1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FIRENZE, ITALIA 3 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 MUSIM GUGUR 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Aku Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Benvenuta a Firenze. Masuk. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Oke. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Hanya… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Masuk ke sana. 10 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Dari mana asalmu? 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Texas. 13 00:02:36,197 --> 00:02:38,158 Suatu keajaiban aku bisa ke sini. 14 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 Aku ingin melihat semuanya selagi bisa. 15 00:02:41,161 --> 00:02:46,374 Patung David, Katedral Duomo, Galeri Uffizi, Ponte Vecchio. 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Apa rencanamu pada minggu kedua? 17 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 Firenze dan Eropa tak cuma seperti info di buku wisata. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Aku mau apa pun yang gratis. 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Cari kekasih. Itu menyenangkan. Dan gratis. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. Apartemenmu di sini. 21 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Terima kasih. Grazie. 22 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Tunggu! 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Nomor teleponku yang lain, di bar. 24 00:03:33,588 --> 00:03:38,176 Saranku, hindari orang Amerika. Tak bisa melihat Firenze dengan mereka. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Oke. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Jauhi orang Amerika. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,623 - Kukira ada orang ketiga. Aku Caroline. - Amy. 28 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 Keluargaku dari Emory, aku generasi ketiga Alpha Phi. 29 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 S1 di Brown. Jurusan Hukum Georgetown. 30 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Kau yang terakhir memilih kamar. Di belakang. 33 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Selama enam minggu mendatang, kita akan membahas mulai dari David, 34 00:05:00,049 --> 00:05:02,552 dari permulaan Renaisans. 35 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Siapa di sini yang pernah mendengar tentang Sindrom Stendhal? 36 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 Seniman menggila karena begitu banyak keindahan. 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Keindahan tak tertandingi yang dahsyat. 38 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 Meyakini tak akan bisa membuat sesuatu seindah itu, 39 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 mereka lompat dari Ponte Vecchio untuk mengakhiri hidupnya. 40 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Itu sebabnya kalian harus menemukan jati diri kalian selama di sini. 41 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Aku tertarik dengan orisinalitas. 42 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Dengan visi tulen. 43 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Ini yang kami cari saat kami memilih beberapa mahasiswa 44 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 untuk memamerkan karya mereka di galeri di penghujung program ini. 45 00:05:43,926 --> 00:05:45,762 Serahkan karya terbaik kalian. 46 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Jadilah berani. 47 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Halo? - Hei, Zora, ini aku. 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Ada semua orang di sana? 49 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Ini barbeku Hari Buruh Ayah. Semua warga sekitar datang. 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 Masihmarah? 51 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Mereka mencoba mendukung, 52 00:06:08,743 --> 00:06:12,580 tapi tak ada yang paham kenapa belajar seni harus membayar. 53 00:06:12,663 --> 00:06:13,623 Berarti masih. 54 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Tidak marah, lebih mengarah ke kecewa. 55 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 - Ayah! Amy menelepon dari Italia! - Kalau soal uang, katakan tidak. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Beri tahu dia aku bilang cuma enam minggu. 57 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Fakultas hukum tetap ada semester depan. Aku akan kembali. 58 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 Aku tak akan meminta uang mereka. 59 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Aku membayar semua ini. 60 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Silakan tulis semua itu di kartu pos. 61 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Aku menyayangimu. 62 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Dah. 63 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 Yakin kau mau pekerjaan ini? 64 00:06:48,408 --> 00:06:50,993 Hanya ini caraku bisa tinggal di Firenze. 65 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Tapi jangan beri tahu siapa pun, ya? Serius, siapa pun. 66 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Guardia di Finanza Italia bagaikan anak haram IRS dan FBI. 67 00:06:58,584 --> 00:07:00,044 Barku akan ditutup. 68 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Mereka suka memburu lavoro nero. 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Pekerja hitam? 70 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Katakan padaku itu berarti pekerja gelap… 71 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Di sini itu berarti pekerja ilegal. 72 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Oke. - Ayo cari udara segar. 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Kita butuh vodka. Kita bisa pinjam dari bar temanku. 74 00:07:19,063 --> 00:07:21,441 Aku mau tahu apa kau menuruti nasihatku. 75 00:07:23,776 --> 00:07:26,112 Pria suka memberi gadis Amerika hadiah. 76 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Aku cuma bersuka-suka. Aku bisa mengurus diriku. 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 Kenapa tak main-main saja? Tak usah mengurus toilet. 78 00:07:32,243 --> 00:07:34,495 Kau tak datang ke Firenze untuk kerja… 79 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Maksudku, kau bisa menemukan seseorang yang bersedia… 80 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Aku datang ke sini untuk melihat dan merasakan seni. 81 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Mencoba apa yang mungkin tak bisa kucoba lagi dalam hidupku. 82 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Aku datang ke sini 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 untuk lahir kembali. 84 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Bukan soal pria. 85 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Keinginan terakhirku adalah mencari cinta di sini. 86 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Kata siapa "cinta"? 87 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Hai, Tampan! Apa kabar? - Ciao. 88 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Kau dari mana saja? 89 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Aku kerja di restoran di Pulau Elba musim panas ini. Hai. 90 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Aku Lino. 91 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Namaku Amy. - Orang Amerika? 92 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Si. 93 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Dia dari Texas. 94 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Bagaimana rasanya di Firenze? 95 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Bagaimana aku? 96 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 - Kau menikmati Firenze? - Baik. Certo. 97 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Aku suka Firenze. 98 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Aku suka jalan dan gerejanya. 99 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Tapi aku tak suka busnya. 100 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Aku tak ramah. 101 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Aku bilang apa? 102 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Kau mengatakan sesuatu tentang jalan. 103 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - Lalu gereja dan bus. - Ya. 104 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Lalu kau bilang kau tak baik. 105 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Wow. 106 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Oke. Lucukah bagimu berpura-pura tak bisa bahasa Inggris? 107 00:08:58,204 --> 00:08:59,121 Sepatumu bagus. 108 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Dah, sampai jumpa. 109 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Dia chef. 110 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Ciao. 111 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 112 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Ya, hanya aku. 113 00:09:26,357 --> 00:09:29,485 Aku janji menelepon ibuku sebelum Touched by an Angel. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Sudah dulu, ya. Kirim mentega shea. 115 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Kalau mata adalah jendela jiwa, 116 00:09:36,409 --> 00:09:38,661 hari ini aku mau melihat jiwa kalian. 117 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Jangan beri aku Michelangelo. Beri aku diri kalian. 118 00:09:42,498 --> 00:09:46,961 Artinya, "Aku tak mau berhubungan seks." 119 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Bagaimana mengatakan, "Tipnya saja?" 120 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Per piacere, un cappuccino. 121 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Ecco qua. No, è già pagato. 122 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Scusa? 123 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Questo l'ha pagato lui. 124 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Pagato. Lui. 125 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Grazie. 126 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 - Ciao. - Giancarlo. 127 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 - Piacere. - Amy. 128 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 - Sei americana? - Ya. 129 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Maksudku… 130 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Si. 131 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Kau di sini untuk belajar seni? 132 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Semua orang Amerika, 'kan? 133 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Mungkin beberapa, tapi 134 00:10:39,764 --> 00:10:40,806 tak secantik kau. 135 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Amy, katakanlah. 136 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Siapa seniman Italia favoritmu? 137 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Yah, Michael… 138 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Michelangelo, tentu saja. 139 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Dan… 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 Seniman lain. 141 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A proposito, dengar, keluargaku memiliki sebuah galeri. 142 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Tempatnya dekat. Datanglah. 143 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Baik. 144 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Veramente, tre settimane? 145 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Ciao. 146 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Terima kasih atas undangannya. - Tentu. 147 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Wow. 148 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Tekniknya, 149 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 chiaroscuro, perpaduan terang dan gelap. 150 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sì, brava. 151 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Amy, aku punya teman yang tinggal di studio pertama Caravaggio. 152 00:11:45,204 --> 00:11:47,081 Melihat cahaya di sana 153 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 membantu memahami gaya melukisnya. 154 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Boleh kulihat? 155 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Cahaya inilah yang menginspirasi banyak karyanya. 156 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - Ini… - Sesuatu yang dilihat segelintir orang. 157 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Tapi kecantikan yang langka 158 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 layak melihat kecantikan yang langka. 159 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Si chef. 160 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Lino, benar. - Amy. 161 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Mana mungkin lupa? 162 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Kulihat kau mengganti sepatumu. 163 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Aku bosan dengan sepatuku. 164 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Ya, aku tak tertarik. 165 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Itu untuk temanku. 166 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Ya, aku tahu. Aku datang untuk upahku. 167 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 168 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Ingatkan alasan tak bisa menerima upah saat siang. 169 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Aku juga tak menyimpan uang semalaman. 170 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 Ada pepatah Italia, 171 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "Peluang mendatangkan pencuri." 172 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Yang menjadikanku target saat pulang membawa banyak uang. 173 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Biar dia mengantarmu pulang. 174 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 - Apa? - Biar dia mengantarmu pulang. 175 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Suatu kehormatan untuk menemanimu. 176 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Ini upayamu untuk menebus tawamu saat pertemuan pertama kita? 177 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Biar kuulang dari awal. Makanan apa yang kau sukai di Italia? 178 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Jadi, ini basa-basi chef? 179 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Aku suka cornetti. 180 00:14:33,122 --> 00:14:37,459 Tapi itu donat. Kau sadar berada di negara dengan makanan terbaik, 'kan? 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Kukira makanan terbaik ada di Prancis. 182 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Kau tak mau pasta buatan Prancis. 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Makan diawali dan diakhiri dengan mentega dan kentang. 184 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Jika bisa ke Paris, aku akan menentangmu. 185 00:14:48,137 --> 00:14:51,265 - Ke Paris menjadikanmu kritikus makanan? - Wow. 186 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Itu masalah orang Amerika. - Apa kau selalu semenarik ini? 187 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Sebelum Paris, kau harus mencoba masakan asli Firenze. 188 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Kau pernah ke Paris? 189 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 Aku tak pernah meninggalkan Italia. 190 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 - Jadi, kau tahu segalanya? - Tentang Italia, pasti. 191 00:15:08,365 --> 00:15:09,867 Oke, begini… 192 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 Lalu apa ini? 193 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Kau sangat jeli. 194 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Konon Dante bertemu Beatrice di sini. Cinta sejatinya. 195 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 Salah satu kisah cinta terindah. 196 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Sungguh? 197 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Kubilang, "konon". 198 00:15:27,718 --> 00:15:31,263 - Itu kisah lama. Entahlah. - Kenapa fasih berbahasa Inggris? 199 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Aku belajar untuk menjadi penerjemah. - Buku? 200 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Hanya itu cara keluar dari kota kecilku. 201 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Itu hanya alasan agar bisa bekerja di dapur. 202 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Kau bersekolah untuk menerjemahkan buku, tapi kini menjadi chef? 203 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Tapi ayahku… 204 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 Itu tak sesuai keinginannya. 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - Ya. - Aku mengerti. 206 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 Melebihi dugaanmu. 207 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Ibuku yang membuatku suka memasak. 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,089 Dia mengajariku saat aku masih kecil. 209 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Tak terbayangkan beda Firenze dari kampung halamanku. 210 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 211 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Benar. 212 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Daerahnya Lightnin’ Hopkins, Freddie King. 213 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Oke, Tuan "Aku Tak Suka Amerika". 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Hei, ayolah, itu musik blues. 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,486 - Ciao, Dulai. - Ciao. 216 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Amerika menghasilkan satu keindahan. 217 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 Mungkin dua. 218 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 219 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Cium. - Apa? 220 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 "Baci" itu "cium." 221 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Tidak usah. 222 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Dan namamu. 223 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami." 224 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 Dalam bahasa Italia, itu merujuk pada cinta. 225 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Namaku Amy. 226 00:17:15,242 --> 00:17:17,036 Nama panggilan untuk "Amalhe". 227 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Bahasa Zulu dari Afrika Selatan, artinya "cantik". 228 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Memang benar. 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Baik. 230 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Itu… 231 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Bukan… 232 00:17:35,679 --> 00:17:38,807 Harus kuakui itu lebih menyenangkan daripada naik bus. 233 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Terima kasih, Lino. 234 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Prego. 235 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Ini jaketmu. 236 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Ini apartemenku. 237 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Buonanotte. 238 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Dah. 239 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Ada seorang pria berbau bawang putih yang mencarimu di bawah. 240 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Hai. 241 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Maaf, kucoba belnya. 242 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Itu tak berfungsi. 243 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Ini dia! 244 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Kau tak perlu naik bus. 245 00:18:58,011 --> 00:19:00,389 - Aku tak bisa menerimanya. - Ini hadiah. 246 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Ini tampak baru. - Tidak… 247 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Tidak. Sebenarnya ini… 248 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 kutemukan. 249 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - Ini cara Firenze. - Jadi, kau chef dan pencuri sepeda? 250 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Itu salah satu film favoritku sepanjang masa. 251 00:19:22,077 --> 00:19:25,497 - Bagaimana membalasnya? - Izinkan aku memasak untukmu. 252 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Aku punya pacar, Lino. 253 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Aku tak berharap wanita sepertimu tak punya pacar. 254 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Kumohon, datanglah sebagai tamuku. 255 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Sì? 256 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 Mereka juga boleh datang. 257 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTORAN VIGNA VECCHIA 258 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Kau Amy? 259 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Benar. 260 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - Ya, aku Amy. - Che meraviglia! 261 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Si cantik. 262 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino cerita tentangmu. L'americana? 263 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 Sì, americana. 264 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Ayo ikuti aku. Teman-teman? 265 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Ayo, Teman-teman. 266 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Terima kasih. 267 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Dia datang. - Hei. 268 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Tempat ini cukup keren. - Benar. 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Air? Frizzante? 270 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sì. Grazie. 271 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 - Bisa lihat menunya? - Tidak. 272 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Kalian akan makan menunya. 273 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 274 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Kurasa maksudnya kita akan mencicipi semuanya. 275 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 - Brava, sì. - Gracias! 276 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Oke, yang benar "grazie". 277 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Tahu satu kosakata Italia? - Kau bercinta dengannya? 278 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Astaga, Lindsay. 279 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Tidak, dia mengencani pria bernama John itu. 280 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 281 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 - Lino temanku. - Baik. 282 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Teman yang memberimu sepeda dan meja terbaik? 283 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Ya. 284 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Bersulang untuk teman! 285 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Astaga. 286 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Wow. 287 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Apakah semuanya lezat? 288 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Sangat lezat. - Ya? Oke, bagus. 289 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Aku akan kembali ke sini untuk bulan maduku. 290 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Kalian hanya berteman? 291 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Karena… 292 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 - Mungkin lebih? - Kurasa begitu. 293 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Jika kau terus ke sini. - Astaga. 294 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Wow. 295 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Kami akan… vamonos. 296 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 - Chica. - Ciao! Dah! 297 00:23:26,154 --> 00:23:27,280 Buat pilihan bagus. 298 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Ciao. 299 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Mereka bergembira. 300 00:23:33,745 --> 00:23:37,958 Kurasa kami tak pernah makan selahap ini. Yang jelas aku tak pernah. 301 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Suatu kehormatan. 302 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Terima kasih. 303 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 Amy! 304 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Hei! - Hai! 305 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Ternyata sudah pukul 22.00. 306 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Kau tak menyapaku? 307 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - Tidak. Hai. - Ciao, bella. 308 00:24:03,024 --> 00:24:06,570 - Kubilang akan kujemput di sini, 'kan? - Ya. 309 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 - Ayo pergi. - Baik. 310 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Ciao. 311 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Dah. 312 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Ini sudah pertengahan program dan aku bertanya-tanya… 313 00:24:29,551 --> 00:24:30,802 Bagaimana karyaku? 314 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Aku menghargai pertanyaanmu, tapi hanya kau yang bisa menjawabnya. 315 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Aku ingin tahu 316 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 apakah karyaku cukup bagus untuk ditampilkan di pameran. 317 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Atau 318 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 apakah menurutmu ada hal-hal yang harus kutingkatkan… 319 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Kau masih seperti kuncup. Paham? 320 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Maaf. 321 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Aku menyuruhmu 322 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 melihat ke atas. 323 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Bukannya ke bawah, ke kertas gambarmu. 324 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Atau malah lihat ke dalam. 325 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Menurutku suatu hari 326 00:25:07,881 --> 00:25:12,594 kau akan melihat ke belakang dan memahami dirimu dari perspektif baru 327 00:25:12,677 --> 00:25:16,431 karena pilihan yang kau buat sebagai wanita muda saat ini. 328 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Mungkin ini akan menemukan jalannya ke kanvas. 329 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Mungkin tidak. 330 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Apa pun itu, 331 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 kau akan mekar. 332 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 333 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 Pronto seperti merek saus tomat tak terkenal di Kroger. 334 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Z! 335 00:25:47,170 --> 00:25:49,548 - Bagaimana pindahannya ke LA? - Sayang. 336 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 - Di mana musik orang dewasamu? - Tunggu. 337 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - Apa itu… - Ibumu? Ya. 338 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Ibu terbang ke LA semalam. Ibu dan Ron berpisah. 339 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Ibu memesan retret di ashram di Topanga untuk meditasi sunyi, 340 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 yang mendorongnya untuk mulai lebih awal. Maksudku sunyi. 341 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Kabar Ibu baik, Amahle. 342 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Ibu terbebas dari omong kosong. 343 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Akhirnya Ibu bebas dari industrialisasi romansa 344 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 yang menyuruh wanita lebih fokus pada hubungan dengan orang lain 345 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 daripada hubungan dengan diri sendiri. 346 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Ibu, bisa kembalikan teleponnya ke Zora? 347 00:26:26,710 --> 00:26:31,881 Sayang, Ibu tahu kau ingin belajar seni di Eropa, negerinya kulit putih, 348 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 lain dari putri Mary yang ke Kenya dengan beasiswa Fullbright, 349 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 tapi dengarkan Ibu. 350 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Jangan pergi ke sana dan tergila-gila dengan dongeng putri Disney, dengar? 351 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Putri Mary berpacaran dengan mahasiswa S3 di Nairobi. 352 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Kau tahu itu sangat berbeda. 353 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Ibu belum selesai. Ibu masih bicara… Baik, tenang. 354 00:26:53,737 --> 00:26:58,742 Bukan Ibu kalau ucapannya tak kontradiktif sebanyak delapan kali dalam satu telepon. 355 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Pisah lagi? 356 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Ibu baik-baik saja? Pasti. 357 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Ibu penah mengalaminya. 358 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Kuharap pilihan kita lebih baik dari mereka. 359 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Tak meminum separuh botol Hennessy awal yang bagus. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 - Lalu pekerjaan barumu? - Baik. 361 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Seharusnya aku membereskan rencana mengajar sekarang, tapi… 362 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Kau tahu anak-anak Destiny itu 363 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 ingin pria kulit hitam berhenti menyebut nama mereka. Paham? 364 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Terserahlah. 365 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Bagaimana kabarmu? 366 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Tempat ini membuatku mempertanyakan bakatku. 367 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Semua tahu kau bisa menggambar, Amy. 368 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Seperti aku bisa memainkan "Wind Beneath My Wings" di piano. 369 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Itu dia. Kau tak main piano lagi. 370 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 Aku tak mau seni menjadi sesuatu yang hanya kulakukan sekali. 371 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Cepatlah. 372 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Astaga, Ibu baru menemukan album Chaka Khan-ku. 373 00:27:49,584 --> 00:27:53,963 Aku harus mengurus janda cerai. Ayah dan Maxine membeli tiket ke Italia. 374 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Ayah mencoba memasukkan banyak saus barbeku ke kopernya. 375 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Baunya tercium sebelum melihatnya. 376 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Aku menyayangimu. Dah. 377 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Ibu. 378 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - Bisa berhenti memeriksa barangku? - Tak bisa. 379 00:28:13,066 --> 00:28:16,236 Aku bercumbu dengan Neneh Cherry memakai gaun itu. 380 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Dia mengajakku ikut tur dengannya. 381 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Apa yang kau ketahui soal Lino? 382 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Coba kupikirkan. 383 00:28:28,081 --> 00:28:33,586 Kami tiba di Firenze bersamaan, jadi sudah enam tahun pindah dari Sisilia buat kerja. 384 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Kukira untuk belajar. 385 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Aku tak ingat. Mungkin. 386 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 Mungkin saja. Jika benar, pasti tak mudah. 387 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 Sulit bagi mereka. 388 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Mereka siapa? 389 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Orang Sisilia. 390 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Sisilia tak sama dengan Italia. Perbedaan area utara dan selatan. 391 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 Dan Italia Selatan sangat jauh dari sini. 392 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Budayanya pun berbeda. 393 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Mereka dianggap orang luar. 394 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - Aku paham soal itu. - Kenapa bertanya tentang Lino? 395 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 396 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Patrizia bertanya bolehkah kami meminjam… 397 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 sebotol Prosecco. 398 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Sebotol Prosecco? 399 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Satu botol, tentu boleh. 400 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Makan malam itu tak terlupakan. 401 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Itu… 402 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Bagai karya seni. 403 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Aku berekspresi lewat makanan. Si. 404 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Aku tak berniat buru-buru malam itu. Hanya saja… Giancarlo… 405 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Kami… 406 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 Ada pepatah di Italia. 407 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "Cinta berkuasa tanpa aturan." 408 00:30:02,509 --> 00:30:04,469 Tentu ada. Coba kutebak. 409 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 Itu bagian dari lagu kebangsaan. 410 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Tapi kita berteman, 'kan? 411 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Kita sesuatu. 412 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Dan seorang teman bisa mengajak temannya berkeliling Firenze. 413 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sì. 414 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Jika tak jatuh cinta denganku, 415 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 kau pasti akan jatuh cinta dengan Firenze. 416 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Oke. 417 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 418 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Oke. 419 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Berapa harganya? 420 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 KULIT ASLI 30 EURO 421 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Oke. 422 00:31:52,118 --> 00:31:53,119 Grazie. 423 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Kau tak mau membelinya? 424 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Entahlah. 425 00:32:06,591 --> 00:32:11,387 Karyaku harus masuk pameran itu. Mungkin ayahku bisa menganggapku seniman. 426 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Apa? 427 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Wow. 428 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Yang ini. 429 00:32:27,612 --> 00:32:28,947 Aku suka yang ini. 430 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 Ini malam saat kita bersama? 431 00:32:37,997 --> 00:32:39,916 Kenapa kau tak membahas Sisilia? 432 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Sisilia penuh teka-teki. 433 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Itu tak menjawab pertanyaanku. 434 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Oke, kuberi tahu bahwa kami berkata, 435 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Saat Tuhan menciptakan Sisilia, Dia membuat firdaus. 436 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Lalu untuk mengimbanginya, Dia menciptakan orang Sisilia." 437 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Oke, mari makan. 438 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Aku lapar. 439 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 Di Amerika, kami makan selada dulu. 440 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Suatu inovasi. 441 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Kenapa? 442 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Kau beri cuka sebanyak apa? 443 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Aku memakai cuka balsamik tua. 444 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Setidaknya hanya di seladanya. 445 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Oke. Jangan khawatir. 446 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Bersamaku, kau akan selalu makan dengan lahap. 447 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Ada pasta di sini? Dan bawang putih? 448 00:33:36,639 --> 00:33:38,558 - Kubuatkan makanan baru. - Oke. 449 00:33:38,641 --> 00:33:40,518 Aku punya ini dan ada fusili. 450 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Bawang putihnya di sana. 451 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Si. 452 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Grazie. 453 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Waktuku di Firenze tinggal dua minggu. 454 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Aku tak percaya aku hampir 455 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 kembali ke fakultas hukum alih-alih ke sini. 456 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Orang tuaku, sebenarnya ayahku, yang akan datang minggu ini 457 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 berpendapat punya gelar dan pekerjaan yang tepat itu sangat penting. 458 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Kurasa itu berarti mapan, aman. 459 00:34:17,388 --> 00:34:19,807 Kenapa Firenze punya karya seni terindah? 460 00:34:21,684 --> 00:34:25,813 Firenze berada di lembah sehingga rentan terhadap serangan. 461 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Berabad-abad yang lalu. Tak ada militer. 462 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Mereka berpikir 463 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 jika mereka membuat bangunan dan karya seni terindah, 464 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 orang akan mengira mereka kaya. 465 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 Dan orang luar tak akan menyerang kota yang punya pasukan yang besar. 466 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Keindahan bisa memberi rasa aman. 467 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Bersulang, Ayah. 468 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Ini Campari dan soda. Seperti aperitivo. 469 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Minuman untuk menambah selera makan. 470 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Kapan selera makan Ayah harus ditambah? 471 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Coba sajalah, Ayah. 472 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Oke. Jadi, 473 00:35:17,949 --> 00:35:19,200 soal sekolah, Amahle. 474 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Harus ada rencana yang jelas soal masa depanmu. 475 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Kau tahu, Amy, menurutku program seni ini cocok untukmu. 476 00:35:28,126 --> 00:35:33,214 Kau selalu melakukan segalanya sesukamu, tapi kau tampak lebih anggun. 477 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Bahkan bahagia. 478 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Kau dibuat merasa seperti da Vinci berikutnya? 479 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Ayah tahu da Vinci bukan satu-satunya seniman Italia? 480 00:35:41,180 --> 00:35:44,976 Kau menghindari pertanyaan. Apa rencanamu untuk semester depan? 481 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Katamu kau masih bisa masuk Georgetown. 482 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Kau bisa melanjutkan… - Haruskah ini dibicarakan sekarang? 483 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Di sini? 484 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Haruskah dibicarakan? 485 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Aku berada di Firenze, Ayah. Aku menjelajah, hidup, dan belajar. 486 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Kau merahasiakan apa, Amy? 487 00:36:03,161 --> 00:36:06,622 - Kenapa tak membahas kuliahmu? - Karena aku bertemu pria. 488 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 Siapa orangnya? 489 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Namanya… 490 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Namanya Giancarlo. 491 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Anak Muda? 492 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Aku butuh alkohol yang lebih tinggi. 493 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 - Ayah. - Ada bourbon? 494 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Ayah, lihat aku. 495 00:36:31,564 --> 00:36:34,483 - Hubungan kami tak serius. - Aku mau bertemu dia. 496 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Tentu. Baik. 497 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Dia orang yang tepat untuk memperlihatkan kota ini setelah kita makan malam. 498 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Kedengarannya seru. 499 00:36:46,204 --> 00:36:47,538 Semoga ada tempat enak 500 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 karena aku sudah siap makan sepuasnya selama liburan ini. 501 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Aku tahu satu tempat. 502 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Bagus. 503 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Ke sini, Ayah. Ya. 504 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Bagus, 'kan? 505 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Itu dia? Dia seperti tokoh dalam film. 506 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute. - Salute. 507 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Astaga. 508 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Tampak lezat. 509 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Ya! 510 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Ayah, lihat. - Ini baru lezat. 511 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Aku yakin dia akan datang. 512 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - Tak masalah. - Makanannya lezat. 513 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - Benar. - Ini yang terbaik di Firenze. 514 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 - Ciao. Hai. 515 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Makanannya enak sekali. 516 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Aku Lino. Senang bertemu kalian. 517 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Kau koki di sini? 518 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Dia chef, Ayah. - Makanannya luar biasa. 519 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 520 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 Senang bertemu Bapak. - Ya… Hei! Kita baru bertemu. 521 00:38:10,663 --> 00:38:11,580 Senang bertemu. 522 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy memberitahuku kau pengacara. 523 00:38:16,419 --> 00:38:18,671 Dan kau membela hak sipil. 524 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 Dan kau pernah bertemu Pak Martin Luther King. 525 00:38:22,758 --> 00:38:27,221 "Letters from a Birmingham Jail" kubaca dalam bahasa Italia. Aku suka. 526 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 Pak King seperti apa? 527 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Dr. King. 528 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 Aku masih remaja saat itu. 529 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Tapi apa dia memengaruhi pekerjaanmu? 530 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Dia memengaruhi semua orang, Nak. 531 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Ayah. 532 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Katakanlah. 533 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Bagaimana kau bisa bekerja di dapur, Nak? 534 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Maksudku, kau pernah bersekolah? 535 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Ayah. - Kau sarjana? 536 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 "Bersekolah"? 537 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Dia bertanya pernahkah kau berkuliah. 538 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Tentu. Ya. Aku pernah berkuliah. 539 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Aku belajar puisi dan penerjemahan. Ya. 540 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Tapi sayangnya, tidak tamat. 541 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Belajar puisi. 542 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Tidak tamat. 543 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, kau besar di Firenze? 544 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Tidak. Aku berasal dari sebuah kota kecil di Sisilia. 545 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Scusa. 546 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Maaf. Ciao. Tidak. 547 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Aku pesan air soda. 548 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Hai. - Giancarlo. Piacere. 549 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Giancarlo. Piacere mio. - Bagaimana… 550 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Baik. 551 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Maaf. Aku ada urusan di galeri. 552 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Tak apa. 553 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Jadi, 554 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 ayahmu benar-benar mirip koboi Texas. 555 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Kau juga punya kuda dan sapi? 556 00:39:53,432 --> 00:39:56,352 Yang kumiliki adalah gelar doktor ilmu hukum. 557 00:39:57,603 --> 00:39:58,437 Oke. 558 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Ayah tak paham ada apa semalam. 559 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Pria kaya itu terlambat, menyombongkan diri semalaman, 560 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 dan pria satunya, Chef Boyardee… 561 00:40:12,993 --> 00:40:14,620 Lino temanku, Ayah. 562 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Yang jelas baik padamu. 563 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 Dan untuk menjawab pertanyaanmu, 564 00:40:19,917 --> 00:40:21,419 Ayah tak suka keduanya. 565 00:40:21,502 --> 00:40:22,420 Bagus. 566 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Ayah akan memberimu nasihat. 567 00:40:25,840 --> 00:40:27,967 Kau bisa mencintai banyak orang… 568 00:40:30,094 --> 00:40:32,721 tapi yang sulit adalah menemukan seseorang 569 00:40:32,805 --> 00:40:36,434 yang bisa kau cintai dan hidup bersamamu dalam damai. 570 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Dan… 571 00:40:40,771 --> 00:40:45,151 tak akan kau temukan sejauh ini dengan pria yang tak sama denganmu. 572 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Itu tak benar, Ayah. 573 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Tak jadi masalah karena kau akan segera pulang. 574 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Ayah tak mengeluarkan uang agar kau berkeliling dunia. 575 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 - Mencari jati dirimu. - Jujur… 576 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Aku membiayai ini. 577 00:40:57,121 --> 00:40:58,205 Ini hasil kerjaku. 578 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Aku akhirnya memberi diriku kesempatan untuk terhubung dengan bagian diri 579 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 yang telah begitu lama kuabaikan. 580 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Apa maksudmu, Amy? 581 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Aku ingin jadi seniman. 582 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Aku ingin keindahan. 583 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Buatlah karya seni di waktu luangmu. Tak ada yang menghentikanmu. 584 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Aku tak mau kembali ke fakultas hukum. 585 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Aku akan pindah ke LA. 586 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Aku mau seni menjadi pekerjaanku. 587 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 Kau biarkan mereka memengaruhimu. 588 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 Smokey Robinson benar. 589 00:41:31,280 --> 00:41:33,491 "Perjalanan adalah firdaus si bodoh." 590 00:41:35,784 --> 00:41:38,537 - Ayah, itu Emerson. - Siapa pun itu benar. 591 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Lihat sekelilingmu. 592 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Ini bukan kehidupan aslimu, Amy. 593 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Hai. 594 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Dengar… 595 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Aku tahu semalam… 596 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Aku membeli buku catatan ini. Yang kau sukai di pasar. 597 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Kukira kau ingin keluargamu bertemu denganku. 598 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Tapi kau membawa Giancarlo ke restoranku, Amy. 599 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 - Aku tahu. Dia hanya pengalih… - Dan aku? Aku ini apa? 600 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Sul serio, jelaskan aku ini apa. Karena aku tak tahu. 601 00:42:52,653 --> 00:42:56,365 Entah kau malu padaku atau aku tak cukup baik untukmu. 602 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Aku tahu aku tak punya galeri seni. Aku tak berpendidikan. Aku memasak. 603 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Dan aku memasak 604 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 karena itu membuatku bahagia. Dan bersemangat. 605 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 Aku harus memasak untuk bedebah itu? 606 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Dia makan masakanku. 607 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 Di restoranku 608 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 dengan keluargamu. 609 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Maafkan aku. 610 00:43:25,936 --> 00:43:27,146 Amy, aku menyukaimu. 611 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 Kurasa kau juga menyukaiku. 612 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Itu alasanmu datang ke restoranku. Aku… 613 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Aku merasakan sesuatu. 614 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Yang tak pernah kurasakan. 615 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Kurasa 616 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 kita bisa jadi pasangan hebat. 617 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Oke. 618 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ho capito. 619 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Kurasa sebaiknya kita tak bertemu lagi. 620 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Bagiku, itu 621 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 lebih mudah. 622 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino. 623 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Terimalah ini. 624 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Kumohon. 625 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, aku putus dengannya. 626 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 Lalu Lino? 627 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Aku bahkan tak mengenalnya. Tidak terlalu kenal. 628 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Kau bilang kau mual membayangkan tak bertemu dia lagi. 629 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Tak ada yang bertemu calon belahan jiwanya 630 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 di sudut jalan di negara asing. 631 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Kecuali Tuhan punya selera humor yang aneh. 632 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 - Itu benar. - Program sudah usai. 633 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 Aku akan pergi dua hari lagi. 634 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Ayolah, Zora. 635 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Kita berdua tahu hubungan ini tak akan berhasil. 636 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 Cinta bak dongeng. 637 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Kisah seperti itu bukan untuk kita. 638 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Bagaimana jika ini bukan sebuah kisah, Amy? 639 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 Bagaimana jika ini hidupmu? 640 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 PROYEK SENI 641 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 642 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Selamat, Ame. 643 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, kau menuai hasil dari program ini melebihi kami semua. 644 00:46:42,007 --> 00:46:43,759 Bisa permisi sebentar? 645 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 646 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, tunggu. 647 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Kau hendak pergi? 648 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Kenapa kau tak menyapa? 649 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Aku enggan merusak malam pentingmu. 650 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Saat kita mengakhirinya… 651 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 Aku senang kita bertemu lagi. 652 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Untuk berpisah. 653 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Datanglah ke apartemen seusai kerja. 654 00:47:37,729 --> 00:47:40,357 Kutunggu di jendela dan kubukakan pintunya. 655 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 656 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Aku mau memperkenalkanmu ke beberapa orang. Mereka menunggu. 657 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Baik. 658 00:47:55,706 --> 00:47:56,582 Datanglah. 659 00:50:09,339 --> 00:50:11,591 Kisah kita tak perlu berakhir di sini. 660 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Penerbanganku tiga jam lagi. 661 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 Orang-orang makan di seluruh dunia. 662 00:50:29,609 --> 00:50:31,486 Apa yang kau pikirkan? 663 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M