1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORENCIA, ITALIA 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 OTOÑO DEL AÑO 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 ¿Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Soy Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 Benvenuta a Firenze. Entra. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Vale. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Es que… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Ahí mismo. 10 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 ¿De dónde eres? 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 De Texas. 13 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 Es un milagro que esté aquí. 14 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Quiero verlo todo mientras pueda. El David, 15 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 la catedral del Duomo, la Galería Uffizi, el Ponte Vecchio… 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 ¡Deja algo para la segunda semana! 17 00:02:53,214 --> 00:02:55,884 Florencia y Europa tienen más de lo que crees. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Me apunto a todo lo gratis. 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Pues un rollete. Lo pasarás bien y es gratis. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. Aquí vas a vivir. 21 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Gracias. Grazie. 22 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 ¡Ay, espera! 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Mi otro número, el del bar. 24 00:03:33,630 --> 00:03:38,176 Un consejillo, pasa de estadounidenses o te perderás la auténtica experiencia. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Vale. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ¡Pasa de ellos! 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 - Sabía que venía alguien más. Caroline. - Soy Amy. 28 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Estudio en Emory y soy de la fraternidad Alpha Phi. 29 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Fui a Brown y hago Derecho en Georgetown. 30 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Soy Lindsay, de Mount Holyoke. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Ya hemos elegido cuarto. El tuyo está ahí. 33 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Las próximas seis semanas estudiaremos desde el David 34 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 empezando por el origen del Renacimiento. 35 00:05:04,679 --> 00:05:08,766 ¿Quién ha oído hablar del síndrome de Stendhal? 36 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Tanta belleza volvía locos a los artistas. Una belleza insoportable y poderosa. 37 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 Y, al creer que nunca conseguirían crear algo tan bello, 38 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 se tiraban del Ponte Vecchio para acabar con sus vidas. 39 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Por eso es fundamental que encontréis vuestra propia voz mientras estéis aquí. 40 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Me interesa que seáis originales. 41 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Con una visión realista. 42 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Es lo que primará cuando seleccionemos a unos pocos estudiantes 43 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 para exhibir sus obras en una galería al terminar el programa. 44 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 Presentad lo mejor. 45 00:05:46,512 --> 00:05:47,347 Sed valientes. 46 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - ¿Hola? - Hola, Zora, soy yo. 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 ¿Estáis todos ahí? 48 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Papá prepara su famosa barbacoa y vienen todos los vecinos. 49 00:06:05,990 --> 00:06:08,659 - ¿Siguen enfadados? - Intentan comprenderlo, 50 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 pero aquí nadie entiende que se pague por aprender sobre arte. 51 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Así que sí. 52 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 No enfadados, más bien consternados. 53 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 - ¡Papá, es Amy, desde Italia! - Si llama por dinero, dile que no. 54 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Dile que le dije que solo son seis semanas. 55 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 El próximo semestre Derecho seguirá ahí. Voy a volver. 56 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 Y no les voy a pedir dinero. 57 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Esto me lo pago yo. 58 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Será mejor que pongas todo eso en una postal. 59 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Te quiero. 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Adiós. 61 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 ¿Quieres este trabajo? ¿Sí? 62 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Solo así puedo permitirme estar en Florencia. 63 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Pero no se lo digas a nadie, ¿vale? A nadie. 64 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 La Guardia di Finanza italiana es como el IRS y el FBI juntos. 65 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 Me cerrarían el bar. 66 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 Siempre andan tras el lavoro nero. 67 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 ¿Trabajo negro? 68 00:07:05,967 --> 00:07:08,386 Espero que signifique trabajar a oscuras… 69 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Significa trabajar sin contrato. 70 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Ya… - Vamos a que te dé el aire. 71 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Necesitamos más vodka. Vamos al bar de mi amigo. 72 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Y cuéntame si me has hecho caso. 73 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Les encanta mimar a las estadounidenses. 74 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Solo me divierto, sé cómo cuidarme solita. 75 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 ¡Mejor jugar que trabajar! No limpiarías lavabos. 76 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 No has venido para matarte a trabajar… 77 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 O sea… podrías encontrar a alguien que… 78 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 He venido para ver y vivir el arte. 79 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Para probar cosas que nunca volveré a probar. 80 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Estoy aquí para… 81 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 mi propio renacimiento. 82 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 No por ningún tío. 83 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Créeme, lo último que quiero es enamorarme aquí. 84 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 ¿Qué dices de amor? 85 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - ¡Hola, guapo! ¿Qué tal? - Ciao. 86 00:08:04,025 --> 00:08:05,151 ¿Qué ha sido de ti? 87 00:08:05,651 --> 00:08:09,030 Pasé el verano en un restaurante de la isla de Elba. Hola. 88 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Soy Lino. 89 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Soy Amy. - ¿Eres americana? 90 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Sí. 91 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Es de Texas. 92 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 ¿Qué te parece Florencia? 93 00:08:18,372 --> 00:08:19,749 ¿Que a qué me parezco? 94 00:08:19,832 --> 00:08:23,002 - Si te gusta Florencia. - Claro. Certo. 95 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Me gusta Florencia. 96 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Me gustan la calle y las iglesias. 97 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Pero no me gusta el autobús. 98 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Pero soy antipática. 99 00:08:37,975 --> 00:08:38,893 ¿Qué he dicho? 100 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Has dicho algo de las calles, 101 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - las iglesias y el autobús. - Sí. 102 00:08:46,067 --> 00:08:47,818 Y que no eres simpática. 103 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Ah, vaya. 104 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Vale, ¿y te hace gracia, a ti, que finges no hablar inglés? 105 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Vaya zapatos. 106 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Hasta pronto. 107 00:09:05,336 --> 00:09:06,170 Es chef. 108 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Chao. 109 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 110 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Y sí, soy la única. 111 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Debo llamar a mi madre antes de que empiece su serie. 112 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Te dejo. Envía manteca de karité. 113 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Si los ojos son la ventana del alma, 114 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 hoy quiero ver vuestra alma. 115 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 No quiero a Michelangelo, os quiero a vosotros. 116 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 Non voglio fare sesso. Quiere decir: "No quiero practicar sexo". 117 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 ¿Cómo se dice: "Solo la puntita"? 118 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Per piacere, un cappuccino. 119 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Ecco qua. No, è già pagato. 120 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 ¿Scusa? 121 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Questo l'ha pagato lui. 122 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Pagato. Lui. 123 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Grazie. 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 - Ciao. - Giancarlo. 125 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 - Piacere. - Amy. 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 - ¿Sei americana? Sí. 127 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Es decir… 128 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sí. 129 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 ¿Has venido a estudiar arte? 130 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Como todas las americanas. 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Quizá algunas, pero… 132 00:10:39,722 --> 00:10:40,806 ninguna tan bella. 133 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Amy, dime: 134 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 ¿cuál es tu artista preferido? 135 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Bueno, pues Miguel… 136 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Michelangelo, desde luego. 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Y, pues… 138 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 Otros… 139 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A proposito, mira, mi familia tiene una galería de arte. 140 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Está cerca, deberías pasarte. 141 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Vale. 142 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Veramente, tre settimane? 143 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Chao. 144 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Gracias por invitarme. - Claro. 145 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Vaya. 146 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Pues es… la técnica, ya sabes, 147 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 el claroscuro, el contraste entre luz y oscuridad. 148 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sí, brava. 149 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 ¿Sabes? Tengo un amigo que vive en el primer estudio de Caravaggio. 150 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Ver la luz ahí 151 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 es comprender por qué pintaba cómo pintaba. 152 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 ¿Puedo verlo? 153 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Fue esta misma luz la que inspiró gran parte de su obra. 154 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - Esto es… - Algo que muy pocos llegan a ver. 155 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Pero una belleza única… 156 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 se merece una belleza única. 157 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 El chef. 158 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Lino, sí. - Amy. 159 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Lo recuerdo. 160 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Veo que llevas otros zapatos. 161 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Me cansé de ellos. 162 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Oye, no estoy interesada. 163 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 Es para mi amigo. 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ah. 165 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Ya lo sabía. Solo he venido a por mi paga. 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 167 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Recuérdame por qué no puedes pagarme de día. 168 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Igual que no dejo dinero aquí de noche. 169 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 En Italia decimos: 170 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "La oportunidad hace al ladrón". 171 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Pues soy un blanco fácil al irme a casa con dinero encima. 172 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Pues que te acompañe a casa. 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 - ¿Qué? - Que te acompañe a casa. 174 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Sería un honor acompañarte. 175 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 ¿Es tu modo de compensar el reírte de mí al conocernos? 176 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Vale, vuelvo a empezar. ¿Qué te gusta más comer en Italia? 177 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 ¿Cháchara de chefs? 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Me chiflan los cornetti. 179 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Pero si es un dónut… 180 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 ¿Sabes que estás en el país con la mejor comida? 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Creía que Francia tenía la mejor comida. 182 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Mejor que no te preparen pasta. 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Todo lo que cocinan lleva mantequilla y patatas. 184 00:14:45,634 --> 00:14:50,347 - Si voy un día, quizá me guste. - ¿Un viaje te hará crítica gastronómica? 185 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Vaya. 186 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Es lo que pasa con los americanos. - ¿Siempre eres tan encantador? 187 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Antes de ir a París, prueba auténtica comida florentina. 188 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 ¿Has estado en París? 189 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 No, nunca he salido de Italia. 190 00:15:05,112 --> 00:15:08,282 - ¿Así que lo sabes todo? - Sobre Italia, sí. 191 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Vale, pues… 192 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 - ¿Pues qué es esto? - Ajá. 193 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Tienes buen ojo. 194 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Se dice que Dante conoció aquí a Beatrice, el amor de su vida. 195 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 Una historia de amor bellísima. 196 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 ¿De verdad? 197 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 He dicho: "Se dice". 198 00:15:27,801 --> 00:15:31,263 - Fue hace mucho, ¡a saber! - ¿Cómo hablas inglés tan bien? 199 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Estudié para ser traductor. - ¿De libros? 200 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Solo así podía marcharme de mi pueblecito. 201 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Una excusa para conseguir trabajar de cocinero. 202 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Así que estudiaste para traducir libros, pero ¿has acabado siendo chef? 203 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Es que mi padre… 204 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 No resulté ser lo que él esperaba. 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - Sí. - Lo entiendo. 206 00:15:56,413 --> 00:15:57,456 Demasiado bien. 207 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Mi madre me enseñó a amar la cocina. 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 De niño, me enseñó todo lo que sabe. 209 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Florencia es muy diferente al sitio en el que crecí. 210 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 211 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Es cierto. 212 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Hogar de Lightnin' Hopkins y Freddie King. 213 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Muy bien, señor "No me gusta América". 214 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 Venga ya, es blues. Ciao, Dulai. 215 00:16:26,610 --> 00:16:27,486 Ciao, Lino. 216 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Al menos América hizo una cosa bien. 217 00:16:32,658 --> 00:16:33,492 O incluso dos. 218 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 219 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Beso. - ¿Qué? 220 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Eso significa baci. 221 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 No, gracias. 222 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Y… tu nombre. 223 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami". 224 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 En italiano, evoca amor. 225 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Es "Amy". 226 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 Es diminutivo de "Amalhe". 227 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Que es zulú de Sudáfrica, y significa "hermosa". 228 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Sí, así es. 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Bueno… 230 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 En fin, pues… 231 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 No ha sido… 232 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Debo admitir que ha sido mejor que coger el autobús. 233 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Gracias, Lino. 234 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Prego. 235 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Ah, aquí tienes. 236 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Vivo aquí. 237 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Buonanotte. 238 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Adiós. 239 00:18:29,566 --> 00:18:33,320 Abajo hay un chico que huele a ajo y que pregunta por ti. 240 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Hola. 241 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Perdón, he llamado. 242 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Ah, es que no funciona. 243 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ¡Tachán! 244 00:18:49,920 --> 00:18:51,421 Ya no cogerás el autobús. 245 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 - No puedo aceptarlo. - Es un regalo. 246 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Parece nueva. - No… 247 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 No, en realidad… 248 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 la encontré. 249 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - Así se hace en Florencia. - ¿Eres chef y ladrón de bicis? 250 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Esa es una de mis películas preferidas. 251 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 No sé qué decir… 252 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Cocinaré para ti en mi restaurante. 253 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Estoy con alguien, Lino. 254 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Me imaginaba que alguien como tú no estaría soltera. 255 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Por favor, ven como mi invitada. 256 00:19:38,844 --> 00:19:39,678 ¿Sí? 257 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 Que vengan si lo prefieres. 258 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 259 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 ¿Eres Amy? 260 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Sí. 261 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - Sí, soy Amy. - Che meraviglia! 262 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 La hermosa. 263 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino me habló de ti. L'americana? 264 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 Sí, americana. 265 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Venga, ven. ¿Amigas? 266 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Venid, amigas, por favor. 267 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Gracias. 268 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Ha venido. - Hola. 269 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Esto está muy bien. - Vaya que sí. 270 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 ¿Agua? Frizzante? 271 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sí, grazie. 272 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 - ¿Podemos ver la carta? - No. 273 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Comeréis la carta. 274 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 275 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Creo que dice que probaremos un poco de todo. 276 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 - Brava, sí. - ¡Gracias! 277 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Oye, se dice "grazie". 278 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - ¿Sabes algo de italiano? - ¿También te tiras a este? 279 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Madre mía, Lindsay… 280 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 No, sale con ese tal… John como se llame. 281 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 282 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 - Lino es amigo. - Ya. 283 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 ¿Un amigo que te regala una bici y te da la mejor mesa? 284 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Sí… 285 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 ¡Por los amigos! 286 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Santo cielo. 287 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Qué pasada… 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 ¿Estaba todo bueno? 289 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Muy bueno. - ¿Sí? Qué bien. 290 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Sin duda vuelvo aquí para mi luna de miel. 291 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 ¿Solo sois amigos? 292 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Porque… 293 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 - ¿Podéis ser algo más? - Uy, sí. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Si sigues viniendo. - Madre mía… 295 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 ¡Qué fuerte! 296 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Vamos… vámonos. 297 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 - Chica. - ¡Chao! ¡Adiós! 298 00:23:26,154 --> 00:23:27,322 Haz las cosas bien. 299 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Chao. 300 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Se lo han pasado bien. 301 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Creo que nunca habíamos comido así de bien. 302 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Yo seguro que no. 303 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Ha sido un placer. 304 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Gracias. 305 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 ¡Amy! 306 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - ¡Hola! - ¡Hola! 307 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Vaya, ya son las diez. 308 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 ¿No me dices hola? 309 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - No, hola. - Ciao, bella. 310 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 - ¿No dije que te recogía aquí? - Eh… Sí. 311 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Pues vámonos. - Vale. 312 00:24:12,284 --> 00:24:13,118 Chao. 313 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Adiós. 314 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Ya llevamos más de medio curso y me preguntaba… 315 00:24:29,593 --> 00:24:30,802 ¿Cómo ve mi trabajo? 316 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Agradezco tu pregunta, pero solo tú puedes responder a eso. 317 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Necesito saber si… 318 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Si considera alguna de mis piezas digna de la exposición. 319 00:24:43,190 --> 00:24:44,024 O… 320 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 si cree que hay algún modo de mejorar mi forma… 321 00:24:49,988 --> 00:24:52,657 Aún tienes que florecer, ¿vale? 322 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Lo siento… 323 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Lo que quiero decir es 324 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 que mires arriba. 325 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 En vez de abajo, al papel en el que dibujas. 326 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 O, más bien, que mires dentro. 327 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Creo que un día 328 00:25:07,881 --> 00:25:12,636 echarás la vista atrás y te comprenderás de un modo distinto 329 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 por las decisiones que tomas como la mujer joven que eres ahora. 330 00:25:17,724 --> 00:25:21,102 Y quizá esto pueda reflejarse en el lienzo. 331 00:25:21,603 --> 00:25:22,521 O puede que no. 332 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Sea como sea, 333 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 florecerás. 334 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 335 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 Cielo, pero si eso es un limpiamuebles. 336 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 ¡Z! 337 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - ¿Qué tal la gran mudanza? - Z, cariño. 338 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 - ¿Y la música para adultos? - Un momento… 339 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - ¿Es esa…? - ¿Tu madre? Sí. 340 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Llegó a Los Ángeles anoche. Ha roto con Ron. 341 00:26:00,100 --> 00:26:03,770 Va a un retiro en un áshram de Topanga de meditación silenciosa 342 00:26:03,853 --> 00:26:07,607 y la estoy animando para que empiece antes. Lo del silencio. 343 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Estoy genial, Amahle. 344 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Libre de chorradas. 345 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Por fin soy libre del complejo industrial romántico 346 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 que dice a las mujeres que se centren más en cualquier relación 347 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 que en la que tienen consigo mismas. 348 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Mamá, ¿me pasas de nuevo a Zora? 349 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Y, cielo, 350 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 sé que querías estudiar arte en Europa, que está plagada de blancos, 351 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 no como la hija de Mary, que estudia en Fulbright, en Kenia. 352 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Escúchame bien. 353 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Ni si te ocurra enamorarte de ningún príncipe azul, ¿me oyes? 354 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 El novio de la hija de Mary hace el doctorado en Nairobi. 355 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Eso ya es otra cosa. 356 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 No había terminado, estoy hablando… Vale, zen. 357 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 No sería mamá si no se contradijera a sí misma 358 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 al menos ocho veces en una llamada. 359 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 ¿Otra ruptura? 360 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - ¿Está bien? - Lo estará. 361 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Tiene experiencia. 362 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Dios, espero que nos vaya mejor que a ellos. 363 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 No ponerse fina a whisky es un buen comienzo. 364 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 - ¿Y el nuevo trabajo? - Bien. 365 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Debería estar preparando las lecciones, pero… 366 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 A las niñas del destino 367 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 les gustaría que un tío dejara de decir su nombre, ¿vale? 368 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 En fin… 369 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 ¿Qué pasa contigo? 370 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Estar aquí me hace cuestionarme si tengo talento. 371 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Sabes dibujar, Amy, se sabe. 372 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Igual que yo sé tocar con el piano: "Wind beneath my wings". 373 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Ahí está: ya nunca tocas el piano. 374 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 No quiero que el arte sea algo que me dio por hacer una vez. 375 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Mejor te vas. 376 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Vaya tela… Mamá acaba de encontrar un álbum de Chaka Khan. 377 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Vuelvo a mi deber de divorciada. 378 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Papá y Maxine van a ir a verte. 379 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Papá averigua cuánta salsa barbacoa cabe en la maleta. 380 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Podrás olerlo antes de verlo. 381 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Te quiero, adiós. 382 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Mamá. 383 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - ¿Quieres dejar de mirar mis cosas? - No puedo. 384 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Llevaba ese vestido cuando me enrollé con Neneh Cherry. 385 00:28:17,153 --> 00:28:19,489 Me invitó a ir de gira con ella. 386 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 ¿Qué sabes de Lino? 387 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Eh… Déjame pensar. 388 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Llegamos a Florencia más o menos a la vez, así que… 389 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 llegó de Sicilia hará seis años. 390 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ¿No vino a estudiar? 391 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 No me acuerdo, puede ser. 392 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 Probablemente. Seguro que no fue fácil. 393 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 Aquí les cuesta. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 ¿A quiénes? 395 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Sicilianos. 396 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 No es como el resto de Italia. Diferencias entre el norte y el sur. 397 00:28:48,768 --> 00:28:51,229 El sur de Italia es como otro mundo. 398 00:28:51,312 --> 00:28:52,981 Otra cultura por completo. 399 00:28:53,606 --> 00:28:55,400 Los consideran extranjeros. 400 00:28:56,401 --> 00:28:59,446 - Sé lo que es eso. - ¿Por qué preguntas sobre Lino? 401 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 402 00:29:08,872 --> 00:29:12,000 Patrizia pregunta si puedes prestarnos… 403 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 un Prosecco. 404 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 ¿Una botella de Prosecco? 405 00:29:20,216 --> 00:29:21,593 Una botella, claro. 406 00:29:31,269 --> 00:29:33,062 No dejo de pensar en esa cena. 407 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Fue… 408 00:29:38,943 --> 00:29:39,944 Fue arte. 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,615 Me expreso mediante la comida, sí. 410 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 No quería marcharme tan pronto. Es que… Giancarlo… 411 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Bueno, nosotros… 412 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 En Italia decimos: 413 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "El amor se rige sin leyes". 414 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Cómo no. Déjame adivinar… 415 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 Es la letra del himno nacional. 416 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Aún somos amigos, ¿no? 417 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 Somos algo. 418 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Y un amigo puede enseñarle a otro la ciudad. 419 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sí. 420 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Y, si no te enamoras de mí, 421 00:30:27,784 --> 00:30:30,119 al menos te enamorarás de Florencia. 422 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Muy bien. 423 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 424 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Vale. 425 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 ¿Cuánto? 426 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 AUTÉNTICO CUERO 30 427 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Ya… 428 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Grazie. 429 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 ¿No vas a comprarlo? 430 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Ya veré… 431 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Debo conseguir que expongan algo mío. 432 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Y mi padre me consideraría una artista. 433 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 ¿Qué? 434 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 ¡Vaya! 435 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Este. 436 00:32:27,654 --> 00:32:28,696 Este me encanta. 437 00:32:30,990 --> 00:32:32,700 ¿Es de nuestra noche juntos? 438 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 ¿Por qué nunca hablas de Sicilia? 439 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Sicilia es un enigma. 440 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Eso no responde a mi pregunta. 441 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Entonces te diré lo que decimos: 442 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Cuando Dios creó Sicilia, creó un auténtico paraíso". 443 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 "Y, para equilibrarlo, creó a los sicilianos". 444 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Muy bien, ¡a comer! 445 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Tengo hambre. 446 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 Allí se come primero la ensalada. 447 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Qué innovador. 448 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 ¿Qué pasa? 449 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 ¿Cuánto vinagre has puesto? 450 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 He usado el vinagre balsámico. 451 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Al menos solo lleva la ensalada. 452 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Vale, no te preocupes. 453 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 Conmigo siempre comerás bien. 454 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 ¿Tienes pasta? ¿Y ajo? 455 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Voy a crearnos algo. - Vale. 456 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Tengo esto y fusilli. 457 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Y ahí tienes el ajo. 458 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Sí. 459 00:33:47,233 --> 00:33:48,067 Grazie. 460 00:33:54,282 --> 00:33:56,659 Solo me quedan dos semanas en Florencia. 461 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 No puedo creer que casi… 462 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 vuelvo a estudiar Derecho en vez de venir aquí. 463 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Mis padres, bueno, para mi padre, que viene esta semana, 464 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 es muy importante que estudie para tener el trabajo correcto. 465 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Supongo que en lo que se refiere a estabilidad y seguridad. 466 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 ¿Sabes por qué aquí hay semejantes obras de arte? 467 00:34:21,684 --> 00:34:25,813 Florencia está en un valle, de modo que es fácil atacarla. 468 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Hace siglos no había fuerza militar. 469 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 Entonces pensaron 470 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 que si creaban edificios preciosos, el arte más asombroso, 471 00:34:35,406 --> 00:34:37,116 se creería que éramos ricos. 472 00:34:37,950 --> 00:34:42,080 Y nunca atacarían una ciudad que obviamente tiene un gran ejército. 473 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 La belleza puede proporcionar seguridad. 474 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Salud, papá. 475 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Es Campari con gaseosa, como un aperitivo. 476 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Una bebida para abrir el apetito. 477 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 ¿Necesito yo abrirme el apetito? 478 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Pruébalo, papá. 479 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Muy bien. Bueno… 480 00:35:17,949 --> 00:35:19,200 Los estudios, Amahle. 481 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Deberías tener un plan para después. 482 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Amy, creo que este programa de arte te sienta muy bien. 483 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 Siempre has hecho las cosas a tu manera, 484 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 pero, no sé, te veo más sofisticada. 485 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Incluso feliz. 486 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 ¿Te hacen creer que serás la próxima da Vinci? 487 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Papá, da Vinci no es el único artista italiano. 488 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 Has evitado mi pregunta. 489 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 ¿Qué harás el próximo semestre? 490 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Dijiste que Georgetown te guardaba la plaza. 491 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Podrías retomar… - ¿Tenemos que hablar de esto ahora? 492 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 ¿Aquí? 493 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 ¿Hay que hablarlo? 494 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Estoy disfrutando de Florencia, papá. Estoy descubriendo, viviendo, aprendiendo… 495 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 ¿Qué no me estás contando? 496 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 ¿Por qué no hablar de volver? 497 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 He conocido a alguien. 498 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 ¿Y quién es? 499 00:36:15,882 --> 00:36:17,008 Se llama… 500 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Se llama Giancarlo. 501 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 ¿Joven? 502 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Voy a necesitar algo más fuerte. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 - Papá… - ¿Hay bourbon? 504 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Papá, mírame. 505 00:36:31,606 --> 00:36:33,024 No vamos tan en serio. 506 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 Quiero conocerle. 507 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Sí, claro. 508 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 De hecho, es la persona indicada para enseñaros la ciudad después de cenar. 509 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Suena muy bien. 510 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 Llévanos a un buen sitio 511 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 porque he estado a dieta reservándome para este viaje. 512 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Sé dónde llevaros. 513 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Qué bonito. 514 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Por aquí, papá, eso. 515 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 ¿A que está bien? 516 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 ¿Es ese? Parece salido de una película. 517 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute, chicos. - Salute. 518 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 Qué barbaridad… 519 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ¡Qué pinta tiene! 520 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ¡Sí! 521 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Papá, mira. - Ahora nos entendemos. 522 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Seguro que aparecerá pronto. 523 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - No pasa nada. - La comida está buena. 524 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - Vaya que sí. - Es la mejor de Florencia. 525 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 - Ciao. - Hola. 526 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Estaba todo riquísimo. 527 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao, soy Lino. Es un placer. 528 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Ah, ¿eres el cocinero? 529 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Es chef, papá. - La comida es increíble. 530 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 531 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 - Encantado de conocerle. - ¡Eh, que acabo de conocerte! 532 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Un placer. 533 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy dice que es usted abogado. 534 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 Y que se especializa en derechos civiles. 535 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 Que incluso llegó a conocer al señor Martin Luther King. 536 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Leí "Carta desde la cárcel de Birmingham" en italiano. 537 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Me encantó. ¿Cómo era el señor King? 538 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Doctor King. 539 00:38:30,349 --> 00:38:33,102 Yo no era más que un adolescente. 540 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Ah, pero ¿ha influido en su trabajo? 541 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Bueno, influyó a todo el mundo. 542 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Papá… 543 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Dime, eh… 544 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 ¿Cómo acabaste trabajando de cocinero? 545 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 O sea, ¿cómo vas de estudios? 546 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Papá… - ¿Algún título? 547 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 ¿Cómo voy de qué? 548 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Pregunta si has ido a la universidad. 549 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Ah, claro, he ido a la universidad. 550 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Estudié poesía y traducción, así es. 551 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Desgraciadamente, no terminé. 552 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Estudió poesía. 553 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 No terminó. 554 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, ¿te criaste en Florencia? 555 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 No, soy de un pueblecito de Sicilia. 556 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy, scusa. 557 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Lo siento, ciao. - No. 558 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Agua con gas, gracias. 559 00:39:26,906 --> 00:39:29,241 - Hola. - Giancarlo. Encantado, piacere. 560 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Giancarlo, piacere mio. - ¿Cómo…? 561 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Vale. 562 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Lo siento mucho. No me dejaban irme de la galería. 563 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 No pasa nada. 564 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Bueno, 565 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 así que tu padre es un auténtico vaquero de Texas. 566 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 ¿No tendrá vacas y caballos? 567 00:39:53,432 --> 00:39:56,352 Lo que tengo es un doctorado en jurisprudencia. 568 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Muy bien… 569 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 No sé qué fue lo de anoche. 570 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 El elegante llega tarde y se pasa la noche presumiendo, 571 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 y el otro, el chef de Pastas Gallo… 572 00:40:12,993 --> 00:40:14,662 Lino es un amigo, papá. 573 00:40:14,745 --> 00:40:16,205 Claramente le gustas. 574 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 Y, para responder a tu pregunta, 575 00:40:19,959 --> 00:40:22,002 - no me gusta ninguno. - Genial. 576 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Deja que te dé un consejo. 577 00:40:25,840 --> 00:40:28,175 En esta vida puedes amar a mucha gente, 578 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 pero la clave está en encontrar a alguien a quien amar y con quien vivir en paz. 579 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Y… 580 00:40:40,729 --> 00:40:45,151 no creo que lo encuentres al otro lado del mundo con hombres distintos a ti. 581 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 A mí no me lo parece. 582 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 En realidad da igual, pronto volverás a casa, ¿no? 583 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 No he invertido tanto en ti para que recorras el mundo. 584 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 - Para encontrarte. - La verdad… 585 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Yo he pagado esto. 586 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Esto es cosa mía. 587 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Por fin me he dado la oportunidad de conectar con una parte de mí 588 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 que he ignorado demasiado tiempo. 589 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 ¿De qué hablas? 590 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Quiero ser artista, papá. 591 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Quiero belleza en mi vida. 592 00:41:11,927 --> 00:41:15,764 Puedes dedicarte al arte en tu tiempo libre, nadie te lo impedirá. 593 00:41:17,099 --> 00:41:18,976 No volveré a estudiar Derecho. 594 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Me mudo a Los Ángeles. 595 00:41:21,896 --> 00:41:23,939 Quiero dedicarme al arte. 596 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 Has dejado que te coman la cabeza. 597 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 Smokey Robinson tenía razón. 598 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 "Viajar es el paraíso de los locos". 599 00:41:35,826 --> 00:41:38,621 - Fue Emerson. - Fuera quien fuera, tenía razón. 600 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Mira a tu alrededor. 601 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Esta o es tu vida real, Amy. 602 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Hola. 603 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Mira… 604 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Sé que anoche fue… 605 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Toma, el cuaderno. El que te gustó en el mercadillo. 606 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Pensé que querías que tu familia me conociera. 607 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Pero trajiste a Giancarlo a mi restaurante, Amy. 608 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 - Ya, solo era una distracción… - ¿Y yo? ¿Yo que soy? 609 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 No, sul serio, dime qué soy, porque ahora mismo no lo sé. 610 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 O te avergüenzas de mí… 611 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 - ¡No! - …o no soy bastante. 612 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Sé que no tengo una galería de arte. No tengo estudios. Cocino. Ese soy yo. 613 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Y cocino 614 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 porque me hace feliz. 615 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 Y me siento vivo. 616 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 ¿Y me haces cocinar para ese gilipollas? 617 00:43:13,048 --> 00:43:14,300 Comió mi comida. 618 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 En mi restaurante 619 00:43:17,303 --> 00:43:18,512 con tu familia. 620 00:43:21,098 --> 00:43:22,099 Lo siento mucho. 621 00:43:25,978 --> 00:43:26,895 Amy, me gustas. 622 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 Y creo que yo a ti también. 623 00:43:31,525 --> 00:43:33,861 Por eso viniste al restaurante anoche. 624 00:43:34,403 --> 00:43:35,738 Siento que hay algo. 625 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Que nunca había sentido. 626 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Creo 627 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 que tendríamos algo increíble. 628 00:44:02,431 --> 00:44:03,265 Vale. 629 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ho capito. 630 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Creo que no deberíamos volver a vernos. 631 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Para mí, es… 632 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 Es más fácil. 633 00:44:30,793 --> 00:44:31,627 Lino… 634 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Por favor, llévate esto. 635 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Por favor. 636 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, anoche rompí con él. 637 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 ¿Y con Lino qué? 638 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Ni siquiera lo conozco, no de verdad. 639 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Dices que te pone enferma pensar en no volver a verlo. 640 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Nadie se encuentra a su posible alma gemela 641 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 en un rincón de un país extranjero. 642 00:45:51,081 --> 00:45:53,625 O Dios tiene un sentido del humor retorcido. 643 00:45:53,709 --> 00:45:55,669 - Lo tiene. - El programa ya está. 644 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 Y me voy en dos días. 645 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Venga, Zora. 646 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Ambas sabemos que estas cosas nunca salen bien. 647 00:46:03,469 --> 00:46:04,720 Los cuentos de hadas. 648 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Esas historias no son para nosotras. 649 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 ¿Y si esto no es una historia, Amy? 650 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 ¿Y si esta es tu vida? 651 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 PROYECTO DE ARTE 652 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 653 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Un aplauso, Ame. 654 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, te ha cundido más el programa que a todos nosotros juntos. 655 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 ¿Me disculpáis un momento? 656 00:47:03,654 --> 00:47:04,613 Lino. 657 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, espera. 658 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 ¿Te ibas a ir sin más? 659 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 ¿No me dices ni hola? 660 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 No quería arruinar tu gran noche. 661 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 El modo en que quedamos… 662 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 Me alegro de verte otra vez. 663 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Para despedirnos. 664 00:47:32,349 --> 00:47:34,726 Ven a mi casa cuando salgas del trabajo. 665 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Miraré por la ventana y te abriré. 666 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 667 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Quiero presentarte a algunas personas. Están esperando. 668 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Vale. 669 00:47:55,706 --> 00:47:56,623 Por favor, ven. 670 00:50:09,339 --> 00:50:11,466 Esto no tiene por qué terminar aquí. 671 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Mi vuelo sale en tres horas. 672 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 La gente come en todo el mundo. 673 00:50:29,609 --> 00:50:31,486 ¿Qué es lo que tienes en mente? 674 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Subtítulos: Patricia Parra