1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENCIA, ITALIA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
OTOÑO DEL AÑO 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
¿Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Soy Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
Benvenuta a Firenze. Entra.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Vale.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Es que…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Ahí mismo.
10
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
Ma sei matta?
Guarda dove vai! Guarda questa cretina…
11
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
¿De dónde eres?
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
De Texas.
13
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
Es un milagro que esté aquí.
14
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Quiero verlo todo mientras pueda.
El David,
15
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
la catedral del Duomo,
la Galería Uffizi, el Ponte Vecchio…
16
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
¡Deja algo para la segunda semana!
17
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
Florencia y Europa
tienen más de lo que crees.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Me apunto a todo lo gratis.
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Pues un rollete.
Lo pasarás bien y es gratis.
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. Aquí vas a vivir.
21
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Gracias. Grazie.
22
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
¡Ay, espera!
23
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Mi otro número, el del bar.
24
00:03:33,630 --> 00:03:38,176
Un consejillo, pasa de estadounidenses
o te perderás la auténtica experiencia.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Vale.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
¡Pasa de ellos!
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
- Sabía que venía alguien más. Caroline.
- Soy Amy.
28
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Estudio en Emory
y soy de la fraternidad Alpha Phi.
29
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Fui a Brown y hago Derecho en Georgetown.
30
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Soy Lindsay, de Mount Holyoke.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Ya hemos elegido cuarto. El tuyo está ahí.
33
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Las próximas seis semanas
estudiaremos desde el David
34
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
empezando por el origen del Renacimiento.
35
00:05:04,679 --> 00:05:08,766
¿Quién ha oído hablar
del síndrome de Stendhal?
36
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Tanta belleza volvía locos a los artistas.
Una belleza insoportable y poderosa.
37
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Y, al creer que nunca conseguirían
crear algo tan bello,
38
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
se tiraban del Ponte Vecchio
para acabar con sus vidas.
39
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Por eso es fundamental que encontréis
vuestra propia voz mientras estéis aquí.
40
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Me interesa que seáis originales.
41
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Con una visión realista.
42
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Es lo que primará cuando seleccionemos
a unos pocos estudiantes
43
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
para exhibir sus obras en una galería
al terminar el programa.
44
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
Presentad lo mejor.
45
00:05:46,512 --> 00:05:47,347
Sed valientes.
46
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- ¿Hola?
- Hola, Zora, soy yo.
47
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
¿Estáis todos ahí?
48
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Papá prepara su famosa barbacoa
y vienen todos los vecinos.
49
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
- ¿Siguen enfadados?
- Intentan comprenderlo,
50
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
pero aquí nadie entiende
que se pague por aprender sobre arte.
51
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Así que sí.
52
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
No enfadados, más bien consternados.
53
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
- ¡Papá, es Amy, desde Italia!
- Si llama por dinero, dile que no.
54
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Dile que le dije
que solo son seis semanas.
55
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
El próximo semestre Derecho seguirá ahí.
Voy a volver.
56
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
Y no les voy a pedir dinero.
57
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Esto me lo pago yo.
58
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Será mejor que pongas
todo eso en una postal.
59
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Te quiero.
60
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Adiós.
61
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
¿Quieres este trabajo? ¿Sí?
62
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Solo así puedo permitirme
estar en Florencia.
63
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Pero no se lo digas a nadie, ¿vale?
A nadie.
64
00:06:55,039 --> 00:06:58,543
La Guardia di Finanza italiana
es como el IRS y el FBI juntos.
65
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
Me cerrarían el bar.
66
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
Siempre andan tras el lavoro nero.
67
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
¿Trabajo negro?
68
00:07:05,967 --> 00:07:08,386
Espero que signifique trabajar a oscuras…
69
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Significa trabajar sin contrato.
70
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Ya…
- Vamos a que te dé el aire.
71
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Necesitamos más vodka.
Vamos al bar de mi amigo.
72
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Y cuéntame si me has hecho caso.
73
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Les encanta mimar a las estadounidenses.
74
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Solo me divierto, sé cómo cuidarme solita.
75
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
¡Mejor jugar que trabajar!
No limpiarías lavabos.
76
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
No has venido para matarte a trabajar…
77
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
O sea… podrías encontrar a alguien que…
78
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
He venido para ver y vivir el arte.
79
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Para probar cosas
que nunca volveré a probar.
80
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Estoy aquí para…
81
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
mi propio renacimiento.
82
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
No por ningún tío.
83
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Créeme, lo último que quiero
es enamorarme aquí.
84
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
¿Qué dices de amor?
85
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- ¡Hola, guapo! ¿Qué tal?
- Ciao.
86
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
¿Qué ha sido de ti?
87
00:08:05,651 --> 00:08:09,030
Pasé el verano en un restaurante
de la isla de Elba. Hola.
88
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Soy Lino.
89
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Soy Amy.
- ¿Eres americana?
90
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Sí.
91
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Es de Texas.
92
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
¿Qué te parece Florencia?
93
00:08:18,372 --> 00:08:19,749
¿Que a qué me parezco?
94
00:08:19,832 --> 00:08:23,002
- Si te gusta Florencia.
- Claro. Certo.
95
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Me gusta Florencia.
96
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Me gustan la calle y las iglesias.
97
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Pero no me gusta el autobús.
98
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Pero soy antipática.
99
00:08:37,975 --> 00:08:38,893
¿Qué he dicho?
100
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Has dicho algo de las calles,
101
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- las iglesias y el autobús.
- Sí.
102
00:08:46,067 --> 00:08:47,818
Y que no eres simpática.
103
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Ah, vaya.
104
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Vale, ¿y te hace gracia,
a ti, que finges no hablar inglés?
105
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Vaya zapatos.
106
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Hasta pronto.
107
00:09:05,336 --> 00:09:06,170
Es chef.
108
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Chao.
109
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
110
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Y sí, soy la única.
111
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Debo llamar a mi madre
antes de que empiece su serie.
112
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Te dejo. Envía manteca de karité.
113
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Si los ojos son la ventana del alma,
114
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
hoy quiero ver vuestra alma.
115
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
No quiero a Michelangelo,
os quiero a vosotros.
116
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
Non voglio fare sesso.
Quiere decir: "No quiero practicar sexo".
117
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
¿Cómo se dice: "Solo la puntita"?
118
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Per piacere, un cappuccino.
119
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Ecco qua. No, è già pagato.
120
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
¿Scusa?
121
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Questo l'ha pagato lui.
122
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Pagato. Lui.
123
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Grazie.
124
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao.
- Giancarlo.
125
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Piacere.
- Amy.
126
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- ¿Sei americana?
Sí.
127
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Es decir…
128
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sí.
129
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
¿Has venido a estudiar arte?
130
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Como todas las americanas.
131
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Quizá algunas, pero…
132
00:10:39,722 --> 00:10:40,806
ninguna tan bella.
133
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Amy, dime:
134
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
¿cuál es tu artista preferido?
135
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Bueno, pues Miguel…
136
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, desde luego.
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Y, pues…
138
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
Otros…
139
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A proposito, mira,
mi familia tiene una galería de arte.
140
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Está cerca, deberías pasarte.
141
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Vale.
142
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Veramente, tre settimane?
143
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Chao.
144
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Gracias por invitarme.
- Claro.
145
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Vaya.
146
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Pues es… la técnica, ya sabes,
147
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
el claroscuro,
el contraste entre luz y oscuridad.
148
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sí, brava.
149
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
¿Sabes? Tengo un amigo que vive
en el primer estudio de Caravaggio.
150
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Ver la luz ahí
151
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
es comprender
por qué pintaba cómo pintaba.
152
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
¿Puedo verlo?
153
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Fue esta misma luz
la que inspiró gran parte de su obra.
154
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- Esto es…
- Algo que muy pocos llegan a ver.
155
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Pero una belleza única…
156
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
se merece una belleza única.
157
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
El chef.
158
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, sí.
- Amy.
159
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Lo recuerdo.
160
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Veo que llevas otros zapatos.
161
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Me cansé de ellos.
162
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Oye, no estoy interesada.
163
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
Es para mi amigo.
164
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Ah.
165
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Ya lo sabía. Solo he venido a por mi paga.
166
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
167
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Recuérdame por qué
no puedes pagarme de día.
168
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Igual que no dejo dinero aquí de noche.
169
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
En Italia decimos:
170
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"La oportunidad hace al ladrón".
171
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Pues soy un blanco fácil
al irme a casa con dinero encima.
172
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Pues que te acompañe a casa.
173
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
- ¿Qué?
- Que te acompañe a casa.
174
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Sería un honor acompañarte.
175
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
¿Es tu modo de compensar
el reírte de mí al conocernos?
176
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Vale, vuelvo a empezar.
¿Qué te gusta más comer en Italia?
177
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
¿Cháchara de chefs?
178
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Me chiflan los cornetti.
179
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Pero si es un dónut…
180
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
¿Sabes que estás
en el país con la mejor comida?
181
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Creía que Francia tenía la mejor comida.
182
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Mejor que no te preparen pasta.
183
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Todo lo que cocinan
lleva mantequilla y patatas.
184
00:14:45,634 --> 00:14:50,347
- Si voy un día, quizá me guste.
- ¿Un viaje te hará crítica gastronómica?
185
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Vaya.
186
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Es lo que pasa con los americanos.
- ¿Siempre eres tan encantador?
187
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Antes de ir a París,
prueba auténtica comida florentina.
188
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
¿Has estado en París?
189
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
No, nunca he salido de Italia.
190
00:15:05,112 --> 00:15:08,282
- ¿Así que lo sabes todo?
- Sobre Italia, sí.
191
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Vale, pues…
192
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
- ¿Pues qué es esto?
- Ajá.
193
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Tienes buen ojo.
194
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Se dice que Dante conoció aquí a Beatrice,
el amor de su vida.
195
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
Una historia de amor bellísima.
196
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
¿De verdad?
197
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
He dicho: "Se dice".
198
00:15:27,801 --> 00:15:31,263
- Fue hace mucho, ¡a saber!
- ¿Cómo hablas inglés tan bien?
199
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Estudié para ser traductor.
- ¿De libros?
200
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Solo así podía marcharme de mi pueblecito.
201
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Una excusa
para conseguir trabajar de cocinero.
202
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Así que estudiaste para traducir libros,
pero ¿has acabado siendo chef?
203
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Es que mi padre…
204
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
No resulté ser lo que él esperaba.
205
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Sí.
- Lo entiendo.
206
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Demasiado bien.
207
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Mi madre me enseñó a amar la cocina.
208
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
De niño, me enseñó todo lo que sabe.
209
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Florencia es muy diferente
al sitio en el que crecí.
210
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
211
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Es cierto.
212
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Hogar de Lightnin' Hopkins y Freddie King.
213
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Muy bien, señor "No me gusta América".
214
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
Venga ya, es blues. Ciao, Dulai.
215
00:16:26,610 --> 00:16:27,486
Ciao, Lino.
216
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Al menos América hizo una cosa bien.
217
00:16:32,658 --> 00:16:33,492
O incluso dos.
218
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
219
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Beso.
- ¿Qué?
220
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Eso significa baci.
221
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
No, gracias.
222
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Y… tu nombre.
223
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami".
224
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
En italiano, evoca amor.
225
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Es "Amy".
226
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Es diminutivo de "Amalhe".
227
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Que es zulú de Sudáfrica,
y significa "hermosa".
228
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Sí, así es.
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Bueno…
230
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
En fin, pues…
231
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
No ha sido…
232
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Debo admitir que ha sido mejor
que coger el autobús.
233
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Gracias, Lino.
234
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Prego.
235
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Ah, aquí tienes.
236
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Vivo aquí.
237
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
Buonanotte.
238
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Adiós.
239
00:18:29,566 --> 00:18:33,320
Abajo hay un chico que huele a ajo
y que pregunta por ti.
240
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Hola.
241
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Perdón, he llamado.
242
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Ah, es que no funciona.
243
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
¡Tachán!
244
00:18:49,920 --> 00:18:51,421
Ya no cogerás el autobús.
245
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- No puedo aceptarlo.
- Es un regalo.
246
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Parece nueva.
- No…
247
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
No, en realidad…
248
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
la encontré.
249
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- Así se hace en Florencia.
- ¿Eres chef y ladrón de bicis?
250
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Esa es una de mis películas preferidas.
251
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
No sé qué decir…
252
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Cocinaré para ti en mi restaurante.
253
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Estoy con alguien, Lino.
254
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Me imaginaba que alguien
como tú no estaría soltera.
255
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Por favor, ven como mi invitada.
256
00:19:38,844 --> 00:19:39,678
¿Sí?
257
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
Que vengan si lo prefieres.
258
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTAURANTE VIGNA VECCHIA
259
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
¿Eres Amy?
260
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Sí.
261
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- Sí, soy Amy.
- Che meraviglia!
262
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
La hermosa.
263
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino me habló de ti. L'americana?
264
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
Sí, americana.
265
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Venga, ven. ¿Amigas?
266
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Venid, amigas, por favor.
267
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Gracias.
268
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Ha venido.
- Hola.
269
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Esto está muy bien.
- Vaya que sí.
270
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
¿Agua? Frizzante?
271
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sí, grazie.
272
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
- ¿Podemos ver la carta?
- No.
273
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Comeréis la carta.
274
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
275
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Creo que dice
que probaremos un poco de todo.
276
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
- Brava, sí.
- ¡Gracias!
277
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Oye, se dice "grazie".
278
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- ¿Sabes algo de italiano?
- ¿También te tiras a este?
279
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Madre mía, Lindsay…
280
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
No, sale con ese tal… John como se llame.
281
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
282
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- Lino es amigo.
- Ya.
283
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
¿Un amigo que te regala una bici
y te da la mejor mesa?
284
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Sí…
285
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
¡Por los amigos!
286
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Santo cielo.
287
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Qué pasada…
288
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
¿Estaba todo bueno?
289
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Muy bueno.
- ¿Sí? Qué bien.
290
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Sin duda vuelvo aquí para mi luna de miel.
291
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
¿Solo sois amigos?
292
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Porque…
293
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
- ¿Podéis ser algo más?
- Uy, sí.
294
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Si sigues viniendo.
- Madre mía…
295
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
¡Qué fuerte!
296
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Vamos… vámonos.
297
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica.
- ¡Chao! ¡Adiós!
298
00:23:26,154 --> 00:23:27,322
Haz las cosas bien.
299
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Chao.
300
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Se lo han pasado bien.
301
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Creo que nunca habíamos comido
así de bien.
302
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Yo seguro que no.
303
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Ha sido un placer.
304
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Gracias.
305
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
¡Amy!
306
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- ¡Hola!
- ¡Hola!
307
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Vaya, ya son las diez.
308
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
¿No me dices hola?
309
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- No, hola.
- Ciao, bella.
310
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- ¿No dije que te recogía aquí?
- Eh… Sí.
311
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- Pues vámonos.
- Vale.
312
00:24:12,284 --> 00:24:13,118
Chao.
313
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Adiós.
314
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Ya llevamos más de medio curso
y me preguntaba…
315
00:24:29,593 --> 00:24:30,802
¿Cómo ve mi trabajo?
316
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Agradezco tu pregunta,
pero solo tú puedes responder a eso.
317
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Necesito saber si…
318
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Si considera alguna de mis piezas
digna de la exposición.
319
00:24:43,190 --> 00:24:44,024
O…
320
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
si cree que hay algún modo
de mejorar mi forma…
321
00:24:49,988 --> 00:24:52,657
Aún tienes que florecer, ¿vale?
322
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Lo siento…
323
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Lo que quiero decir es
324
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
que mires arriba.
325
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
En vez de abajo,
al papel en el que dibujas.
326
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
O, más bien, que mires dentro.
327
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Creo que un día
328
00:25:07,881 --> 00:25:12,636
echarás la vista atrás
y te comprenderás de un modo distinto
329
00:25:12,719 --> 00:25:16,431
por las decisiones que tomas
como la mujer joven que eres ahora.
330
00:25:17,724 --> 00:25:21,102
Y quizá esto
pueda reflejarse en el lienzo.
331
00:25:21,603 --> 00:25:22,521
O puede que no.
332
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Sea como sea,
333
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
florecerás.
334
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
335
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
Cielo, pero si eso es un limpiamuebles.
336
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
¡Z!
337
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- ¿Qué tal la gran mudanza?
- Z, cariño.
338
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
- ¿Y la música para adultos?
- Un momento…
339
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- ¿Es esa…?
- ¿Tu madre? Sí.
340
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Llegó a Los Ángeles anoche.
Ha roto con Ron.
341
00:26:00,100 --> 00:26:03,770
Va a un retiro en un áshram de Topanga
de meditación silenciosa
342
00:26:03,853 --> 00:26:07,607
y la estoy animando
para que empiece antes. Lo del silencio.
343
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Estoy genial, Amahle.
344
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Libre de chorradas.
345
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Por fin soy libre
del complejo industrial romántico
346
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
que dice a las mujeres
que se centren más en cualquier relación
347
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
que en la que tienen consigo mismas.
348
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Mamá, ¿me pasas de nuevo a Zora?
349
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Y, cielo,
350
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
sé que querías estudiar arte en Europa,
que está plagada de blancos,
351
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
no como la hija de Mary,
que estudia en Fulbright, en Kenia.
352
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Escúchame bien.
353
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Ni si te ocurra enamorarte
de ningún príncipe azul, ¿me oyes?
354
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
El novio de la hija de Mary
hace el doctorado en Nairobi.
355
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Eso ya es otra cosa.
356
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
No había terminado, estoy hablando…
Vale, zen.
357
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
No sería mamá
si no se contradijera a sí misma
358
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
al menos ocho veces en una llamada.
359
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
¿Otra ruptura?
360
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- ¿Está bien?
- Lo estará.
361
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Tiene experiencia.
362
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Dios, espero que nos vaya mejor
que a ellos.
363
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
No ponerse fina a whisky
es un buen comienzo.
364
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- ¿Y el nuevo trabajo?
- Bien.
365
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Debería estar preparando
las lecciones, pero…
366
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
A las niñas del destino
367
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
les gustaría que un tío
dejara de decir su nombre, ¿vale?
368
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
En fin…
369
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
¿Qué pasa contigo?
370
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Estar aquí
me hace cuestionarme si tengo talento.
371
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Sabes dibujar, Amy, se sabe.
372
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Igual que yo sé tocar con el piano:
"Wind beneath my wings".
373
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Ahí está: ya nunca tocas el piano.
374
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
No quiero que el arte sea algo
que me dio por hacer una vez.
375
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Mejor te vas.
376
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Vaya tela… Mamá acaba de encontrar
un álbum de Chaka Khan.
377
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Vuelvo a mi deber de divorciada.
378
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Papá y Maxine van a ir a verte.
379
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Papá averigua
cuánta salsa barbacoa cabe en la maleta.
380
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Podrás olerlo antes de verlo.
381
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Te quiero, adiós.
382
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mamá.
383
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- ¿Quieres dejar de mirar mis cosas?
- No puedo.
384
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Llevaba ese vestido
cuando me enrollé con Neneh Cherry.
385
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Me invitó a ir de gira con ella.
386
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
¿Qué sabes de Lino?
387
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Eh… Déjame pensar.
388
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Llegamos a Florencia más o menos a la vez,
así que…
389
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
llegó de Sicilia hará seis años.
390
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
¿No vino a estudiar?
391
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
No me acuerdo, puede ser.
392
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Probablemente. Seguro que no fue fácil.
393
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
Aquí les cuesta.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
¿A quiénes?
395
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Sicilianos.
396
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
No es como el resto de Italia.
Diferencias entre el norte y el sur.
397
00:28:48,768 --> 00:28:51,229
El sur de Italia es como otro mundo.
398
00:28:51,312 --> 00:28:52,981
Otra cultura por completo.
399
00:28:53,606 --> 00:28:55,400
Los consideran extranjeros.
400
00:28:56,401 --> 00:28:59,446
- Sé lo que es eso.
- ¿Por qué preguntas sobre Lino?
401
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
402
00:29:08,872 --> 00:29:12,000
Patrizia pregunta si puedes prestarnos…
403
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
un Prosecco.
404
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
¿Una botella de Prosecco?
405
00:29:20,216 --> 00:29:21,593
Una botella, claro.
406
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
No dejo de pensar en esa cena.
407
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Fue…
408
00:29:38,943 --> 00:29:39,944
Fue arte.
409
00:29:41,196 --> 00:29:43,615
Me expreso mediante la comida, sí.
410
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
No quería marcharme tan pronto.
Es que… Giancarlo…
411
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Bueno, nosotros…
412
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
En Italia decimos:
413
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"El amor se rige sin leyes".
414
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Cómo no. Déjame adivinar…
415
00:30:05,011 --> 00:30:06,846
Es la letra del himno nacional.
416
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
Aún somos amigos, ¿no?
417
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Somos algo.
418
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Y un amigo
puede enseñarle a otro la ciudad.
419
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sí.
420
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Y, si no te enamoras de mí,
421
00:30:27,784 --> 00:30:30,119
al menos te enamorarás de Florencia.
422
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Muy bien.
423
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
424
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Vale.
425
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
¿Cuánto?
426
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
AUTÉNTICO CUERO
30
427
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Ya…
428
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie.
429
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
¿No vas a comprarlo?
430
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Ya veré…
431
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Debo conseguir que expongan algo mío.
432
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Y mi padre me consideraría una artista.
433
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
¿Qué?
434
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
¡Vaya!
435
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Este.
436
00:32:27,654 --> 00:32:28,696
Este me encanta.
437
00:32:30,990 --> 00:32:32,700
¿Es de nuestra noche juntos?
438
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
¿Por qué nunca hablas de Sicilia?
439
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sicilia es un enigma.
440
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Eso no responde a mi pregunta.
441
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Entonces te diré lo que decimos:
442
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Cuando Dios creó Sicilia,
creó un auténtico paraíso".
443
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
"Y, para equilibrarlo,
creó a los sicilianos".
444
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Muy bien, ¡a comer!
445
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Tengo hambre.
446
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
Allí se come primero la ensalada.
447
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Qué innovador.
448
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
¿Qué pasa?
449
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
¿Cuánto vinagre has puesto?
450
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
He usado el vinagre balsámico.
451
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Al menos solo lleva la ensalada.
452
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Vale, no te preocupes.
453
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
Conmigo siempre comerás bien.
454
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
¿Tienes pasta? ¿Y ajo?
455
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Voy a crearnos algo.
- Vale.
456
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Tengo esto y fusilli.
457
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Y ahí tienes el ajo.
458
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Sí.
459
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
Grazie.
460
00:33:54,282 --> 00:33:56,659
Solo me quedan dos semanas en Florencia.
461
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
No puedo creer que casi…
462
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
vuelvo a estudiar Derecho
en vez de venir aquí.
463
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Mis padres, bueno,
para mi padre, que viene esta semana,
464
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
es muy importante que estudie
para tener el trabajo correcto.
465
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Supongo que en lo que se refiere
a estabilidad y seguridad.
466
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
¿Sabes por qué
aquí hay semejantes obras de arte?
467
00:34:21,684 --> 00:34:25,813
Florencia está en un valle,
de modo que es fácil atacarla.
468
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Hace siglos no había fuerza militar.
469
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Entonces pensaron
470
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
que si creaban edificios preciosos,
el arte más asombroso,
471
00:34:35,406 --> 00:34:37,116
se creería que éramos ricos.
472
00:34:37,950 --> 00:34:42,080
Y nunca atacarían una ciudad
que obviamente tiene un gran ejército.
473
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
La belleza puede proporcionar seguridad.
474
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Salud, papá.
475
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Es Campari con gaseosa, como un aperitivo.
476
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Una bebida para abrir el apetito.
477
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
¿Necesito yo abrirme el apetito?
478
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Pruébalo, papá.
479
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Muy bien. Bueno…
480
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
Los estudios, Amahle.
481
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Deberías tener un plan para después.
482
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Amy, creo que este programa de arte
te sienta muy bien.
483
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Siempre has hecho
las cosas a tu manera,
484
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
pero, no sé, te veo más sofisticada.
485
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Incluso feliz.
486
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
¿Te hacen creer
que serás la próxima da Vinci?
487
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Papá, da Vinci
no es el único artista italiano.
488
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Has evitado mi pregunta.
489
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
¿Qué harás el próximo semestre?
490
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Dijiste que Georgetown
te guardaba la plaza.
491
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Podrías retomar…
- ¿Tenemos que hablar de esto ahora?
492
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
¿Aquí?
493
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
¿Hay que hablarlo?
494
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Estoy disfrutando de Florencia, papá.
Estoy descubriendo, viviendo, aprendiendo…
495
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
¿Qué no me estás contando?
496
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
¿Por qué no hablar de volver?
497
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
He conocido a alguien.
498
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
¿Y quién es?
499
00:36:15,882 --> 00:36:17,008
Se llama…
500
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Se llama Giancarlo.
501
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
¿Joven?
502
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Voy a necesitar algo más fuerte.
503
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
- Papá…
- ¿Hay bourbon?
504
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Papá, mírame.
505
00:36:31,606 --> 00:36:33,024
No vamos tan en serio.
506
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
Quiero conocerle.
507
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Sí, claro.
508
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
De hecho, es la persona indicada
para enseñaros la ciudad después de cenar.
509
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Suena muy bien.
510
00:36:46,120 --> 00:36:47,538
Llévanos a un buen sitio
511
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
porque he estado a dieta
reservándome para este viaje.
512
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Sé dónde llevaros.
513
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Qué bonito.
514
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Por aquí, papá, eso.
515
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
¿A que está bien?
516
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
¿Es ese? Parece salido de una película.
517
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute, chicos.
- Salute.
518
00:37:23,741 --> 00:37:25,409
Qué barbaridad…
519
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
¡Qué pinta tiene!
520
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
¡Sí!
521
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Papá, mira.
- Ahora nos entendemos.
522
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Seguro que aparecerá pronto.
523
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- No pasa nada.
- La comida está buena.
524
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- Vaya que sí.
- Es la mejor de Florencia.
525
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao.
- Hola.
526
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Estaba todo riquísimo.
527
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao, soy Lino. Es un placer.
528
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Ah, ¿eres el cocinero?
529
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Es chef, papá.
- La comida es increíble.
530
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
531
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Encantado de conocerle.
- ¡Eh, que acabo de conocerte!
532
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Un placer.
533
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy dice que es usted abogado.
534
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
Y que se especializa en derechos civiles.
535
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Que incluso llegó a conocer
al señor Martin Luther King.
536
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Leí "Carta desde la cárcel de Birmingham"
en italiano.
537
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Me encantó. ¿Cómo era el señor King?
538
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Doctor King.
539
00:38:30,349 --> 00:38:33,102
Yo no era más que un adolescente.
540
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Ah, pero ¿ha influido en su trabajo?
541
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Bueno, influyó a todo el mundo.
542
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Papá…
543
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Dime, eh…
544
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
¿Cómo acabaste trabajando de cocinero?
545
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
O sea, ¿cómo vas de estudios?
546
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Papá…
- ¿Algún título?
547
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
¿Cómo voy de qué?
548
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Pregunta si has ido a la universidad.
549
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Ah, claro, he ido a la universidad.
550
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Estudié poesía y traducción, así es.
551
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Desgraciadamente, no terminé.
552
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Estudió poesía.
553
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
No terminó.
554
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, ¿te criaste en Florencia?
555
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
No, soy de un pueblecito de Sicilia.
556
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy, scusa.
557
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Lo siento, ciao.
- No.
558
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Agua con gas, gracias.
559
00:39:26,906 --> 00:39:29,241
- Hola.
- Giancarlo. Encantado, piacere.
560
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo, piacere mio.
- ¿Cómo…?
561
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Vale.
562
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Lo siento mucho.
No me dejaban irme de la galería.
563
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
No pasa nada.
564
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Bueno,
565
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
así que tu padre
es un auténtico vaquero de Texas.
566
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
¿No tendrá vacas y caballos?
567
00:39:53,432 --> 00:39:56,352
Lo que tengo es
un doctorado en jurisprudencia.
568
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Muy bien…
569
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
No sé qué fue lo de anoche.
570
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
El elegante llega tarde
y se pasa la noche presumiendo,
571
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
y el otro, el chef de Pastas Gallo…
572
00:40:12,993 --> 00:40:14,662
Lino es un amigo, papá.
573
00:40:14,745 --> 00:40:16,205
Claramente le gustas.
574
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
Y, para responder a tu pregunta,
575
00:40:19,959 --> 00:40:22,002
- no me gusta ninguno.
- Genial.
576
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Deja que te dé un consejo.
577
00:40:25,840 --> 00:40:28,175
En esta vida puedes amar a mucha gente,
578
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
pero la clave está en encontrar a alguien
a quien amar y con quien vivir en paz.
579
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Y…
580
00:40:40,729 --> 00:40:45,151
no creo que lo encuentres al otro lado
del mundo con hombres distintos a ti.
581
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
A mí no me lo parece.
582
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
En realidad da igual,
pronto volverás a casa, ¿no?
583
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
No he invertido tanto en ti
para que recorras el mundo.
584
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
- Para encontrarte.
- La verdad…
585
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Yo he pagado esto.
586
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Esto es cosa mía.
587
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Por fin me he dado la oportunidad
de conectar con una parte de mí
588
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
que he ignorado demasiado tiempo.
589
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
¿De qué hablas?
590
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Quiero ser artista, papá.
591
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Quiero belleza en mi vida.
592
00:41:11,927 --> 00:41:15,764
Puedes dedicarte al arte
en tu tiempo libre, nadie te lo impedirá.
593
00:41:17,099 --> 00:41:18,976
No volveré a estudiar Derecho.
594
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Me mudo a Los Ángeles.
595
00:41:21,896 --> 00:41:23,939
Quiero dedicarme al arte.
596
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Has dejado que te coman la cabeza.
597
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
Smokey Robinson tenía razón.
598
00:41:31,280 --> 00:41:33,407
"Viajar es el paraíso de los locos".
599
00:41:35,826 --> 00:41:38,621
- Fue Emerson.
- Fuera quien fuera, tenía razón.
600
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Mira a tu alrededor.
601
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Esta o es tu vida real, Amy.
602
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Hola.
603
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Mira…
604
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Sé que anoche fue…
605
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Toma, el cuaderno.
El que te gustó en el mercadillo.
606
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Pensé que querías
que tu familia me conociera.
607
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Pero trajiste a Giancarlo
a mi restaurante, Amy.
608
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Ya, solo era una distracción…
- ¿Y yo? ¿Yo que soy?
609
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
No, sul serio, dime qué soy,
porque ahora mismo no lo sé.
610
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
O te avergüenzas de mí…
611
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
- ¡No!
- …o no soy bastante.
612
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Sé que no tengo una galería de arte.
No tengo estudios. Cocino. Ese soy yo.
613
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Y cocino
614
00:43:06,000 --> 00:43:07,334
porque me hace feliz.
615
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
Y me siento vivo.
616
00:43:09,795 --> 00:43:12,172
¿Y me haces cocinar para ese gilipollas?
617
00:43:13,048 --> 00:43:14,300
Comió mi comida.
618
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
En mi restaurante
619
00:43:17,303 --> 00:43:18,512
con tu familia.
620
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
Lo siento mucho.
621
00:43:25,978 --> 00:43:26,895
Amy, me gustas.
622
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Y creo que yo a ti también.
623
00:43:31,525 --> 00:43:33,861
Por eso viniste al restaurante anoche.
624
00:43:34,403 --> 00:43:35,738
Siento que hay algo.
625
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Que nunca había sentido.
626
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Creo
627
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
que tendríamos algo increíble.
628
00:44:02,431 --> 00:44:03,265
Vale.
629
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Ho capito.
630
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Creo que no deberíamos volver a vernos.
631
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Para mí, es…
632
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
Es más fácil.
633
00:44:30,793 --> 00:44:31,627
Lino…
634
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Por favor, llévate esto.
635
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Por favor.
636
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, anoche rompí con él.
637
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
¿Y con Lino qué?
638
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Ni siquiera lo conozco, no de verdad.
639
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Dices que te pone enferma
pensar en no volver a verlo.
640
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Nadie se encuentra
a su posible alma gemela
641
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
en un rincón de un país extranjero.
642
00:45:51,081 --> 00:45:53,625
O Dios tiene
un sentido del humor retorcido.
643
00:45:53,709 --> 00:45:55,669
- Lo tiene.
- El programa ya está.
644
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Y me voy en dos días.
645
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Venga, Zora.
646
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Ambas sabemos
que estas cosas nunca salen bien.
647
00:46:03,469 --> 00:46:04,720
Los cuentos de hadas.
648
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Esas historias no son para nosotras.
649
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
¿Y si esto no es una historia, Amy?
650
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
¿Y si esta es tu vida?
651
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROYECTO DE ARTE
652
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
653
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Un aplauso, Ame.
654
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, te ha cundido más el programa
que a todos nosotros juntos.
655
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
¿Me disculpáis un momento?
656
00:47:03,654 --> 00:47:04,613
Lino.
657
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, espera.
658
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
¿Te ibas a ir sin más?
659
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
¿No me dices ni hola?
660
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
No quería arruinar tu gran noche.
661
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
El modo en que quedamos…
662
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Me alegro de verte otra vez.
663
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Para despedirnos.
664
00:47:32,349 --> 00:47:34,726
Ven a mi casa cuando salgas del trabajo.
665
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Miraré por la ventana y te abriré.
666
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
667
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Quiero presentarte a algunas personas.
Están esperando.
668
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Vale.
669
00:47:55,706 --> 00:47:56,623
Por favor, ven.
670
00:50:09,339 --> 00:50:11,466
Esto no tiene por qué terminar aquí.
671
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Mi vuelo sale en tres horas.
672
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
La gente come en todo el mundo.
673
00:50:29,609 --> 00:50:31,486
¿Qué es lo que tienes en mente?
674
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Subtítulos: Patricia Parra