1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 ΦΛΩΡΕΝΤΙΑ, ΙΤΑΛΙΑ 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Η Σλόουν; 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Είμαι η Έιμι. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Καλώς ήρθες στη Φλωρεντία. Μπες. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Εντάξει. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Απλώς… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Εκεί. 10 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 Είσαι τρελή; Κοίτα πού πηγαίνεις! Την ηλίθια! 11 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Από πού είσαι; 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Απ' το Τέξας. 13 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 Είναι λίγο θαύμα που είμαι εδώ. 14 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Και θέλω να δω τα πάντα τώρα που μπορώ. Τον Δαβίδ, 15 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 τον καθεδρικό της Φλωρεντίας, την Πινακοθήκη Ουφίτσι, τo Πόντε Βέκιο. 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Τι θα κάνεις τη δεύτερη βδομάδα; 17 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 Η Φλωρεντία κι η Ευρώπη δεν είναι μόνο ό,τι λένε οι οδηγοί. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Ό,τι είναι τσάμπα. 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Βρες εραστή. Είναι διασκεδαστικό και τσάμπα. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Φτάσαμε. Εδώ είναι το διαμέρισμά σου. 21 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Ευχαριστώ. 22 00:03:26,956 --> 00:03:28,166 Στάσου! 23 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 Ο άλλος μου αριθμός, στο μπαρ. 24 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Συμβουλή. 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Απόφυγε τους Αμερικάνους. Δεν θα βιώσεις τη Φλωρεντία μαζί τους. 26 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Εντάξει. 27 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Όχι Αμερικάνοι. 28 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 -Το περίμενα ότι θα είχαμε και τρίτη. -Έιμι. 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Απόφοιτη του Έμορι και ΑΦ τρίτης γενιάς. 30 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Προπτυχιακή στο Μπράουν. Νομική στο Τζόρτζταουν. 31 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Λίντσεϊ. Από Μάουντ Χόλιοκ. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Έιμι. 33 00:04:17,173 --> 00:04:20,385 Τελευταία στην επιλογή δωματίου. Το δικό σου είναι πίσω. 34 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Τις επόμενες έξι βδομάδες, θα πάμε πίσω απ' τον Δαβίδ, 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 ξεκινώντας απ' την αρχή της Αναγέννησης. 36 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Ποιος έχει ακούσει το Σύνδρομο Σταντάλ; 37 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 Οι καλλιτέχνες τρελάθηκαν από την τόση ομορφιά. 38 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Αβάσταχτη, δυνατή ομορφιά. 39 00:05:16,274 --> 00:05:19,694 Και πιστεύοντας ότι δεν θα έφτιαχναν ποτέ κάτι τόσο όμορφο, 40 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 έπεφταν από το Πόντε Βέκιο, βάζοντας τέλος σε όλα. 41 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Γι' αυτό επιβάλλεται να βρείτε τη δική σας φωνή όσο είστε εδώ. 42 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Με ενδιαφέρει η αυθεντικότητα. 43 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Σε πραγματική εικόνα. 44 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Αυτό θα αναζητούμε όταν θα επιλέξουμε λίγους σπουδαστές 45 00:05:39,797 --> 00:05:44,344 να παρουσιάσουν τη δουλειά τους σε γκαλερί στο τέλος του προγράμματος. 46 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Υποβάλετε την καλύτερη. 47 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Να είστε γενναίοι. 48 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 -Παρακαλώ; -Εγώ είμαι, Ζόρα. 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Είναι όλοι εκεί; 50 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Όλη η γειτονιά έρχεται στο μπάρμπεκιου του μπαμπά. 51 00:06:05,990 --> 00:06:08,659 -Ακόμα θυμωμένοι; -Προσπαθούν να είναι υποστηρικτικοί. 52 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 Μα δεν καταλαβαίνουν το να πληρώνεις για να μάθεις για την τέχνη. 53 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Άρα, ναι. 54 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Όχι, δεν είναι θυμωμένοι. Περισσότερο απογοητευμένοι. 55 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 -Μπαμπά! Η Έιμι απ' την Ιταλία! -Αν είναι για λεφτά, πες της όχι. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Είπα μόνο για έξι βδομάδες, πες του. 57 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Εκεί θα είναι η νομική το άλλο εξάμηνο. Θα επιστρέψω. 58 00:06:28,471 --> 00:06:32,100 Και δεν θα τους ζητήσω λεφτά. Το καλύπτω. 59 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Θα σε αφήσω να τα βάλεις σε καρτ ποστάλ όλα αυτά. 60 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Σ' αγαπώ. 61 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Γεια. 62 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Σίγουρα θέλεις τη δουλειά; 63 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Μόνο έτσι μπορώ να είμαι στη Φλωρεντία. 64 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Μην το πεις σε κανέναν. Σε κανέναν. 65 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Η ιταλική εφορία είναι το εξώγαμο Υπηρεσίας Εσόδων και FBI. 66 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 Θα με κλείσουν. 67 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 Ζουν για να κυνηγούν το μαύρο χρήμα. 68 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Μαύρο χρήμα; 69 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Πες μου πως σημαίνει ότι δουλεύεις στο σκοτάδι… 70 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Σημαίνει να δουλεύεις αφορολόγητα. 71 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 Πάμε να πάρεις λίγο αέρα. 72 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Θέλουμε βότκα. Θα δανειστώ απ' το μπαρ του φίλου μου. 73 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Ακολούθησες τις συμβουλές μου; 74 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Τους αρέσει να γεμίζουν δώρα τις Αμερικάνες. 75 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Απλώς περνάω καλά. Ξέρω να με φροντίζω. 76 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Μη δουλεύεις, παίξε. Έτσι δεν θα καθαρίζεις τουαλέτες. 77 00:07:32,201 --> 00:07:34,912 Δεν ήρθες στη Φλωρεντία να γίνεις σκλάβα… 78 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Εννοούσα ότι μπορείς να βρεις κάποιον… 79 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Ήρθα εδώ να δω και να βιώσω την τέχνη. 80 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Να δοκιμάσω πράγματα που ίσως δεν θα 'χω ποτέ ξανά την ευκαιρία. 81 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Ήρθα για… 82 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 Για τη δική μου αναγέννηση. 83 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Όχι με άντρα. 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Το τελευταίο που θέλω είναι να βρω τον έρωτα εδώ. 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Ποιος είπε για έρωτα; 86 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 -Γεια σου, όμορφε. -Γεια. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Πού χάθηκες; 88 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Δούλευα το καλοκαίρι σε ένα εστιατόριο στη νήσο Έλβα. Γεια. 89 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Είμαι ο Λίνο. 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 -Με λένε Έιμι. -Αμερικάνα; 91 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Ναι. 92 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Από το Τέξας. 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Πώς βρίσκεις τη Φλωρεντία; 94 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Πώς τη βρήκα; 95 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 -Πώς σου φαίνεται η Φλωρεντία; -Ασφαλώς. 96 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Μ' αρέσει. 97 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Μ' αρέσουν οι δρόμοι και οι εκκλησίες. 98 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Αλλά δεν μ' αρέσει το λεωφορείο. 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Αλλά είμαι ψυχρή. 100 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Τι είπα; 101 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Είπες κάτι για τους δρόμους. 102 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 -Και τις εκκλησίες και το λεωφορείο. -Ναι. 103 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Και μετά ότι δεν είσαι ευγενική. 104 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Είναι αστείο να παριστάνεις ότι δεν μιλάς Αγγλικά; 105 00:08:58,204 --> 00:08:59,539 Ωραία παπούτσια. 106 00:09:00,122 --> 00:09:01,249 Τα λέμε. 107 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 Είναι σεφ. 108 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Γεια. 109 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Ευχαριστώ. 110 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Και, ναι, είμαι η μόνη. 111 00:09:26,357 --> 00:09:29,318 Υποσχέθηκα στη μαμά μου να πάρω πριν το Touched by an Angel. 112 00:09:29,402 --> 00:09:31,862 Πρέπει να κλείσω. Στείλε βούτυρο καριτέ. 113 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Αν το μάτι είναι το παράθυρο της ψυχής, 114 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 θέλω να δω την ψυχή σας. 115 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Μη μου δώσετε Μιχαήλ Άγγελο. Δώστε μου εσάς. 116 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 Σημαίνει "Δεν θέλω σεξ". 117 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Πώς λες "Μόνο λίγο"; 118 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Έναν καπουτσίνο, παρακαλώ. 119 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Όχι, είναι πληρωμένος. 120 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Ορίστε; 121 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Αυτός είναι πληρωμένος από εκείνον. 122 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Πληρωμένος. 123 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Ευχαριστώ. 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 -Γεια. -Τζανκάρλο. 125 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 -Χάρηκα. -Έιμι. 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 -Αμερικάνα; -Ναι. 127 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Δηλαδή… 128 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Σι. 129 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Σπουδάζεις τέχνη εδώ; 130 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Όλες οι Αμερικανίδες; 131 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Ίσως. Αλλά 132 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 δεν είναι όμορφες όσο εσύ. 133 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Πες μου, Έιμι. 134 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Ο αγαπημένος σου Ιταλός καλλιτέχνης; 135 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Είναι ο Μιχαήλ… 136 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Ο Μιχαήλ Άγγελος, ασφαλώς. 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Και… 138 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 κάποιοι άλλοι. 139 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 Παρεμπιπτόντως, η οικογένειά μου έχει μια γκαλερί. 140 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Είναι κοντά. Πέρνα μια βόλτα. 141 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Εντάξει. 142 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Αλήθεια; Τρεις βδομάδες; 143 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Γεια. 144 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 -Ευχαριστώ που με κάλεσες. -Ασφαλώς. 145 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Απλώς αυτή η τεχνική… 146 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 Το κιαροσκούρο, ο χορός του φωτός με το σκοτάδι. 147 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Μπράβο. 148 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Ένας φίλος μένει στο πρώτο στούντιο του Καραβάτζιο. 149 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Αν δεις το φως εκεί, 150 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 θα καταλάβεις πώς ζωγράφιζε όπως ζωγράφιζε. 151 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Μπορώ να το δω; 152 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Αυτό το φως ενέπνευσε πάρα πολλά έργα του. 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 -Είναι… -Λίγοι έχουν την ευκαιρία να δουν. 154 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Αλλά σε μια σπάνια ομορφιά 155 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 αξίζει σπάνια ομορφιά. 156 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Ο σεφ. 157 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 -Ο Λίνο, ναι. -Έιμι. 158 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 159 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Βλέπω ότι άλλαξες παπούτσια. 160 00:13:19,089 --> 00:13:20,716 Τα βαρέθηκα. 161 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Ναι, δεν ενδιαφέρομαι. 162 00:13:32,269 --> 00:13:33,687 Είναι για τον φίλο μου. 163 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Ναι, το ξέρω. Να πληρωθώ ήρθα. 164 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Σλόουν. 165 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Θύμισέ μου γιατί δεν μπορώ να πληρωθώ μέρα. 166 00:13:46,283 --> 00:13:49,245 Για τον ίδιο λόγο που δεν αφήνω μετρητά στο μπαρ νύχτα. 167 00:13:49,328 --> 00:13:50,454 Στην Ιταλία λέμε 168 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη". 169 00:13:54,416 --> 00:13:58,379 Πράγμα που με κάνει στόχο γυρίζοντας σπίτι με μετρητά. 170 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Να σε συνοδεύσει εκείνος. 171 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 -Έλα; -Να σε συνοδεύσει. 172 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Θα ήταν τιμή μου να σε συνοδεύσω. 173 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Είναι προσπάθεια να επανορθώσεις που γέλασες μαζί μου; 174 00:14:20,484 --> 00:14:24,280 Ας το ξαναπάρω απ' την αρχή. Ποιο φαγητό σ' αρέσει πιο πολύ εδώ; 175 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Έτσι πιάνει κουβέντα ένας σεφ; 176 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Έχω αδυναμία στα κορνέτι. 177 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Αυτό είναι ντόνατς. 178 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Είσαι στη χώρα που φημίζεται για το καλύτερο φαγητό. 179 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Νόμιζα ότι ίσχυε για τους Γάλλους. 180 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Δεν θες να σου κάνουν ζυμαρικά. 181 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Κάθε πιάτο αρχίζει και τελειώνει με βούτυρο και πατάτες. 182 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Αν πάω ποτέ Παρίσι, ίσως διαφωνήσω. 183 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Ένα ταξίδι θα σε κάνει κριτικό φαγητού; 184 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 -Να το πρόβλημα με τους Αμερικανούς. -Είσαι πάντα τόσο γοητευτικός; 185 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Πριν απ' το Παρίσι, να δοκιμάσεις φλωρεντιανό φαγητό. 186 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Έχεις πάει στο Παρίσι; 187 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Όχι, δεν έχω φύγει απ' την Ιταλία. 188 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 -Άρα τα ξέρεις όλα, τότε. -Για την Ιταλία, ναι. 189 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Εντάξει. 190 00:15:10,659 --> 00:15:12,077 Τι είναι αυτό, τότε; 191 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Έχεις καλό μάτι. 192 00:15:14,872 --> 00:15:18,709 Λένε ότι ο Δάντης γνώρισε εδώ τη Βεατρίκη. Τον έρωτα της ζωής του. 193 00:15:20,753 --> 00:15:22,838 Από τις πιο ωραίες ιστορίες αγάπης. 194 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Αλήθεια; 195 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Είπα πως έτσι λένε. 196 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 -Πάνε πολλά χρόνια. Πού να ξέρω; -Γιατί μιλάς τόσο καλά αγγλικά; 197 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 -Σπούδασα μεταφραστής. -Βιβλίων; 198 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Ήταν ο μόνος τρόπος να φύγω απ' το χωριό μου. 199 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Ήταν δικαιολογία να βρω τρόπο να δουλέψω σε κουζίνα. 200 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Σπούδασες μεταφραστής βιβλίων, αλλά τώρα είσαι σεφ; 201 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Ο πατέρας μου 202 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 δεν ήθελε αυτό για μένα. 203 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 -Ναι. -Καταλαβαίνω. 204 00:15:56,372 --> 00:15:57,790 Πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 205 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Η μαμά μου μου έμαθε να αγαπάω τη μαγειρική. 206 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Μου τα έμαθε όλα από αγοράκι. 207 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Δεν φαντάζεσαι πόσο διαφέρει η Φλωρεντία από εκεί που μεγάλωσα. 208 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Το Τέξας. 209 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Σωστά. 210 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Των Λάιτνινγκ Χόπκινς και Φρέντι Κινγκ. 211 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Μάλιστα, κύριε Δεν Συμπαθώ την Αμερική. 212 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Έλα, είναι μπλουζ αυτά. 213 00:16:25,985 --> 00:16:27,486 -Γεια, Ντουλάι. -Γεια, Λίνο. 214 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Τουλάχιστον έκανε ένα πράγμα σωστό. 215 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 Ίσως και δύο. 216 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Ευχαριστώ. 217 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 -Φιλί. -Τι; 218 00:16:56,724 --> 00:16:58,475 "Baci" σημαίνει "φιλιά". 219 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Όχι, ευχαριστώ. 220 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Και το όνομά σου, 221 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami", 222 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 στα ιταλικά προκαλεί τον έρωτα. 223 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Με λένε Έιμι. 224 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 Από το Αμάσε. 225 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Από τους Ζουλού στη Νότια Αφρική. Σημαίνει "όμορφη". 226 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Αυτό σημαίνει όντως. 227 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Ωραία. 228 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Ήταν… 229 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Δεν ήταν… 230 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν πιο ωραία απ' το λεωφορείο. 231 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Σ' ευχαριστώ, Λίνο. 232 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Παρακαλώ. 233 00:17:46,190 --> 00:17:47,149 Ορίστε. 234 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Εδώ μένω εγώ. 235 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Καληνύχτα. 236 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Γεια. 237 00:18:29,566 --> 00:18:33,195 Σε ζητάει κάτω ένας που μυρίζει σκόρδο. 238 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Γεια. 239 00:18:41,787 --> 00:18:43,580 Συγγνώμη που χτύπησα κουδούνι. 240 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Δεν δουλεύει. 241 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Ορίστε! 242 00:18:49,837 --> 00:18:51,630 Δεν χρειάζεσαι λεωφορείο τώρα. 243 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 -Δεν μπορώ να το δεχτώ. -Δώρο είναι. 244 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 -Φαίνεται καινούργιο. -Όχι… 245 00:19:02,474 --> 00:19:04,768 Όχι. Βασικά… 246 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 το βρήκα. 247 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 -Έτσι κάνουμε στη Φλωρεντία. -Και σεφ και κλέφτης ποδηλάτων; 248 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Από τις αγαπημένες μου ταινίες. 249 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Πώς να σε ευχαριστήσω; 250 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Επίτρεψέ μου να σου μαγειρέψω. 251 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Βγαίνω με κάποιον. 252 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Δεν περίμενα μια γυναίκα σαν εσένα να είναι μόνη. 253 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Σε παρακαλώ, έλα ως πελάτισσα. 254 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Ναι; 255 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 Μπορούν να έρθουν κι εκείνες. 256 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ VIGNA VECCHIA 257 00:19:54,610 --> 00:19:56,778 -Είσαι η Έιμι; -Ναι. 258 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 -Είμαι η Έιμι. -Εκπληκτική. 259 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Η όμορφη. 260 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Ο Λίνο μού είπε για σένα. Η Αμερικάνα. 261 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 Ναι. 262 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Έλα μαζί μου. Φίλες σου; 263 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Ελάτε, παρακαλώ. 264 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Ευχαριστούμε. 265 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 Ήρθε. 266 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 -Είναι πολύ ωραία. -Σίγουρα. 267 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Νερό; Ανθρακούχο; 268 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Ναι. Ευχαριστούμε. 269 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 -Να δούμε το μενού; -Όχι. 270 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Θα φάτε το μενού. 271 00:20:29,102 --> 00:20:30,020 Όλο. 272 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Νομίζω πως λέει ότι θα πάρουμε μια γεύση απ' όλα. 273 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 -Μπράβο. Ναι. -Ευχαριστούμε! 274 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Είναι "grazie". 275 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 -Έμαθες καμιά λέξη στα ιταλικά; -Πηδάς κι αυτόν; 276 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Θεέ μου, Λίντσεϊ. 277 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Όχι, βγαίνει με αυτόν τον Τζον… 278 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Τζανκάρλο. 279 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 -Ο Λίνο είναι φίλος. -Καλά. 280 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Φίλος που σου δίνει ποδήλατο και πρώτο τραπέζι; 281 00:20:55,629 --> 00:20:56,588 Ναι. 282 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Στους φίλους! 283 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Θεέ μου. 284 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Ήταν όλα ωραία; 285 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 -Πολύ. -Ναι; Ωραία. 286 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Σίγουρα θα ξανάρθω εδώ στον μήνα του μέλιτος. 287 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Είστε απλώς φίλοι; 288 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Γιατί… 289 00:23:03,006 --> 00:23:05,509 -Μπορείτε να γίνετε κάτι παραπάνω; -Έτσι νομίζω. 290 00:23:05,592 --> 00:23:07,219 -Συνέχισε να έρχεσαι. -Θεέ μου. 291 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Φεύγουμε εμείς. 292 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 -Κοπελιά. -Γεια! 293 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 Επίλεγε σωστά. 294 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Γεια. 295 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Πέρασαν ωραία οι φίλες σου. 296 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Δεν έχει ξαναφάει καμία μας τόσο καλά. 297 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Εγώ σίγουρα όχι. 298 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Η χαρά είναι όλη δική μου. 299 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Σ' ευχαριστώ. 300 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 Έιμι! 301 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 -Γεια! -Γεια. 302 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Πήγε κιόλας δέκα! 303 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Δεν θα με χαιρετήσεις; 304 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 -Όχι, γεια. -Γεια σου, όμορφη. 305 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 -Είπα ότι θα σε πάρω από εδώ. Όχι; -Ναι. 306 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Πάμε, τότε. -Εντάξει. 307 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Γεια. 308 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Γεια. 309 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Είμαστε στη μέση του προγράμματος και αναρωτιόμουν 310 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 πώς τα πάω. 311 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Εκτιμώ την ερώτησή σου, αλλά μόνο εσύ μπορείς να απαντήσεις. 312 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Θέλω να ξέρω αν… 313 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Αν πιστεύετε ότι η δουλειά μου είναι αρκετά καλή για την έκθεση. 314 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Ή 315 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 αν υπάρχουν τρόποι που θεωρείτε ότι πρέπει να βελτιώσω… 316 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Είσαι μπουμπούκι ακόμα. Καταλαβαίνεις; 317 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Συγγνώμη. 318 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Σου λέω… 319 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 να κοιτάξεις πάνω. 320 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Αντί για το χαρτί που σχεδιάζεις. 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Μάλλον, να κοιτάξεις μέσα. 322 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Πιστεύω ότι μια μέρα 323 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 θα κοιτάξεις πίσω και θα καταλάβεις εντελώς αλλιώς τον εαυτό σου, 324 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 λόγω των επιλογών που κάνεις τώρα ως νέα γυναίκα. 325 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Και ίσως αυτό βρει τον δρόμο του για τον καμβά. 326 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Ίσως και όχι. 327 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Όπως και να 'χει, 328 00:25:26,733 --> 00:25:28,026 θα ανθίσεις. 329 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 Το "pronto" ακούγεται σαν φτηνιάρικη σάλτσα ντομάτας. 330 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Ζι! 331 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 -Πώς ήταν η μετακόμιση στο Λος Άντζελες; -Ζι μου; 332 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 -Πού είναι η μουσική για μεγάλους; -Στάσου. 333 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 -Είναι… -Η μητέρα σου; Ναι. 334 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Ήρθε αεροπορικώς χτες βράδυ. Χώρισαν με τον Ρον. 335 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Έκλεισε σε ένα άσραμ στην Τοπάνγκα για σιωπηλό διαλογισμό, 336 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 που την ενθάρρυνα να ξεκινήσει άμεσα. Το σιωπηλό κομμάτι. 337 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Είμαι μια χαρά, Αμάσε. 338 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Ελευθερώθηκα απ' τις βλακείες. 339 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Αποδεσμεύτηκα από το ρομαντικό, βιομηχανικό κόμπλεξ 340 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 που λέει στις γυναίκες να εστιάζουν πιο πολύ στις σχέσεις 341 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 παρά στη σχέση με τον εαυτό τους. 342 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Μαμά, μου ξαναδίνεις τη Ζόρα; 343 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Μωρό μου, 344 00:26:27,877 --> 00:26:32,173 ξέρω ότι ήθελες να σπουδάσεις τέχνη στη λευκή Ευρώπη, 345 00:26:32,257 --> 00:26:36,011 αντίθετα με την κόρη της Μαίρη, που είναι με Φουλμπράιτ στην Κένυα. 346 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Αλλά άκουσέ με. 347 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Μην πέσεις εκεί πέρα για κανένα σκατο-κάστρο της Ντίσνεϊ, με ακούς; 348 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Η κόρη της Μαίρη βγαίνει με διδακτορικό φοιτητή. 349 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Είναι άλλο πράγμα. Αν δεν… 350 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Δεν τελείωσα. Μιλάω. Εντάξει, ζεν. 351 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Δεν θα ήταν η μαμά αν δεν αναιρούσε τον εαυτό της 352 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 οκτώ φορές σε ένα τηλεφώνημα. 353 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Κι άλλος χωρισμός; 354 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 -Είναι καλά; -Θα γίνει. 355 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Έχει εξασκηθεί. 356 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Ελπίζω να κάνουμε καλύτερες επιλογές. 357 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Είναι μια καλή αρχή που δεν κατεβάζουμε μισό μπουκάλι ουίσκι. 358 00:27:11,296 --> 00:27:13,882 -Πώς είναι η νέα δουλειά; -Μια χαρά. 359 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Έπρεπε να τελειώνω πλάνα μαθημάτων τώρα, αλλά να… 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Ξέρεις, αυτές οι Ντέστινι 361 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 ήθελαν έναν αδελφό για να πάψει να λέει το όνομά τους. 362 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Ό,τι πεις. 363 00:27:25,518 --> 00:27:27,103 Εσύ πώς είσαι, κορίτσι; 364 00:27:27,646 --> 00:27:30,690 Αυτό το μέρος με κάνει να αναρωτιέμαι αν έχω ταλέντο. 365 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Όλοι ξέρουμε ότι ζωγραφίζεις ωραία. 366 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Όπως εγώ παίζω το "Wind Beneath My Wings" στο πιάνο. 367 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Ποτέ δεν παίζεις πιάνο πια. 368 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 Και δεν θέλω η τέχνη να είναι αυτό που έκανα κάποτε. 369 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Κλείσε. 370 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Η μαμά βρήκε τα άλμπουμ μου από Τσάκα Καν. 371 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Πρέπει να επιστρέψω στον χωρισμό. 372 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Ο μπαμπάς και η Μαξίν έβγαλαν εισιτήρια να έρθουν. 373 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Προσπαθεί να δει πόση σος μπάρμπεκιου χωράει η βαλίτσα. 374 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Θα τον μυρίσεις πριν τον δεις. 375 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Σ' αγαπώ. Γεια. 376 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Μαμά. 377 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 -Σταματάς να ψάχνεις τα πράγματά μου; -Όχι. 378 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Με αυτό φασώθηκα με τη Νένε Τσέρι μετά από σόου της. 379 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Με κάλεσε να πάω περιοδεία μαζί της. 380 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Τι ξέρεις για τον Λίνο; 381 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Να σκεφτώ. 382 00:28:28,081 --> 00:28:30,917 Ήρθαμε Φλωρεντία την ίδια εποχή. 383 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 Πάνε έξι χρόνια που ήρθε από Σικελία για δουλειά; 384 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Δεν ήρθε να σπουδάσει; 385 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Δεν θυμάμαι. Ίσως. 386 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Μάλλον. Δεν θα 'ταν εύκολο. Είναι δύσκολα εδώ για εκείνους. 387 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Για ποιους; 388 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Τους Σικελούς. 389 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Η Σικελία είναι μια διαφορετική Ιταλία. Βορράς-νότος. 390 00:28:48,768 --> 00:28:52,981 Και η νότια Ιταλία απέχει έτη φωτός από εδώ. Εντελώς άλλη κουλτούρα. 391 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Συχνά θεωρούνται παρείσακτοι. 392 00:28:56,359 --> 00:28:57,694 Κάτι ξέρω κι εγώ. 393 00:28:57,777 --> 00:28:59,446 Γιατί ρωτάς για τον Λίνο; 394 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Γεια! 395 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Η Πατρίτσια ρωτάει αν μπορούμε να δανειστούμε… 396 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 ένα prosecco. 397 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Ένα μπουκάλι; 398 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Ένα μπουκάλι, ασφαλώς. 399 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Όλο σκέφτομαι το δείπνο. 400 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Ήταν… 401 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Ήταν τέχνη. 402 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Εκφράζομαι μέσα απ' το φαγητό, ναι. 403 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Δεν ήθελα να φύγω βιαστικά εκείνη τη νύχτα. Απλώς ο Τζανκάρλο… 404 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Να, εκείνος κι εγώ… 405 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 Έχουμε ένα ρητό στην Ιταλία. 406 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "Η αγάπη κυβερνά χωρίς κανόνες". 407 00:30:02,509 --> 00:30:03,343 Εννοείται. 408 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Να μαντέψω. 409 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Είναι απ' τον εθνικό σας ύμνο. 410 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Είμαστε φίλοι, έτσι; 411 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Κάτι είμαστε. 412 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Και ένας φίλος μπορεί να ξεναγήσει έναν άλλον φίλο στη Φλωρεντία. 413 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Ναι. 414 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Κι αν δεν ερωτευτείς εμένα, 415 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 θα ερωτευτείς τη Φλωρεντία. 416 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Εντάξει. 417 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Γεια. 418 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Ωραία. 419 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Πόσο κάνει; 420 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 ΓΝΗΣΙΟ ΔΕΡΜΑ 30.000 421 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Εντάξει. 422 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Ευχαριστώ. 423 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Δεν θα το αγοράσεις; 424 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Δεν ξέρω. 425 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Πρέπει να δώσω ένα έργο στην έκθεση. 426 00:32:09,052 --> 00:32:11,971 Ίσως τότε με δει ως καλλιτέχνιδα ο μπαμπάς μου. 427 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Τι; 428 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Αυτό εδώ. 429 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Αυτό εδώ το λατρεύω. 430 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 Είναι από τη βραδιά μαζί; 431 00:32:37,914 --> 00:32:40,333 Πώς και δεν μιλάς ποτέ για τη Σικελία; 432 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Είναι ένα αίνιγμα. 433 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Δεν απαντάς στην ερώτηση. 434 00:32:45,380 --> 00:32:48,216 Εντάξει. Θα σου πω τι λέμε. 435 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Όταν ο Θεός έφτιαξε τη Σικελία, έφτιαξε έναν παράδεισο. 436 00:32:51,511 --> 00:32:54,472 Και για ισορροπία έκανε τους Σικελούς". 437 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Ας φάμε. 438 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Πεινάω. 439 00:33:00,979 --> 00:33:03,648 Στις ΗΠΑ, συνήθως τρώμε πρώτα τις σαλάτες. 440 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Καινοτομία. 441 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Τι τρέχει; 442 00:33:14,659 --> 00:33:15,785 Πόσο ξίδι έβαλες; 443 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Έβαλα το παλαιωμένο βαλσάμικο. 444 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Τουλάχιστον είναι μόνο στη σαλάτα. 445 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Εντάξει. Μην ανησυχείς. 446 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Μαζί μου, θα τρως πάντα καλά. 447 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Έχεις ζυμαρικά εδώ; Και σκόρδο; 448 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 -Θα μας φτιάξω κάτι. -Εντάξει. 449 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Έχω αυτό εδώ και φουσίλι. 450 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Το σκόρδο είναι εκεί. 451 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Ναι. 452 00:33:47,650 --> 00:33:48,651 Ευχαριστώ. 453 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Έχω ακόμα δύο βδομάδες στη Φλωρεντία. 454 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Δεν το πιστεύω πόσο κοντά ήμουν 455 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 να γυρίσω στη νομική αντί να έρθω εδώ. 456 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Για τους γονείς μου, τον μπαμπά μου, που θα έρθει αυτήν τη βδομάδα, 457 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 είναι πολύ σημαντικό να έχω το σωστό πτυχίο, τη σωστή δουλειά. 458 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Φαντάζομαι πως σημαίνει και ασφάλεια. 459 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Ξέρεις γιατί η Φλωρεντία έχει τα πιο ωραία έργα τέχνης; 460 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Βρίσκεται σε μια κοιλάδα. 461 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 Οπότε είναι επιρρεπής στις επιθέσεις. 462 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 Τους παλιότερους αιώνες δεν υπήρχε στρατός. 463 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Αλλά μετά είπαν 464 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 "Αν δημιουργήσουμε τα πιο όμορφα κτίρια, την πιο απίστευτη τέχνη, 465 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 θα μας νομίσουν εύπορους. 466 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 Και δεν θα επιτεθούν σε μια πόλη με μεγάλο στρατό". 467 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Η ομορφιά παρέχει ασφάλεια, λοιπόν. 468 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Στην υγειά σου, μπαμπά. 469 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Είναι Campari με σόδα. Είναι σαν απεριτίβο. 470 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Το πίνεις πριν το φαγητό για όρεξη. 471 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Πότε χρειάστηκα να μου ανοίξει η όρεξη; 472 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Δοκίμασέ το, μπαμπά. 473 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Εντάξει. Λοιπόν; 474 00:35:17,990 --> 00:35:19,617 Σχετικά με τη σχολή. 475 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Πρέπει να καταλήξεις τι θα κάνεις μετά. 476 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Έιμι, πιστεύω ότι σου πάει αυτό το πρόγραμμα σπουδών. 477 00:35:28,126 --> 00:35:33,214 Πάντα τα έκανες όλα με τον τρόπο σου, αλλά δεν ξέρω, φαίνεσαι πιο σοφιστικέ. 478 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Ευτυχισμένη. 479 00:35:34,382 --> 00:35:37,468 Σου έβαλαν στο μυαλό ότι είσαι ο επόμενος Ντα Βίντσι; 480 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Δεν έχει μόνο τον Ντα Βίντσι η Ιταλία. 481 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 Αποφεύγεις το ερώτημα. 482 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Τι σκέφτεσαι για το άλλο εξάμηνο; 483 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Είπες ότι το Τζόρτζταουν σου κρατούσε θέση. 484 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 -Μπορείς να συνεχίσεις από εκεί… -Τώρα πρέπει να το συζητήσουμε; 485 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Εδώ; 486 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Και γενικά; 487 00:35:54,610 --> 00:35:57,196 Απολαμβάνω τη Φλωρεντία, μπαμπά. 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,824 Ανακαλύπτω, ζω, μαθαίνω… 489 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Τι δεν μου λες, Έιμι; 490 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 Γιατί δεν θες να μιλήσεις για επιστροφή; 491 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Γνώρισα κάποιον. 492 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 Και ποιος είναι αυτός; 493 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Τον λένε… 494 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Τζανκάρλο. 495 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Νεαρέ; 496 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Θα χρειαστώ κάτι πιο δυνατό. 497 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 -Μπαμπά. -Έχετε μπέρμπον; 498 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Κοίταξέ με. 499 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Δεν είναι τόσο σοβαρό. 500 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Θέλω να τον γνωρίσω. 501 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Ασφαλώς. Ναι. 502 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Είναι ιδανικός για να σας δείξει την πόλη αφού φάμε. 503 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Ακούγεται τέλειο. 504 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 Ελπίζω κάπου καλά. 505 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 Κράτησα άπειρους πόντους από τη δίαιτα για το ταξίδι. 506 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Ίσως ξέρω ένα μέρος. 507 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Ωραία είναι. 508 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Από δω, μπαμπά. Ναι. 509 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Δεν είναι; 510 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Αυτός είναι; Σαν να βγήκε από ταινία. 511 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 -Στην υγειά μας. -Στην υγειά μας. 512 00:37:23,658 --> 00:37:25,409 Παναγίτσα μου. 513 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Φαίνεται νοστιμότατο. 514 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Ναι. 515 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 -Μπαμπά, κοίτα. -Τώρα μιλάμε. 516 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Σίγουρα θα έρθει. 517 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 -Δεν πειράζει. -Το φαγητό είναι ωραίο. 518 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 -Είναι. -Είναι το καλύτερο στη Φλωρεντία. 519 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 -Γεια σας. -Γεια. 520 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Ήταν πάρα πολύ ωραία. 521 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Γεια σας. Είμαι ο Λίνο. Χάρηκα. 522 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Είσαι ο μάγειρας εδώ; 523 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 -Σεφ είναι, μπαμπά. -Το φαγητό είναι φοβερό. 524 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Ευχαριστώ. 525 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 -Χαίρω πολύ, κύριε. -Μόλις σε γνώρισα, φίλε. 526 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Χάρηκα. 527 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Η Έιμι μου είπε ότι είστε δικηγόρος. 528 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 Δουλεύετε για τα ατομικά δικαιώματα. 529 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 Κι ότι κάποτε γνωρίσατε τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 530 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Διάβασα στα ιταλικά την Επιστολή από Φυλακή του Μπέρμιγχαμ. 531 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Τρελάθηκα. Πώς ήταν ο κος Κινγκ; 532 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Δρ Κινγκ. 533 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 Και ήμουν απλώς ένας έφηβος. 534 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Αλλά επηρέασε τη δουλειά σας; 535 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Επηρέασε τους πάντες, παιδί μου. 536 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Μπαμπά… 537 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Πες μου. 538 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Πώς και δούλεψες σε κουζίνα; 539 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Έχεις πάει σε σχολή; 540 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 -Μπαμπά; -Έχεις πτυχίο; 541 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Σχολή; 542 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Ρωτάει αν έχεις πάει πανεπιστήμιο. 543 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Ναι, έχω πάει πανεπιστήμιο. 544 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Σπούδασα ποίηση και μετάφραση. Ναι. 545 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Αλλά δυστυχώς δεν τελείωσα. 546 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Σπούδασε ποίηση. 547 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Δεν τελείωσε. 548 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Μεγάλωσες στη Φλωρεντία; 549 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Όχι, είμαι από μια πολύ μικρή πόλη στη Σικελία. 550 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Έιμι, με συγχωρείς. 551 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 -Χίλια συγγνώμη. -Όχι. 552 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Ένα ανθρακούχο νερό, παρακαλώ. 553 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ. 554 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 -Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ. -Πώς… 555 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Εντάξει. 556 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Χίλια συγγνώμη. Με καθυστέρησαν στην γκαλερί. 557 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Δεν πειράζει. 558 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Λοιπόν, 559 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 ο πατέρας σου είναι σαν Τεξανός καουμπόης. 560 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Έχετε κι άλογα, αγελάδες; 561 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Έχω διδακτορικό στη νομική. 562 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Εντάξει. 563 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό χτες. 564 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Ο φαφλατάς φιγουρατζής που άργησε να έρθει. 565 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 Ο άλλος, ο σεφ Μπογιαρντί. 566 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Ο Λίνο είναι φίλος. 567 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Που του αρέσεις ξεκάθαρα. 568 00:40:16,705 --> 00:40:19,208 Και, για να απαντήσω στην ερώτησή σου, 569 00:40:19,917 --> 00:40:21,460 δεν μ' αρέσει κανένας. 570 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Τέλεια. 571 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Θα σου δώσω μια συμβουλή. 572 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Μπορεί να αγαπήσεις πολλούς. 573 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 Το κόλπο είναι να βρεις κάποιον να αγαπήσεις και να ζήσεις ειρηνικά. 574 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Και… 575 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 δεν νομίζω να το βρεις 576 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 στην άλλη άκρη του κόσμου με τόσο διαφορετικούς άντρες. 577 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Δεν είναι αλήθεια. 578 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Αλλά θα γυρίσεις σύντομα ούτως ή άλλως. 579 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Δεν πλήρωσα τόσα λεφτά για να γυρίζεις τον κόσμο. 580 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 -Βασικά… -Να ψάχνεις τον εαυτό σου. 581 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Εγώ το πλήρωσα αυτό. 582 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Εγώ το έκανα. 583 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Έδωσα στον εαυτό μου την ευκαιρία να συνδεθεί με ένα κομμάτι του 584 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 που αγνοούσα χρόνια. 585 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Τι λες; 586 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Θέλω να γίνω καλλιτέχνιδα. 587 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Θέλω ομορφιά στη ζωή μου. 588 00:41:11,927 --> 00:41:14,180 Κάνε τέχνη στον ελεύθερο χρόνο σου. 589 00:41:14,263 --> 00:41:15,723 Δεν σε σταματά κανείς. 590 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 Δεν επιστρέφω στη νομική. 591 00:41:19,477 --> 00:41:21,187 Θα μετακομίσω στο Λος Άντζελες. 592 00:41:21,854 --> 00:41:24,482 Θέλω η τέχνη να είναι η δουλειά μου. 593 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 Σου φούσκωσαν τα μυαλά εδώ. 594 00:41:28,402 --> 00:41:30,112 Είχε δίκιο ο Σμόκι Ρόμπινσον. 595 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 "Τα ταξίδια είναι ο παράδεισος του χαζού". 596 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 -Ο Έμερσον το είπε. -Όποιος το είπε είχε δίκιο. 597 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Κοίτα γύρω σου. 598 00:41:44,293 --> 00:41:46,504 Δεν είναι η πραγματική σου ζωή αυτή. 599 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Γεια. 600 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Κοίτα… 601 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Ξέρω ότι χτες βράδυ… 602 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Σου πήρα αυτό το τετράδιο που σου άρεσε στο παζάρι. 603 00:42:37,304 --> 00:42:40,641 Νόμιζα ότι ήθελες να γνωρίσει εμένα η οικογένειά σου. 604 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Αλλά έφερες τον Τζανκάρλο στο εστιατόριό μου. 605 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 -Ξέρω. Ήταν ένας περισπασμός… -Κι εγώ τι είμαι; 606 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Σοβαρά. Πες μου τι είμαι για σένα. Γιατί δεν ξέρω. 607 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 Ή ντρέπεσαι για μένα… 608 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 -Όχι! -…ή δεν είμαι αρκετός. 609 00:42:57,199 --> 00:43:03,038 Το ξέρω ότι δεν έχω γκαλερί. Δεν είμαι μορφωμένος. Μαγειρεύω, αυτός είμαι. 610 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Μαγειρεύω 611 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 γιατί νιώθω ευτυχισμένος. 612 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 Και ζωντανός. 613 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 Και μαγείρεψα για τον μαλάκα; 614 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Έφαγε το φαγητό μου. 615 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 Στο εστιατόριό μου. 616 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Με την οικογένειά σου. 617 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Λυπάμαι πολύ. 618 00:43:25,894 --> 00:43:26,895 Έιμι, μ' αρέσεις. 619 00:43:29,106 --> 00:43:31,400 Και νομίζω ότι σ' αρέσω κι εγώ. 620 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Γι' αυτό ήρθες στο εστιατόριο χτες. 621 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Νιώθω κάτι εδώ. 622 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Πρωτόγνωρο. 623 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Νομίζω 624 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 ότι μπορούμε να γίνουμε κάτι υπέροχο. 625 00:44:02,848 --> 00:44:03,849 Εντάξει. 626 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Κατάλαβα. 627 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Καλύτερα να μην περάσουμε άλλο χρόνο μαζί. 628 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Για μένα, θα είναι 629 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 πιο εύκολο. 630 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Λίνο… 631 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Πάρε αυτό, σε παρακαλώ. 632 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Σε παρακαλώ. 633 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Ζόρα, χώρισα μαζί του χτες. 634 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 Και ο Λίνο; 635 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Δεν τον ξέρω καν. Όχι αληθινά. 636 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Είπες ότι αρρωσταίνεις όταν σκέφτεσαι ότι δεν θα τον ξαναδείς. 637 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Κανένας δεν πέφτει πάνω στην αδελφή ψυχή του 638 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 στον δρόμο, σε μια ξένη χώρα. 639 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Εκτός αν ο Θεός έχει κακό χιούμορ. 640 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 -Έχει. -Το πρόγραμμα τελείωσε. 641 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 Και φεύγω σε δύο μέρες. 642 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Έλα, Ζόρα. 643 00:46:00,507 --> 00:46:04,678 Ξέρουμε ότι ποτέ δεν ευοδώνονται αυτά. Οι έρωτες του παραμυθιού. 644 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Δεν είναι για μας αυτά τα παραμύθια. 645 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Κι αν δεν είναι παραμύθι, Έιμι; 646 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 Αν είναι απλώς η ζωή σου; 647 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΤΕΧΝΗΣ 648 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Μπράβο, Έιμι. 649 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Συγχαρητήρια, Έιμ. 650 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Πήρες απ' το πρόγραμμα όσα αποκομίσαμε όλες μαζί. 651 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Θα μου επιτρέψετε λίγο; 652 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Λίνο; 653 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Λίνο, στάσου. 654 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Απλώς θα έφευγες; 655 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Γιατί δεν χαιρέτησες; 656 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Μη σου χαλάσω τη μεγάλη βραδιά. 657 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Όπως αφήσαμε τα πράγματα… 658 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 Χαίρομαι που σε ξαναείδα. 659 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Για ένα κανονικό αντίο. 660 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Έλα απ' το σπίτι απόψε μετά τη δουλειά. 661 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Θα κοιτάω απ' το παράθυρο. 662 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Έιμι; 663 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Θέλω να σε συστήσω σε κάποιους. Περιμένουν. 664 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Εντάξει. 665 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Έλα, σε παρακαλώ. 666 00:50:09,339 --> 00:50:11,258 Ας μην τελειώσουμε εδώ. 667 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Η πτήση μου φεύγει σε τρεις ώρες. 668 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 Ο κόσμος τρώει σε όλο τον κόσμο. 669 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Τι ακριβώς έχεις κατά νου; 670 00:52:22,848 --> 00:52:25,767 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου