1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 NETFLIX-SARJA 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FIRENZE, ITALIA 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 SYKSY 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Olen Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Benvenuta a Firenze. Tule kyytiin. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Selvä. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Minä vain… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Noin. 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Mistä olet? 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Texasista. 12 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 On ihme, että olen täällä. 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Haluan nähdä kaiken, kun vielä voin. Daavidin patsaan, 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 Santa Maria del Fioren katedraalin, Uffizin gallerian, Ponte Vecchion… 15 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Mitä aiot tehdä toisella viikolla? 16 00:02:53,173 --> 00:02:55,884 Täällä on enemmän kuin opaskirjoissa kerrotaan. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Minulle käy kaikki ilmainen. 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Ota rakastaja. Se on hauskaa. Ja ilmaista. 19 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. Asuntosi on tässä. 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Kiitos. Grazie. 21 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Odota! 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Toinen numeroni. Baariin. 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Pieni vinkki. 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Et koe Firenzeä, jos olet vain amerikkalaisten seurassa. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Selvä. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Ei amerikkalaisia. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,623 Tiesin, että meitä on kolme. Caroline. -Amy. 28 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 Olen Emoryn alumni ja kolmannen sukupolven Alpha Phi. 29 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 Opiskelen lakia Georgetownissa. 30 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Olen Lindsay. Mount Holyoke. -Amy. 31 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 Valitsimme jo huoneet. Sinun on tuolla takana. 32 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Seuraavat kuusi viikkoa opiskelemme aloittaen Daavidista - 33 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 ja palaamme Renessanssin alkuun. 34 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Kuka täällä on kuullut Stendhalin syndroomasta? 35 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Taiteilijat sekosivat kauneudesta. Kestämättömästä, voimakkaasta kauneudesta. 36 00:05:16,274 --> 00:05:19,986 He eivät uskoneet pystyvänsä tekemään mitään yhtä kaunista, 37 00:05:20,069 --> 00:05:23,573 ja heittäytyivät alas Ponte Vecchiolta lopettaakseen kaiken. 38 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Siksi on tärkeää, että löydätte täällä oman äänenne. 39 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Minua kiinnostaa omaperäisyys. 40 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Todellinen visio. 41 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Sitä etsimme valitessamme muutaman oppilaan, 42 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 jotka saavat esitellä töitään galleriassa ohjelman lopussa. 43 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 Tuokaa parhaat työnne. 44 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Olkaa rohkeita. 45 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Haloo? -Hei, Zora. Minä täällä. 46 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Ovatko kaikki siellä? 47 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Koko naapurusto tulee, kun isä grillaa Labor Dayn kunniaksi. 48 00:06:05,990 --> 00:06:08,659 Joten kyllä. 49 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 Mutta kukaan täällä ei ymmärrä, miksi maksaa taiteen opiskelusta. 50 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Eli kyllä. 51 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Ei vihaisia. Pikemminkin tyrmistyneitä. 52 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 Isä! Amy soittaa Italiasta! -Jos kyse on rahasta, sano ei. 53 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Sano, että tämä kestää vain kuusi viikkoa. 54 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 Oikeustieteellinen jatkuu syksyllä. 55 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Palaan sinne. 56 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 Enkä pyydä heiltä rahaa. 57 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Minä maksan tämän. 58 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Saat kirjoittaa tuon kaiken postikorttiin. 59 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Rakastan sinua. 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Heippa. 61 00:06:46,656 --> 00:06:50,993 Haluatko varmasti tämän työn? -Muuten minulla ei ole varaa olla täällä. 62 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Älä kerro kenellekään. Ei kenellekään. 63 00:06:55,039 --> 00:06:58,584 Italian Guardia di Finanza on kuin IRS:n ja FBI:n lehtolapsi. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,002 He sulkisivat baarin. 65 00:07:00,086 --> 00:07:02,171 He elävät jäljittäen lavoro neroa. 66 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Mustaa työtä? 67 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Kai se tarkoittaa pimeitä hommia, tai… 68 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Se tarkoittaa pöydän alta maksamista. 69 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 Selvä. -Tarvitset raitista ilmaa. 70 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Mennään lainaamaan vodkaa ystäväni baarista. 71 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Haluan kuulla, noudatitko neuvojani. 72 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Tyypit syytävät lahjoja amerikkalaisille. 73 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Pidän vain hauskaa. Osaan huolehtia itsestäni. 74 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Miksi tekisit töitä, kun voit leikkiä? 75 00:07:32,201 --> 00:07:34,912 Et tullut Firenzeen raataaksesi kuin orja… 76 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Tarkoitan vain, että löydät jonkun, joka… 77 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Tulin tänne näkemään ja kokemaan taidetta. 78 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Kokeilemaan asioita, joita en ehkä enää koskaan saa kokea. 79 00:07:47,341 --> 00:07:52,221 Tulin tänne kokemaan oman renessanssini. Kyse ei ole miehestä. 80 00:07:52,805 --> 00:07:57,101 En todellakaan halua löytää rakkautta. -Kuka puhui rakkaudesta? 81 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 Hei, komistus. Mitä kuuluu? -Ciao. 82 00:08:04,025 --> 00:08:05,651 Mitä sinulle on tapahtunut? 83 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Työskentelin koko kesän ravintolassa Elban saarella. Hei. 84 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Olen Lino. 85 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Amy. -Oletko amerikkalainen? 86 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Sí. 87 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Hän on Texasista. 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Mitä pidät Firenzestä? 89 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Miten löydän itseni? 90 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 Mitä pidät Firenzestä? -Aivan. Certo. 91 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Pidän Firenzestä. 92 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Pidän kaduista ja kirkoista. 93 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Mutta en pidä bussista. 94 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Mutta olen epäystävällinen. 95 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Mitä minä sanoin? 96 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Sanoit jotain kaduista. 97 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 Ja kirkoista ja bussista. -Niin. 98 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Sitten sanoit, ettet ole mukava. 99 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Ja sinusta on hauska teeskennellä, ettet puhu englantia? 100 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Kivat kengät. 101 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Heippa. Nähdään. 102 00:09:05,545 --> 00:09:06,879 Hän on keittiömestari. 103 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Jep. Minä olen ainoa. 104 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Lupasin soittaa äidilleni ennen Enkelin kosketusta. 105 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Minun on mentävä. Lähetä karitevoita. 106 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Jos silmät ovat sielun peili, 107 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 haluan nähdä tänään sielunne. 108 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Älkää tuoko minulle Michelangeloa. Tuokaa itsenne. 109 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Se tarkoittaa: "En halua seksiä." 110 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Miten sanotaan: "Kärki vain?" 111 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 Ciao. -Giancarlo. 112 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 Piacere. -Amy. 113 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Sei americana? -Kyllä. 114 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Tarkoitan… 115 00:10:32,423 --> 00:10:36,510 Tulitko opiskelemaan taidetta? -Eivätkö kaikki amerikkalaiset? 116 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Ehkä jotkut, mutta… 117 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Eivät noin kauniit. 118 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Kerrohan, Amy. 119 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Kuka on lempitaiteilijasi? 120 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 No, Michael… 121 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Michelangelo, tietenkin. 122 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Ja… 123 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 Jotkut muut… 124 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 Muuten, perheeni omistaa gallerian. 125 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Se on lähellä. Tule käymään. 126 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Selvä. 127 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 Kiitos kutsusta. -Toki. 128 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Tuo tekniikka, se… 129 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 Chiaroscuro, valohämy. Valon ja varjon välinen tanssi. 130 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Minulla on ystävä, joka asuu Caravaggion ensimmäisessä studiossa. 131 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Kun näkee siellä olevan valon, 132 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 ymmärtää, miksi hän maalasi kuten maalasi. 133 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Saanko nähdä sen? 134 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Juuri tämä valo inspiroi useita hänen töitään. 135 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 Tämä on… -Jotain, minkä vain harvat saavat nähdä. 136 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Mutta harvinainen kauneus - 137 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ansaitsee harvinaista kauneutta. 138 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Keittiömestari. 139 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 Lino, kyllä. -Amy. 140 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Miten voisin unohtaa? 141 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Vaihdoit näköjään kenkäsi. 142 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Olin kyllästynyt niihin. 143 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 En ole kiinnostunut. 144 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Se on ystävälleni. 145 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Tiedän. Tulin vain hakemaan palkkaani. 146 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 147 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Muistuta, miksi en saa palkkaa päivällä. 148 00:13:46,283 --> 00:13:50,454 En myöskään jätä käteistä yöksi baariin. -Italiassa on sanonta: 149 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "Tilaisuus tekee varkaan." 150 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Eli olen hyvä kohde, kun kävelen kotiin setelitukon kanssa. 151 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Anna hänen saattaa sinut. 152 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 Mitä? -Anna hänen saattaa sinut kotiin. 153 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Olisi kunnia saattaa sinut. 154 00:14:15,312 --> 00:14:19,400 Yritätkö korvata sen, että nauroit minulle, kun ensi kertaa tapasimme? 155 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Aloitan uudestaan. Mistä ruoasta nautit eniten Italiassa? 156 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Onko tämä keittiömestarien small talkia? 157 00:14:30,786 --> 00:14:34,415 Olen heikkona cornettoon. -Älä viitsi, se on donitsi. 158 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Olet maassa, joka tunnetaan parhaasta ruoasta. 159 00:14:37,543 --> 00:14:42,256 Luulin, että se on Ranska. -Et halua ranskalaisen tekevän pastaasi. 160 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Joka ateria alkaa ja loppuu voihin ja perunoihin. 161 00:14:45,634 --> 00:14:50,347 Jos pääsen Pariisin, olen ehkä eri mieltä. -Tekeekö matka sinusta ruokakriitikon? 162 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 Juuri tuo on amerikkalaisten ongelma. -Oletko aina näin hurmaava? 163 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Ennen Pariisia kannattaa kokeilla aitoa firenzeläistä ruokaa. 164 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 Oletko käynyt Pariisissa? 165 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 En ole koskaan lähtenyt Italiasta. 166 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Joten tiedät kaikesta? -Kaiken Italiasta. 167 00:15:08,866 --> 00:15:10,576 Selvä… 168 00:15:10,659 --> 00:15:13,996 Mikä tämä sitten on? -Olet tarkkasilmäinen. 169 00:15:14,872 --> 00:15:18,667 Sanotaan, että Dante tapasi Beatricen täällä. Elämänsä rakkauden. 170 00:15:20,544 --> 00:15:24,006 Se on yksi kauneimmista rakkaustarinoista. -Ihan tosi? 171 00:15:25,507 --> 00:15:31,263 Siitä on kauan. Mistä minä sen tietäisin? -Miksi puhut noin hyvää englantia? 172 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 Opiskelin kääntäjäksi. -Kirjojen kääntäjäksi? 173 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Se oli ainoa keino lähteä pikkukaupungistani. 174 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Se oli tekosyy päästä tekemään töitä keittiössä. 175 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Menit siis kouluun kääntääksesi kirjoja, mutta nyt olet keittiömestari? 176 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Mutta isäni… 177 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Hän ei halunnut sitä minulle. 178 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 Niin. -Ymmärrän. 179 00:15:56,372 --> 00:15:57,915 Paremmin kuin tiedätkään. 180 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Sain rakkauden kokkaamiseen äidiltäni. 181 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Hän opetti minua, kun olin pieni. 182 00:16:10,427 --> 00:16:13,847 Firenze on aivan erilainen kuin paikka, jossa minä vartuin. 183 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 184 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Aivan. 185 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Lightnin' Hopkinsin ja Freddie Kingin maa. 186 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Okei, herra "En pidä Amerikasta." 187 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Hei, se on bluesia. 188 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Amerikka teki yhden asian oikein. 189 00:16:32,574 --> 00:16:33,492 Tai ehkä kaksi. 190 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 Suukko. -Mitä? 191 00:16:56,724 --> 00:16:58,517 "Baci" tarkoittaa "suudelmia". 192 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Ei, kiitos. 193 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Ja nimesi. 194 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami." 195 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Italiaksi se herättää rakkautta. 196 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Se on "Amy". 197 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 Se on lyhenne "Amalhesta". 198 00:17:18,037 --> 00:17:21,123 Se on zulua Etelä-Afrikasta ja tarkoittaa "kaunista". 199 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Niin tarkoittaa. 200 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Selvä. 201 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Tämä oli… 202 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Ei ollut… 203 00:17:35,012 --> 00:17:38,849 Pakko myöntää, että tämä oli parempaa kuin bussilla matkustaminen. 204 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Kiitos, Lino. 205 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Ole hyvä. 206 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Asun tässä. 207 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Heippa. 208 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Alhaalla on valkosipulilta haiseva mies, joka kysyy sinua. 209 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Hei. 210 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 Anteeksi, soitin summeria. 211 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Se ei toimi. 212 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Nyt et tarvitse bussia. 213 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 En voi ottaa tätä vastaan. -Se on lahja. 214 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 Se näyttää aivan uudelta. -Ei… 215 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Ei. Se itse asiassa - 216 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 löytyi. 217 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 Se on firenzeläinen tapa. -Olet siis kokki ja polkupyörävaras? 218 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Se on yksi lempielokuvistani ikinä. 219 00:19:22,077 --> 00:19:25,497 Miten voin kiittää? -Anna minun kokata sinulle. 220 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Minä tapailen jotakuta. 221 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 En kuvitellutkaan, että tuollainen nainen olisi yksin. 222 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Mutta tule vieraakseni. 223 00:19:40,762 --> 00:19:42,973 Voit ottaa heidät mukaan, jos haluat. 224 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 VIGNA VECCHIA -RAVINTOLA 225 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Oletko Amy? 226 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Kyllä. 227 00:19:56,862 --> 00:19:58,030 Kyllä, olen Amy. 228 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 "Kaunis." 229 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino kertoi sinusta. L'americana? 230 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 Sí, americana. 231 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Tulkaa mukaani. Ystävät? 232 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Tulkaa, ystävät. 233 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Kiitos. 234 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 Hän on täällä. -Hei. 235 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 Aika siistiä. -Niin on. 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Vettä? Frizzante? 237 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sí. Grazie. 238 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 Saammeko katsoa ruokalistaa? -Ei. 239 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Syötte koko ruokalistan. 240 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 241 00:20:31,271 --> 00:20:34,066 Hän tarkoittaa kai, että saamme maistaa kaikkea. 242 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Brava, si. -Gracias. 243 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Se on "grazie". 244 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 Opitko yhden sanan italiaksi? -Panetko tätäkin tyyppiä? 245 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Luoja, Lindsay… 246 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Ei, hän tapailee sitä… Johnia. 247 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarloa. 248 00:20:49,081 --> 00:20:50,499 Lino on ystäväni. -Aivan. 249 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Ystävä, joka antaa sinulle pyörän ja parhaan pöydän? 250 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Kyllä… 251 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Ystäville! 252 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Voi luoja. 253 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Oliko kaikki hyvää? 254 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 Todella hyvää. -Niinkö? Selvä, hyvä. 255 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Palaan varmasti tänne häämatkallani. 256 00:23:00,045 --> 00:23:01,546 Olette siis vain ystäviä? 257 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Koska… 258 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 Olisitteko enemmän? -Luulen niin. 259 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 Jos tulet jatkuvasti tänne. -Jestas. 260 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Me… vamonos. 261 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 Chica. -Ciao! Heippa! 262 00:23:26,154 --> 00:23:27,406 Tee hyviä valintoja. 263 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 Ystävilläsi oli hauskaa. 264 00:23:33,662 --> 00:23:36,748 Kukaan meistä ei ole syönyt koskaan ennen näin hyvin. 265 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 En minä ainakaan. 266 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Ilo on minun. 267 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Kiitos. 268 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Amy! 269 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 Hei! -Hei! 270 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Kello on jo kymmenen. 271 00:23:59,062 --> 00:24:00,397 Etkö sano hei minulle? 272 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 Ei, hei. -Ciao, bella. 273 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 Sanoinhan, että haen sinut täältä? -Kyllä. 274 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Mennään sitten. -Selvä. 275 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Heippa. 276 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Olemme jo ohjelman puolivälissä, joten ajattelin… 277 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Millaista työni on? 278 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Arvostan kysymystäsi, mutta vain sinä voit vastata siihen. 279 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Haluan vain tietää, onko… 280 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Onko työni mielestäsi tarpeeksi hyvää näyttelyyn. 281 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Tai… 282 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 Tai onko mitään, miten voisin parantaa… 283 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Nuppusi ei ole auennut vielä. Ymmärrätkö? 284 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Olen pahoillani… 285 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Kehotan sinua - 286 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 katsomaan ylös. 287 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Sen sijaan, että katsoisit alas paperille. 288 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Tai katso pikemminkin sisään. 289 00:25:06,171 --> 00:25:12,511 Jonain päivänä muistelet tätä ja ymmärrät itsesi aivan uudella tavalla, 290 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 johtuen valinnoista, joita teet nyt nuorena naisena. 291 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Ehkä se löytää tiensä kankaalle. 292 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Ehkä ei. 293 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Joka tapauksessa - 294 00:25:26,733 --> 00:25:28,026 sinä kukoistat vielä. 295 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 296 00:25:41,164 --> 00:25:44,918 "Pronto" kuulosta Krogerilla myytävältä huonolta ketsupilta. 297 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 Z! 298 00:25:47,170 --> 00:25:50,006 Miten muutto Los Angelesiin sujui? -Z, kulta. 299 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 Missä aikuisten musiikki on? -Hetkinen. 300 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 Onko se… -Äitisi? Kyllä. 301 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Hän lensi eilen Los Angelesiin. Hän ja Ron erosivat. 302 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Hän varasi retriitin Topangaan hiljaista meditaatiota varten, 303 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 jonka kehotin aloittamaan aikaisin. Sen hiljaisen osuuden. 304 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Voin hienosti, Amahle. 305 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Olen vapaa paskasta. 306 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Olen vihdoin vapaa kaupallisesta romanttisesta ideasta, 307 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 joka kehottaa naisia keskittymään kaikkiin muihin suhteisiin - 308 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 kuin suhteeseen itsensä kanssa. 309 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Äiti, antaisitko luurin takaisin Zoralle? 310 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Ja kulta, 311 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 tiedän, että haluat opiskella taidetta valkoisessa Euroopassa, 312 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 toisin kuin Maryn tytär, joka opiskelee Keniassa. 313 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Mutta kuuntele minua. 314 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Älä ihastu mihinkään Disney-prinsessan linnapaskaan, kuuletko? 315 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Maryn tytär tapailee tohtoria Nairobissa. 316 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Se on jo ihan eri juttu. Jos se ei… 317 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 En lopettanut vielä. Minä puhun… Selvä, zen. 318 00:26:53,737 --> 00:26:58,742 On äidin tapaista puhua itseään vastaan kahdeksalla eri tavalla yhdessä puhelussa. 319 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Taas ero? 320 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 Onko hän kunnossa? -Pian on. 321 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Hän on harjoitellut. 322 00:27:04,789 --> 00:27:07,584 Toivottavasti teemme parempia valintoja kuin he. 323 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Olen juonut puolet Hennessy-pullosta. Hyvä alku. 324 00:27:11,421 --> 00:27:13,882 Millainen uusi työ on? -Ihan hyvä. 325 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Minun pitäisi suunnitella oppitunteja, mutta… 326 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Ne Destinyn lapset haluavat, 327 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 että veli lakkaa sanomasta heidän nimeään. Onko selvä? 328 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Miten vaan. 329 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Mitä sinulle kuuluu? 330 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Tämä paikka saa minut kyseenalaistamaan lahjojani. 331 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Tiedämme, että osaat piirtää. 332 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Kuten minä osaan soittaa "Wind Beneath My Wingsin" pianolla. 333 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Siinä se. Et soita pianoa enää. 334 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 Enkä halua, että taide on jotain, mitä tein joskus. 335 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Paras mennä. 336 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Luoja. Äiti löysi juuri Chaka Khan -albumini. 337 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Palaan auttamaan eronnutta. 338 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Isä ja Maxine tulevat sinne. 339 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Isän matkalaukku on täynnä grillikastiketta. 340 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Haistat hänet ennen kuin näet. 341 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Olet rakas. Heippa. 342 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Äiti. 343 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 Voitko lakata tonkimasta kamojani? -En voi. 344 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Pelehdin Neneh Cherryn kanssa tuossa asussa hänen show'nsa jälkeen. 345 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Hän kutsui minut kiertueelle kanssaan. 346 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Mitä tiedät Linosta? 347 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Mietitäänpä. 348 00:28:28,081 --> 00:28:33,586 Hän tuli tänne töihin kuusi vuotta sitten Sisiliasta. 349 00:28:33,670 --> 00:28:37,340 Luulin, että opiskelemaan. -En muista. Ehkä. 350 00:28:37,424 --> 00:28:39,843 Luultavasti. Mutta se oli tuskin helppoa. 351 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 Heillä on vaikeaa täällä. -Kellä heillä? 352 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 Sisilialaisilla. 353 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Sisilia ei ole kuin muu Italia. Pohjoinen ja etelä. 354 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 Ja Etelä-Italia on tosi erilainen. 355 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Se on kuin eri kulttuuri. 356 00:28:53,565 --> 00:28:55,650 Heidät nähdään usein ulkopuolisina. 357 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 Tiedän siitä jotain. -Miksi kyselet Linosta? 358 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Patrizia kysyy, voisimmeko lainata - 359 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 pullon proseccoa. 360 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Yksi pullo proseccoa? 361 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Yksi pullo, toki. 362 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Ajattelen sitä päivällistä. 363 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Se oli… 364 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Se oli taidetta. 365 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 Ilmaisen itseäni ruoan kautta. 366 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 En tarkoittanut kiirehtiä sinä iltana. Mutta… Giancarlo… 367 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 No, hän ja minä… 368 00:29:56,002 --> 00:30:00,965 Italiassa on sanonta: "Rakkaus hallitsee ilman sääntöjä." 369 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Niinpä tietysti. Anna, kun arvaan. 370 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Se on kansallislaulussanne. 371 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Olemmehan silti ystäviä? 372 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Olemme jotain. 373 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Ja ystävä voi näyttää toiselle ystävälle paikkoja Firenzessä. 374 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Ja jos et rakastu minuun, 375 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 ainakin rakastut Firenzeen. 376 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Selvä. 377 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Selvä. 378 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Kuinka paljon? 379 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 AITOA NAHKAA 380 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Selvä. 381 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Etkö osta sitä? 382 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 En tiedä. 383 00:32:06,591 --> 00:32:11,387 Minun on saatava työ näyttelyyn. Ehkä sitten isäni näkee minut taiteilijana. 384 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Mitä? 385 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Tämä. 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Tätä todella rakastan. 387 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Onko tämä yhteisestä illastamme? 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Miksi et koskaan puhu Sisiliasta? 389 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Sisilia on arvoitus. 390 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Tuo ei vastaa kysymykseeni. 391 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Sanotaan sitten, että me sanomme: 392 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Kun Jumala loi Sisilian, hän teki paratiisin. 393 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Tasapainottaakseen tilannetta hän teki sisilialaiset." 394 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Selvä. Syödään. 395 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Minulla on nälkä. 396 00:33:00,979 --> 00:33:04,732 Yhdysvalloissa syömme salaatin ensin. -Todellinen innovaatio. 397 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Mikä hätänä? 398 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Kuinka paljon etikkaa käytit? 399 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 Käytin vanhennettua balsamietikkaa. 400 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Ainakin sitä on vain salaatissa. 401 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Selvä. Ei hätää. 402 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Minun kanssani syöt aina hyvin. 403 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Onko täällä pastaa? Entä valkosipulia? 404 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 Teen jotain uutta. -Selvä. 405 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Minulla on tätä ja fusillia. 406 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Ja valkosipuli on tuolla. 407 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Olen enää kaksi viikkoa Firenzessä. 408 00:33:58,119 --> 00:34:04,125 Oli tosi lähellä, että palasin oikeustieteelliseen tänne tulon sijaan. 409 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Vanhempani… Tai isäni, joka tulee tänne tällä viikolla… 410 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 Hänelle on tärkeää, että minulla on oikea tutkinto ja oikea työ. 411 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Se tarkoittaa kai turvallisuutta. 412 00:34:17,305 --> 00:34:20,391 Tiedätkö, miksi Firenzessä on upeimmat taideteokset? 413 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Firenze on laaksossa, 414 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 joten se on altis hyökkäyksille. 415 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Vuosisatojen ajan. Ei armeijaa. 416 00:34:29,067 --> 00:34:30,526 Sitten he keksivät, 417 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 että jos he luovat kauneimmat rakennukset ja uskomatonta taidetta, 418 00:34:35,406 --> 00:34:37,700 heitä pidetään varakkaina. 419 00:34:37,784 --> 00:34:42,080 Eikä kukaan hyökkäisi kaupunkiin, jolla on selvästikin suuri armeija. 420 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Kauneus voi siis tarjota turvallisuutta. 421 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Kippis, isä. 422 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Camparia ja soodaa. Se on kuin aperitivo. 423 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Drinkki herättää ruokahalun. 424 00:35:06,020 --> 00:35:10,942 Koska ruokahaluni on herättelyä kaivannut? -Maista nyt, isä. 425 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Selvä. 426 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Koulusta, Amahle. 427 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Sinun on keksittävä selkeä suunnitelma. 428 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Amy, tämä taidekoulutusohjelma sopii sinulle. 429 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 Olet aina tehnyt asiat omalla tavallasi, 430 00:35:30,837 --> 00:35:34,298 mutta näytät sivistyneemmältä. Jopa onnellisemmalta. 431 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Ajatteletko olevasi uusi da Vinci? 432 00:35:37,885 --> 00:35:41,097 Tiedäthän, ettei da Vinci ole Italian ainoa taiteilija? 433 00:35:41,180 --> 00:35:44,976 Väistit juuri kysymystäni. Mitä suunnittelet ensi lukukaudelle? 434 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Sanoit, että Georgetown pitää paikkaasi. 435 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 Voitko vain jatkaa siitä, mihin jäit? -Pitääkö tästä puhua nyt? 436 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Täällä? 437 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Tai lainkaan? 438 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Nautin Firenzestä, isä. Teen löytöjä, elän ja opin… 439 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Mitä et kerro, Amy? 440 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 Mikset halua puhua paluusta? 441 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Koska tapasin jonkun. 442 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 Kukahan se on? 443 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Hänen nimensä… 444 00:36:19,260 --> 00:36:20,887 Hänen nimensä on Giancarlo. 445 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Nuori mies? 446 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Tarvitsen jotain vahvempaa. 447 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 Isä. -Onko bourbonia? 448 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Isä, katso minua. 449 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Se ei ole niin vakavaa. 450 00:36:33,107 --> 00:36:34,317 Haluan tavata hänet. 451 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Toki. 452 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Hän on hyvä henkilö esittelemään kaupunkia aterian jälkeen. 453 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Kuulostaa ihanalta. 454 00:36:46,120 --> 00:36:51,626 Toivottavasti tiedät hyvän paikan. Olen säästellyt pisteitä Painonvartijoissa. 455 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Saatan tietää paikan. 456 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Tosi hieno. 457 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Tätä tietä, isä. Niin. 458 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Tiedän, eikö? 459 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Onko tuo hän? Hän on kuin jostain elokuvasta. 460 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 Salute. -Salud. 461 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Voi hyvänen aika. 462 00:37:31,499 --> 00:37:34,043 Näyttää herkulliselta. -Kyllä! 463 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 Isä, katso. -Asiaa. 464 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Hän tulee varmasti pian. 465 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 Ei se mitään. -Ruoka on hyvää. 466 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 On. -Parasta Firenzessä. 467 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 Ciao. Hei. 468 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Se oli tosi hyvää. 469 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Olen Lino. Tämä on ilo. 470 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Sinä olet siis kokki täällä? 471 00:38:00,027 --> 00:38:02,738 Hän on keittiömestari, isä. -Ruoka on mahtavaa. 472 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 Hauska tavata. -Kyllä… Hei! Tapasin sinut vasta. 473 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Ilo. 474 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy kertoi, että olette lakimies - 475 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 ja työskennellyt kansalaisoikeuksien parissa. 476 00:38:19,171 --> 00:38:22,550 Ja että olette jopa tavannut herra Martin Luther Kingin. 477 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 Luin Kirjeen Birminghamin vankilasta. Italiaksi, tietysti. 478 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Rakastin sitä. Millainen herra King oli? 479 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Tohtori King. 480 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 Ja olin vasta teini. 481 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Mutta vaikuttiko hän työhönne? 482 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Hän vaikutti kaikkiin, poika. 483 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Isä… 484 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Kerrohan… 485 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Miten aloit tehdä töitä keittiössä? 486 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Oletko imenyt oppeja? 487 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 Isä… -Onko tutkintoa? 488 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 "Imenyt oppeja?" 489 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Hän kysyy, oletko opiskellut yliopistossa. 490 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Toki. Olen käynyt yliopistoa. 491 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Opiskelin runoutta ja kääntämistä. Kyllä. 492 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Valitettavasti en valmistunut. 493 00:39:09,764 --> 00:39:10,890 Opiskeli runoutta. 494 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Ei valmistunut. 495 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, vartuitko Firenzessä? 496 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 En. Olen pienestä kaupungista Sisiliasta. 497 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Scusa. 498 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 Anteeksi. Ciao. -Hei. 499 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Kivennäisvettä, kiitos. 500 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 Hei. -Giancarlo. Mukava tavata. 501 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 Giancarlo. Piacere mio. -Miten… 502 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Selvä. 503 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Olen pahoillani. Galleriassa tuli viivästyksiä. 504 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Ei se mitään. 505 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Eli… 506 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 Isäsi on kuin oikea teksasilainen cowboy. 507 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Onko teillä hevosia ja lehmiä? 508 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Minulla on oikeustieteen tohtorin tutkinto. 509 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Selvä. 510 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 En tiedä, mistä eilen oli kyse. 511 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Se hienostelija tuli myöhään ja puhui suuria koko illan, 512 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 ja toinen, se Chef Boyardee… 513 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Lino on vain ystävä, isä. 514 00:40:14,662 --> 00:40:16,622 Ja selvästi ihastunut sinuun. 515 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 Ja vastatakseni kysymykseesi, 516 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 en pidä kummastakaan. -Hienoa. 517 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Annan neuvon. 518 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Elämässä voi rakastaa useita ihmisiä, 519 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 mutta temppu on löytää joku, jonka kanssa voi myös elää rauhassa. 520 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Ja… 521 00:40:40,563 --> 00:40:45,276 Et löydä sitä toiselta puolen maailmaa aivan erilaisista miehistä kuin sinä olet. 522 00:40:45,359 --> 00:40:46,485 Tuo ei ole totta. 523 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Sillä ei ole väliä. Tulet pian kotiin. 524 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 En maksanut siitä, että juoksisit pitkin maailmaa. 525 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Yrittäen löytää itsesi. -Itse asiassa… 526 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Maksoin tämän itse. 527 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Minä tein tämän. 528 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Annoin itselleni tilaisuuden löytää sen osan itsestäni, 529 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 jota olen laiminlyönyt jo liian kauan. 530 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Mitä yrität sanoa? 531 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Haluan olla taiteilija. 532 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Haluan kauneutta elämääni. 533 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Voit tehdä taidetta vapaa-ajalla. Kukaan ei estä sinua. 534 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 En palaa oikeustieteelliseen. 535 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Muutan Los Angelesiin. 536 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Haluan tehdä taidetta työkseni. 537 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 Päästit nämä ihmiset päähäsi. 538 00:41:28,402 --> 00:41:30,112 Smokey Robinson oli oikeassa. 539 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 “Matkustaminen on hölmön paratiisi." 540 00:41:35,784 --> 00:41:38,996 Isä, tuo on Emersonia. -Oli kuka oli, hän oli oikeassa. 541 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Katso ympärillesi. 542 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Tämä ei ole oikeaa elämääsi. 543 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Hei. 544 00:42:22,373 --> 00:42:24,375 Kuule… 545 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Tiedän, että eilinen oli… 546 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Ostin sinulle muistikirjan, josta pidit kirpputorilla. 547 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Luulin, että haluat perheesi tapaavan minut. 548 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Mutta toit Giancarlon ravintolaani, Amy. 549 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 Tiedän. Hän oli vain harhautus… -Entä minä? Mikä minä olen? 550 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Ei, kerro, mitä olen sinulle. Koska en tiedä sitä. 551 00:42:52,653 --> 00:42:54,446 Joko häpeät minua… 552 00:42:54,530 --> 00:42:56,365 Ei! -…tai en ole tarpeeksi hyvä. 553 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Tiedän, ettei minulla ole taidegalleriaa. En ole koulutettu. Minä kokkaan. 554 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Ja kokkaan, 555 00:43:05,958 --> 00:43:09,211 koska se tekee minut onnelliseksi. Silloin elän. 556 00:43:09,795 --> 00:43:12,214 Ja annoit minun kokata sille kusipäälle? 557 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Hän söi ruokaani. 558 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 Minun ravintolassani - 559 00:43:17,177 --> 00:43:18,512 sinun perheesi kanssa. 560 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Olen pahoillani. 561 00:43:25,894 --> 00:43:27,021 Amy, pidän sinusta. 562 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 Ja sinäkin pidät minusta. 563 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Siksi tulit eilen ravintolaan. Minä… 564 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Tunnen jotain täällä. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Enemmän kuin ennen. 566 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Luulen, 567 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 että voimme olla jotain suurta. 568 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Hyvä on. 569 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ho capito. 570 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Meidän ei pitäisi viettää enempää aikaa yhdessä. 571 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Minulle niin… 572 00:44:25,496 --> 00:44:26,580 Niin on helpompaa. 573 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino… 574 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Ota tämä. 575 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Ole kiltti. 576 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, erosin hänestä eilen. 577 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 Entä Lino? 578 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 En edes tunne häntä. En oikeastaan. 579 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Sanoit voivasi pahoin ajatuksesta, ettet enää näe häntä. 580 00:45:45,868 --> 00:45:50,998 Kukaan ei törmää sielunkumppaniinsa kadunkulmassa ulkomailla. 581 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Ellei Jumalalla ole julmaa huumorintajua. 582 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 On hänellä. -Ohjelma on ohi. 583 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 Lähden kahden päivän päästä. 584 00:45:58,505 --> 00:45:59,506 Älä viitsi, Zora. 585 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Tiedämme molemmat, ettei tämä onnistu. 586 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 Saturakkaus. 587 00:46:06,221 --> 00:46:08,724 Sellaiset tarinat eivät ole kaltaisillemme. 588 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Entä jos tämä ei ole tarina, Amy? 589 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 Entä jos tämä on vain elämääsi? 590 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 TAIDEPROJEKTI 591 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 592 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Aplodit, Ame. 593 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, sait tästä ohjelmasta enemmän irti kuin me muut yhteensä. 594 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Suotteko hetken anteeksi? 595 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 596 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, odota. 597 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Aioitko vain lähteä? 598 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Miksi et tervehtinyt? 599 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 En halunnut pilata suurta päivääsi. 600 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Se, miten jätimme asiat… 601 00:47:25,509 --> 00:47:29,179 Olen iloinen, että näin sinut. Voin jättää kunnon hyvästit. 602 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Tule käymään luonani töiden jälkeen. 603 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Katson ikkunasta ja päästän sinut. 604 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 605 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Haluan esitellä sinut eräille ihmisille. He odottavat. 606 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Selvä. 607 00:47:55,622 --> 00:47:56,790 Ole kiltti ja tule. 608 00:50:09,339 --> 00:50:11,466 Tarinamme ei tarvitse päättyä tähän. 609 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Lento lähtee kolmen tunnin päästä. 610 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 Ihmiset syövät kaikkialla. 611 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Mitä sinulla on mielessä? 612 00:52:20,762 --> 00:52:25,767 Tekstitys: Merja Pohjola