1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
ΦΛΩΡΕΝΤΙΑ, ΙΤΑΛΙΑ
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Η Σλόουν;
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Είμαι η Έιμι.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Καλώς ήρθες στη Φλωρεντία. Μπες.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Εντάξει.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Απλώς…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Εκεί.
10
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
Είσαι τρελή; Κοίτα πού πηγαίνεις!
Την ηλίθια!
11
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Από πού είσαι;
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Απ' το Τέξας.
13
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
Είναι λίγο θαύμα που είμαι εδώ.
14
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Και θέλω να δω τα πάντα τώρα που μπορώ.
Τον Δαβίδ,
15
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
τον καθεδρικό της Φλωρεντίας,
την Πινακοθήκη Ουφίτσι, τo Πόντε Βέκιο.
16
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Τι θα κάνεις τη δεύτερη βδομάδα;
17
00:02:53,256 --> 00:02:56,467
Η Φλωρεντία κι η Ευρώπη
δεν είναι μόνο ό,τι λένε οι οδηγοί.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Ό,τι είναι τσάμπα.
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Βρες εραστή.
Είναι διασκεδαστικό και τσάμπα.
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Φτάσαμε. Εδώ είναι το διαμέρισμά σου.
21
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Ευχαριστώ.
22
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
Στάσου!
23
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
Ο άλλος μου αριθμός, στο μπαρ.
24
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Συμβουλή.
25
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Απόφυγε τους Αμερικάνους.
Δεν θα βιώσεις τη Φλωρεντία μαζί τους.
26
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Εντάξει.
27
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Όχι Αμερικάνοι.
28
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
-Το περίμενα ότι θα είχαμε και τρίτη.
-Έιμι.
29
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Απόφοιτη του Έμορι και ΑΦ τρίτης γενιάς.
30
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Προπτυχιακή στο Μπράουν.
Νομική στο Τζόρτζταουν.
31
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Λίντσεϊ. Από Μάουντ Χόλιοκ.
32
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Έιμι.
33
00:04:17,173 --> 00:04:20,385
Τελευταία στην επιλογή δωματίου.
Το δικό σου είναι πίσω.
34
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Τις επόμενες έξι βδομάδες,
θα πάμε πίσω απ' τον Δαβίδ,
35
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
ξεκινώντας απ' την αρχή της Αναγέννησης.
36
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Ποιος έχει ακούσει το Σύνδρομο Σταντάλ;
37
00:05:09,350 --> 00:05:13,646
Οι καλλιτέχνες τρελάθηκαν
από την τόση ομορφιά.
38
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Αβάσταχτη, δυνατή ομορφιά.
39
00:05:16,274 --> 00:05:19,694
Και πιστεύοντας ότι δεν θα έφτιαχναν ποτέ
κάτι τόσο όμορφο,
40
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
έπεφταν από το Πόντε Βέκιο,
βάζοντας τέλος σε όλα.
41
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Γι' αυτό επιβάλλεται να βρείτε
τη δική σας φωνή όσο είστε εδώ.
42
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Με ενδιαφέρει η αυθεντικότητα.
43
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Σε πραγματική εικόνα.
44
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Αυτό θα αναζητούμε
όταν θα επιλέξουμε λίγους σπουδαστές
45
00:05:39,797 --> 00:05:44,344
να παρουσιάσουν τη δουλειά τους
σε γκαλερί στο τέλος του προγράμματος.
46
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Υποβάλετε την καλύτερη.
47
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Να είστε γενναίοι.
48
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
-Παρακαλώ;
-Εγώ είμαι, Ζόρα.
49
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Είναι όλοι εκεί;
50
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Όλη η γειτονιά έρχεται
στο μπάρμπεκιου του μπαμπά.
51
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
-Ακόμα θυμωμένοι;
-Προσπαθούν να είναι υποστηρικτικοί.
52
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
Μα δεν καταλαβαίνουν το να πληρώνεις
για να μάθεις για την τέχνη.
53
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Άρα, ναι.
54
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Όχι, δεν είναι θυμωμένοι.
Περισσότερο απογοητευμένοι.
55
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
-Μπαμπά! Η Έιμι απ' την Ιταλία!
-Αν είναι για λεφτά, πες της όχι.
56
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Είπα μόνο για έξι βδομάδες, πες του.
57
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Εκεί θα είναι η νομική το άλλο εξάμηνο.
Θα επιστρέψω.
58
00:06:28,471 --> 00:06:32,100
Και δεν θα τους ζητήσω λεφτά. Το καλύπτω.
59
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Θα σε αφήσω
να τα βάλεις σε καρτ ποστάλ όλα αυτά.
60
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Σ' αγαπώ.
61
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Γεια.
62
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Σίγουρα θέλεις τη δουλειά;
63
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Μόνο έτσι μπορώ να είμαι στη Φλωρεντία.
64
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Μην το πεις σε κανέναν. Σε κανέναν.
65
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Η ιταλική εφορία είναι το εξώγαμο
Υπηρεσίας Εσόδων και FBI.
66
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
Θα με κλείσουν.
67
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
Ζουν για να κυνηγούν το μαύρο χρήμα.
68
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Μαύρο χρήμα;
69
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Πες μου πως σημαίνει
ότι δουλεύεις στο σκοτάδι…
70
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Σημαίνει να δουλεύεις αφορολόγητα.
71
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
Πάμε να πάρεις λίγο αέρα.
72
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Θέλουμε βότκα.
Θα δανειστώ απ' το μπαρ του φίλου μου.
73
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Ακολούθησες τις συμβουλές μου;
74
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Τους αρέσει να γεμίζουν δώρα
τις Αμερικάνες.
75
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Απλώς περνάω καλά. Ξέρω να με φροντίζω.
76
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Μη δουλεύεις, παίξε.
Έτσι δεν θα καθαρίζεις τουαλέτες.
77
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
Δεν ήρθες στη Φλωρεντία να γίνεις σκλάβα…
78
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Εννοούσα ότι μπορείς να βρεις κάποιον…
79
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Ήρθα εδώ να δω και να βιώσω την τέχνη.
80
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Να δοκιμάσω πράγματα που ίσως
δεν θα 'χω ποτέ ξανά την ευκαιρία.
81
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Ήρθα για…
82
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
Για τη δική μου αναγέννηση.
83
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Όχι με άντρα.
84
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Το τελευταίο που θέλω
είναι να βρω τον έρωτα εδώ.
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Ποιος είπε για έρωτα;
86
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
-Γεια σου, όμορφε.
-Γεια.
87
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Πού χάθηκες;
88
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Δούλευα το καλοκαίρι
σε ένα εστιατόριο στη νήσο Έλβα. Γεια.
89
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Είμαι ο Λίνο.
90
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
-Με λένε Έιμι.
-Αμερικάνα;
91
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Ναι.
92
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Από το Τέξας.
93
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Πώς βρίσκεις τη Φλωρεντία;
94
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Πώς τη βρήκα;
95
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
-Πώς σου φαίνεται η Φλωρεντία;
-Ασφαλώς.
96
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Μ' αρέσει.
97
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Μ' αρέσουν οι δρόμοι και οι εκκλησίες.
98
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Αλλά δεν μ' αρέσει το λεωφορείο.
99
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Αλλά είμαι ψυχρή.
100
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Τι είπα;
101
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Είπες κάτι για τους δρόμους.
102
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
-Και τις εκκλησίες και το λεωφορείο.
-Ναι.
103
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
Και μετά ότι δεν είσαι ευγενική.
104
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Είναι αστείο να παριστάνεις
ότι δεν μιλάς Αγγλικά;
105
00:08:58,204 --> 00:08:59,539
Ωραία παπούτσια.
106
00:09:00,122 --> 00:09:01,249
Τα λέμε.
107
00:09:05,336 --> 00:09:06,754
Είναι σεφ.
108
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Γεια.
109
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Ευχαριστώ.
110
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Και, ναι, είμαι η μόνη.
111
00:09:26,357 --> 00:09:29,318
Υποσχέθηκα στη μαμά μου να πάρω
πριν το Touched by an Angel.
112
00:09:29,402 --> 00:09:31,862
Πρέπει να κλείσω. Στείλε βούτυρο καριτέ.
113
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Αν το μάτι είναι το παράθυρο της ψυχής,
114
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
θέλω να δω την ψυχή σας.
115
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Μη μου δώσετε Μιχαήλ Άγγελο.
Δώστε μου εσάς.
116
00:09:44,834 --> 00:09:46,711
Σημαίνει "Δεν θέλω σεξ".
117
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Πώς λες "Μόνο λίγο";
118
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Έναν καπουτσίνο, παρακαλώ.
119
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Όχι, είναι πληρωμένος.
120
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Ορίστε;
121
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Αυτός είναι πληρωμένος από εκείνον.
122
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Πληρωμένος.
123
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Ευχαριστώ.
124
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
-Γεια.
-Τζανκάρλο.
125
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
-Χάρηκα.
-Έιμι.
126
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
-Αμερικάνα;
-Ναι.
127
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Δηλαδή…
128
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Σι.
129
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Σπουδάζεις τέχνη εδώ;
130
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Όλες οι Αμερικανίδες;
131
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Ίσως. Αλλά
132
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
δεν είναι όμορφες όσο εσύ.
133
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Πες μου, Έιμι.
134
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Ο αγαπημένος σου Ιταλός καλλιτέχνης;
135
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Είναι ο Μιχαήλ…
136
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Ο Μιχαήλ Άγγελος, ασφαλώς.
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Και…
138
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
κάποιοι άλλοι.
139
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
Παρεμπιπτόντως, η οικογένειά μου
έχει μια γκαλερί.
140
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Είναι κοντά. Πέρνα μια βόλτα.
141
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Εντάξει.
142
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Αλήθεια; Τρεις βδομάδες;
143
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Γεια.
144
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
-Ευχαριστώ που με κάλεσες.
-Ασφαλώς.
145
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Απλώς αυτή η τεχνική…
146
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
Το κιαροσκούρο, ο χορός
του φωτός με το σκοτάδι.
147
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Μπράβο.
148
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Ένας φίλος μένει στο πρώτο στούντιο
του Καραβάτζιο.
149
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Αν δεις το φως εκεί,
150
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
θα καταλάβεις πώς ζωγράφιζε
όπως ζωγράφιζε.
151
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Μπορώ να το δω;
152
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Αυτό το φως ενέπνευσε πάρα πολλά έργα του.
153
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
-Είναι…
-Λίγοι έχουν την ευκαιρία να δουν.
154
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Αλλά σε μια σπάνια ομορφιά
155
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
αξίζει σπάνια ομορφιά.
156
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Ο σεφ.
157
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
-Ο Λίνο, ναι.
-Έιμι.
158
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
159
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Βλέπω ότι άλλαξες παπούτσια.
160
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
Τα βαρέθηκα.
161
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Ναι, δεν ενδιαφέρομαι.
162
00:13:32,269 --> 00:13:33,687
Είναι για τον φίλο μου.
163
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Ναι, το ξέρω. Να πληρωθώ ήρθα.
164
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Σλόουν.
165
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Θύμισέ μου
γιατί δεν μπορώ να πληρωθώ μέρα.
166
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
Για τον ίδιο λόγο που δεν αφήνω μετρητά
στο μπαρ νύχτα.
167
00:13:49,328 --> 00:13:50,454
Στην Ιταλία λέμε
168
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη".
169
00:13:54,416 --> 00:13:58,379
Πράγμα που με κάνει στόχο
γυρίζοντας σπίτι με μετρητά.
170
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Να σε συνοδεύσει εκείνος.
171
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
-Έλα;
-Να σε συνοδεύσει.
172
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Θα ήταν τιμή μου να σε συνοδεύσω.
173
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Είναι προσπάθεια να επανορθώσεις
που γέλασες μαζί μου;
174
00:14:20,484 --> 00:14:24,280
Ας το ξαναπάρω απ' την αρχή.
Ποιο φαγητό σ' αρέσει πιο πολύ εδώ;
175
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Έτσι πιάνει κουβέντα ένας σεφ;
176
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Έχω αδυναμία στα κορνέτι.
177
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Αυτό είναι ντόνατς.
178
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Είσαι στη χώρα
που φημίζεται για το καλύτερο φαγητό.
179
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Νόμιζα ότι ίσχυε για τους Γάλλους.
180
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Δεν θες να σου κάνουν ζυμαρικά.
181
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Κάθε πιάτο αρχίζει και τελειώνει
με βούτυρο και πατάτες.
182
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Αν πάω ποτέ Παρίσι, ίσως διαφωνήσω.
183
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Ένα ταξίδι θα σε κάνει κριτικό φαγητού;
184
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
-Να το πρόβλημα με τους Αμερικανούς.
-Είσαι πάντα τόσο γοητευτικός;
185
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Πριν απ' το Παρίσι,
να δοκιμάσεις φλωρεντιανό φαγητό.
186
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Έχεις πάει στο Παρίσι;
187
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Όχι, δεν έχω φύγει απ' την Ιταλία.
188
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
-Άρα τα ξέρεις όλα, τότε.
-Για την Ιταλία, ναι.
189
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Εντάξει.
190
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
Τι είναι αυτό, τότε;
191
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Έχεις καλό μάτι.
192
00:15:14,872 --> 00:15:18,709
Λένε ότι ο Δάντης γνώρισε εδώ τη Βεατρίκη.
Τον έρωτα της ζωής του.
193
00:15:20,753 --> 00:15:22,838
Από τις πιο ωραίες ιστορίες αγάπης.
194
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Αλήθεια;
195
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Είπα πως έτσι λένε.
196
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
-Πάνε πολλά χρόνια. Πού να ξέρω;
-Γιατί μιλάς τόσο καλά αγγλικά;
197
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
-Σπούδασα μεταφραστής.
-Βιβλίων;
198
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Ήταν ο μόνος τρόπος
να φύγω απ' το χωριό μου.
199
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Ήταν δικαιολογία
να βρω τρόπο να δουλέψω σε κουζίνα.
200
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Σπούδασες μεταφραστής βιβλίων,
αλλά τώρα είσαι σεφ;
201
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Ο πατέρας μου
202
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
δεν ήθελε αυτό για μένα.
203
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
-Ναι.
-Καταλαβαίνω.
204
00:15:56,372 --> 00:15:57,790
Πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
205
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Η μαμά μου
μου έμαθε να αγαπάω τη μαγειρική.
206
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Μου τα έμαθε όλα από αγοράκι.
207
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Δεν φαντάζεσαι πόσο διαφέρει η Φλωρεντία
από εκεί που μεγάλωσα.
208
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Το Τέξας.
209
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Σωστά.
210
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Των Λάιτνινγκ Χόπκινς και Φρέντι Κινγκ.
211
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Μάλιστα, κύριε Δεν Συμπαθώ την Αμερική.
212
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Έλα, είναι μπλουζ αυτά.
213
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
-Γεια, Ντουλάι.
-Γεια, Λίνο.
214
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Τουλάχιστον έκανε ένα πράγμα σωστό.
215
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Ίσως και δύο.
216
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Ευχαριστώ.
217
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
-Φιλί.
-Τι;
218
00:16:56,724 --> 00:16:58,475
"Baci" σημαίνει "φιλιά".
219
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Όχι, ευχαριστώ.
220
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Και το όνομά σου,
221
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami",
222
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
στα ιταλικά προκαλεί τον έρωτα.
223
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Με λένε Έιμι.
224
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Από το Αμάσε.
225
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Από τους Ζουλού στη Νότια Αφρική.
Σημαίνει "όμορφη".
226
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Αυτό σημαίνει όντως.
227
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Ωραία.
228
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Ήταν…
229
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Δεν ήταν…
230
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν πιο ωραία
απ' το λεωφορείο.
231
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Σ' ευχαριστώ, Λίνο.
232
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Παρακαλώ.
233
00:17:46,190 --> 00:17:47,149
Ορίστε.
234
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Εδώ μένω εγώ.
235
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Καληνύχτα.
236
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Γεια.
237
00:18:29,566 --> 00:18:33,195
Σε ζητάει κάτω ένας που μυρίζει σκόρδο.
238
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Γεια.
239
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
Συγγνώμη που χτύπησα κουδούνι.
240
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Δεν δουλεύει.
241
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Ορίστε!
242
00:18:49,837 --> 00:18:51,630
Δεν χρειάζεσαι λεωφορείο τώρα.
243
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
-Δεν μπορώ να το δεχτώ.
-Δώρο είναι.
244
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
-Φαίνεται καινούργιο.
-Όχι…
245
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
Όχι. Βασικά…
246
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
το βρήκα.
247
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
-Έτσι κάνουμε στη Φλωρεντία.
-Και σεφ και κλέφτης ποδηλάτων;
248
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Από τις αγαπημένες μου ταινίες.
249
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Πώς να σε ευχαριστήσω;
250
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Επίτρεψέ μου να σου μαγειρέψω.
251
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Βγαίνω με κάποιον.
252
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Δεν περίμενα μια γυναίκα σαν εσένα
να είναι μόνη.
253
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Σε παρακαλώ, έλα ως πελάτισσα.
254
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Ναι;
255
00:19:41,138 --> 00:19:42,973
Μπορούν να έρθουν κι εκείνες.
256
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ VIGNA VECCHIA
257
00:19:54,610 --> 00:19:56,778
-Είσαι η Έιμι;
-Ναι.
258
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
-Είμαι η Έιμι.
-Εκπληκτική.
259
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Η όμορφη.
260
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Ο Λίνο μού είπε για σένα. Η Αμερικάνα.
261
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
Ναι.
262
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Έλα μαζί μου. Φίλες σου;
263
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Ελάτε, παρακαλώ.
264
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Ευχαριστούμε.
265
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
Ήρθε.
266
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
-Είναι πολύ ωραία.
-Σίγουρα.
267
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Νερό; Ανθρακούχο;
268
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Ναι. Ευχαριστούμε.
269
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
-Να δούμε το μενού;
-Όχι.
270
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Θα φάτε το μενού.
271
00:20:29,102 --> 00:20:30,020
Όλο.
272
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Νομίζω πως λέει
ότι θα πάρουμε μια γεύση απ' όλα.
273
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
-Μπράβο. Ναι.
-Ευχαριστούμε!
274
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Είναι "grazie".
275
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
-Έμαθες καμιά λέξη στα ιταλικά;
-Πηδάς κι αυτόν;
276
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Θεέ μου, Λίντσεϊ.
277
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Όχι, βγαίνει με αυτόν τον Τζον…
278
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Τζανκάρλο.
279
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
-Ο Λίνο είναι φίλος.
-Καλά.
280
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Φίλος που σου δίνει ποδήλατο
και πρώτο τραπέζι;
281
00:20:55,629 --> 00:20:56,588
Ναι.
282
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Στους φίλους!
283
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Θεέ μου.
284
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Ήταν όλα ωραία;
285
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
-Πολύ.
-Ναι; Ωραία.
286
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Σίγουρα θα ξανάρθω εδώ
στον μήνα του μέλιτος.
287
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Είστε απλώς φίλοι;
288
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Γιατί…
289
00:23:03,006 --> 00:23:05,509
-Μπορείτε να γίνετε κάτι παραπάνω;
-Έτσι νομίζω.
290
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
-Συνέχισε να έρχεσαι.
-Θεέ μου.
291
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Φεύγουμε εμείς.
292
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
-Κοπελιά.
-Γεια!
293
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
Επίλεγε σωστά.
294
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Γεια.
295
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Πέρασαν ωραία οι φίλες σου.
296
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Δεν έχει ξαναφάει καμία μας τόσο καλά.
297
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Εγώ σίγουρα όχι.
298
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Η χαρά είναι όλη δική μου.
299
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Σ' ευχαριστώ.
300
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
Έιμι!
301
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
-Γεια!
-Γεια.
302
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Πήγε κιόλας δέκα!
303
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Δεν θα με χαιρετήσεις;
304
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
-Όχι, γεια.
-Γεια σου, όμορφη.
305
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
-Είπα ότι θα σε πάρω από εδώ. Όχι;
-Ναι.
306
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
-Πάμε, τότε.
-Εντάξει.
307
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Γεια.
308
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Γεια.
309
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Είμαστε στη μέση του προγράμματος
και αναρωτιόμουν
310
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
πώς τα πάω.
311
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Εκτιμώ την ερώτησή σου,
αλλά μόνο εσύ μπορείς να απαντήσεις.
312
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Θέλω να ξέρω αν…
313
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Αν πιστεύετε ότι η δουλειά μου
είναι αρκετά καλή για την έκθεση.
314
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Ή
315
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
αν υπάρχουν τρόποι που θεωρείτε
ότι πρέπει να βελτιώσω…
316
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Είσαι μπουμπούκι ακόμα. Καταλαβαίνεις;
317
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Συγγνώμη.
318
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Σου λέω…
319
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
να κοιτάξεις πάνω.
320
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Αντί για το χαρτί που σχεδιάζεις.
321
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Μάλλον, να κοιτάξεις μέσα.
322
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Πιστεύω ότι μια μέρα
323
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
θα κοιτάξεις πίσω και θα καταλάβεις
εντελώς αλλιώς τον εαυτό σου,
324
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
λόγω των επιλογών που κάνεις τώρα
ως νέα γυναίκα.
325
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Και ίσως αυτό βρει τον δρόμο του
για τον καμβά.
326
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Ίσως και όχι.
327
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Όπως και να 'χει,
328
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
θα ανθίσεις.
329
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
Το "pronto"
ακούγεται σαν φτηνιάρικη σάλτσα ντομάτας.
330
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Ζι!
331
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
-Πώς ήταν η μετακόμιση στο Λος Άντζελες;
-Ζι μου;
332
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
-Πού είναι η μουσική για μεγάλους;
-Στάσου.
333
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
-Είναι…
-Η μητέρα σου; Ναι.
334
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Ήρθε αεροπορικώς χτες βράδυ.
Χώρισαν με τον Ρον.
335
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Έκλεισε σε ένα άσραμ στην Τοπάνγκα
για σιωπηλό διαλογισμό,
336
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
που την ενθάρρυνα να ξεκινήσει άμεσα.
Το σιωπηλό κομμάτι.
337
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Είμαι μια χαρά, Αμάσε.
338
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Ελευθερώθηκα απ' τις βλακείες.
339
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Αποδεσμεύτηκα
από το ρομαντικό, βιομηχανικό κόμπλεξ
340
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
που λέει στις γυναίκες
να εστιάζουν πιο πολύ στις σχέσεις
341
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
παρά στη σχέση με τον εαυτό τους.
342
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Μαμά, μου ξαναδίνεις τη Ζόρα;
343
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Μωρό μου,
344
00:26:27,877 --> 00:26:32,173
ξέρω ότι ήθελες να σπουδάσεις τέχνη
στη λευκή Ευρώπη,
345
00:26:32,257 --> 00:26:36,011
αντίθετα με την κόρη της Μαίρη,
που είναι με Φουλμπράιτ στην Κένυα.
346
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Αλλά άκουσέ με.
347
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Μην πέσεις εκεί πέρα για κανένα
σκατο-κάστρο της Ντίσνεϊ, με ακούς;
348
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Η κόρη της Μαίρη
βγαίνει με διδακτορικό φοιτητή.
349
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Είναι άλλο πράγμα. Αν δεν…
350
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Δεν τελείωσα. Μιλάω. Εντάξει, ζεν.
351
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Δεν θα ήταν η μαμά
αν δεν αναιρούσε τον εαυτό της
352
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
οκτώ φορές σε ένα τηλεφώνημα.
353
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Κι άλλος χωρισμός;
354
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
-Είναι καλά;
-Θα γίνει.
355
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Έχει εξασκηθεί.
356
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Ελπίζω να κάνουμε καλύτερες επιλογές.
357
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Είναι μια καλή αρχή
που δεν κατεβάζουμε μισό μπουκάλι ουίσκι.
358
00:27:11,296 --> 00:27:13,882
-Πώς είναι η νέα δουλειά;
-Μια χαρά.
359
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Έπρεπε να τελειώνω πλάνα μαθημάτων
τώρα, αλλά να…
360
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Ξέρεις, αυτές οι Ντέστινι
361
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
ήθελαν έναν αδελφό
για να πάψει να λέει το όνομά τους.
362
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Ό,τι πεις.
363
00:27:25,518 --> 00:27:27,103
Εσύ πώς είσαι, κορίτσι;
364
00:27:27,646 --> 00:27:30,690
Αυτό το μέρος με κάνει να αναρωτιέμαι
αν έχω ταλέντο.
365
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Όλοι ξέρουμε ότι ζωγραφίζεις ωραία.
366
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Όπως εγώ παίζω το "Wind Beneath My Wings"
στο πιάνο.
367
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Ποτέ δεν παίζεις πιάνο πια.
368
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
Και δεν θέλω η τέχνη να είναι
αυτό που έκανα κάποτε.
369
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Κλείσε.
370
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Η μαμά βρήκε τα άλμπουμ μου από Τσάκα Καν.
371
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Πρέπει να επιστρέψω στον χωρισμό.
372
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Ο μπαμπάς και η Μαξίν έβγαλαν εισιτήρια
να έρθουν.
373
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Προσπαθεί να δει πόση σος μπάρμπεκιου
χωράει η βαλίτσα.
374
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Θα τον μυρίσεις πριν τον δεις.
375
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Σ' αγαπώ. Γεια.
376
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Μαμά.
377
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
-Σταματάς να ψάχνεις τα πράγματά μου;
-Όχι.
378
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Με αυτό φασώθηκα με τη Νένε Τσέρι
μετά από σόου της.
379
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Με κάλεσε να πάω περιοδεία μαζί της.
380
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Τι ξέρεις για τον Λίνο;
381
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Να σκεφτώ.
382
00:28:28,081 --> 00:28:30,917
Ήρθαμε Φλωρεντία την ίδια εποχή.
383
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
Πάνε έξι χρόνια που ήρθε από Σικελία
για δουλειά;
384
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Δεν ήρθε να σπουδάσει;
385
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Δεν θυμάμαι. Ίσως.
386
00:28:37,424 --> 00:28:41,136
Μάλλον. Δεν θα 'ταν εύκολο.
Είναι δύσκολα εδώ για εκείνους.
387
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Για ποιους;
388
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Τους Σικελούς.
389
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Η Σικελία είναι μια διαφορετική Ιταλία.
Βορράς-νότος.
390
00:28:48,768 --> 00:28:52,981
Και η νότια Ιταλία απέχει έτη φωτός
από εδώ. Εντελώς άλλη κουλτούρα.
391
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
Συχνά θεωρούνται παρείσακτοι.
392
00:28:56,359 --> 00:28:57,694
Κάτι ξέρω κι εγώ.
393
00:28:57,777 --> 00:28:59,446
Γιατί ρωτάς για τον Λίνο;
394
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Γεια!
395
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Η Πατρίτσια ρωτάει
αν μπορούμε να δανειστούμε…
396
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
ένα prosecco.
397
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Ένα μπουκάλι;
398
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Ένα μπουκάλι, ασφαλώς.
399
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Όλο σκέφτομαι το δείπνο.
400
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Ήταν…
401
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Ήταν τέχνη.
402
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Εκφράζομαι μέσα απ' το φαγητό, ναι.
403
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Δεν ήθελα να φύγω βιαστικά
εκείνη τη νύχτα. Απλώς ο Τζανκάρλο…
404
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Να, εκείνος κι εγώ…
405
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
Έχουμε ένα ρητό στην Ιταλία.
406
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"Η αγάπη κυβερνά χωρίς κανόνες".
407
00:30:02,509 --> 00:30:03,343
Εννοείται.
408
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
Να μαντέψω.
409
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Είναι απ' τον εθνικό σας ύμνο.
410
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Είμαστε φίλοι, έτσι;
411
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Κάτι είμαστε.
412
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Και ένας φίλος μπορεί να ξεναγήσει
έναν άλλον φίλο στη Φλωρεντία.
413
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Ναι.
414
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Κι αν δεν ερωτευτείς εμένα,
415
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
θα ερωτευτείς τη Φλωρεντία.
416
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Εντάξει.
417
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Γεια.
418
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Ωραία.
419
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Πόσο κάνει;
420
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
ΓΝΗΣΙΟ ΔΕΡΜΑ
30.000
421
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Εντάξει.
422
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Ευχαριστώ.
423
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Δεν θα το αγοράσεις;
424
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Δεν ξέρω.
425
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Πρέπει να δώσω ένα έργο στην έκθεση.
426
00:32:09,052 --> 00:32:11,971
Ίσως τότε με δει ως καλλιτέχνιδα
ο μπαμπάς μου.
427
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Τι;
428
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Αυτό εδώ.
429
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Αυτό εδώ το λατρεύω.
430
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
Είναι από τη βραδιά μαζί;
431
00:32:37,914 --> 00:32:40,333
Πώς και δεν μιλάς ποτέ για τη Σικελία;
432
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Είναι ένα αίνιγμα.
433
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Δεν απαντάς στην ερώτηση.
434
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
Εντάξει. Θα σου πω τι λέμε.
435
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Όταν ο Θεός έφτιαξε τη Σικελία,
έφτιαξε έναν παράδεισο.
436
00:32:51,511 --> 00:32:54,472
Και για ισορροπία έκανε τους Σικελούς".
437
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Ας φάμε.
438
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Πεινάω.
439
00:33:00,979 --> 00:33:03,648
Στις ΗΠΑ, συνήθως τρώμε πρώτα τις σαλάτες.
440
00:33:03,731 --> 00:33:04,732
Καινοτομία.
441
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Τι τρέχει;
442
00:33:14,659 --> 00:33:15,785
Πόσο ξίδι έβαλες;
443
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Έβαλα το παλαιωμένο βαλσάμικο.
444
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Τουλάχιστον είναι μόνο στη σαλάτα.
445
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Εντάξει. Μην ανησυχείς.
446
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Μαζί μου, θα τρως πάντα καλά.
447
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Έχεις ζυμαρικά εδώ; Και σκόρδο;
448
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
-Θα μας φτιάξω κάτι.
-Εντάξει.
449
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Έχω αυτό εδώ και φουσίλι.
450
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Το σκόρδο είναι εκεί.
451
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Ναι.
452
00:33:47,650 --> 00:33:48,651
Ευχαριστώ.
453
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Έχω ακόμα δύο βδομάδες στη Φλωρεντία.
454
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Δεν το πιστεύω πόσο κοντά ήμουν
455
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
να γυρίσω στη νομική αντί να έρθω εδώ.
456
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Για τους γονείς μου, τον μπαμπά μου,
που θα έρθει αυτήν τη βδομάδα,
457
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
είναι πολύ σημαντικό
να έχω το σωστό πτυχίο, τη σωστή δουλειά.
458
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Φαντάζομαι πως σημαίνει και ασφάλεια.
459
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Ξέρεις γιατί η Φλωρεντία
έχει τα πιο ωραία έργα τέχνης;
460
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Βρίσκεται σε μια κοιλάδα.
461
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
Οπότε είναι επιρρεπής στις επιθέσεις.
462
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
Τους παλιότερους αιώνες
δεν υπήρχε στρατός.
463
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Αλλά μετά είπαν
464
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
"Αν δημιουργήσουμε τα πιο όμορφα κτίρια,
την πιο απίστευτη τέχνη,
465
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
θα μας νομίσουν εύπορους.
466
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
Και δεν θα επιτεθούν
σε μια πόλη με μεγάλο στρατό".
467
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Η ομορφιά παρέχει ασφάλεια, λοιπόν.
468
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Στην υγειά σου, μπαμπά.
469
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Είναι Campari με σόδα.
Είναι σαν απεριτίβο.
470
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Το πίνεις πριν το φαγητό για όρεξη.
471
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Πότε χρειάστηκα να μου ανοίξει η όρεξη;
472
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Δοκίμασέ το, μπαμπά.
473
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Εντάξει. Λοιπόν;
474
00:35:17,990 --> 00:35:19,617
Σχετικά με τη σχολή.
475
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Πρέπει να καταλήξεις τι θα κάνεις μετά.
476
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Έιμι, πιστεύω ότι σου πάει
αυτό το πρόγραμμα σπουδών.
477
00:35:28,126 --> 00:35:33,214
Πάντα τα έκανες όλα με τον τρόπο σου,
αλλά δεν ξέρω, φαίνεσαι πιο σοφιστικέ.
478
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Ευτυχισμένη.
479
00:35:34,382 --> 00:35:37,468
Σου έβαλαν στο μυαλό
ότι είσαι ο επόμενος Ντα Βίντσι;
480
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Δεν έχει μόνο τον Ντα Βίντσι η Ιταλία.
481
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Αποφεύγεις το ερώτημα.
482
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Τι σκέφτεσαι για το άλλο εξάμηνο;
483
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Είπες ότι το Τζόρτζταουν
σου κρατούσε θέση.
484
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
-Μπορείς να συνεχίσεις από εκεί…
-Τώρα πρέπει να το συζητήσουμε;
485
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Εδώ;
486
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Και γενικά;
487
00:35:54,610 --> 00:35:57,196
Απολαμβάνω τη Φλωρεντία, μπαμπά.
488
00:35:57,280 --> 00:35:59,824
Ανακαλύπτω, ζω, μαθαίνω…
489
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Τι δεν μου λες, Έιμι;
490
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
Γιατί δεν θες να μιλήσεις για επιστροφή;
491
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Γνώρισα κάποιον.
492
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
Και ποιος είναι αυτός;
493
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Τον λένε…
494
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Τζανκάρλο.
495
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Νεαρέ;
496
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Θα χρειαστώ κάτι πιο δυνατό.
497
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
-Μπαμπά.
-Έχετε μπέρμπον;
498
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Κοίταξέ με.
499
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Δεν είναι τόσο σοβαρό.
500
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Θέλω να τον γνωρίσω.
501
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Ασφαλώς. Ναι.
502
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Είναι ιδανικός για να σας δείξει την πόλη
αφού φάμε.
503
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Ακούγεται τέλειο.
504
00:36:46,120 --> 00:36:47,538
Ελπίζω κάπου καλά.
505
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
Κράτησα άπειρους πόντους
από τη δίαιτα για το ταξίδι.
506
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Ίσως ξέρω ένα μέρος.
507
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Ωραία είναι.
508
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Από δω, μπαμπά. Ναι.
509
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Δεν είναι;
510
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Αυτός είναι; Σαν να βγήκε από ταινία.
511
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
-Στην υγειά μας.
-Στην υγειά μας.
512
00:37:23,658 --> 00:37:25,409
Παναγίτσα μου.
513
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Φαίνεται νοστιμότατο.
514
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Ναι.
515
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
-Μπαμπά, κοίτα.
-Τώρα μιλάμε.
516
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Σίγουρα θα έρθει.
517
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
-Δεν πειράζει.
-Το φαγητό είναι ωραίο.
518
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
-Είναι.
-Είναι το καλύτερο στη Φλωρεντία.
519
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
-Γεια σας.
-Γεια.
520
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Ήταν πάρα πολύ ωραία.
521
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Γεια σας. Είμαι ο Λίνο. Χάρηκα.
522
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Είσαι ο μάγειρας εδώ;
523
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
-Σεφ είναι, μπαμπά.
-Το φαγητό είναι φοβερό.
524
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Ευχαριστώ.
525
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
-Χαίρω πολύ, κύριε.
-Μόλις σε γνώρισα, φίλε.
526
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Χάρηκα.
527
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Η Έιμι μου είπε ότι είστε δικηγόρος.
528
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
Δουλεύετε για τα ατομικά δικαιώματα.
529
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Κι ότι κάποτε γνωρίσατε
τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
530
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Διάβασα στα ιταλικά την Επιστολή
από Φυλακή του Μπέρμιγχαμ.
531
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Τρελάθηκα. Πώς ήταν ο κος Κινγκ;
532
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Δρ Κινγκ.
533
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Και ήμουν απλώς ένας έφηβος.
534
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Αλλά επηρέασε τη δουλειά σας;
535
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Επηρέασε τους πάντες, παιδί μου.
536
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Μπαμπά…
537
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Πες μου.
538
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Πώς και δούλεψες σε κουζίνα;
539
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Έχεις πάει σε σχολή;
540
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
-Μπαμπά;
-Έχεις πτυχίο;
541
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Σχολή;
542
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Ρωτάει αν έχεις πάει πανεπιστήμιο.
543
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Ναι, έχω πάει πανεπιστήμιο.
544
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Σπούδασα ποίηση και μετάφραση. Ναι.
545
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Αλλά δυστυχώς δεν τελείωσα.
546
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Σπούδασε ποίηση.
547
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Δεν τελείωσε.
548
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Μεγάλωσες στη Φλωρεντία;
549
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Όχι, είμαι από μια πολύ μικρή πόλη
στη Σικελία.
550
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Έιμι, με συγχωρείς.
551
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
-Χίλια συγγνώμη.
-Όχι.
552
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Ένα ανθρακούχο νερό, παρακαλώ.
553
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ.
554
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
-Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ.
-Πώς…
555
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Εντάξει.
556
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Χίλια συγγνώμη.
Με καθυστέρησαν στην γκαλερί.
557
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Δεν πειράζει.
558
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Λοιπόν,
559
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
ο πατέρας σου είναι σαν Τεξανός καουμπόης.
560
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Έχετε κι άλογα, αγελάδες;
561
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Έχω διδακτορικό στη νομική.
562
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Εντάξει.
563
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό χτες.
564
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Ο φαφλατάς φιγουρατζής
που άργησε να έρθει.
565
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
Ο άλλος, ο σεφ Μπογιαρντί.
566
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Ο Λίνο είναι φίλος.
567
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Που του αρέσεις ξεκάθαρα.
568
00:40:16,705 --> 00:40:19,208
Και, για να απαντήσω στην ερώτησή σου,
569
00:40:19,917 --> 00:40:21,460
δεν μ' αρέσει κανένας.
570
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Τέλεια.
571
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
572
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Μπορεί να αγαπήσεις πολλούς.
573
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
Το κόλπο είναι να βρεις κάποιον
να αγαπήσεις και να ζήσεις ειρηνικά.
574
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Και…
575
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
δεν νομίζω να το βρεις
576
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
στην άλλη άκρη του κόσμου
με τόσο διαφορετικούς άντρες.
577
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Δεν είναι αλήθεια.
578
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Αλλά θα γυρίσεις σύντομα ούτως ή άλλως.
579
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Δεν πλήρωσα τόσα λεφτά
για να γυρίζεις τον κόσμο.
580
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
-Βασικά…
-Να ψάχνεις τον εαυτό σου.
581
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Εγώ το πλήρωσα αυτό.
582
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Εγώ το έκανα.
583
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Έδωσα στον εαυτό μου την ευκαιρία
να συνδεθεί με ένα κομμάτι του
584
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
που αγνοούσα χρόνια.
585
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Τι λες;
586
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Θέλω να γίνω καλλιτέχνιδα.
587
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Θέλω ομορφιά στη ζωή μου.
588
00:41:11,927 --> 00:41:14,180
Κάνε τέχνη στον ελεύθερο χρόνο σου.
589
00:41:14,263 --> 00:41:15,723
Δεν σε σταματά κανείς.
590
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
Δεν επιστρέφω στη νομική.
591
00:41:19,477 --> 00:41:21,187
Θα μετακομίσω στο Λος Άντζελες.
592
00:41:21,854 --> 00:41:24,482
Θέλω η τέχνη να είναι η δουλειά μου.
593
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Σου φούσκωσαν τα μυαλά εδώ.
594
00:41:28,402 --> 00:41:30,112
Είχε δίκιο ο Σμόκι Ρόμπινσον.
595
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
"Τα ταξίδια είναι ο παράδεισος του χαζού".
596
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
-Ο Έμερσον το είπε.
-Όποιος το είπε είχε δίκιο.
597
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Κοίτα γύρω σου.
598
00:41:44,293 --> 00:41:46,504
Δεν είναι η πραγματική σου ζωή αυτή.
599
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Γεια.
600
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Κοίτα…
601
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Ξέρω ότι χτες βράδυ…
602
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Σου πήρα αυτό το τετράδιο
που σου άρεσε στο παζάρι.
603
00:42:37,304 --> 00:42:40,641
Νόμιζα ότι ήθελες να γνωρίσει εμένα
η οικογένειά σου.
604
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Αλλά έφερες τον Τζανκάρλο
στο εστιατόριό μου.
605
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
-Ξέρω. Ήταν ένας περισπασμός…
-Κι εγώ τι είμαι;
606
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Σοβαρά. Πες μου τι είμαι για σένα.
Γιατί δεν ξέρω.
607
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Ή ντρέπεσαι για μένα…
608
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
-Όχι!
-…ή δεν είμαι αρκετός.
609
00:42:57,199 --> 00:43:03,038
Το ξέρω ότι δεν έχω γκαλερί. Δεν είμαι
μορφωμένος. Μαγειρεύω, αυτός είμαι.
610
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Μαγειρεύω
611
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
γιατί νιώθω ευτυχισμένος.
612
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
Και ζωντανός.
613
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
Και μαγείρεψα για τον μαλάκα;
614
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Έφαγε το φαγητό μου.
615
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
Στο εστιατόριό μου.
616
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Με την οικογένειά σου.
617
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Λυπάμαι πολύ.
618
00:43:25,894 --> 00:43:26,895
Έιμι, μ' αρέσεις.
619
00:43:29,106 --> 00:43:31,400
Και νομίζω ότι σ' αρέσω κι εγώ.
620
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Γι' αυτό ήρθες στο εστιατόριο χτες.
621
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Νιώθω κάτι εδώ.
622
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Πρωτόγνωρο.
623
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Νομίζω
624
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
ότι μπορούμε να γίνουμε κάτι υπέροχο.
625
00:44:02,848 --> 00:44:03,849
Εντάξει.
626
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Κατάλαβα.
627
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Καλύτερα να μην περάσουμε άλλο χρόνο μαζί.
628
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Για μένα, θα είναι
629
00:44:25,537 --> 00:44:26,538
πιο εύκολο.
630
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Λίνο…
631
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Πάρε αυτό, σε παρακαλώ.
632
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Σε παρακαλώ.
633
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Ζόρα, χώρισα μαζί του χτες.
634
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Και ο Λίνο;
635
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Δεν τον ξέρω καν. Όχι αληθινά.
636
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Είπες ότι αρρωσταίνεις
όταν σκέφτεσαι ότι δεν θα τον ξαναδείς.
637
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Κανένας δεν πέφτει πάνω
στην αδελφή ψυχή του
638
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
στον δρόμο, σε μια ξένη χώρα.
639
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Εκτός αν ο Θεός έχει κακό χιούμορ.
640
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
-Έχει.
-Το πρόγραμμα τελείωσε.
641
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Και φεύγω σε δύο μέρες.
642
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Έλα, Ζόρα.
643
00:46:00,507 --> 00:46:04,678
Ξέρουμε ότι ποτέ δεν ευοδώνονται αυτά.
Οι έρωτες του παραμυθιού.
644
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Δεν είναι για μας αυτά τα παραμύθια.
645
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Κι αν δεν είναι παραμύθι, Έιμι;
646
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Αν είναι απλώς η ζωή σου;
647
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΤΕΧΝΗΣ
648
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Μπράβο, Έιμι.
649
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Συγχαρητήρια, Έιμ.
650
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Πήρες απ' το πρόγραμμα
όσα αποκομίσαμε όλες μαζί.
651
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Θα μου επιτρέψετε λίγο;
652
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Λίνο;
653
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Λίνο, στάσου.
654
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Απλώς θα έφευγες;
655
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Γιατί δεν χαιρέτησες;
656
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Μη σου χαλάσω τη μεγάλη βραδιά.
657
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Όπως αφήσαμε τα πράγματα…
658
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Χαίρομαι που σε ξαναείδα.
659
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Για ένα κανονικό αντίο.
660
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Έλα απ' το σπίτι απόψε μετά τη δουλειά.
661
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Θα κοιτάω απ' το παράθυρο.
662
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Έιμι;
663
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Θέλω να σε συστήσω σε κάποιους.
Περιμένουν.
664
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Εντάξει.
665
00:47:55,622 --> 00:47:56,915
Έλα, σε παρακαλώ.
666
00:50:09,339 --> 00:50:11,258
Ας μην τελειώσουμε εδώ.
667
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Η πτήση μου φεύγει σε τρεις ώρες.
668
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Ο κόσμος τρώει σε όλο τον κόσμο.
669
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Τι ακριβώς έχεις κατά νου;
670
00:52:22,848 --> 00:52:25,767
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου