1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENÇA, ITÁLIA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
OUTONO DE 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Sou a Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Bem-vinda a Florença. Entre.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Beleza.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Só…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Isso.
10
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
Você é louca?
Olha por onde anda! Que cretina…
11
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
De onde você é?
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Texas.
13
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
É um milagre eu estar aqui.
14
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
E quero ver tudo enquanto posso. O Davi,
15
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
a catedral no Domo,
a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio…
16
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
O que fará na segunda semana?
17
00:02:53,256 --> 00:02:56,467
Florença e Europa vão além
do que tem nos guias de viagem.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Topo tudo que for grátis.
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Arrume um amor. É divertido e grátis.
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Chegamos. Seu apartamento é aqui.
21
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Obrigada. Grazie.
22
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Espera!
23
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Meu outro número, do bar.
24
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Um conselho: evite americanos.
25
00:03:35,757 --> 00:03:38,176
Não conhecerá Florença
se sair só com eles.
26
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Beleza.
27
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Sem americanos!
28
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
- Sabia que tinha outra. Sou Caroline.
- Amy.
29
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Estudo na Emory,
terceira geração na Alpha Phi.
30
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Estudei na Brown e na Georgetown. Direito.
31
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Sou Lindsay, Mount Holyoke.
32
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
33
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Sobrou só um quarto pra você, lá atrás.
34
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Nas próximas seis semanas,
estudaremos desde Davi,
35
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
começando no início do Renascimento.
36
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Quem aqui já ouviu falar
da Síndrome de Stendhal?
37
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Os artistas enlouqueciam com tanta beleza.
Uma beleza insuportável, poderosa.
38
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
E, achando que nunca fariam
nada tão belo assim,
39
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
eles se jogavam da Ponte Vecchio
para acabar com tudo.
40
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Por isso é essencial
que encontrem sua própria voz aqui.
41
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Estou interessada na originalidade.
42
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Na visão real.
43
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
É isso que buscamos
na hora de selecionar alguns alunos
44
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
para expor seus trabalhos
em uma galeria ao fim do curso.
45
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
Mandem suas melhores obras.
46
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Sejam corajosos.
47
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Alô?
- Oi, Zora. Sou eu.
48
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Está todo mundo aí?
49
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
É o churrasco de Dia do Trabalho.
Os vizinhos todos vêm.
50
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Estão bravos?
51
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
Eles tentam te apoiar,
52
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
mas sabe que ninguém aqui
entende por que pagar pra estudar arte.
53
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Então, sim.
54
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Não, bravos não, só meio confusos.
55
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
- Pai! A Amy ligou lá da Itália.
- Se ela quer dinheiro, diga que não.
56
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Diga que são só seis semanas.
57
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
Ainda poderei estudar direito.
58
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Eu vou voltar.
59
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
E não vou pedir dinheiro a eles.
60
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Eu vou pagar.
61
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Escreva tudo isso em um cartão-postal.
62
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Te amo.
63
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Tchau.
64
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Quer mesmo o trabalho?
65
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
É o único jeito de me manter em Florença.
66
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Só não diga a ninguém, tá? Ninguém mesmo.
67
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
A Guarda de Finanças aqui
é pior que a Receita e o FBI.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Vão fechar o bar.
69
00:07:00,002 --> 00:07:02,213
Vivem atrás do mercado negro.
70
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Mercado negro?
71
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Por favor, diga que é
um mercado pintado de preto.
72
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Aqui só significa trabalho ilegal.
73
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Certo.
- Vamos tomar um ar.
74
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Precisamos de mais vodca.
Vamos pegar do bar do meu amigo.
75
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Quero saber se seguiu meu conselho.
76
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Eles amam dar presentes pra americanas.
77
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Só estou me divertindo, sei me cuidar.
78
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Por que trabalhar se pode curtir?
Não precisa limpar banheiros.
79
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Não veio pra Florença ser escravizada…
80
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Eu só quis dizer
que pode achar alguém que…
81
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Eu vim ver e vivenciar a arte.
82
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Experimentar coisas
que talvez nunca mais tenha na vida.
83
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Eu vim ter…
84
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
meu próprio renascimento.
85
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
Não vim por homens.
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
A última coisa que quero
é encontrar o amor aqui.
87
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Quem falou em amor?
88
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- Oi, bonitão! Como vai?
- Ciao.
89
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Por onde andou?
90
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Passei o verão num restaurante
em Elba Island. Oi.
91
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Sou o Lino.
92
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Me chamo Amy.
- Americana?
93
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Sim.
94
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Ela é do Texas.
95
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
E se encontrou em Florença?
96
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Se me encontrei?
97
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
- O que achou de Florença?
- Claro. Certo.
98
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Gosto de Florença.
99
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Gosto das ruas e das igrejas,
100
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
mas não gosto dos ônibus.
101
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Mas sou antipática.
102
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
O que eu disse?
103
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Disse alguma coisa sobre as ruas.
104
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- As igrejas e os ônibus.
- Sim.
105
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
E que não é gentil.
106
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Nossa.
107
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Certo. Acha isso engraçado,
fingir que não fala inglês?
108
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Belos sapatos.
109
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Tchau, até mais.
110
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Ele é chef.
111
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao.
112
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
113
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
E, sim, sou a única.
114
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Prometi pra minha mãe
que ligaria antes de O Toque de um Anjo.
115
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Preciso ir. Mande manteiga de karité.
116
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Se os olhos são a janela da alma,
117
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
hoje, quero ver a alma de vocês.
118
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Não quero Michelangelo. Quero vocês.
119
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
Non voglio fare sesso.
Significa "não quero transar".
120
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Como se diz "só a cabecinha"?
121
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Por favor, um cappuccino.
122
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Aqui. Não, já está pago.
123
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Como?
124
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Ele pagou por isso.
125
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Pagou. Ele.
126
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Grazie.
127
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao.
- Giancarlo.
128
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Prazer.
- Amy.
129
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- É americana?
- Sim.
130
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Quer dizer…
131
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sì.
132
00:10:32,423 --> 00:10:36,510
- Veio estudar artes?
- Todo americano vem pra isso, não?
133
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Alguns, talvez, mas…
134
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
não são tão lindas.
135
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
Então, Amy, me diga.
136
00:10:45,144 --> 00:10:49,315
- Quem é seu artista italiano favorito?
- Bom, Michel…
137
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, é claro.
138
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
E…
139
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
alguns outros…
140
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A propósito, veja,
minha família tem uma galeria.
141
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
É aqui perto. Passe lá.
142
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Tudo bem.
143
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Sério, três semanas?
144
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Ciao.
145
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Obrigada pelo convite.
- Imagina.
146
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Nossa!
147
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
É que a técnica, sabe,
148
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
o chiaroscuro,
essa dança das luzes e das sombras.
149
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sim, muito bem.
150
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Sabe, Amy, tenho um amigo que mora
no primeiro estúdio de Caravaggio.
151
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Ver a luz lá
152
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
é entender como ele pintava daquele jeito.
153
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Posso ver?
154
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Foi essa luz
que inspirou muitos dos trabalhos dele.
155
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- Isso é…
- Algo que poucos podem ver.
156
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Mas uma beleza rara
157
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
merece outra beleza rara.
158
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
O chef.
159
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, sim.
- Amy.
160
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Como eu esqueceria?
161
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Trocou os sapatos, é?
162
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Cansei deles.
163
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
É, não estou interessada.
164
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
É pro meu amigo.
165
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Sim, eu sei. Só vim receber.
166
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
167
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Me lembre por que não posso receber
durante o dia.
168
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Pelo mesmo motivo
que não deixo dinheiro vivo aqui.
169
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
Aqui, há um ditado:
170
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"A ocasião faz o ladrão."
171
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Então, sou um alvo
se estou indo pra casa com dinheiro.
172
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Deixe-o te acompanhar.
173
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
- Quê?
- Deixe-o te acompanhar até em casa.
174
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Acompanhar você seria uma honra.
175
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Está querendo se redimir
por rir de mim quando nos conhecemos?
176
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Certo, vou recomeçar.
Qual sua comida favorita na Itália?
177
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Isso é papo-furado de chef?
178
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Tenho um fraco pelos cornetti.
179
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
É um donut.
180
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Está no país conhecido
por ter a melhor comida.
181
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Achei que fosse a França.
182
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Não vai querer massa dos franceses.
183
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Toda refeição começa e termina
com manteiga e batatas.
184
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Se eu for a Paris, posso discordar.
185
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Com uma viagem, será crítica gastronômica?
186
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Nossa!
187
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Esse é o problema dos americanos.
- Você é sempre charmoso assim?
188
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Antes de Paris,
experimente a comida de verdade daqui.
189
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Você já foi a Paris?
190
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Não, nunca saí da Itália.
191
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
- Então você sabe tudo?
- Da Itália, sim.
192
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Certo…
193
00:15:10,576 --> 00:15:11,493
E o que é isso?
194
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Que olho bom!
195
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Dizem que Dante conheceu Beatrice aqui.
O amor da vida dele.
196
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
Uma das histórias de amor mais lindas.
197
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Sério?
198
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Falei que dizem.
199
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
- Foi há eras. Como eu saberia?
- Como seu inglês é tão bom?
200
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Estudei pra ser tradutor.
- De livros?
201
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Era o único jeito de sair da minha cidade.
202
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Era só uma desculpa
pra trabalhar numa cozinha.
203
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Estudou para traduzir livros,
mas agora é chef?
204
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Mas meu pai…
205
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
Não era o que ele queria pra mim.
206
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- É.
- Eu entendo.
207
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
Mais do que imagina.
208
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Minha mãe me passou o amor pela culinária.
209
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Ela me ensinou na infância.
210
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Nem imagina como Florença
é diferente de onde cresci.
211
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
212
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Isso mesmo.
213
00:16:18,394 --> 00:16:20,938
A terra de Lightnin' Hopkins
e Freddie King.
214
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Certo, Sr. "Não gosto dos EUA".
215
00:16:23,941 --> 00:16:25,776
Qual é, eles são do blues!
216
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
- Ciao, Dulai.
- Ciao, Lino.
217
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Os EUA fizeram uma coisa certa.
218
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Talvez duas.
219
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
220
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Beijo.
- O quê?
221
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
É o significado de baci.
222
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Não, obrigada.
223
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
E o seu nome.
224
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami".
225
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Em italiano, fala de amor.
226
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
É "Amy".
227
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
É apelido de Amahle.
228
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Significa "linda" em zulu
da África do Sul.
229
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Sim, verdade.
230
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Certo.
231
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Bom, isso…
232
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Não foi…
233
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Preciso admitir,
foi bem melhor que pegar o ônibus.
234
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Obrigada, Lino.
235
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
De nada.
236
00:17:46,315 --> 00:17:47,232
Aqui está.
237
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Eu fico aqui.
238
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte.
239
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Tchau.
240
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Tem um cara cheirando a alho
perguntando por você lá embaixo.
241
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Oi.
242
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Toquei a campainha.
243
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Ela não funciona.
244
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Surpresa!
245
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Agora não precisa do ônibus.
246
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- Não posso aceitar.
- É um presente.
247
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Parece nova.
- Não…
248
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Não, na verdade…
249
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
eu achei.
250
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- É assim aqui em Florença.
- Você é chef e ladrão de bicicleta?
251
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
É um dos meus filmes favoritos da vida.
252
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
- Como posso agradecer?
- Me deixe cozinhar pra você.
253
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Estou namorando, Lino.
254
00:19:31,753 --> 00:19:35,007
Eu nem sonharia que uma mulher
como você seria solteira.
255
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Mas venha como minha convidada.
256
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sim?
257
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
Elas podem vir também.
258
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTAURANTE VIGNA VECCHIA
259
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Você é a Amy?
260
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Sim.
261
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- Sim, sou a Amy.
- Maravilha!
262
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
A linda.
263
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino me falou. A americana?
264
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
- Sim.
- É.
265
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Venha comigo. Amigas?
266
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Venham, amigas.
267
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Obrigada.
268
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Ela chegou.
- Oi.
269
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Que legal!
- É mesmo.
270
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Água? Frisante?
271
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sì. Grazie.
272
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
- Pode trazer o cardápio?
- Não.
273
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Vão comer o cardápio.
274
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Todo.
275
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Ela está dizendo que provaremos tudo.
276
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
- Isso mesmo.
- Gracias!
277
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
É "grazie".
278
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Aprendeu uma palavra em italiano?
- Está saindo com ele também?
279
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Meu Deus, Lindsay…
280
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Não, ela está com John sei-lá-o-quê.
281
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
282
00:20:48,997 --> 00:20:50,499
- Lino é meu amigo.
- Sei.
283
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Um amigo que te dá uma bicicleta
e uma mesa especial?
284
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Sim…
285
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Um brinde à amizade!
286
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Meu Deus!
287
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Nossa!
288
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Então, tudo certo?
289
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Tudo ótimo.
- Sim? Maravilha.
290
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Com certeza voltarei aqui na lua de mel.
291
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
São só amigos?
292
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Porque…
293
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Pode ser algo mais?
- Acho que sim.
294
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Se continuar vindo aqui.
- Meu Deus!
295
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Nossa!
296
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Nós vamos… Vamonos.
297
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica.
- Ciao! Tchau!
298
00:23:26,113 --> 00:23:27,322
Faça o que eu faria!
299
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Ciao.
300
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Suas amigas curtiram.
301
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Acho que nenhuma de nós
já tinha comido tão bem.
302
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Eu não tinha.
303
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
O prazer é todo meu.
304
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Obrigada.
305
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
Amy!
306
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Ei!
- Oi!
307
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
Já são dez horas.
308
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Não me cumprimenta?
309
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- Não, oi.
- Ciao, bella.
310
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- Falei que vinha te buscar, não?
- Sim.
311
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- Então vamos.
- Certo.
312
00:24:12,284 --> 00:24:13,118
Ciao.
313
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Tchau.
314
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Estamos quase na metade do curso
e estava pensando…
315
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Como estou indo?
316
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Agradeço a sua pergunta,
mas só você pode responder.
317
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Só preciso saber se…
318
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Se acha que meu trabalho
é bom o bastante pra exposição.
319
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Ou…
320
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
se acha que posso melhorar minha forma…
321
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Você ainda é um botão fechado. Entende?
322
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Desculpe…
323
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Estou te dizendo
324
00:24:57,704 --> 00:24:58,914
para olhar pra cima.
325
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Em vez de pra baixo, pro papel.
326
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Ou melhor, olhe para dentro.
327
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Acho que, um dia,
328
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
você vai olhar para trás
e se entender de um jeito diferente
329
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
devido às escolhas que faz agora,
sendo jovem.
330
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
E talvez isso encontre o caminho
para uma tela.
331
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Talvez não.
332
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
De qualquer forma,
333
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
você vai se abrir.
334
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
335
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
Gata, "pronto" parece molho de tomate
de marca ruim do mercado.
336
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Z!
337
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- Como foi a mudança pra LA?
- Z, amor.
338
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
- Onde está a música de adultos?
- Calma…
339
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- Isso é…
- Sua mãe? Sim.
340
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Ela veio pra LA ontem à noite.
Ela e Ron se separaram.
341
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Ela reservou um retiro
em Topanga para meditação silenciosa,
342
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
que falei pra ela começar logo,
principalmente com o silêncio.
343
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Estou ótima, Amahle.
344
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Estou livre dessa merda toda.
345
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Finalmente estou livre
do complexo romântico industrial
346
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
que diz que as mulheres
devem focar em qualquer relação
347
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
que não a que têm com elas mesmas.
348
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Mãe, pode passar de volta pra Zora?
349
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
E, meu bem,
350
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
sei que queria estudar artes
na Europa, com branquelos,
351
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
diferente da filha da Mary,
que ganhou uma bolsa no Quênia.
352
00:26:36,094 --> 00:26:37,220
Mas me escute.
353
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Não vá se apaixonar
por um castelo de merda da Disney, ouviu?
354
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
A filha da Mary namora um PhD em Nairóbi.
355
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Isso é bem diferente.
356
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Não terminei,
estou falando, onde… Tudo bem, zen.
357
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Não seria a mamãe se não se contradissesse
358
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
oito vezes em uma única ligação.
359
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Outro divórcio?
360
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Ela está bem?
- Vai ficar.
361
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Ela tem prática.
362
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Deus, espero que a gente
faça escolhas melhores.
363
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Não encher a cara já é um bom começo.
364
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- E o novo trabalho?
- Está bom.
365
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Eu devia terminar
os planos de aula agora, mas…
366
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Sabe que a Destiny Child
367
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
quer que parem de dizer o nome deles. Tá?
368
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Que seja.
369
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
Como você está?
370
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Este lugar me faz questionar meu talento.
371
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Todos sabemos que sabe desenhar, Amy.
372
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Assim como eu sei tocar
"Wind Beneath My Wings" no piano.
373
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Justamente, você nem toca mais.
374
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
E não quero que a arte seja algo
que eu costumava fazer.
375
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
É melhor ir.
376
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Senhor, a mamãe achou
meus álbuns do Chaka Khan.
377
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Preciso voltar a cuidar dela.
378
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Papai e Maxine compraram as passagens.
379
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Ele está querendo levar
todo o molho barbecue possível.
380
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Vai sentir o cheiro antes de vê-lo.
381
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Te amo. Tchau.
382
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mãe.
383
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Pare de mexer nas minhas coisas.
- Não dá.
384
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Beijei Neneh Cherry
nesse vestido depois de um show dela.
385
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Ela me convidou pra ir com ela na turnê.
386
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
O que você sabe sobre o Lino?
387
00:28:26,121 --> 00:28:27,247
Deixa eu pensar.
388
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Chegamos em Florença
na mesma época, então,
389
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
faz seis anos que ele veio pra trabalhar.
390
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Ele não veio pra estudar?
391
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Não lembro, talvez.
392
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Provavelmente. Se foi, não foi fácil.
393
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
É difícil pra eles.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Eles quem?
395
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Sicilianos.
396
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
A Sicília é diferente do resto da Itália.
Coisa do Norte e do Sul.
397
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
O Sul da Itália é outro mundo.
398
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Outra cultura.
399
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
São vistos como estrangeiros.
400
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Entendo bem disso.
- Por que perguntou do Lino?
401
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
402
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Patrizia perguntou se pode nos emprestar…
403
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
um prosecco.
404
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Um prosecco?
405
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Uma garrafa, claro.
406
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Não paro de pensar no jantar.
407
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Foi…
408
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Foi arte.
409
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Eu me expresso na comida. Sim.
410
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Não quis sair correndo aquele dia.
É que… O Giancarlo…
411
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Bom, eu e ele…
412
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
Na Itália, há um ditado:
413
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"O amor tem regras sem regras."
414
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Claro. Vou adivinhar.
415
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Faz parte do hino nacional.
416
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Mas somos amigos, né?
417
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Somos alguma coisa.
418
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
E um amigo pode mostrar
Florença a uma amiga.
419
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sim.
420
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
E, se não se apaixonar por mim,
421
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
pelo menos se apaixonará por Florença.
422
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Beleza.
423
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
424
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Certo.
425
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Quanto?
426
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
COURO DE VERDADE
427
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Certo.
428
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie.
429
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Não vai comprar?
430
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Não sei.
431
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Preciso conseguir expor.
432
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Talvez aí meu pai me veja como artista.
433
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
O quê?
434
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
Nossa!
435
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Este.
436
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Amei este.
437
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
É da noite que saímos?
438
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Por que nunca fala da Sicília?
439
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
A Sicília é um enigma.
440
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Isso não responde à pergunta.
441
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Então vou dizer o que sempre dizemos.
442
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Quando Deus fez a Sicília,
fez um paraíso.
443
00:32:51,511 --> 00:32:54,097
Depois, para equilibrar,
fez os sicilianos."
444
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Certo, vamos comer.
445
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Estou com fome.
446
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
Nos EUA, comemos salada primeiro.
447
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Que inovador!
448
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
O que foi?
449
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Quanto vinagre você usou?
450
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Usei o balsâmico envelhecido.
451
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Pelo menos foi só na salada.
452
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Certo. Não se preocupe.
453
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Comigo, você sempre vai comer bem.
454
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Tem macarrão aqui? E alho?
455
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Vou fazer algo novo.
- Tá.
456
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Tem este, e tem fusilli.
457
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
E o alho está ali.
458
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Sim.
459
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie.
460
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Só tenho mais duas semanas em Florença.
461
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Não acredito o quanto cheguei perto…
462
00:34:01,289 --> 00:34:04,125
de voltar a estudar direito
em vez de vir pra cá.
463
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Meus pais… Bom, meu pai,
que vai estar aqui essa semana,
464
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
pra ele é importante eu ter
o diploma e o trabalho certos.
465
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Acho que significa segurança
e estabilidade.
466
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Sabe por que a arte aqui é melhor?
467
00:34:21,642 --> 00:34:23,144
Florença fica em um vale,
468
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
então, é vulnerável a ataques.
469
00:34:25,897 --> 00:34:26,981
Séculos atrás.
470
00:34:27,065 --> 00:34:28,316
Não havia Exército.
471
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Mas aí, pensaram:
472
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
se criarmos os prédios mais lindos,
as melhores obras de arte,
473
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
vão pensar que somos ricos.
474
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
E nunca atacariam uma cidade
que obviamente tinha um grande Exército.
475
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Então, a beleza traz segurança.
476
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Saúde, papai.
477
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
É um Campari com refrigerante.
É um aperitivo.
478
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Uma bebida pra abrir o apetite.
479
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
E eu preciso abrir meu apetite?
480
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Experimente, pai.
481
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Certo. Então…
482
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
E a faculdade?
483
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Precisa ter um plano
para os próximos passos.
484
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Sabe, Amy, eu acho
que esse curso de artes combina com você.
485
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Você sempre fez tudo do seu jeito,
486
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
mas, sei lá, parece mais sofisticada.
487
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Até feliz.
488
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Fizeram você pensar
que é a próxima da Vinci?
489
00:35:37,969 --> 00:35:41,097
Pai, sabia que da Vinci
não é o único artista daqui?
490
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Está evitando a pergunta.
491
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
O que fará no próximo semestre?
492
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Disse que Georgetown segurou sua vaga.
493
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Vai continuar de onde parou…
- Temos que falar disso? Agora?
494
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Aqui?
495
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Ou mesmo depois?
496
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Estou aproveitando Florença, pai.
Descobrindo, vivendo, aprendendo…
497
00:36:00,908 --> 00:36:02,577
O que está escondendo, Amy?
498
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Por que não quer falar da sua volta?
499
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Porque conheci alguém.
500
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
E quem seria?
501
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
O nome dele…
502
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
O nome dele é Giancarlo.
503
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Meu jovem?
504
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Preciso de algo mais forte.
505
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
- Pai.
- Tem uísque?
506
00:36:29,520 --> 00:36:30,646
Pai, olhe pra mim.
507
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Não é tão sério.
508
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
Quero conhecê-lo.
509
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Claro, sim.
510
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Ele é uma ótima pessoa para mostrar
a cidade a vocês depois do jantar.
511
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Parece ótimo.
512
00:36:46,120 --> 00:36:47,538
Espero ir a um bom lugar,
513
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
pois me cuidei bem
para poder comer muito aqui.
514
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Talvez eu conheça.
515
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Que bonito!
516
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Por aqui, pai. Isso.
517
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
É, não é?
518
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
É ele? Parece que saiu de um filme.
519
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute, pessoal.
- Salute.
520
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Meu Deus!
521
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Parece delicioso.
522
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Sim!
523
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Olha, pai.
- Agora, sim!
524
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Ele vai aparecer logo.
525
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- Tudo bem.
- A comida é boa.
526
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- É mesmo.
- É a melhor de Florença.
527
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao.
- Oi.
528
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Estava tudo ótimo.
529
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao, sou o Lino. É um prazer.
530
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Você é o cozinheiro daqui?
531
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Ele é o chef, pai.
- A comida é incrível.
532
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
533
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Muito prazer, senhor.
- Sim… Ei! Mal nos conhecemos.
534
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Prazer.
535
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy me disse que o senhor é advogado.
536
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
E que trabalha com direito civil.
537
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
E que até conheceu
o Sr. Martin Luther King.
538
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Eu li "Carta de uma prisão em Birmingham".
Em italiano.
539
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Eu amei. Como o Sr. King é?
540
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Dr. King.
541
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
E eu era só um adolescente.
542
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Mas ele influenciou seu trabalho?
543
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Bom, ele influenciou a todos, garoto.
544
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Pai…
545
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Me diga,
546
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
como foi parar na cozinha, garoto?
547
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Quer dizer, você estudou?
548
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Pai.
- Tem formação?
549
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Se estudei?
550
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Ele quer saber se fez faculdade.
551
00:38:59,295 --> 00:39:01,297
Sim, claro, fiz faculdade.
552
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Estudei poesia e tradução. Sim.
553
00:39:06,969 --> 00:39:08,888
Mas, infelizmente, não terminei.
554
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Estudou poesia.
555
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Não terminou.
556
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, você cresceu em Florença?
557
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Não. Sou de uma cidade pequena na Sicília.
558
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Scusa.
559
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Desculpem. Ciao.
- Oi, não.
560
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Água com gás, obrigado.
561
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Oi.
- Giancarlo, é um prazer.
562
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo. O prazer é meu.
- Como…
563
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Tudo bem.
564
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Sinto muito. Fiquei preso na galeria.
565
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Não, tudo bem.
566
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Então,
567
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
seu pai é um verdadeiro caubói do Texas.
568
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Você tem cavalos e vacas também?
569
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
O que tenho é um doutorado
em jurisprudência.
570
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Certo.
571
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Não sei o que foi aquilo ontem.
572
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
O rico chegando atrasado,
se achando a noite toda,
573
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
e o outro, o tal do chef…
574
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Lino é só um amigo, pai.
575
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Que está muito na sua.
576
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
E, pra responder sua pergunta,
577
00:40:19,917 --> 00:40:21,293
não gostei de nenhum.
578
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Ótimo.
579
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Vou te dar um conselho.
580
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Pode amar muita gente nessa vida,
581
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
mas o truque é encontrar alguém
que possa amar e viver em paz.
582
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
E…
583
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
Acho que não terá isso
584
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
em outro país,
com homens diferentes de você.
585
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Não é verdade, pai.
586
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Não importa.
Logo você vai pra casa mesmo, não é?
587
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Não paguei tudo isso
pra você ficar rodando pelo mundo.
588
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
- Tentando se encontrar.
- Na verdade…
589
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Eu paguei por isso.
590
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Eu fiz isso.
591
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Finalmente me dei a chance
de me conectar a uma parte de mim
592
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
que ignorei por muito tempo.
593
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
O que quer dizer?
594
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Quero ser artista, pai.
595
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Quero uma vida bela.
596
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Pode fazer sua arte no tempo livre.
Ninguém vai te impedir.
597
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
Não vou mais estudar direito.
598
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Vou para LA.
599
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Quero trabalhar com arte.
600
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Deixou essa gente te enganar.
601
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
Smokey Robinson tinha razão.
602
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
"Viajar é o paraíso dos tolos."
603
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
- Pai, isso é de Emerson.
- Bom, ele tinha razão.
604
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Olhe ao seu redor.
605
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Esta não é a sua vida real, Amy.
606
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Oi.
607
00:42:22,373 --> 00:42:23,207
Olha…
608
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Sei que ontem à noite foi…
609
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Comprei o caderninho pra você.
O que você gostou.
610
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Achei que queria
que eu conhecesse sua família.
611
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Mas trouxe o Giancarlo pra cá,
pro meu restaurante.
612
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Eu sei, ele foi só uma distração…
- E eu? Eu sou o quê?
613
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Não, sério, me diga o que sou pra você.
Porque não sei.
614
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Ou tem vergonha de mim…
615
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
- Não!
- …ou não sou o bastante.
616
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Sei que não tenho uma galeria de arte.
Não sou estudado. Eu cozinho, sou assim.
617
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
E eu cozinho
618
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
pois isso me faz feliz.
619
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
E me sinto vivo.
620
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
E me fez cozinhar para aquele idiota?
621
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
Ele comeu minha comida.
622
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
No meu restaurante,
623
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
com sua família.
624
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Sinto muito.
625
00:43:25,853 --> 00:43:26,979
Amy, gosto de você.
626
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
E acho que você gosta de mim.
627
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Por isso veio ao restaurante ontem.
628
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Eu sinto algo aqui.
629
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Como nunca senti antes.
630
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Eu acho
631
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
que podemos ser ótimos juntos.
632
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Beleza.
633
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Entendi.
634
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Acho melhor não sairmos mais juntos.
635
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Pra mim, é…
636
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
É mais fácil.
637
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino…
638
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Pegue, por favor.
639
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Por favor.
640
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, terminei com ele ontem.
641
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
E o Lino?
642
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Eu nem o conheço. Não de verdade.
643
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Disse que fica enjoada
só de pensar em não vê-lo mais.
644
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Ninguém esbarra na sua possível alma gêmea
645
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
em uma esquina em outro país.
646
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Só se Deus tiver um senso de humor cruel.
647
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
- Ele tem.
- O curso acabou.
648
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
E vou embora em dois dias.
649
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Qual é, Zora!
650
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Nós duas sabemos que isso nunca dá certo.
651
00:46:03,469 --> 00:46:04,970
Amor de conto de fadas.
652
00:46:06,221 --> 00:46:08,724
Essas histórias
não são pra gente como nós.
653
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
E se isso não for uma história, Amy?
654
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
E se for só a sua vida?
655
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROJETO DE ARTE
656
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Parabéns, Amy.
657
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Aplausos, Ame.
658
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, você aproveitou mais esse curso
do que todos nós juntos.
659
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Com licença, pessoal.
660
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
661
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, espere.
662
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Você ia embora assim?
663
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Por que não falou comigo?
664
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Não quis estragar sua grande noite.
665
00:47:20,420 --> 00:47:21,964
Olha, o jeito que ficamos…
666
00:47:25,467 --> 00:47:27,386
Fiquei feliz por te ver de novo.
667
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Me despedir.
668
00:47:32,307 --> 00:47:34,726
Passe no apartamento depois do trabalho.
669
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Espero na janela e abro pra você.
670
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
671
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Quero te apresentar a algumas pessoas.
Estão te esperando.
672
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Certo.
673
00:47:55,622 --> 00:47:56,623
Por favor, venha.
674
00:50:09,297 --> 00:50:11,633
Nossa história não precisa acabar aqui.
675
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Meu voo é daqui a três horas.
676
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
As pessoas comem
em qualquer lugar do mundo.
677
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
O que está pensando?
678
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Legendas: Lara Scheffer