná.
112
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Slíbila jsem mámě,
že zavolám před Dotekem anděla.
113
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Musím jít. Pošli mi bambucké máslo.
114
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Pokud je oko oknem do duše,
115
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
chci dnes vidět vaši duši.
116
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Nedávejte mi Michelangela.
Dejte mi sami sebe.
117
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
To znamená „nechci mít sex.“
118
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Jak se řekne „dej mi nějaký love“?
119
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Cappuccino, prosím.
120
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Pardon?
121
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao.
Giancarlo.
122
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Těší mě.
- Amy.
123
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- Jste Američanka?
- Ano.
124
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Tedy…
125
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sì.
126
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Studujete tady umění?
127
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
To asi každý Američan.
128
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Možná, ale…
129
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
jim to tak nesluší.
130
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Amy, povězte.
131
00:10:45,186 --> 00:10:47,271
Kdo je váš oblíbený italský umělec?
132
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
No, samozřejmě Michael…
133
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
tedy Michelangelo.
134
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
A…
135
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
někteří další.
136
00:10:59,325 --> 00:11:02,578
Poslyšte, moje rodina vlastní galerii.
137
00:11:03,371 --> 00:11:05,289
Není to daleko. Stavte se někdy.
138
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Dobře.
139
00:11:23,099 --> 00:11:25,393
- Díky za pozvání.
- Ovšem.
140
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Páni.
141
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Víte, ta jeho technika,
142
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
to chiaroscuro, tanec světla a stínů.
143
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sì, brava.
144
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Amy, mám přítele, který bydlí
v Caravaggiově prvním ateliéru.
145
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Když uvidíš to světlo tam,
146
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
pochopíš, proč maloval tak, jak maloval.
147
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Můžu ho vidět?
148
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Bylo to tohle světlo,
které tolik inspirovalo jeho práci.
149
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- To je…
- Něco co uvidí jen málo lidí.
150
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Ale vzácná krása…
151
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
si zaslouží vzácnou krásu.
152
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Ten kuchař.
153
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, ano.
- Amy.
154
00:13:14,126 --> 00:13:17,713
- Jak bych mohl zapomenout?
- Vidím, žes vyměnil boty.
155
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Už mě štvaly.
156
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Nemám zájem.
157
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
To je pro kamaráda.
158
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Aha.
159
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Já vím. Já si jen přišla pro výplatu.
160
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
161
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Připomeň mi,
proč mi nemůžeš platit přes den?
162
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
Ze stejného důvodu,
proč tu nenechávám prachy přes noc.
163
00:13:49,328 --> 00:13:53,916
V Itálii máme rčení:
„Příležitost dělá zloděje.“
164
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Což ze mě dělá snadný cíl,
až půjdu domů se štosem bankovek.
165
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Tak ať tě doprovodí.
166
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
Ať tě doprovodí.
167
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Bude mi ctí tě doprovodit.
168
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Snažíš se mi vynahradit,
že ses mi vysmál, když jsme se poznali?
169
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Dobře, začnu znovu.
Jaké jídlo ti v Itálii chutná nejvíc?
170
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Takhle si povídají kuchaři?
171
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
Mám slabost pro cornetti.
172
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Vždyť to je kobliha.
173
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Víš, že jsi v zemi,
která má nejlepší jídlo?
174
00:14:37,543 --> 00:14:41,714
- Já myslela, že to je Francie.
- Těstoviny od Francouzů fakt nechceš.
175
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Každé jídlo tam
začíná a končí máslem a bramborami.
176
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Pokud navštívím Paříž,
možná s tebou nebudu souhlasit.
177
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Výlet do Paříže
z tebe udělá kritičku jídla?
178
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Páni.
179
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Tohle je ten problém Američanů.
- Jsi vždycky tak okouzlující?
180
00:14:56,645 --> 00:15:00,357
Před Paříží
bys měla ochutnat pravé florentské jídlo.
181
00:15:00,441 --> 00:15:01,859
Tys někdy byl v Paříži?
182
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Ne. Nikdy jsem nebyl mimo Itálii.
183
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
- Takže prostě víš všechno, jo?
- O Itálii ano.
184
00:15:08,365 --> 00:15:09,366
Dobře.
185
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
Co je tedy tohle?
186
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Máš dobré oko.
187
00:15:14,872 --> 00:15:18,292
Říká se, že tu Dante potkal Beatrice.
Svou životní lásku.
188
00:15:20,753 --> 00:15:22,838
Nejhezčí milostný příběh všech dob.
189
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Vážně?
190
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Říkám, že se to říká.
191
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
- Je to dávno. Jak to mám vědět?
- Odkud umíš anglicky?
192
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Studoval jsem překladatelství.
- Knih?
193
00:15:34,725 --> 00:15:37,269
Jinak bych nemohl odejít
z rodného městečka.
194
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Byla to výmluva, jak se dostat do kuchyně.
195
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Takže jsi šel studovat překládání knih,
a teď jsi kuchař?
196
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Ale můj otec…
197
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
nebylo to, co pro mě chtěl.
198
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Jo.
- To chápu.
199
00:15:56,372 --> 00:15:57,498
Víc, než si myslíš.
200
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Maminka mi předala lásku k vaření.
201
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
Učila mě, když jsem byl kluk.
202
00:16:10,386 --> 00:16:13,681
Ani nevíš, jak je Florencie odlišná
od míst mého dětství.
203
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
204
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Přesně tak.
205
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Země Lightnin’ Hopkinse a Freddieho Kinga.
206
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Dobře, pane „nemám rád Ameriku“.
207
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
No tak, to je blues.
208
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Aspoň něco udělali Američani dobře.
209
00:16:32,574 --> 00:16:33,492
Možná dvě věci.
210
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
211
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Polibek.
- Co?
212
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Znamená to „polibek“.
213
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Ne, díky.
214
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
A tvoje jméno.
215
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
„Ami.“
216
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
V italštině to připomíná lásku.
217
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Vyslovuje se to Amy.
218
00:17:15,284 --> 00:17:16,910
Je to zkráceně Amalhe.
219
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
V jihoafrickém jazyce Zulu
to znamená „krásná“.
220
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
To tedy ano.
221
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Tak jo.
222
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Bylo to…
223
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Nebylo to…
224
00:17:35,596 --> 00:17:38,932
Musím přiznat,
že to bylo mnohem lepší než jet autobusem.
225
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Díky, Lino.
226
00:17:42,519 --> 00:17:43,353
Prego.
227
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Jo, tady máš.
228
00:17:56,992 --> 00:17:57,868
Tady bydlím.
229
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte.
230
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Ahoj.
231
00:18:29,566 --> 00:18:33,320
Dole se po tobě ptá nějaký chlápek,
co smrdí jako česnek.
232
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Ahoj.
233
00:18:41,829 --> 00:18:45,165
- Promiň, zkoušel jsem zvonit.
- Zvonek nefunguje.
234
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Ať nemusíš jezdit autobusem.
235
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- To nemůžu přijmout.
- Ne, je to dárek.
236
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Vypadá nově.
- Ne…
237
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Ne, vlastně jsem ho…
238
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
našel.
239
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- Tak se to dělá ve Florencii.
- Takže jsi kuchař a zloděj kol?
240
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Jo, to je jeden
z mých nejoblíbenějších filmů.
241
00:19:22,119 --> 00:19:25,497
- Jak ti mám poděkovat?
- Dovol mi uvařit ti u mě v restauraci.
242
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Já s někým chodím, Lino.
243
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Ani bych nesnil o tom,
že žena jako ty nikoho nemá.
244
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Ale prosím, buď mým hostem.
245
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sì?
246
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
A tamty můžou přijít taky.
247
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTAURACE VIGNA VECCHIA
248
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Jsi Amy?
249
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Ano.
250
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- Ano, jsem Amy.
- To je úžasné!
251
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Ta krásná.
252
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino mi o tobě povídal. Američanka?
253
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
- Ano.
- Ano.
254
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Pojďte se mnou. Kamarádky?
255
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Pojďte, kamarádky, prosím.
256
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Děkuji.
257
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Je tady.
- Hej.
258
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Tohle je super.
- To rozhodně.
259
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Vodu? Frizzante?
260
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sì. Grazie.
261
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
- Můžeme dostat menu?
- Ne.
262
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Vy sníte menu.
263
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
264
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Myslím, že chce říct,
že ochutnáme všechno.
265
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
-Brava, sì.
-Gracias!
266
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Říká se grazie.
267
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Umíš aspoň jedno italské slovo?
- S tím taky spíš?
268
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Proboha, Lindsay…
269
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Ne, chodí s tím…
Johnem jak-se-jmenuje.
270
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
S Giancarlem.
271
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- Lino je kamarád.
- Jasně.
272
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Kamarád, co ti dá kolo
a zařídí prvotřídní stůl v restauraci?
273
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Jo…
274
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Na kamarády!
275
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
Panebože.
276
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
No tedy.
277
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Tak, chutnalo vám?
278
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Moc.
- Ano? To je dobře.
279
00:22:55,415 --> 00:22:58,085
Sem se rozhodně vrátím na líbánky.
280
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Jste jen kamarádi?
281
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Protože…
282
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
- Můžete být víc?
- Myslím, že jo.
283
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Když sem budeš často chodit.
- Bože.
284
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Páni.
285
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Půjdeme… vámonos.
286
00:23:22,901 --> 00:23:25,695
- Chica?
- Ciao. Nashle.
287
00:23:26,196 --> 00:23:27,280
Dobře se rozhodni.
288
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Ciao.
289
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Kamarádky se bavily.
290
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Myslím, že žádná z nás
nikdy neměla tak dobré jídlo.
291
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Já rozhodně ne.
292
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
To mě moc těší.
293
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Děkuji.
294
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
295
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Ahoj!
- Ahoj.
296
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Ono už je deset hodin.
297
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Ty mě nepozdravíš?
298
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- Ne, jistě. Ahoj.
- Ciao, bella!
299
00:24:03,024 --> 00:24:06,528
- Řekl jsem, že tě vyzvednu tady, ne?
- Jo.
300
00:24:06,611 --> 00:24:08,196
- Tak pojďme.
- Dobře.
301
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Ciao.
302
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Ahoj.
303
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Už jsme skoro v polovině programu
a já si říkala…
304
00:24:29,551 --> 00:24:30,886
Jak si podle vás vedu?
305
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Vážím si toho, že se ptáte,
ale na tohle si můžete odpovědět jen vy.
306
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Jen potřebuju vědět,
307
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
jestli si myslíte, že něco z mého díla
je dost dobré na tu výstavu.
308
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Nebo…
309
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
jestli si myslíte, že bych
nějakým způsobem měla zlepšit formu…
310
00:24:49,988 --> 00:24:52,657
Pořád jste zavřené poupě. Rozumíte?
311
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Omlouvám se…
312
00:24:55,243 --> 00:24:58,914
Chci tím říct, ať se podíváte vzhůru.
313
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
A ne dolů na papír, na který skicujete.
314
00:25:02,751 --> 00:25:04,961
Nebo možná spíš, zahleďte se dovnitř.
315
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Myslím, že se jednoho dne
316
00:25:07,881 --> 00:25:12,594
ohlédnete a pochopíte sama sebe
úplně jiným způsobem
317
00:25:12,677 --> 00:25:16,431
díky rozhodnutím,
která děláte teď jako mladá žena.
318
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
A možná si toto najde
svou cestu na plátno.
319
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Možná ne.
320
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Ať tak či onak,
321
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
rozkvetete.
322
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
323
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
„Pronto“ zní jako rajčatová omáčka,
kterou prodávají v Krogeru.
324
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Z!
325
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- Jaké bylo stěhování do L.A.?
- Z, zlato.
326
00:25:50,090 --> 00:25:52,425
- Kde máš dospěláckou hudbu?
- Počkat…
327
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- To je…?
- Tvoje matka? Ano.
328
00:25:55,720 --> 00:25:58,723
Včera přiletěla do Los Angeles.
S Ronem se rozešli.
329
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Zarezervovala si pobyt s tichou meditací
v ášramu v Topanze,
330
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
tak jsem jí doporučila,
ať už začne. S tím tichem.
331
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Mám se skvěle, Amahle.
332
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Zbavila jsem se těch sraček.
333
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Konečně jsem se zbavila
romantického průmyslového komplexu,
334
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
který ženám říká,
aby se více soustředily na všechny vztahy
335
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
mimo ten, který mají samy se sebou.
336
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Mami, můžeš mi zase dát Zoru?
337
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
A zlato,
338
00:26:27,877 --> 00:26:32,048
vím, že jsi chtěla studovat umění
u bělochů v Evropě,
339
00:26:32,132 --> 00:26:36,219
na rozdíl od Maryiny dcery,
která je na Fulbrightově stipendiu v Keni.
340
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
Ale teď mě poslouchej.
341
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Ne abys tam skočila na nějaké hovadiny
o pohádkové princezně na zámku, jasný?
342
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Maryina dcera chodí v Nairobi s chlapem,
co má PhD.
343
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Rozumíš, to je něco jiného. Kdyby…
344
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Ještě jsem neskončila,
mluvím s ní… Dobře, zen.
345
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Nebyla by máma, kdyby si v jednom hovoru
346
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
neprotiřečila osmi různými způsoby.
347
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Další rozchod?
348
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Je v pohodě?
- Bude.
349
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Má v tom praxi.
350
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Snad se rozhodneme líp než oni.
351
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Dobrý začátek je
nemít v sobě půl lahve koňaku.
352
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- Co nová práce?
- V pohodě.
353
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Právě bych měla
dokončovat plány lekcí, ale víš jak…
354
00:27:17,469 --> 00:27:23,558
Hele, víš, děti Destiny by chtěly,
aby lidi přestali říkat jejich jméno.
355
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Když to říkáš.
356
00:27:25,518 --> 00:27:27,145
A co ty, holka?
357
00:27:27,646 --> 00:27:30,732
Přimělo mě to tu pochybovat,
jestli mám vážně talent.
358
00:27:30,815 --> 00:27:33,068
Všichni víme, že umíš kreslit, Amy.
359
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Stejně jako já umím zahrát na klavír
„Wind Beneath My Wings“.
360
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
To je to. Už na něj vůbec nehraješ.
361
00:27:39,115 --> 00:27:43,328
A já nechci, aby umění bylo něco,
co jsem kdysi dělala.
362
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Radši běž.
363
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Bože můj, máma právě našla
moje alba Chaky Khan.
364
00:27:49,584 --> 00:27:53,963
Musím se vrátit k péči o rozvedené.
Jo, táta s Maxine tě poletí navštívit.
365
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Zjišťuje, kolik barbecue omáčky
se mu vejde do kufru.
366
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Ucítíš ho dřív, než ho uvidíš.
367
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Mám tě ráda. Ahoj.
368
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mami.
369
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Můžeš se mi přestat hrabat ve věcech?
- Nemůžu.
370
00:28:13,066 --> 00:28:16,236
V těchhle šatech
jsem se líbala se Neneh Cherry.
371
00:28:17,153 --> 00:28:19,406
Pozvala mě, abych s ní jela na turné.
372
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Co víš o Linovi?
373
00:28:26,162 --> 00:28:27,080
Počkej chvilku.
374
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Přišli jsme do Florencie
zhruba ve stejnou dobu.
375
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
Před šesti lety
sem ze Sicílie přišel pracovat.
376
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Já myslela, že studovat.
377
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Nevzpomínám si. Možná.
378
00:28:37,424 --> 00:28:41,136
Nejspíš. Ale asi to nebylo snadné.
Je to tu pro ně těžké.
379
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Pro koho?
380
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Pro Sicilany.
381
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Sicílie není jako zbytek Itálie.
Je to tu jako sever proti jihu.
382
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
Jižní Itálie je tomu tady
na hony vzdálená.
383
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Úplně jiná kultura.
384
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
Často je vnímají jako vetřelce.
385
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- O tom něco vím.
- Proč se na něj ptáš?
386
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
387
00:29:08,872 --> 00:29:11,958
Patrizia se ptá, jestli si můžeme půjčit…
388
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
láhev Prosecca.
389
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Jednu láhev?
390
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Jednu láhev. Jasně.
391
00:29:31,269 --> 00:29:32,854
Pořád myslím na tu večeři.
392
00:29:34,564 --> 00:29:35,482
Bylo to…
393
00:29:38,943 --> 00:29:39,944
Bylo to umění.
394
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Já se vyjadřuji skrze jídlo. Sí.
395
00:29:47,452 --> 00:29:51,748
Nechtěla jsem tehdy spěchat.
Jenom to… Giancarlo…
396
00:29:51,831 --> 00:29:54,167
No, my dva…
397
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
V Itálii máme jedno rčení:
398
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
„Láska vládne bez pravidel.“
399
00:30:02,509 --> 00:30:04,844
Jak jinak. Budu hádat.
400
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Je to součást vaší národní hymny.
401
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
Ale jsme přátelé, že?
402
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Něco jsme.
403
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
A přítel může svého přítele
provést po Florencii.
404
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sì.
405
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
A když se nezamiluješ do mě,
406
00:30:27,742 --> 00:30:29,953
aspoň se zamiluješ do Florencie.
407
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Tak jo.
408
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
409
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Tak jo.
410
00:31:46,195 --> 00:31:47,196
Kolik?
411
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
PRAVÁ KŮŽE
412
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Tak jo.
413
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie.
414
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Nekoupíš si ho?
415
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Nevím.
416
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Musím na tu výstavu dostat něco svého.
417
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Pak mě možná táta uvidí jako umělkyni.
418
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Co je?
419
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
No teda.
420
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Tohle.
421
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Tohle se mi vážně líbí.
422
00:32:30,990 --> 00:32:32,951
To je z našeho společného večera?
423
00:32:37,956 --> 00:32:39,791
Proč nikdy nemluvíš o Sicílii?
424
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sicílie je záhada.
425
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
To není odpověď.
426
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Dobře, povím ti tohle. U nás se říká:
427
00:32:48,341 --> 00:32:51,427
„Když Bůh stvořil Sicílii,
vytvořil naprostý ráj.
428
00:32:51,511 --> 00:32:53,972
A aby to vyrovnal, stvořil Sicilany.“
429
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Tak se do toho dáme.
430
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Mám hlad.
431
00:33:00,979 --> 00:33:04,732
- Ve Státech jíme salát jako první.
- Skutečná inovace.
432
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Co se děje?
433
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Kolik octu jsi tam dala?
434
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Použil jsem to vyzrálé balsamico.
435
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Aspoň že je to jen v salátu.
436
00:33:26,129 --> 00:33:28,131
Tak jo. To nic.
437
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Se mnou se vždycky dobře najíš.
438
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Máš tady těstoviny? A česnek?
439
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Udělám něco jiného.
- Dobře.
440
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Mám tohle a pak fusilli.
441
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
A česnek je tamhle.
442
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Si.
443
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie.
444
00:33:54,323 --> 00:33:56,617
Ve Florencii už budu jen dva týdny.
445
00:33:58,077 --> 00:34:00,288
Je šílené, jak blízko jsem byla tomu,
446
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
že se vrátím na práva,
místo abych jela sem.
447
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Pro mé rodiče, tedy pro mého tátu,
který sem tento týden přijede,
448
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
je velmi důležité,
abych měla správnou školu, správnou práci.
449
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Asi to pro něj znamená zajištění, bezpečí.
450
00:34:17,472 --> 00:34:19,807
Víš, proč tu je to nejkrásnější umění?
451
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Florencie leží v údolí,
452
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
takže je zranitelná vůči útokům.
453
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Celá staletí. Žádná vojenská síla.
454
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
Ale pak je napadlo,
455
00:34:30,651 --> 00:34:34,489
že pokud vytvoří ty nejkrásnější budovy,
úžasná umělecká díla,
456
00:34:35,406 --> 00:34:37,033
lidé uvěří, že jsou bohatí.
457
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
A že nikdy nezaútočí na město,
které určitě musí mít velkou armádu.
458
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Takže krása může zajistit bezpečí.
459
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Na zdraví, tati.
460
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Je to Campari se sodou.
Je to aperitivo.
461
00:35:03,726 --> 00:35:05,937
Nápoj před večeří, má zlepšit apetit.
462
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Copak mně něco musí zlepšovat apetit?
463
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Zkus to, tati.
464
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
- Dobře.
- Takže…
465
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Co škola, Amahle?
466
00:35:19,700 --> 00:35:22,161
Musíš mít jasný plán, co bude dál.
467
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Víš, Amy, mám pocit,
že ti tenhle umělecký program svědčí.
468
00:35:28,126 --> 00:35:30,253
Vždycky sis dělala věci po svém,
469
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
ale nevím, vypadáš sofistikovaněji.
470
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Možná i šťastně.
471
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Ti lidi tě přesvědčili,
že jsi další da Vinci?
472
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Tati, víš,
že da Vinci není jediný italský umělec?
473
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Vyhnula ses mé otázce.
474
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Jaké máš plány na příští semestr?
475
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Říkalas, že v Georgetownu ti drží místo.
476
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Můžeš naskočit tam, kde jsi skončila.
- Musíme to řešit? Teď?
477
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Tady?
478
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Nebo vůbec?
479
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Vychutnávám si Florencii, tati.
Objevuju, žiju a učím se...
480
00:36:00,908 --> 00:36:02,535
Co mi nechceš říct, Amy?
481
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
Proč nechceš mluvit o návratu?
482
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Někoho jsem potkala.
483
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
A kdo to má jako být?
484
00:36:15,882 --> 00:36:16,924
Jmenuje se…
485
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Jmenuje se Giancarlo.
486
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Mladíku?
487
00:36:24,640 --> 00:36:26,684
Budu potřebovat něco silnějšího.
488
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
- Tati.
- Máte bourbon?
489
00:36:29,520 --> 00:36:30,897
Tati, podívej se na mě!
490
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Není to nic vážného.
491
00:36:33,107 --> 00:36:34,358
Chci se s ním setkat.
492
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Jasně.
493
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Vlastně by vám po večeři
mohl ukázat město.
494
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
To zní skvěle.
Doufám, že znáš dobrou restauraci,
495
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
protože jsem si na tenhle výlet
ušetřila body v appce na hubnutí.
496
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Možná o něčem vím.
497
00:36:57,757 --> 00:36:58,883
Je to tu hezké.
498
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Tudy, tati. Jo.
499
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Že jo?
500
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
To je on? Vypadá, jako by vypadl z filmu.
501
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute, lidi.
- Salute.
502
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Panebože.
503
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Vypadá to skvěle.
504
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Jo!
505
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Tati, podívej!
- To už je lepší.
506
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Určitě se brzy objeví.
507
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- To nic.
- Jídlo je dobré.
508
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- To tedy je.
- To nejlepší ve Florencii.
509
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao.
- Ahoj.
510
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Bylo to úžasné.
511
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao. Jsem Lino. Moc mě těší.
512
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Takže vy tady vaříte?
513
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Je tu šéfkuchař, tati.
- To jídlo je úžasné.
514
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
515
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Těší mě, pane.
- Ano… Hej, sotva jsme se poznali.
516
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Těší mě.
517
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy říkala, že jste právník.
518
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
A že jste se přičinil o občanská práva.
519
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
A že jste jednou potkal
Martina Luthera Kinga.
520
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Četl jsem „Dopis z vězení v Birminghamu“.
Italsky, samozřejmě.
521
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Líbil se mi. Jaký byl pan King?
522
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Doktor King.
523
00:38:30,308 --> 00:38:32,268
A byl jsem ještě mladíček.
524
00:38:34,312 --> 00:38:36,731
Ale ovlivnil vaši práci?
525
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
No, ten ovlivnil všechny, synu.
526
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Tati…
527
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Pověz mi,
528
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
jak ses dostal k práci v kuchyni, synu?
529
00:38:49,327 --> 00:38:51,787
Máš za sebou nějakou školu?
530
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- Tati…
- Máš titul?
531
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
„Školu za sebou?“
532
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Ptá se, jestli jsi byl na univerzitě.
533
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Aha. Jistě. Byl jsem na univerzitě.
534
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Studoval jsem poezii a překlad. Ano.
535
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Ale bohužel jsem to nedokončil.
536
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Studoval poezii.
537
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Nedokončil.
538
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, pocházíš z Florencie?
539
00:39:17,438 --> 00:39:20,775
Ne. Jsem z malého městečka na Sicílii.
540
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Omlouvám se.
541
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Promiň. Ciao.
- Ahoj.
542
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Pro mě perlivou vodu. Díky.
543
00:39:26,906 --> 00:39:28,741
- Zdravím.
- Giancarlo. Těší mě.
544
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo. Piacere mio.
- Jak…
545
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Dobře.
546
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Moc se omlouvám. Zdržel jsem se v galerii.
547
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
To nevadí.
548
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Takže…
549
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
tvůj otec je jako pravý texaský kovboj.
550
00:39:47,676 --> 00:39:50,304
Máte taky koně a krávy?
551
00:39:53,391 --> 00:39:56,352
Mám doktorát z právních věd, to mám.
552
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Dobře.
553
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Co to mělo včera znamenat?
554
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Ten fešák, co přijde pozdě,
celou noc má silácké řeči…
555
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
a ten druhý,
starý dobrý Šéfkuchař Boyardee…
556
00:40:13,035 --> 00:40:14,578
Lino je jen kamarád, tati.
557
00:40:14,662 --> 00:40:16,080
Rozhodně se mu líbíš.
558
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
A abych ti odpověděl,
559
00:40:19,917 --> 00:40:22,002
- nelíbil se mi ani jeden.
- Skvěle.
560
00:40:24,046 --> 00:40:25,339
Dám ti radu.
561
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
V životě můžeš milovat spoustu lidí,
562
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
ale trik je najít někoho,
koho můžeš milovat a vydržíš s ním žít.
563
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
A…
564
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
nemyslím si, že to najdeš
565
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
na druhé straně světa s někým,
kdo se ti vůbec nepodobá.
566
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
To si nemyslím.
567
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
To je jedno.
Stejně se brzy vrátíš domů, že?
568
00:40:49,572 --> 00:40:52,825
Nezaplatil jsem tolik peněz,
aby sis běhala po světě.
569
00:40:52,908 --> 00:40:56,537
- A hledala sama sebe.
- Vlastně jsem si to zaplatila sama.
570
00:40:57,121 --> 00:40:58,205
Já tohle dokázala.
571
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Konečně jsem si dovolila
propojit se s tou částí sebe,
572
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
kterou jsem příliš dlouho ignorovala.
573
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Co to říkáš?
574
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Chci být umělkyně, tati.
575
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Chci ve svém životě krásu.
576
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Umění se můžeš věnovat ve volném čase.
Nikdo ti nebrání.
577
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
Na práva se nevrátím.
578
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Stěhuju se do L.A.
579
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Chci dělat umění jako svou práci.
580
00:41:25,566 --> 00:41:27,401
Ti lidi se ti dostali do hlavy.
581
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
Smokey Robinson měl pravdu.
582
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
„Cestování je ráj bláznů.“
583
00:41:35,826 --> 00:41:38,454
- To řekl Emerson.
- Každopádně měl pravdu.
584
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Rozhlídni se kolem.
585
00:41:44,293 --> 00:41:46,212
Tohle není tvůj skutečný život.
586
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Ahoj.
587
00:42:22,414 --> 00:42:23,499
Podívej se…
588
00:42:25,751 --> 00:42:27,419
vím, že včera to bylo…
589
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Koupila jsem ti deník.
Ten, co se ti líbil na tržnici.
590
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Myslel jsem,
že chceš vaše seznámit se mnou.
591
00:42:42,101 --> 00:42:44,812
Ale přivedlas tam Giancarla,
do mé restaurace.
592
00:42:45,312 --> 00:42:49,149
- Já vím. Byl jen rozptýlení…
- A já? Co jsem já?
593
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Ne, Sul serio, řekni mi, co pro tebe jsem.
Já to nevím.
594
00:42:52,653 --> 00:42:54,613
Buď se za mě stydíš…
595
00:42:54,697 --> 00:42:57,116
- Ne!
- …nebo pro tebe nejsem dost dobrý.
596
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Já vím, nevlastním galerii.
Nejsem vzdělaný. Vařím. Takový jsem.
597
00:43:04,164 --> 00:43:08,460
A vařím, protože mě to dělá šťastným.
Probouzí mě to k životu.
598
00:43:09,795 --> 00:43:12,172
A tys mě nechala vařit pro toho kreténa?
599
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Jedl moje jídlo.
600
00:43:14,883 --> 00:43:15,884
V mé restauraci
601
00:43:17,303 --> 00:43:18,512
s tvou rodinou.
602
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
Moc se omlouvám.
603
00:43:25,936 --> 00:43:26,937
Amy, líbíš se mi.
604
00:43:29,106 --> 00:43:30,649
A myslím, že já tobě taky.
605
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Proto jsi včera přišla do restaurace.
606
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Něco tu cítím.
607
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Jako nikdy předtím.
608
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Myslím,
609
00:43:46,915 --> 00:43:48,751
že můžeme tvořit něco úžasného.
610
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Dobře.
611
00:44:06,393 --> 00:44:07,311
Rozumím.
612
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Myslím, že už bychom
spolu neměli trávit čas.
613
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Pro mě to bude
614
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
jednodušší.
615
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino…
616
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Prosím, vezmi si to.
617
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Prosím.
618
00:45:32,855 --> 00:45:35,107
Zoro, včera jsem se s ním rozešla.
619
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
A co Lino?
620
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Ani ho neznám. Ne doopravdy.
621
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Teď jsi řekla, že je ti zle při myšlence,
že už ho neuvidíš.
622
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Nikdo jen tak nevrazí
do své spřízněné duše
623
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
na rohu ulice v cizí zemi.
624
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Pokud Bůh nemá krutý smysl pro humor.
625
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
- To teda má.
- Program skončil.
626
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
A za dva dny odjíždím.
627
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
No tak, Zoro.
628
00:46:00,507 --> 00:46:02,926
Obě víme, že tyhle věci nefungujou.
629
00:46:03,510 --> 00:46:04,762
Láska jako z pohádky.
630
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Tyhle báchorky nejsou pro holky jako my.
631
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Co když to není báchorka, Amy?
632
00:46:12,770 --> 00:46:14,688
Co když je to prostě tvůj život?
633
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
UMĚLECKÝ PROJEKT
634
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
635
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Potlesk, Ame.
636
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, ty si z toho programu vzala víc,
než my všichni dohromady.
637
00:46:42,049 --> 00:46:43,759
Omluvíte mě na chvilku?
638
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
639
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, počkej.
640
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Chtěls jen tak odejít?
641
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Proč jsi mě nepozdravil?
642
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Nechtěl jsem ti zkazit velký den.
643
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
To, jak jsme se rozloučili…
644
00:47:25,592 --> 00:47:29,179
Jsem rád, že jsem tě ještě viděl.
A pořádně se rozloučil.
645
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Prosím, přijď po práci ke mně do bytu.
646
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Počkám u okna a pustím tě dál.
647
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
648
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Chci tě někomu představit. Čekají na nás.
649
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Dobře.
650
00:47:55,664 --> 00:47:56,540
Prosím, přijď.
651
00:50:09,339 --> 00:50:11,425
Náš příběh tímhle nemusí skončit.
652
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Za tři hodiny mi letí letadlo.
653
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Lidé potřebují jíst všude na světě.
654
00:50:29,568 --> 00:50:31,069
Co přesně máš na mysli?
655
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Překlad titulků: Veronika Kubíčková