1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
NETFLIX-SARJA
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FIRENZE, ITALIA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
SYKSY 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Olen Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze. Tule kyytiin.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Selvä.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Minä vain…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Noin.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Mistä olet?
11
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Texasista.
12
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
On ihme, että olen täällä.
13
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Haluan nähdä kaiken,
kun vielä voin. Daavidin patsaan,
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
Santa Maria del Fioren katedraalin,
Uffizin gallerian, Ponte Vecchion…
15
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Mitä aiot tehdä toisella viikolla?
16
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
Täällä on enemmän
kuin opaskirjoissa kerrotaan.
17
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Minulle käy kaikki ilmainen.
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Ota rakastaja. Se on hauskaa. Ja ilmaista.
19
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. Asuntosi on tässä.
20
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Kiitos. Grazie.
21
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Odota!
22
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Toinen numeroni. Baariin.
23
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Pieni vinkki.
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Et koe Firenzeä,
jos olet vain amerikkalaisten seurassa.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Selvä.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Ei amerikkalaisia.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,623
Tiesin, että meitä on kolme. Caroline.
-Amy.
28
00:04:08,706 --> 00:04:11,793
Olen Emoryn alumni
ja kolmannen sukupolven Alpha Phi.
29
00:04:11,876 --> 00:04:14,087
Opiskelen lakia Georgetownissa.
30
00:04:14,170 --> 00:04:17,048
Olen Lindsay. Mount Holyoke.
-Amy.
31
00:04:17,131 --> 00:04:19,801
Valitsimme jo huoneet.
Sinun on tuolla takana.
32
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Seuraavat kuusi viikkoa
opiskelemme aloittaen Daavidista -
33
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
ja palaamme Renessanssin alkuun.
34
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Kuka täällä on kuullut
Stendhalin syndroomasta?
35
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Taiteilijat sekosivat kauneudesta.
Kestämättömästä, voimakkaasta kauneudesta.
36
00:05:16,274 --> 00:05:19,986
He eivät uskoneet pystyvänsä
tekemään mitään yhtä kaunista,
37
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
ja heittäytyivät alas Ponte Vecchiolta
lopettaakseen kaiken.
38
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Siksi on tärkeää,
että löydätte täällä oman äänenne.
39
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Minua kiinnostaa omaperäisyys.
40
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Todellinen visio.
41
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Sitä etsimme
valitessamme muutaman oppilaan,
42
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
jotka saavat esitellä töitään
galleriassa ohjelman lopussa.
43
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
Tuokaa parhaat työnne.
44
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Olkaa rohkeita.
45
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Haloo?
-Hei, Zora. Minä täällä.
46
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Ovatko kaikki siellä?
47
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Koko naapurusto tulee,
kun isä grillaa Labor Dayn kunniaksi.
48
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
Joten kyllä.
49
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
Mutta kukaan täällä ei ymmärrä,
miksi maksaa taiteen opiskelusta.
50
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Eli kyllä.
51
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Ei vihaisia. Pikemminkin tyrmistyneitä.
52
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
Isä! Amy soittaa Italiasta!
-Jos kyse on rahasta, sano ei.
53
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Sano, että tämä kestää vain kuusi viikkoa.
54
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
Oikeustieteellinen jatkuu syksyllä.
55
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Palaan sinne.
56
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
Enkä pyydä heiltä rahaa.
57
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Minä maksan tämän.
58
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Saat kirjoittaa tuon kaiken postikorttiin.
59
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Rakastan sinua.
60
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Heippa.
61
00:06:46,656 --> 00:06:50,993
Haluatko varmasti tämän työn?
-Muuten minulla ei ole varaa olla täällä.
62
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Älä kerro kenellekään. Ei kenellekään.
63
00:06:55,039 --> 00:06:58,584
Italian Guardia di Finanza
on kuin IRS:n ja FBI:n lehtolapsi.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,002
He sulkisivat baarin.
65
00:07:00,086 --> 00:07:02,171
He elävät jäljittäen lavoro neroa.
66
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Mustaa työtä?
67
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Kai se tarkoittaa pimeitä hommia, tai…
68
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Se tarkoittaa pöydän alta maksamista.
69
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
Selvä.
-Tarvitset raitista ilmaa.
70
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Mennään lainaamaan vodkaa
ystäväni baarista.
71
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Haluan kuulla, noudatitko neuvojani.
72
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
Tyypit syytävät lahjoja amerikkalaisille.
73
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Pidän vain hauskaa.
Osaan huolehtia itsestäni.
74
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Miksi tekisit töitä, kun voit leikkiä?
75
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
Et tullut Firenzeen raataaksesi kuin orja…
76
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Tarkoitan vain, että löydät jonkun, joka…
77
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Tulin tänne näkemään ja kokemaan taidetta.
78
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Kokeilemaan asioita,
joita en ehkä enää koskaan saa kokea.
79
00:07:47,341 --> 00:07:52,221
Tulin tänne kokemaan oman renessanssini.
Kyse ei ole miehestä.
80
00:07:52,805 --> 00:07:57,101
En todellakaan halua löytää rakkautta.
-Kuka puhui rakkaudesta?
81
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
Hei, komistus. Mitä kuuluu?
-Ciao.
82
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
Mitä sinulle on tapahtunut?
83
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Työskentelin koko kesän
ravintolassa Elban saarella. Hei.
84
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Olen Lino.
85
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
Amy.
-Oletko amerikkalainen?
86
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Sí.
87
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Hän on Texasista.
88
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Mitä pidät Firenzestä?
89
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Miten löydän itseni?
90
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
Mitä pidät Firenzestä?
-Aivan. Certo.
91
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Pidän Firenzestä.
92
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Pidän kaduista ja kirkoista.
93
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Mutta en pidä bussista.
94
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Mutta olen epäystävällinen.
95
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Mitä minä sanoin?
96
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Sanoit jotain kaduista.
97
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
Ja kirkoista ja bussista.
-Niin.
98
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Sitten sanoit, ettet ole mukava.
99
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Ja sinusta on hauska teeskennellä,
ettet puhu englantia?
100
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Kivat kengät.
101
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Heippa. Nähdään.
102
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
Hän on keittiömestari.
103
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Jep. Minä olen ainoa.
104
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Lupasin soittaa äidilleni
ennen Enkelin kosketusta.
105
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Minun on mentävä. Lähetä karitevoita.
106
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Jos silmät ovat sielun peili,
107
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
haluan nähdä tänään sielunne.
108
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Älkää tuoko minulle Michelangeloa.
Tuokaa itsenne.
109
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Se tarkoittaa: "En halua seksiä."
110
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Miten sanotaan: "Kärki vain?"
111
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
Ciao.
-Giancarlo.
112
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
Piacere.
-Amy.
113
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Sei americana?
-Kyllä.
114
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Tarkoitan…
115
00:10:32,423 --> 00:10:36,510
Tulitko opiskelemaan taidetta?
-Eivätkö kaikki amerikkalaiset?
116
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Ehkä jotkut, mutta…
117
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
Eivät noin kauniit.
118
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Kerrohan, Amy.
119
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Kuka on lempitaiteilijasi?
120
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
No, Michael…
121
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, tietenkin.
122
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Ja…
123
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
Jotkut muut…
124
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
Muuten, perheeni omistaa gallerian.
125
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Se on lähellä. Tule käymään.
126
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Selvä.
127
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
Kiitos kutsusta.
-Toki.
128
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Tuo tekniikka, se…
129
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
Chiaroscuro, valohämy.
Valon ja varjon välinen tanssi.
130
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Minulla on ystävä, joka asuu
Caravaggion ensimmäisessä studiossa.
131
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Kun näkee siellä olevan valon,
132
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
ymmärtää, miksi hän maalasi kuten maalasi.
133
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Saanko nähdä sen?
134
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Juuri tämä valo inspiroi
useita hänen töitään.
135
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
Tämä on…
-Jotain, minkä vain harvat saavat nähdä.
136
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Mutta harvinainen kauneus -
137
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
ansaitsee harvinaista kauneutta.
138
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Keittiömestari.
139
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
Lino, kyllä.
-Amy.
140
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Miten voisin unohtaa?
141
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Vaihdoit näköjään kenkäsi.
142
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Olin kyllästynyt niihin.
143
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
En ole kiinnostunut.
144
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Se on ystävälleni.
145
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Tiedän. Tulin vain hakemaan palkkaani.
146
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
147
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Muistuta, miksi en saa palkkaa päivällä.
148
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
En myöskään jätä käteistä yöksi baariin.
-Italiassa on sanonta:
149
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"Tilaisuus tekee varkaan."
150
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Eli olen hyvä kohde,
kun kävelen kotiin setelitukon kanssa.
151
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Anna hänen saattaa sinut.
152
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
Mitä?
-Anna hänen saattaa sinut kotiin.
153
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Olisi kunnia saattaa sinut.
154
00:14:15,312 --> 00:14:19,400
Yritätkö korvata sen, että nauroit
minulle, kun ensi kertaa tapasimme?
155
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Aloitan uudestaan.
Mistä ruoasta nautit eniten Italiassa?
156
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Onko tämä keittiömestarien small talkia?
157
00:14:30,786 --> 00:14:34,415
Olen heikkona cornettoon.
-Älä viitsi, se on donitsi.
158
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Olet maassa,
joka tunnetaan parhaasta ruoasta.
159
00:14:37,543 --> 00:14:42,256
Luulin, että se on Ranska.
-Et halua ranskalaisen tekevän pastaasi.
160
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Joka ateria alkaa ja loppuu
voihin ja perunoihin.
161
00:14:45,634 --> 00:14:50,347
Jos pääsen Pariisin, olen ehkä eri mieltä.
-Tekeekö matka sinusta ruokakriitikon?
162
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
Juuri tuo on amerikkalaisten ongelma.
-Oletko aina näin hurmaava?
163
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Ennen Pariisia kannattaa kokeilla
aitoa firenzeläistä ruokaa.
164
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
Oletko käynyt Pariisissa?
165
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
En ole koskaan lähtenyt Italiasta.
166
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Joten tiedät kaikesta?
-Kaiken Italiasta.
167
00:15:08,866 --> 00:15:10,576
Selvä…
168
00:15:10,659 --> 00:15:13,996
Mikä tämä sitten on?
-Olet tarkkasilmäinen.
169
00:15:14,872 --> 00:15:18,667
Sanotaan, että Dante tapasi Beatricen
täällä. Elämänsä rakkauden.
170
00:15:20,544 --> 00:15:24,006
Se on yksi kauneimmista rakkaustarinoista.
-Ihan tosi?
171
00:15:25,507 --> 00:15:31,263
Siitä on kauan. Mistä minä sen tietäisin?
-Miksi puhut noin hyvää englantia?
172
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
Opiskelin kääntäjäksi.
-Kirjojen kääntäjäksi?
173
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Se oli ainoa keino
lähteä pikkukaupungistani.
174
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Se oli tekosyy
päästä tekemään töitä keittiössä.
175
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Menit siis kouluun kääntääksesi kirjoja,
mutta nyt olet keittiömestari?
176
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Mutta isäni…
177
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
Hän ei halunnut sitä minulle.
178
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
Niin.
-Ymmärrän.
179
00:15:56,372 --> 00:15:57,915
Paremmin kuin tiedätkään.
180
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Sain rakkauden kokkaamiseen äidiltäni.
181
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Hän opetti minua, kun olin pieni.
182
00:16:10,427 --> 00:16:13,847
Firenze on aivan erilainen kuin paikka,
jossa minä vartuin.
183
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
184
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Aivan.
185
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Lightnin' Hopkinsin ja Freddie Kingin maa.
186
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Okei, herra "En pidä Amerikasta."
187
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Hei, se on bluesia.
188
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Amerikka teki yhden asian oikein.
189
00:16:32,574 --> 00:16:33,492
Tai ehkä kaksi.
190
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
Suukko.
-Mitä?
191
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
"Baci" tarkoittaa "suudelmia".
192
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Ei, kiitos.
193
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Ja nimesi.
194
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami."
195
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Italiaksi se herättää rakkautta.
196
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Se on "Amy".
197
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Se on lyhenne "Amalhesta".
198
00:17:18,037 --> 00:17:21,123
Se on zulua Etelä-Afrikasta
ja tarkoittaa "kaunista".
199
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Niin tarkoittaa.
200
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Selvä.
201
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Tämä oli…
202
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Ei ollut…
203
00:17:35,012 --> 00:17:38,849
Pakko myöntää, että tämä oli parempaa
kuin bussilla matkustaminen.
204
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Kiitos, Lino.
205
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Ole hyvä.
206
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Asun tässä.
207
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Heippa.
208
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Alhaalla on valkosipulilta haiseva mies,
joka kysyy sinua.
209
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Hei.
210
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
Anteeksi, soitin summeria.
211
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Se ei toimi.
212
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Nyt et tarvitse bussia.
213
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
En voi ottaa tätä vastaan.
-Se on lahja.
214
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
Se näyttää aivan uudelta.
-Ei…
215
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Ei. Se itse asiassa -
216
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
löytyi.
217
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
Se on firenzeläinen tapa.
-Olet siis kokki ja polkupyörävaras?
218
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Se on yksi lempielokuvistani ikinä.
219
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
Miten voin kiittää?
-Anna minun kokata sinulle.
220
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Minä tapailen jotakuta.
221
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
En kuvitellutkaan,
että tuollainen nainen olisi yksin.
222
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Mutta tule vieraakseni.
223
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Voit ottaa heidät mukaan, jos haluat.
224
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
VIGNA VECCHIA -RAVINTOLA
225
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Oletko Amy?
226
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Kyllä.
227
00:19:56,862 --> 00:19:58,030
Kyllä, olen Amy.
228
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
"Kaunis."
229
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino kertoi sinusta. L'americana?
230
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
Sí, americana.
231
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Tulkaa mukaani. Ystävät?
232
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Tulkaa, ystävät.
233
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Kiitos.
234
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
Hän on täällä.
-Hei.
235
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
Aika siistiä.
-Niin on.
236
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Vettä? Frizzante?
237
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sí. Grazie.
238
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
Saammeko katsoa ruokalistaa?
-Ei.
239
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Syötte koko ruokalistan.
240
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
241
00:20:31,271 --> 00:20:34,066
Hän tarkoittaa kai,
että saamme maistaa kaikkea.
242
00:20:34,149 --> 00:20:36,151
Brava, si.
-Gracias.
243
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Se on "grazie".
244
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
Opitko yhden sanan italiaksi?
-Panetko tätäkin tyyppiä?
245
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Luoja, Lindsay…
246
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Ei, hän tapailee sitä… Johnia.
247
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarloa.
248
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
Lino on ystäväni.
-Aivan.
249
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Ystävä, joka antaa sinulle pyörän
ja parhaan pöydän?
250
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Kyllä…
251
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Ystäville!
252
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Voi luoja.
253
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Oliko kaikki hyvää?
254
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
Todella hyvää.
-Niinkö? Selvä, hyvä.
255
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Palaan varmasti tänne häämatkallani.
256
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Olette siis vain ystäviä?
257
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Koska…
258
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
Olisitteko enemmän?
-Luulen niin.
259
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
Jos tulet jatkuvasti tänne.
-Jestas.
260
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Me… vamonos.
261
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
Chica.
-Ciao! Heippa!
262
00:23:26,154 --> 00:23:27,406
Tee hyviä valintoja.
263
00:23:31,660 --> 00:23:33,078
Ystävilläsi oli hauskaa.
264
00:23:33,662 --> 00:23:36,748
Kukaan meistä ei ole syönyt
koskaan ennen näin hyvin.
265
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
En minä ainakaan.
266
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Ilo on minun.
267
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Kiitos.
268
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
269
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
Hei!
-Hei!
270
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Kello on jo kymmenen.
271
00:23:59,062 --> 00:24:00,397
Etkö sano hei minulle?
272
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
Ei, hei.
-Ciao, bella.
273
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
Sanoinhan, että haen sinut täältä?
-Kyllä.
274
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Mennään sitten.
-Selvä.
275
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Heippa.
276
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Olemme jo ohjelman puolivälissä,
joten ajattelin…
277
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Millaista työni on?
278
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Arvostan kysymystäsi,
mutta vain sinä voit vastata siihen.
279
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Haluan vain tietää, onko…
280
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Onko työni mielestäsi
tarpeeksi hyvää näyttelyyn.
281
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Tai…
282
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
Tai onko mitään, miten voisin parantaa…
283
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Nuppusi ei ole auennut vielä. Ymmärrätkö?
284
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Olen pahoillani…
285
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Kehotan sinua -
286
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
katsomaan ylös.
287
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Sen sijaan, että katsoisit alas paperille.
288
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Tai katso pikemminkin sisään.
289
00:25:06,171 --> 00:25:12,511
Jonain päivänä muistelet tätä
ja ymmärrät itsesi aivan uudella tavalla,
290
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
johtuen valinnoista,
joita teet nyt nuorena naisena.
291
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Ehkä se löytää tiensä kankaalle.
292
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Ehkä ei.
293
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Joka tapauksessa -
294
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
sinä kukoistat vielä.
295
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
296
00:25:41,164 --> 00:25:44,918
"Pronto" kuulosta Krogerilla
myytävältä huonolta ketsupilta.
297
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Z!
298
00:25:47,170 --> 00:25:50,006
Miten muutto Los Angelesiin sujui?
-Z, kulta.
299
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
Missä aikuisten musiikki on?
-Hetkinen.
300
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
Onko se…
-Äitisi? Kyllä.
301
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Hän lensi eilen Los Angelesiin.
Hän ja Ron erosivat.
302
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Hän varasi retriitin Topangaan
hiljaista meditaatiota varten,
303
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
jonka kehotin aloittamaan aikaisin.
Sen hiljaisen osuuden.
304
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Voin hienosti, Amahle.
305
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Olen vapaa paskasta.
306
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Olen vihdoin vapaa
kaupallisesta romanttisesta ideasta,
307
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
joka kehottaa naisia
keskittymään kaikkiin muihin suhteisiin -
308
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
kuin suhteeseen itsensä kanssa.
309
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Äiti, antaisitko luurin takaisin Zoralle?
310
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Ja kulta,
311
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
tiedän, että haluat opiskella
taidetta valkoisessa Euroopassa,
312
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
toisin kuin Maryn tytär,
joka opiskelee Keniassa.
313
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Mutta kuuntele minua.
314
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Älä ihastu mihinkään
Disney-prinsessan linnapaskaan, kuuletko?
315
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Maryn tytär tapailee tohtoria Nairobissa.
316
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Se on jo ihan eri juttu. Jos se ei…
317
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
En lopettanut vielä.
Minä puhun… Selvä, zen.
318
00:26:53,737 --> 00:26:58,742
On äidin tapaista puhua itseään vastaan
kahdeksalla eri tavalla yhdessä puhelussa.
319
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Taas ero?
320
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
Onko hän kunnossa?
-Pian on.
321
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Hän on harjoitellut.
322
00:27:04,789 --> 00:27:07,584
Toivottavasti teemme
parempia valintoja kuin he.
323
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Olen juonut puolet Hennessy-pullosta.
Hyvä alku.
324
00:27:11,421 --> 00:27:13,882
Millainen uusi työ on?
-Ihan hyvä.
325
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Minun pitäisi suunnitella oppitunteja,
mutta…
326
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Ne Destinyn lapset haluavat,
327
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
että veli lakkaa sanomasta heidän nimeään.
Onko selvä?
328
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Miten vaan.
329
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
Mitä sinulle kuuluu?
330
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Tämä paikka saa minut
kyseenalaistamaan lahjojani.
331
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Tiedämme, että osaat piirtää.
332
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Kuten minä osaan soittaa
"Wind Beneath My Wingsin" pianolla.
333
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Siinä se. Et soita pianoa enää.
334
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
Enkä halua,
että taide on jotain, mitä tein joskus.
335
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Paras mennä.
336
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Luoja.
Äiti löysi juuri Chaka Khan -albumini.
337
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Palaan auttamaan eronnutta.
338
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Isä ja Maxine tulevat sinne.
339
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Isän matkalaukku
on täynnä grillikastiketta.
340
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Haistat hänet ennen kuin näet.
341
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Olet rakas. Heippa.
342
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Äiti.
343
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
Voitko lakata tonkimasta kamojani?
-En voi.
344
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Pelehdin Neneh Cherryn kanssa
tuossa asussa hänen show'nsa jälkeen.
345
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Hän kutsui minut kiertueelle kanssaan.
346
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Mitä tiedät Linosta?
347
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Mietitäänpä.
348
00:28:28,081 --> 00:28:33,586
Hän tuli tänne töihin
kuusi vuotta sitten Sisiliasta.
349
00:28:33,670 --> 00:28:37,340
Luulin, että opiskelemaan.
-En muista. Ehkä.
350
00:28:37,424 --> 00:28:39,843
Luultavasti. Mutta se oli tuskin helppoa.
351
00:28:39,926 --> 00:28:42,262
Heillä on vaikeaa täällä.
-Kellä heillä?
352
00:28:42,929 --> 00:28:43,888
Sisilialaisilla.
353
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Sisilia ei ole kuin muu Italia.
Pohjoinen ja etelä.
354
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
Ja Etelä-Italia on tosi erilainen.
355
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Se on kuin eri kulttuuri.
356
00:28:53,565 --> 00:28:55,650
Heidät nähdään usein ulkopuolisina.
357
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
Tiedän siitä jotain.
-Miksi kyselet Linosta?
358
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Patrizia kysyy, voisimmeko lainata -
359
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
pullon proseccoa.
360
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Yksi pullo proseccoa?
361
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Yksi pullo, toki.
362
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Ajattelen sitä päivällistä.
363
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Se oli…
364
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Se oli taidetta.
365
00:29:41,112 --> 00:29:43,156
Ilmaisen itseäni ruoan kautta.
366
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
En tarkoittanut kiirehtiä sinä iltana.
Mutta… Giancarlo…
367
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
No, hän ja minä…
368
00:29:56,002 --> 00:30:00,965
Italiassa on sanonta:
"Rakkaus hallitsee ilman sääntöjä."
369
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Niinpä tietysti. Anna, kun arvaan.
370
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Se on kansallislaulussanne.
371
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Olemmehan silti ystäviä?
372
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Olemme jotain.
373
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Ja ystävä voi näyttää toiselle
ystävälle paikkoja Firenzessä.
374
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Ja jos et rakastu minuun,
375
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
ainakin rakastut Firenzeen.
376
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Selvä.
377
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Selvä.
378
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Kuinka paljon?
379
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
AITOA NAHKAA
380
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Selvä.
381
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Etkö osta sitä?
382
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
En tiedä.
383
00:32:06,591 --> 00:32:11,387
Minun on saatava työ näyttelyyn. Ehkä
sitten isäni näkee minut taiteilijana.
384
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Mitä?
385
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Tämä.
386
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Tätä todella rakastan.
387
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Onko tämä yhteisestä illastamme?
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Miksi et koskaan puhu Sisiliasta?
389
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sisilia on arvoitus.
390
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Tuo ei vastaa kysymykseeni.
391
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Sanotaan sitten, että me sanomme:
392
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Kun Jumala loi Sisilian,
hän teki paratiisin.
393
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Tasapainottaakseen tilannetta
hän teki sisilialaiset."
394
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Selvä. Syödään.
395
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Minulla on nälkä.
396
00:33:00,979 --> 00:33:04,732
Yhdysvalloissa syömme salaatin ensin.
-Todellinen innovaatio.
397
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Mikä hätänä?
398
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Kuinka paljon etikkaa käytit?
399
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
Käytin vanhennettua balsamietikkaa.
400
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Ainakin sitä on vain salaatissa.
401
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Selvä. Ei hätää.
402
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Minun kanssani syöt aina hyvin.
403
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Onko täällä pastaa? Entä valkosipulia?
404
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
Teen jotain uutta.
-Selvä.
405
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Minulla on tätä ja fusillia.
406
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Ja valkosipuli on tuolla.
407
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Olen enää kaksi viikkoa Firenzessä.
408
00:33:58,119 --> 00:34:04,125
Oli tosi lähellä, että palasin
oikeustieteelliseen tänne tulon sijaan.
409
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Vanhempani… Tai isäni,
joka tulee tänne tällä viikolla…
410
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
Hänelle on tärkeää, että minulla
on oikea tutkinto ja oikea työ.
411
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Se tarkoittaa kai turvallisuutta.
412
00:34:17,305 --> 00:34:20,391
Tiedätkö,
miksi Firenzessä on upeimmat taideteokset?
413
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Firenze on laaksossa,
414
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
joten se on altis hyökkäyksille.
415
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Vuosisatojen ajan. Ei armeijaa.
416
00:34:29,067 --> 00:34:30,526
Sitten he keksivät,
417
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
että jos he luovat kauneimmat rakennukset
ja uskomatonta taidetta,
418
00:34:35,406 --> 00:34:37,700
heitä pidetään varakkaina.
419
00:34:37,784 --> 00:34:42,080
Eikä kukaan hyökkäisi kaupunkiin,
jolla on selvästikin suuri armeija.
420
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Kauneus voi siis tarjota turvallisuutta.
421
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Kippis, isä.
422
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Camparia ja soodaa. Se on kuin aperitivo.
423
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Drinkki herättää ruokahalun.
424
00:35:06,020 --> 00:35:10,942
Koska ruokahaluni on herättelyä kaivannut?
-Maista nyt, isä.
425
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Selvä.
426
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Koulusta, Amahle.
427
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Sinun on keksittävä selkeä suunnitelma.
428
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Amy,
tämä taidekoulutusohjelma sopii sinulle.
429
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Olet aina tehnyt asiat omalla tavallasi,
430
00:35:30,837 --> 00:35:34,298
mutta näytät sivistyneemmältä.
Jopa onnellisemmalta.
431
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Ajatteletko olevasi uusi da Vinci?
432
00:35:37,885 --> 00:35:41,097
Tiedäthän, ettei da Vinci
ole Italian ainoa taiteilija?
433
00:35:41,180 --> 00:35:44,976
Väistit juuri kysymystäni.
Mitä suunnittelet ensi lukukaudelle?
434
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Sanoit, että Georgetown pitää paikkaasi.
435
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
Voitko vain jatkaa siitä, mihin jäit?
-Pitääkö tästä puhua nyt?
436
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Täällä?
437
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Tai lainkaan?
438
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Nautin Firenzestä, isä.
Teen löytöjä, elän ja opin…
439
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Mitä et kerro, Amy?
440
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
Mikset halua puhua paluusta?
441
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Koska tapasin jonkun.
442
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
Kukahan se on?
443
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Hänen nimensä…
444
00:36:19,260 --> 00:36:20,887
Hänen nimensä on Giancarlo.
445
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Nuori mies?
446
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Tarvitsen jotain vahvempaa.
447
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
Isä.
-Onko bourbonia?
448
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Isä, katso minua.
449
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Se ei ole niin vakavaa.
450
00:36:33,107 --> 00:36:34,317
Haluan tavata hänet.
451
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Toki.
452
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Hän on hyvä henkilö
esittelemään kaupunkia aterian jälkeen.
453
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Kuulostaa ihanalta.
454
00:36:46,120 --> 00:36:51,626
Toivottavasti tiedät hyvän paikan. Olen
säästellyt pisteitä Painonvartijoissa.
455
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Saatan tietää paikan.
456
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Tosi hieno.
457
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Tätä tietä, isä. Niin.
458
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Tiedän, eikö?
459
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Onko tuo hän?
Hän on kuin jostain elokuvasta.
460
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
Salute.
-Salud.
461
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Voi hyvänen aika.
462
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
Näyttää herkulliselta.
-Kyllä!
463
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
Isä, katso.
-Asiaa.
464
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Hän tulee varmasti pian.
465
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
Ei se mitään.
-Ruoka on hyvää.
466
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
On.
-Parasta Firenzessä.
467
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
Ciao.
Hei.
468
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Se oli tosi hyvää.
469
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao. Olen Lino. Tämä on ilo.
470
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Sinä olet siis kokki täällä?
471
00:38:00,027 --> 00:38:02,738
Hän on keittiömestari, isä.
-Ruoka on mahtavaa.
472
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
Hauska tavata.
-Kyllä… Hei! Tapasin sinut vasta.
473
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Ilo.
474
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy kertoi, että olette lakimies -
475
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
ja työskennellyt
kansalaisoikeuksien parissa.
476
00:38:19,171 --> 00:38:22,550
Ja että olette jopa tavannut
herra Martin Luther Kingin.
477
00:38:22,633 --> 00:38:26,012
Luin Kirjeen Birminghamin vankilasta.
Italiaksi, tietysti.
478
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Rakastin sitä. Millainen herra King oli?
479
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Tohtori King.
480
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Ja olin vasta teini.
481
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Mutta vaikuttiko hän työhönne?
482
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Hän vaikutti kaikkiin, poika.
483
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Isä…
484
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Kerrohan…
485
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Miten aloit tehdä töitä keittiössä?
486
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Oletko imenyt oppeja?
487
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
Isä…
-Onko tutkintoa?
488
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
"Imenyt oppeja?"
489
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Hän kysyy, oletko opiskellut yliopistossa.
490
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Toki. Olen käynyt yliopistoa.
491
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Opiskelin runoutta ja kääntämistä. Kyllä.
492
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Valitettavasti en valmistunut.
493
00:39:09,764 --> 00:39:10,890
Opiskeli runoutta.
494
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Ei valmistunut.
495
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, vartuitko Firenzessä?
496
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
En. Olen pienestä kaupungista Sisiliasta.
497
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Scusa.
498
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
Anteeksi. Ciao.
-Hei.
499
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Kivennäisvettä, kiitos.
500
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
Hei.
-Giancarlo. Mukava tavata.
501
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
Giancarlo. Piacere mio.
-Miten…
502
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Selvä.
503
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Olen pahoillani.
Galleriassa tuli viivästyksiä.
504
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Ei se mitään.
505
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Eli…
506
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
Isäsi on kuin oikea teksasilainen cowboy.
507
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Onko teillä hevosia ja lehmiä?
508
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Minulla on
oikeustieteen tohtorin tutkinto.
509
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Selvä.
510
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
En tiedä, mistä eilen oli kyse.
511
00:40:06,695 --> 00:40:10,324
Se hienostelija tuli myöhään
ja puhui suuria koko illan,
512
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
ja toinen, se Chef Boyardee…
513
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Lino on vain ystävä, isä.
514
00:40:14,662 --> 00:40:16,622
Ja selvästi ihastunut sinuun.
515
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
Ja vastatakseni kysymykseesi,
516
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
en pidä kummastakaan.
-Hienoa.
517
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Annan neuvon.
518
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Elämässä voi rakastaa useita ihmisiä,
519
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
mutta temppu on löytää joku,
jonka kanssa voi myös elää rauhassa.
520
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Ja…
521
00:40:40,563 --> 00:40:45,276
Et löydä sitä toiselta puolen maailmaa
aivan erilaisista miehistä kuin sinä olet.
522
00:40:45,359 --> 00:40:46,485
Tuo ei ole totta.
523
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Sillä ei ole väliä. Tulet pian kotiin.
524
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
En maksanut siitä,
että juoksisit pitkin maailmaa.
525
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Yrittäen löytää itsesi.
-Itse asiassa…
526
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Maksoin tämän itse.
527
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Minä tein tämän.
528
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Annoin itselleni tilaisuuden
löytää sen osan itsestäni,
529
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
jota olen laiminlyönyt jo liian kauan.
530
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Mitä yrität sanoa?
531
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Haluan olla taiteilija.
532
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Haluan kauneutta elämääni.
533
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Voit tehdä taidetta vapaa-ajalla.
Kukaan ei estä sinua.
534
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
En palaa oikeustieteelliseen.
535
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Muutan Los Angelesiin.
536
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Haluan tehdä taidetta työkseni.
537
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Päästit nämä ihmiset päähäsi.
538
00:41:28,402 --> 00:41:30,112
Smokey Robinson oli oikeassa.
539
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
“Matkustaminen on hölmön paratiisi."
540
00:41:35,784 --> 00:41:38,996
Isä, tuo on Emersonia.
-Oli kuka oli, hän oli oikeassa.
541
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Katso ympärillesi.
542
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Tämä ei ole oikeaa elämääsi.
543
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Hei.
544
00:42:22,373 --> 00:42:24,375
Kuule…
545
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Tiedän, että eilinen oli…
546
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Ostin sinulle muistikirjan,
josta pidit kirpputorilla.
547
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Luulin,
että haluat perheesi tapaavan minut.
548
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Mutta toit Giancarlon ravintolaani, Amy.
549
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
Tiedän. Hän oli vain harhautus…
-Entä minä? Mikä minä olen?
550
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Ei, kerro, mitä olen sinulle.
Koska en tiedä sitä.
551
00:42:52,653 --> 00:42:54,446
Joko häpeät minua…
552
00:42:54,530 --> 00:42:56,365
Ei!
-…tai en ole tarpeeksi hyvä.
553
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Tiedän, ettei minulla ole taidegalleriaa.
En ole koulutettu. Minä kokkaan.
554
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Ja kokkaan,
555
00:43:05,958 --> 00:43:09,211
koska se tekee minut onnelliseksi.
Silloin elän.
556
00:43:09,795 --> 00:43:12,214
Ja annoit minun kokata sille kusipäälle?
557
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Hän söi ruokaani.
558
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
Minun ravintolassani -
559
00:43:17,177 --> 00:43:18,512
sinun perheesi kanssa.
560
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Olen pahoillani.
561
00:43:25,894 --> 00:43:27,021
Amy, pidän sinusta.
562
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Ja sinäkin pidät minusta.
563
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Siksi tulit eilen ravintolaan. Minä…
564
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Tunnen jotain täällä.
565
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Enemmän kuin ennen.
566
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Luulen,
567
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
että voimme olla jotain suurta.
568
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Hyvä on.
569
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Ho capito.
570
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Meidän ei pitäisi viettää
enempää aikaa yhdessä.
571
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Minulle niin…
572
00:44:25,496 --> 00:44:26,580
Niin on helpompaa.
573
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino…
574
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Ota tämä.
575
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Ole kiltti.
576
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, erosin hänestä eilen.
577
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Entä Lino?
578
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
En edes tunne häntä. En oikeastaan.
579
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Sanoit voivasi pahoin ajatuksesta,
ettet enää näe häntä.
580
00:45:45,868 --> 00:45:50,998
Kukaan ei törmää sielunkumppaniinsa
kadunkulmassa ulkomailla.
581
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Ellei Jumalalla ole julmaa huumorintajua.
582
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
On hänellä.
-Ohjelma on ohi.
583
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Lähden kahden päivän päästä.
584
00:45:58,505 --> 00:45:59,506
Älä viitsi, Zora.
585
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Tiedämme molemmat, ettei tämä onnistu.
586
00:46:03,469 --> 00:46:04,678
Saturakkaus.
587
00:46:06,221 --> 00:46:08,724
Sellaiset tarinat
eivät ole kaltaisillemme.
588
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Entä jos tämä ei ole tarina, Amy?
589
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Entä jos tämä on vain elämääsi?
590
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
TAIDEPROJEKTI
591
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
592
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Aplodit, Ame.
593
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, sait tästä ohjelmasta enemmän irti
kuin me muut yhteensä.
594
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Suotteko hetken anteeksi?
595
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
596
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, odota.
597
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Aioitko vain lähteä?
598
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Miksi et tervehtinyt?
599
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
En halunnut pilata suurta päivääsi.
600
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Se, miten jätimme asiat…
601
00:47:25,509 --> 00:47:29,179
Olen iloinen, että näin sinut.
Voin jättää kunnon hyvästit.
602
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Tule käymään luonani töiden jälkeen.
603
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Katson ikkunasta ja päästän sinut.
604
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
605
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Haluan esitellä sinut eräille ihmisille.
He odottavat.
606
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Selvä.
607
00:47:55,622 --> 00:47:56,790
Ole kiltti ja tule.
608
00:50:09,339 --> 00:50:11,466
Tarinamme ei tarvitse päättyä tähän.
609
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Lento lähtee kolmen tunnin päästä.
610
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Ihmiset syövät kaikkialla.
611
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Mitä sinulla on mielessä?
612
00:52:20,762 --> 00:52:25,767
Tekstitys: Merja Pohjola