1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FIRENZE, ITALIA
3
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
MUSIM GUGUR 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Aku Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze. Masuk.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Oke.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Hanya…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Masuk ke sana.
10
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
Ma sei matta?
Guarda dove vai! Guarda questa cretina…
11
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Dari mana asalmu?
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Texas.
13
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
Suatu keajaiban aku bisa ke sini.
14
00:02:38,658 --> 00:02:41,077
Aku ingin melihat semuanya
selagi bisa.
15
00:02:41,161 --> 00:02:46,374
Patung David, Katedral Duomo,
Galeri Uffizi, Ponte Vecchio.
16
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Apa rencanamu pada minggu kedua?
17
00:02:53,256 --> 00:02:56,467
Firenze dan Eropa
tak cuma seperti info di buku wisata.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Aku mau apa pun yang gratis.
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Cari kekasih.
Itu menyenangkan. Dan gratis.
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. Apartemenmu di sini.
21
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Terima kasih. Grazie.
22
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Tunggu!
23
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Nomor teleponku yang lain, di bar.
24
00:03:33,588 --> 00:03:38,176
Saranku, hindari orang Amerika.
Tak bisa melihat Firenze dengan mereka.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Oke.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
Jauhi orang Amerika.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,623
- Kukira ada orang ketiga. Aku Caroline.
- Amy.
28
00:04:08,706 --> 00:04:11,793
Keluargaku dari Emory,
aku generasi ketiga Alpha Phi.
29
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
S1 di Brown. Jurusan Hukum Georgetown.
30
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
Lindsay. Mount Holyoke.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Kau yang terakhir memilih kamar.
Di belakang.
33
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Selama enam minggu mendatang,
kita akan membahas mulai dari David,
34
00:05:00,049 --> 00:05:02,552
dari permulaan Renaisans.
35
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Siapa di sini yang pernah
mendengar tentang Sindrom Stendhal?
36
00:05:09,350 --> 00:05:13,646
Seniman menggila
karena begitu banyak keindahan.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Keindahan tak tertandingi yang dahsyat.
38
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Meyakini tak akan bisa
membuat sesuatu seindah itu,
39
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
mereka lompat dari Ponte Vecchio
untuk mengakhiri hidupnya.
40
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Itu sebabnya kalian harus
menemukan jati diri kalian selama di sini.
41
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Aku tertarik dengan orisinalitas.
42
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Dengan visi tulen.
43
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Ini yang kami cari
saat kami memilih beberapa mahasiswa
44
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
untuk memamerkan karya mereka
di galeri di penghujung program ini.
45
00:05:43,926 --> 00:05:45,762
Serahkan karya terbaik kalian.
46
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Jadilah berani.
47
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Halo?
- Hei, Zora, ini aku.
48
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Ada semua orang di sana?
49
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Ini barbeku Hari Buruh Ayah.
Semua warga sekitar datang.
50
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Masihmarah?
51
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Mereka mencoba mendukung,
52
00:06:08,743 --> 00:06:12,580
tapi tak ada yang paham
kenapa belajar seni harus membayar.
53
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
Berarti masih.
54
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Tidak marah, lebih mengarah ke kecewa.
55
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
- Ayah! Amy menelepon dari Italia!
- Kalau soal uang, katakan tidak.
56
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Beri tahu dia aku bilang cuma enam minggu.
57
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Fakultas hukum tetap ada semester depan.
Aku akan kembali.
58
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
Aku tak akan meminta uang mereka.
59
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Aku membayar semua ini.
60
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Silakan tulis semua itu di kartu pos.
61
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Aku menyayangimu.
62
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Dah.
63
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
Yakin kau mau pekerjaan ini?
64
00:06:48,408 --> 00:06:50,993
Hanya ini caraku bisa tinggal di Firenze.
65
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Tapi jangan beri tahu siapa pun, ya?
Serius, siapa pun.
66
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Guardia di Finanza Italia
bagaikan anak haram IRS dan FBI.
67
00:06:58,584 --> 00:07:00,044
Barku akan ditutup.
68
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
Mereka suka memburu lavoro nero.
69
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Pekerja hitam?
70
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Katakan padaku itu berarti pekerja gelap…
71
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Di sini itu berarti pekerja ilegal.
72
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Oke.
- Ayo cari udara segar.
73
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Kita butuh vodka.
Kita bisa pinjam dari bar temanku.
74
00:07:19,063 --> 00:07:21,441
Aku mau tahu apa kau menuruti nasihatku.
75
00:07:23,776 --> 00:07:26,112
Pria suka memberi gadis Amerika hadiah.
76
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Aku cuma bersuka-suka.
Aku bisa mengurus diriku.
77
00:07:29,157 --> 00:07:32,160
Kenapa tak main-main saja?
Tak usah mengurus toilet.
78
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
Kau tak datang ke Firenze untuk kerja…
79
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Maksudku, kau bisa
menemukan seseorang yang bersedia…
80
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Aku datang ke sini
untuk melihat dan merasakan seni.
81
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Mencoba apa yang mungkin
tak bisa kucoba lagi dalam hidupku.
82
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Aku datang ke sini
83
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
untuk lahir kembali.
84
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Bukan soal pria.
85
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Keinginan terakhirku
adalah mencari cinta di sini.
86
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Kata siapa "cinta"?
87
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- Hai, Tampan! Apa kabar?
- Ciao.
88
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Kau dari mana saja?
89
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Aku kerja di restoran
di Pulau Elba musim panas ini. Hai.
90
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Aku Lino.
91
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Namaku Amy.
- Orang Amerika?
92
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Si.
93
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Dia dari Texas.
94
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Bagaimana rasanya di Firenze?
95
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Bagaimana aku?
96
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
- Kau menikmati Firenze?
- Baik. Certo.
97
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Aku suka Firenze.
98
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Aku suka jalan dan gerejanya.
99
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Tapi aku tak suka busnya.
100
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Aku tak ramah.
101
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Aku bilang apa?
102
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Kau mengatakan sesuatu tentang jalan.
103
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- Lalu gereja dan bus.
- Ya.
104
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Lalu kau bilang kau tak baik.
105
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Wow.
106
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Oke. Lucukah bagimu
berpura-pura tak bisa bahasa Inggris?
107
00:08:58,204 --> 00:08:59,121
Sepatumu bagus.
108
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Dah, sampai jumpa.
109
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Dia chef.
110
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao.
111
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
112
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Ya, hanya aku.
113
00:09:26,357 --> 00:09:29,485
Aku janji menelepon ibuku
sebelum Touched by an Angel.
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Sudah dulu, ya. Kirim mentega shea.
115
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Kalau mata adalah jendela jiwa,
116
00:09:36,409 --> 00:09:38,661
hari ini aku mau melihat jiwa kalian.
117
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Jangan beri aku Michelangelo.
Beri aku diri kalian.
118
00:09:42,498 --> 00:09:46,961
Artinya, "Aku tak mau berhubungan seks."
119
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
Bagaimana mengatakan, "Tipnya saja?"
120
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Per piacere, un cappuccino.
121
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Ecco qua. No, è già pagato.
122
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Scusa?
123
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Questo l'ha pagato lui.
124
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Pagato. Lui.
125
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Grazie.
126
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao.
- Giancarlo.
127
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Piacere.
- Amy.
128
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- Sei americana?
- Ya.
129
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Maksudku…
130
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Si.
131
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Kau di sini untuk belajar seni?
132
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Semua orang Amerika, 'kan?
133
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Mungkin beberapa, tapi
134
00:10:39,764 --> 00:10:40,806
tak secantik kau.
135
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Amy, katakanlah.
136
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Siapa seniman Italia favoritmu?
137
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Yah, Michael…
138
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, tentu saja.
139
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Dan…
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
Seniman lain.
141
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A proposito, dengar,
keluargaku memiliki sebuah galeri.
142
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Tempatnya dekat. Datanglah.
143
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Baik.
144
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Veramente, tre settimane?
145
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Ciao.
146
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Terima kasih atas undangannya.
- Tentu.
147
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Wow.
148
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Tekniknya,
149
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
chiaroscuro, perpaduan terang dan gelap.
150
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sì, brava.
151
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Amy, aku punya teman
yang tinggal di studio pertama Caravaggio.
152
00:11:45,204 --> 00:11:47,081
Melihat cahaya di sana
153
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
membantu memahami gaya melukisnya.
154
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Boleh kulihat?
155
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Cahaya inilah
yang menginspirasi banyak karyanya.
156
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- Ini…
- Sesuatu yang dilihat segelintir orang.
157
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Tapi kecantikan yang langka
158
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
layak melihat kecantikan yang langka.
159
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Si chef.
160
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, benar.
- Amy.
161
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Mana mungkin lupa?
162
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Kulihat kau mengganti sepatumu.
163
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Aku bosan dengan sepatuku.
164
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Ya, aku tak tertarik.
165
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Itu untuk temanku.
166
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Ya, aku tahu. Aku datang untuk upahku.
167
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
168
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Ingatkan alasan tak bisa
menerima upah saat siang.
169
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Aku juga tak menyimpan uang semalaman.
170
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
Ada pepatah Italia,
171
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"Peluang mendatangkan pencuri."
172
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Yang menjadikanku target
saat pulang membawa banyak uang.
173
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Biar dia mengantarmu pulang.
174
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
- Apa?
- Biar dia mengantarmu pulang.
175
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Suatu kehormatan untuk menemanimu.
176
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Ini upayamu untuk menebus tawamu
saat pertemuan pertama kita?
177
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Biar kuulang dari awal.
Makanan apa yang kau sukai di Italia?
178
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Jadi, ini basa-basi chef?
179
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Aku suka cornetti.
180
00:14:33,122 --> 00:14:37,459
Tapi itu donat. Kau sadar berada
di negara dengan makanan terbaik, 'kan?
181
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Kukira makanan terbaik ada di Prancis.
182
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Kau tak mau pasta buatan Prancis.
183
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Makan diawali dan diakhiri
dengan mentega dan kentang.
184
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Jika bisa ke Paris, aku akan menentangmu.
185
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
- Ke Paris menjadikanmu kritikus makanan?
- Wow.
186
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Itu masalah orang Amerika.
- Apa kau selalu semenarik ini?
187
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Sebelum Paris, kau harus
mencoba masakan asli Firenze.
188
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Kau pernah ke Paris?
189
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
Aku tak pernah meninggalkan Italia.
190
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
- Jadi, kau tahu segalanya?
- Tentang Italia, pasti.
191
00:15:08,365 --> 00:15:09,867
Oke, begini…
192
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
Lalu apa ini?
193
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Kau sangat jeli.
194
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Konon Dante bertemu Beatrice di sini.
Cinta sejatinya.
195
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
Salah satu kisah cinta terindah.
196
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Sungguh?
197
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Kubilang, "konon".
198
00:15:27,718 --> 00:15:31,263
- Itu kisah lama. Entahlah.
- Kenapa fasih berbahasa Inggris?
199
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Aku belajar untuk menjadi penerjemah.
- Buku?
200
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Hanya itu cara keluar dari kota kecilku.
201
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Itu hanya alasan
agar bisa bekerja di dapur.
202
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Kau bersekolah untuk menerjemahkan buku,
tapi kini menjadi chef?
203
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Tapi ayahku…
204
00:15:50,824 --> 00:15:52,701
Itu tak sesuai keinginannya.
205
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Ya.
- Aku mengerti.
206
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
Melebihi dugaanmu.
207
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Ibuku yang membuatku suka memasak.
208
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Dia mengajariku saat aku masih kecil.
209
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Tak terbayangkan beda Firenze
dari kampung halamanku.
210
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
211
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Benar.
212
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Daerahnya Lightnin’ Hopkins, Freddie King.
213
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Oke, Tuan "Aku Tak Suka Amerika".
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Hei, ayolah, itu musik blues.
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
- Ciao, Dulai.
- Ciao.
216
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Amerika menghasilkan satu keindahan.
217
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Mungkin dua.
218
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
219
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Cium.
- Apa?
220
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
"Baci" itu "cium."
221
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Tidak usah.
222
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Dan namamu.
223
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami."
224
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
Dalam bahasa Italia,
itu merujuk pada cinta.
225
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Namaku Amy.
226
00:17:15,242 --> 00:17:17,036
Nama panggilan untuk "Amalhe".
227
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Bahasa Zulu dari Afrika Selatan,
artinya "cantik".
228
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Memang benar.
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Baik.
230
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Itu…
231
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Bukan…
232
00:17:35,679 --> 00:17:38,807
Harus kuakui itu lebih menyenangkan
daripada naik bus.
233
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Terima kasih, Lino.
234
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Prego.
235
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Ini jaketmu.
236
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Ini apartemenku.
237
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte.
238
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Dah.
239
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Ada seorang pria berbau bawang putih
yang mencarimu di bawah.
240
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Hai.
241
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Maaf, kucoba belnya.
242
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Itu tak berfungsi.
243
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Ini dia!
244
00:18:49,920 --> 00:18:51,463
Kau tak perlu naik bus.
245
00:18:58,011 --> 00:19:00,389
- Aku tak bisa menerimanya.
- Ini hadiah.
246
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Ini tampak baru.
- Tidak…
247
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Tidak. Sebenarnya ini…
248
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
kutemukan.
249
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- Ini cara Firenze.
- Jadi, kau chef dan pencuri sepeda?
250
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Itu salah satu film favoritku
sepanjang masa.
251
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
- Bagaimana membalasnya?
- Izinkan aku memasak untukmu.
252
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Aku punya pacar, Lino.
253
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Aku tak berharap
wanita sepertimu tak punya pacar.
254
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Kumohon, datanglah sebagai tamuku.
255
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sì?
256
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
Mereka juga boleh datang.
257
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTORAN VIGNA VECCHIA
258
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Kau Amy?
259
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Benar.
260
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- Ya, aku Amy.
- Che meraviglia!
261
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Si cantik.
262
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino cerita tentangmu. L'americana?
263
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
Sì, americana.
264
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Ayo ikuti aku. Teman-teman?
265
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Ayo, Teman-teman.
266
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Terima kasih.
267
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Dia datang.
- Hei.
268
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Tempat ini cukup keren.
- Benar.
269
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Air? Frizzante?
270
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sì. Grazie.
271
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
- Bisa lihat menunya?
- Tidak.
272
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Kalian akan makan menunya.
273
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
274
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Kurasa maksudnya
kita akan mencicipi semuanya.
275
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
- Brava, sì.
- Gracias!
276
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Oke, yang benar "grazie".
277
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Tahu satu kosakata Italia?
- Kau bercinta dengannya?
278
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Astaga, Lindsay.
279
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Tidak, dia mengencani
pria bernama John itu.
280
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
281
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- Lino temanku.
- Baik.
282
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Teman yang memberimu
sepeda dan meja terbaik?
283
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Ya.
284
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Bersulang untuk teman!
285
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Astaga.
286
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Wow.
287
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Apakah semuanya lezat?
288
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Sangat lezat.
- Ya? Oke, bagus.
289
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Aku akan kembali ke sini
untuk bulan maduku.
290
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Kalian hanya berteman?
291
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Karena…
292
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Mungkin lebih?
- Kurasa begitu.
293
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Jika kau terus ke sini.
- Astaga.
294
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Wow.
295
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Kami akan… vamonos.
296
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica.
- Ciao! Dah!
297
00:23:26,154 --> 00:23:27,280
Buat pilihan bagus.
298
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Ciao.
299
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Mereka bergembira.
300
00:23:33,745 --> 00:23:37,958
Kurasa kami tak pernah makan selahap ini.
Yang jelas aku tak pernah.
301
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Suatu kehormatan.
302
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Terima kasih.
303
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
Amy!
304
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Hei!
- Hai!
305
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Ternyata sudah pukul 22.00.
306
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Kau tak menyapaku?
307
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- Tidak. Hai.
- Ciao, bella.
308
00:24:03,024 --> 00:24:06,570
- Kubilang akan kujemput di sini, 'kan?
- Ya.
309
00:24:06,653 --> 00:24:08,280
- Ayo pergi.
- Baik.
310
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Ciao.
311
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Dah.
312
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Ini sudah pertengahan program
dan aku bertanya-tanya…
313
00:24:29,551 --> 00:24:30,802
Bagaimana karyaku?
314
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Aku menghargai pertanyaanmu,
tapi hanya kau yang bisa menjawabnya.
315
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
Aku ingin tahu
316
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
apakah karyaku cukup bagus
untuk ditampilkan di pameran.
317
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Atau
318
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
apakah menurutmu ada hal-hal
yang harus kutingkatkan…
319
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Kau masih seperti kuncup. Paham?
320
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Maaf.
321
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Aku menyuruhmu
322
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
melihat ke atas.
323
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Bukannya ke bawah, ke kertas gambarmu.
324
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Atau malah lihat ke dalam.
325
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Menurutku suatu hari
326
00:25:07,881 --> 00:25:12,594
kau akan melihat ke belakang
dan memahami dirimu dari perspektif baru
327
00:25:12,677 --> 00:25:16,431
karena pilihan yang kau buat
sebagai wanita muda saat ini.
328
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Mungkin ini akan
menemukan jalannya ke kanvas.
329
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Mungkin tidak.
330
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Apa pun itu,
331
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
kau akan mekar.
332
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
333
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
Pronto seperti merek saus tomat
tak terkenal di Kroger.
334
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Z!
335
00:25:47,170 --> 00:25:49,548
- Bagaimana pindahannya ke LA?
- Sayang.
336
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
- Di mana musik orang dewasamu?
- Tunggu.
337
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- Apa itu…
- Ibumu? Ya.
338
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Ibu terbang ke LA semalam.
Ibu dan Ron berpisah.
339
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Ibu memesan retret di ashram
di Topanga untuk meditasi sunyi,
340
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
yang mendorongnya
untuk mulai lebih awal. Maksudku sunyi.
341
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Kabar Ibu baik, Amahle.
342
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Ibu terbebas dari omong kosong.
343
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Akhirnya Ibu bebas
dari industrialisasi romansa
344
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
yang menyuruh wanita lebih fokus
pada hubungan dengan orang lain
345
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
daripada hubungan dengan diri sendiri.
346
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Ibu, bisa kembalikan teleponnya ke Zora?
347
00:26:26,710 --> 00:26:31,881
Sayang, Ibu tahu kau ingin belajar seni
di Eropa, negerinya kulit putih,
348
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
lain dari putri Mary yang ke Kenya
dengan beasiswa Fullbright,
349
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
tapi dengarkan Ibu.
350
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Jangan pergi ke sana dan tergila-gila
dengan dongeng putri Disney, dengar?
351
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Putri Mary berpacaran
dengan mahasiswa S3 di Nairobi.
352
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Kau tahu itu sangat berbeda.
353
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Ibu belum selesai.
Ibu masih bicara… Baik, tenang.
354
00:26:53,737 --> 00:26:58,742
Bukan Ibu kalau ucapannya tak kontradiktif
sebanyak delapan kali dalam satu telepon.
355
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Pisah lagi?
356
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Ibu baik-baik saja?
Pasti.
357
00:27:02,537 --> 00:27:03,913
Ibu penah mengalaminya.
358
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Kuharap pilihan kita
lebih baik dari mereka.
359
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Tak meminum separuh botol Hennessy
awal yang bagus.
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- Lalu pekerjaan barumu?
- Baik.
361
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Seharusnya aku membereskan
rencana mengajar sekarang, tapi…
362
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Kau tahu anak-anak Destiny itu
363
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
ingin pria kulit hitam
berhenti menyebut nama mereka. Paham?
364
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Terserahlah.
365
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
Bagaimana kabarmu?
366
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Tempat ini membuatku
mempertanyakan bakatku.
367
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Semua tahu kau bisa menggambar, Amy.
368
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Seperti aku bisa memainkan
"Wind Beneath My Wings" di piano.
369
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Itu dia. Kau tak main piano lagi.
370
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
Aku tak mau seni menjadi sesuatu
yang hanya kulakukan sekali.
371
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Cepatlah.
372
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Astaga, Ibu baru menemukan
album Chaka Khan-ku.
373
00:27:49,584 --> 00:27:53,963
Aku harus mengurus janda cerai.
Ayah dan Maxine membeli tiket ke Italia.
374
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Ayah mencoba memasukkan
banyak saus barbeku ke kopernya.
375
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Baunya tercium sebelum melihatnya.
376
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
Aku menyayangimu. Dah.
377
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Ibu.
378
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Bisa berhenti memeriksa barangku?
- Tak bisa.
379
00:28:13,066 --> 00:28:16,236
Aku bercumbu dengan Neneh Cherry
memakai gaun itu.
380
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Dia mengajakku ikut tur dengannya.
381
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Apa yang kau ketahui soal Lino?
382
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Coba kupikirkan.
383
00:28:28,081 --> 00:28:33,586
Kami tiba di Firenze bersamaan, jadi sudah
enam tahun pindah dari Sisilia buat kerja.
384
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Kukira untuk belajar.
385
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Aku tak ingat. Mungkin.
386
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Mungkin saja. Jika benar, pasti tak mudah.
387
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
Sulit bagi mereka.
388
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Mereka siapa?
389
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Orang Sisilia.
390
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Sisilia tak sama dengan Italia.
Perbedaan area utara dan selatan.
391
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
Dan Italia Selatan sangat jauh dari sini.
392
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Budayanya pun berbeda.
393
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
Mereka dianggap orang luar.
394
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Aku paham soal itu.
- Kenapa bertanya tentang Lino?
395
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
396
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Patrizia bertanya bolehkah kami meminjam…
397
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
sebotol Prosecco.
398
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Sebotol Prosecco?
399
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Satu botol, tentu boleh.
400
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Makan malam itu tak terlupakan.
401
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Itu…
402
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Bagai karya seni.
403
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Aku berekspresi lewat makanan. Si.
404
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Aku tak berniat buru-buru malam itu.
Hanya saja… Giancarlo…
405
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Kami…
406
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
Ada pepatah di Italia.
407
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"Cinta berkuasa tanpa aturan."
408
00:30:02,509 --> 00:30:04,469
Tentu ada. Coba kutebak.
409
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Itu bagian dari lagu kebangsaan.
410
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Tapi kita berteman, 'kan?
411
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Kita sesuatu.
412
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Dan seorang teman bisa
mengajak temannya berkeliling Firenze.
413
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sì.
414
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Jika tak jatuh cinta denganku,
415
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
kau pasti akan jatuh cinta dengan Firenze.
416
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Oke.
417
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
418
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Oke.
419
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Berapa harganya?
420
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
KULIT ASLI 30 EURO
421
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Oke.
422
00:31:52,118 --> 00:31:53,119
Grazie.
423
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Kau tak mau membelinya?
424
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Entahlah.
425
00:32:06,591 --> 00:32:11,387
Karyaku harus masuk pameran itu.
Mungkin ayahku bisa menganggapku seniman.
426
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Apa?
427
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
Wow.
428
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Yang ini.
429
00:32:27,612 --> 00:32:28,947
Aku suka yang ini.
430
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
Ini malam saat kita bersama?
431
00:32:37,997 --> 00:32:39,916
Kenapa kau tak membahas Sisilia?
432
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sisilia penuh teka-teki.
433
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Itu tak menjawab pertanyaanku.
434
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Oke, kuberi tahu bahwa kami berkata,
435
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Saat Tuhan menciptakan Sisilia,
Dia membuat firdaus.
436
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Lalu untuk mengimbanginya,
Dia menciptakan orang Sisilia."
437
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Oke, mari makan.
438
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Aku lapar.
439
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
Di Amerika, kami makan selada dulu.
440
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Suatu inovasi.
441
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Kenapa?
442
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Kau beri cuka sebanyak apa?
443
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Aku memakai cuka balsamik tua.
444
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Setidaknya hanya di seladanya.
445
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Oke. Jangan khawatir.
446
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Bersamaku, kau akan
selalu makan dengan lahap.
447
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Ada pasta di sini? Dan bawang putih?
448
00:33:36,639 --> 00:33:38,558
- Kubuatkan makanan baru.
- Oke.
449
00:33:38,641 --> 00:33:40,518
Aku punya ini dan ada fusili.
450
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Bawang putihnya di sana.
451
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Si.
452
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie.
453
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Waktuku di Firenze tinggal dua minggu.
454
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Aku tak percaya aku hampir
455
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
kembali ke fakultas hukum
alih-alih ke sini.
456
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Orang tuaku, sebenarnya ayahku,
yang akan datang minggu ini
457
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
berpendapat punya gelar dan pekerjaan
yang tepat itu sangat penting.
458
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Kurasa itu berarti mapan, aman.
459
00:34:17,388 --> 00:34:19,807
Kenapa Firenze punya karya seni terindah?
460
00:34:21,684 --> 00:34:25,813
Firenze berada di lembah
sehingga rentan terhadap serangan.
461
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Berabad-abad yang lalu. Tak ada militer.
462
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Mereka berpikir
463
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
jika mereka membuat
bangunan dan karya seni terindah,
464
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
orang akan mengira mereka kaya.
465
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
Dan orang luar tak akan menyerang kota
yang punya pasukan yang besar.
466
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Keindahan bisa memberi rasa aman.
467
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Bersulang, Ayah.
468
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Ini Campari dan soda. Seperti aperitivo.
469
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Minuman untuk menambah selera makan.
470
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Kapan selera makan Ayah harus ditambah?
471
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Coba sajalah, Ayah.
472
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Oke. Jadi,
473
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
soal sekolah, Amahle.
474
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Harus ada rencana yang jelas
soal masa depanmu.
475
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Kau tahu, Amy,
menurutku program seni ini cocok untukmu.
476
00:35:28,126 --> 00:35:33,214
Kau selalu melakukan segalanya sesukamu,
tapi kau tampak lebih anggun.
477
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Bahkan bahagia.
478
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Kau dibuat merasa
seperti da Vinci berikutnya?
479
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Ayah tahu da Vinci
bukan satu-satunya seniman Italia?
480
00:35:41,180 --> 00:35:44,976
Kau menghindari pertanyaan.
Apa rencanamu untuk semester depan?
481
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Katamu kau masih bisa masuk Georgetown.
482
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Kau bisa melanjutkan…
- Haruskah ini dibicarakan sekarang?
483
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Di sini?
484
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Haruskah dibicarakan?
485
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Aku berada di Firenze, Ayah.
Aku menjelajah, hidup, dan belajar.
486
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Kau merahasiakan apa, Amy?
487
00:36:03,161 --> 00:36:06,622
- Kenapa tak membahas kuliahmu?
- Karena aku bertemu pria.
488
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
Siapa orangnya?
489
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Namanya…
490
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Namanya Giancarlo.
491
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Anak Muda?
492
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Aku butuh alkohol yang lebih tinggi.
493
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
- Ayah.
- Ada bourbon?
494
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Ayah, lihat aku.
495
00:36:31,564 --> 00:36:34,483
- Hubungan kami tak serius.
- Aku mau bertemu dia.
496
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Tentu. Baik.
497
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Dia orang yang tepat untuk memperlihatkan
kota ini setelah kita makan malam.
498
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Kedengarannya seru.
499
00:36:46,204 --> 00:36:47,538
Semoga ada tempat enak
500
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
karena aku sudah siap makan sepuasnya
selama liburan ini.
501
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Aku tahu satu tempat.
502
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Bagus.
503
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Ke sini, Ayah. Ya.
504
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Bagus, 'kan?
505
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Itu dia? Dia seperti tokoh dalam film.
506
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute.
- Salute.
507
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Astaga.
508
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Tampak lezat.
509
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Ya!
510
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Ayah, lihat.
- Ini baru lezat.
511
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Aku yakin dia akan datang.
512
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- Tak masalah.
- Makanannya lezat.
513
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- Benar.
- Ini yang terbaik di Firenze.
514
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao.
Hai.
515
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Makanannya enak sekali.
516
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao. Aku Lino. Senang bertemu kalian.
517
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Kau koki di sini?
518
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Dia chef, Ayah.
- Makanannya luar biasa.
519
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
520
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
Senang bertemu Bapak.
- Ya… Hei! Kita baru bertemu.
521
00:38:10,663 --> 00:38:11,580
Senang bertemu.
522
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy memberitahuku kau pengacara.
523
00:38:16,419 --> 00:38:18,671
Dan kau membela hak sipil.
524
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Dan kau pernah bertemu
Pak Martin Luther King.
525
00:38:22,758 --> 00:38:27,221
"Letters from a Birmingham Jail" kubaca
dalam bahasa Italia. Aku suka.
526
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
Pak King seperti apa?
527
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Dr. King.
528
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Aku masih remaja saat itu.
529
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Tapi apa dia memengaruhi pekerjaanmu?
530
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Dia memengaruhi semua orang, Nak.
531
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Ayah.
532
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Katakanlah.
533
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Bagaimana kau bisa bekerja di dapur, Nak?
534
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Maksudku, kau pernah bersekolah?
535
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Ayah.
- Kau sarjana?
536
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
"Bersekolah"?
537
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Dia bertanya pernahkah kau berkuliah.
538
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Tentu. Ya. Aku pernah berkuliah.
539
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Aku belajar puisi dan penerjemahan. Ya.
540
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Tapi sayangnya, tidak tamat.
541
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Belajar puisi.
542
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Tidak tamat.
543
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, kau besar di Firenze?
544
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Tidak. Aku berasal
dari sebuah kota kecil di Sisilia.
545
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Scusa.
546
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Maaf. Ciao.
Tidak.
547
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Aku pesan air soda.
548
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Hai.
- Giancarlo. Piacere.
549
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo. Piacere mio.
- Bagaimana…
550
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Baik.
551
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Maaf. Aku ada urusan di galeri.
552
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Tak apa.
553
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Jadi,
554
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
ayahmu benar-benar mirip koboi Texas.
555
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Kau juga punya kuda dan sapi?
556
00:39:53,432 --> 00:39:56,352
Yang kumiliki
adalah gelar doktor ilmu hukum.
557
00:39:57,603 --> 00:39:58,437
Oke.
558
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Ayah tak paham ada apa semalam.
559
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Pria kaya itu terlambat,
menyombongkan diri semalaman,
560
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
dan pria satunya, Chef Boyardee…
561
00:40:12,993 --> 00:40:14,620
Lino temanku, Ayah.
562
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Yang jelas baik padamu.
563
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
Dan untuk menjawab pertanyaanmu,
564
00:40:19,917 --> 00:40:21,419
Ayah tak suka keduanya.
565
00:40:21,502 --> 00:40:22,420
Bagus.
566
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Ayah akan memberimu nasihat.
567
00:40:25,840 --> 00:40:27,967
Kau bisa mencintai banyak orang…
568
00:40:30,094 --> 00:40:32,721
tapi yang sulit adalah menemukan seseorang
569
00:40:32,805 --> 00:40:36,434
yang bisa kau cintai
dan hidup bersamamu dalam damai.
570
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Dan…
571
00:40:40,771 --> 00:40:45,151
tak akan kau temukan sejauh ini
dengan pria yang tak sama denganmu.
572
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Itu tak benar, Ayah.
573
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Tak jadi masalah
karena kau akan segera pulang.
574
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Ayah tak mengeluarkan uang
agar kau berkeliling dunia.
575
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
- Mencari jati dirimu.
- Jujur…
576
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Aku membiayai ini.
577
00:40:57,121 --> 00:40:58,205
Ini hasil kerjaku.
578
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Aku akhirnya memberi diriku kesempatan
untuk terhubung dengan bagian diri
579
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
yang telah begitu lama kuabaikan.
580
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Apa maksudmu, Amy?
581
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Aku ingin jadi seniman.
582
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Aku ingin keindahan.
583
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Buatlah karya seni di waktu luangmu.
Tak ada yang menghentikanmu.
584
00:41:17,016 --> 00:41:19,393
Aku tak mau kembali ke fakultas hukum.
585
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Aku akan pindah ke LA.
586
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Aku mau seni menjadi pekerjaanku.
587
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Kau biarkan mereka memengaruhimu.
588
00:41:28,402 --> 00:41:30,029
Smokey Robinson benar.
589
00:41:31,280 --> 00:41:33,491
"Perjalanan adalah firdaus si bodoh."
590
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
- Ayah, itu Emerson.
- Siapa pun itu benar.
591
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Lihat sekelilingmu.
592
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Ini bukan kehidupan aslimu, Amy.
593
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Hai.
594
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Dengar…
595
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Aku tahu semalam…
596
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Aku membeli buku catatan ini.
Yang kau sukai di pasar.
597
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Kukira kau ingin
keluargamu bertemu denganku.
598
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Tapi kau membawa Giancarlo
ke restoranku, Amy.
599
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Aku tahu. Dia hanya pengalih…
- Dan aku? Aku ini apa?
600
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Sul serio, jelaskan aku ini apa.
Karena aku tak tahu.
601
00:42:52,653 --> 00:42:56,365
Entah kau malu padaku
atau aku tak cukup baik untukmu.
602
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Aku tahu aku tak punya galeri seni.
Aku tak berpendidikan. Aku memasak.
603
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Dan aku memasak
604
00:43:05,958 --> 00:43:08,627
karena itu membuatku bahagia.
Dan bersemangat.
605
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
Aku harus memasak untuk bedebah itu?
606
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Dia makan masakanku.
607
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
Di restoranku
608
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
dengan keluargamu.
609
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Maafkan aku.
610
00:43:25,936 --> 00:43:27,146
Amy, aku menyukaimu.
611
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Kurasa kau juga menyukaiku.
612
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Itu alasanmu datang ke restoranku. Aku…
613
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Aku merasakan sesuatu.
614
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Yang tak pernah kurasakan.
615
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Kurasa
616
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
kita bisa jadi pasangan hebat.
617
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Oke.
618
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Ho capito.
619
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Kurasa sebaiknya kita tak bertemu lagi.
620
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Bagiku, itu
621
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
lebih mudah.
622
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino.
623
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Terimalah ini.
624
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Kumohon.
625
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, aku putus dengannya.
626
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Lalu Lino?
627
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Aku bahkan tak mengenalnya.
Tidak terlalu kenal.
628
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Kau bilang kau mual
membayangkan tak bertemu dia lagi.
629
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Tak ada yang bertemu calon belahan jiwanya
630
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
di sudut jalan di negara asing.
631
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Kecuali Tuhan punya
selera humor yang aneh.
632
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
- Itu benar.
- Program sudah usai.
633
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Aku akan pergi dua hari lagi.
634
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Ayolah, Zora.
635
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Kita berdua tahu hubungan ini
tak akan berhasil.
636
00:46:03,469 --> 00:46:04,678
Cinta bak dongeng.
637
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Kisah seperti itu bukan untuk kita.
638
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Bagaimana jika
ini bukan sebuah kisah, Amy?
639
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Bagaimana jika ini hidupmu?
640
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROYEK SENI
641
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
642
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Selamat, Ame.
643
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, kau menuai hasil dari program ini
melebihi kami semua.
644
00:46:42,007 --> 00:46:43,759
Bisa permisi sebentar?
645
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
646
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, tunggu.
647
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Kau hendak pergi?
648
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Kenapa kau tak menyapa?
649
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Aku enggan merusak malam pentingmu.
650
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Saat kita mengakhirinya…
651
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Aku senang kita bertemu lagi.
652
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Untuk berpisah.
653
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Datanglah ke apartemen seusai kerja.
654
00:47:37,729 --> 00:47:40,357
Kutunggu di jendela
dan kubukakan pintunya.
655
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
656
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Aku mau memperkenalkanmu
ke beberapa orang. Mereka menunggu.
657
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Baik.
658
00:47:55,706 --> 00:47:56,582
Datanglah.
659
00:50:09,339 --> 00:50:11,591
Kisah kita tak perlu berakhir di sini.
660
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Penerbanganku tiga jam lagi.
661
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Orang-orang makan di seluruh dunia.
662
00:50:29,609 --> 00:50:31,486
Apa yang kau pikirkan?
663
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M