1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORENÇA, ITÁLIA 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 OUTONO DE 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Sou a Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Bem-vinda a Florença. Entre. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Beleza. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Só… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Isso. 10 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 Você é louca? Olha por onde anda! Que cretina… 11 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 De onde você é? 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Texas. 13 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 É um milagre eu estar aqui. 14 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 E quero ver tudo enquanto posso. O Davi, 15 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 a catedral no Domo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio… 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 O que fará na segunda semana? 17 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 Florença e Europa vão além do que tem nos guias de viagem. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Topo tudo que for grátis. 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Arrume um amor. É divertido e grátis. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Chegamos. Seu apartamento é aqui. 21 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Obrigada. Grazie. 22 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Espera! 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Meu outro número, do bar. 24 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 Um conselho: evite americanos. 25 00:03:35,757 --> 00:03:38,176 Não conhecerá Florença se sair só com eles. 26 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Beleza. 27 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Sem americanos! 28 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 - Sabia que tinha outra. Sou Caroline. - Amy. 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Estudo na Emory, terceira geração na Alpha Phi. 30 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Estudei na Brown e na Georgetown. Direito. 31 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Sou Lindsay, Mount Holyoke. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Sobrou só um quarto pra você, lá atrás. 34 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Nas próximas seis semanas, estudaremos desde Davi, 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 começando no início do Renascimento. 36 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Quem aqui já ouviu falar da Síndrome de Stendhal? 37 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Os artistas enlouqueciam com tanta beleza. Uma beleza insuportável, poderosa. 38 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 E, achando que nunca fariam nada tão belo assim, 39 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 eles se jogavam da Ponte Vecchio para acabar com tudo. 40 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Por isso é essencial que encontrem sua própria voz aqui. 41 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Estou interessada na originalidade. 42 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Na visão real. 43 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 É isso que buscamos na hora de selecionar alguns alunos 44 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 para expor seus trabalhos em uma galeria ao fim do curso. 45 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 Mandem suas melhores obras. 46 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Sejam corajosos. 47 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Alô? - Oi, Zora. Sou eu. 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Está todo mundo aí? 49 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 É o churrasco de Dia do Trabalho. Os vizinhos todos vêm. 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Estão bravos? 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Eles tentam te apoiar, 52 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 mas sabe que ninguém aqui entende por que pagar pra estudar arte. 53 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Então, sim. 54 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Não, bravos não, só meio confusos. 55 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 - Pai! A Amy ligou lá da Itália. - Se ela quer dinheiro, diga que não. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Diga que são só seis semanas. 57 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 Ainda poderei estudar direito. 58 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Eu vou voltar. 59 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 E não vou pedir dinheiro a eles. 60 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Eu vou pagar. 61 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Escreva tudo isso em um cartão-postal. 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Te amo. 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Tchau. 64 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Quer mesmo o trabalho? 65 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 É o único jeito de me manter em Florença. 66 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Só não diga a ninguém, tá? Ninguém mesmo. 67 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 A Guarda de Finanças aqui é pior que a Receita e o FBI. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Vão fechar o bar. 69 00:07:00,002 --> 00:07:02,213 Vivem atrás do mercado negro. 70 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Mercado negro? 71 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Por favor, diga que é um mercado pintado de preto. 72 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Aqui só significa trabalho ilegal. 73 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Certo. - Vamos tomar um ar. 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Precisamos de mais vodca. Vamos pegar do bar do meu amigo. 75 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Quero saber se seguiu meu conselho. 76 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Eles amam dar presentes pra americanas. 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Só estou me divertindo, sei me cuidar. 78 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Por que trabalhar se pode curtir? Não precisa limpar banheiros. 79 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Não veio pra Florença ser escravizada… 80 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Eu só quis dizer que pode achar alguém que… 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Eu vim ver e vivenciar a arte. 82 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Experimentar coisas que talvez nunca mais tenha na vida. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Eu vim ter… 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 meu próprio renascimento. 85 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 Não vim por homens. 86 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 A última coisa que quero é encontrar o amor aqui. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Quem falou em amor? 88 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Oi, bonitão! Como vai? - Ciao. 89 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Por onde andou? 90 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Passei o verão num restaurante em Elba Island. Oi. 91 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Sou o Lino. 92 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Me chamo Amy. - Americana? 93 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Sim. 94 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Ela é do Texas. 95 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 E se encontrou em Florença? 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Se me encontrei? 97 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 - O que achou de Florença? - Claro. Certo. 98 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Gosto de Florença. 99 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Gosto das ruas e das igrejas, 100 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 mas não gosto dos ônibus. 101 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Mas sou antipática. 102 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 O que eu disse? 103 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Disse alguma coisa sobre as ruas. 104 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - As igrejas e os ônibus. - Sim. 105 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 E que não é gentil. 106 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Nossa. 107 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Certo. Acha isso engraçado, fingir que não fala inglês? 108 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Belos sapatos. 109 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Tchau, até mais. 110 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Ele é chef. 111 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Ciao. 112 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 113 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 E, sim, sou a única. 114 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Prometi pra minha mãe que ligaria antes de O Toque de um Anjo. 115 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Preciso ir. Mande manteiga de karité. 116 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Se os olhos são a janela da alma, 117 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 hoje, quero ver a alma de vocês. 118 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Não quero Michelangelo. Quero vocês. 119 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 Non voglio fare sesso. Significa "não quero transar". 120 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Como se diz "só a cabecinha"? 121 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Por favor, um cappuccino. 122 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Aqui. Não, já está pago. 123 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Como? 124 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Ele pagou por isso. 125 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Pagou. Ele. 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Grazie. 127 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 - Ciao. - Giancarlo. 128 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 - Prazer. - Amy. 129 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 - É americana? - Sim. 130 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Quer dizer… 131 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sì. 132 00:10:32,423 --> 00:10:36,510 - Veio estudar artes? - Todo americano vem pra isso, não? 133 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Alguns, talvez, mas… 134 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 não são tão lindas. 135 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Então, Amy, me diga. 136 00:10:45,144 --> 00:10:49,315 - Quem é seu artista italiano favorito? - Bom, Michel… 137 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Michelangelo, é claro. 138 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 E… 139 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 alguns outros… 140 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A propósito, veja, minha família tem uma galeria. 141 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 É aqui perto. Passe lá. 142 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Tudo bem. 143 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Sério, três semanas? 144 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Ciao. 145 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Obrigada pelo convite. - Imagina. 146 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Nossa! 147 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 É que a técnica, sabe, 148 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 o chiaroscuro, essa dança das luzes e das sombras. 149 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sim, muito bem. 150 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Sabe, Amy, tenho um amigo que mora no primeiro estúdio de Caravaggio. 151 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Ver a luz lá 152 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 é entender como ele pintava daquele jeito. 153 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Posso ver? 154 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Foi essa luz que inspirou muitos dos trabalhos dele. 155 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - Isso é… - Algo que poucos podem ver. 156 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Mas uma beleza rara 157 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 merece outra beleza rara. 158 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 O chef. 159 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Lino, sim. - Amy. 160 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Como eu esqueceria? 161 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Trocou os sapatos, é? 162 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Cansei deles. 163 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 É, não estou interessada. 164 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 É pro meu amigo. 165 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Sim, eu sei. Só vim receber. 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 167 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Me lembre por que não posso receber durante o dia. 168 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Pelo mesmo motivo que não deixo dinheiro vivo aqui. 169 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 Aqui, há um ditado: 170 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "A ocasião faz o ladrão." 171 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Então, sou um alvo se estou indo pra casa com dinheiro. 172 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Deixe-o te acompanhar. 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 - Quê? - Deixe-o te acompanhar até em casa. 174 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Acompanhar você seria uma honra. 175 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Está querendo se redimir por rir de mim quando nos conhecemos? 176 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Certo, vou recomeçar. Qual sua comida favorita na Itália? 177 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Isso é papo-furado de chef? 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Tenho um fraco pelos cornetti. 179 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 É um donut. 180 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Está no país conhecido por ter a melhor comida. 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Achei que fosse a França. 182 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Não vai querer massa dos franceses. 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Toda refeição começa e termina com manteiga e batatas. 184 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Se eu for a Paris, posso discordar. 185 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Com uma viagem, será crítica gastronômica? 186 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Nossa! 187 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Esse é o problema dos americanos. - Você é sempre charmoso assim? 188 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Antes de Paris, experimente a comida de verdade daqui. 189 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Você já foi a Paris? 190 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Não, nunca saí da Itália. 191 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 - Então você sabe tudo? - Da Itália, sim. 192 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Certo… 193 00:15:10,576 --> 00:15:11,493 E o que é isso? 194 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Que olho bom! 195 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Dizem que Dante conheceu Beatrice aqui. O amor da vida dele. 196 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 Uma das histórias de amor mais lindas. 197 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Sério? 198 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Falei que dizem. 199 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 - Foi há eras. Como eu saberia? - Como seu inglês é tão bom? 200 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Estudei pra ser tradutor. - De livros? 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Era o único jeito de sair da minha cidade. 202 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Era só uma desculpa pra trabalhar numa cozinha. 203 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Estudou para traduzir livros, mas agora é chef? 204 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Mas meu pai… 205 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Não era o que ele queria pra mim. 206 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - É. - Eu entendo. 207 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 Mais do que imagina. 208 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Minha mãe me passou o amor pela culinária. 209 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Ela me ensinou na infância. 210 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Nem imagina como Florença é diferente de onde cresci. 211 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 212 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Isso mesmo. 213 00:16:18,394 --> 00:16:20,938 A terra de Lightnin' Hopkins e Freddie King. 214 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Certo, Sr. "Não gosto dos EUA". 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 Qual é, eles são do blues! 216 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 - Ciao, Dulai. - Ciao, Lino. 217 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Os EUA fizeram uma coisa certa. 218 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 Talvez duas. 219 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 220 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Beijo. - O quê? 221 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 É o significado de baci. 222 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Não, obrigada. 223 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 E o seu nome. 224 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami". 225 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Em italiano, fala de amor. 226 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 É "Amy". 227 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 É apelido de Amahle. 228 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Significa "linda" em zulu da África do Sul. 229 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Sim, verdade. 230 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Certo. 231 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Bom, isso… 232 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Não foi… 233 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Preciso admitir, foi bem melhor que pegar o ônibus. 234 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Obrigada, Lino. 235 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 De nada. 236 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 Aqui está. 237 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Eu fico aqui. 238 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Buonanotte. 239 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Tchau. 240 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Tem um cara cheirando a alho perguntando por você lá embaixo. 241 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Oi. 242 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Toquei a campainha. 243 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Ela não funciona. 244 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Surpresa! 245 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Agora não precisa do ônibus. 246 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 - Não posso aceitar. - É um presente. 247 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Parece nova. - Não… 248 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Não, na verdade… 249 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 eu achei. 250 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - É assim aqui em Florença. - Você é chef e ladrão de bicicleta? 251 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 É um dos meus filmes favoritos da vida. 252 00:19:22,077 --> 00:19:25,497 - Como posso agradecer? - Me deixe cozinhar pra você. 253 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Estou namorando, Lino. 254 00:19:31,753 --> 00:19:35,007 Eu nem sonharia que uma mulher como você seria solteira. 255 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Mas venha como minha convidada. 256 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Sim? 257 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 Elas podem vir também. 258 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 259 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Você é a Amy? 260 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Sim. 261 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - Sim, sou a Amy. - Maravilha! 262 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 A linda. 263 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino me falou. A americana? 264 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 - Sim. - É. 265 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Venha comigo. Amigas? 266 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Venham, amigas. 267 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Obrigada. 268 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Ela chegou. - Oi. 269 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Que legal! - É mesmo. 270 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Água? Frisante? 271 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sì. Grazie. 272 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 - Pode trazer o cardápio? - Não. 273 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Vão comer o cardápio. 274 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Todo. 275 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Ela está dizendo que provaremos tudo. 276 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 - Isso mesmo. - Gracias! 277 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 É "grazie". 278 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Aprendeu uma palavra em italiano? - Está saindo com ele também? 279 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Meu Deus, Lindsay… 280 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Não, ela está com John sei-lá-o-quê. 281 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 282 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 - Lino é meu amigo. - Sei. 283 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Um amigo que te dá uma bicicleta e uma mesa especial? 284 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Sim… 285 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Um brinde à amizade! 286 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Meu Deus! 287 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Nossa! 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Então, tudo certo? 289 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Tudo ótimo. - Sim? Maravilha. 290 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Com certeza voltarei aqui na lua de mel. 291 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 São só amigos? 292 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Porque… 293 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 - Pode ser algo mais? - Acho que sim. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Se continuar vindo aqui. - Meu Deus! 295 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Nossa! 296 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Nós vamos… Vamonos. 297 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 - Chica. - Ciao! Tchau! 298 00:23:26,113 --> 00:23:27,322 Faça o que eu faria! 299 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Ciao. 300 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Suas amigas curtiram. 301 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Acho que nenhuma de nós já tinha comido tão bem. 302 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Eu não tinha. 303 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 O prazer é todo meu. 304 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Obrigada. 305 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Amy! 306 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Ei! - Oi! 307 00:23:55,142 --> 00:23:56,309 Já são dez horas. 308 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Não me cumprimenta? 309 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - Não, oi. - Ciao, bella. 310 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 - Falei que vinha te buscar, não? - Sim. 311 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Então vamos. - Certo. 312 00:24:12,284 --> 00:24:13,118 Ciao. 313 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Tchau. 314 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Estamos quase na metade do curso e estava pensando… 315 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Como estou indo? 316 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Agradeço a sua pergunta, mas só você pode responder. 317 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Só preciso saber se… 318 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Se acha que meu trabalho é bom o bastante pra exposição. 319 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Ou… 320 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 se acha que posso melhorar minha forma… 321 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Você ainda é um botão fechado. Entende? 322 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Desculpe… 323 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Estou te dizendo 324 00:24:57,704 --> 00:24:58,914 para olhar pra cima. 325 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Em vez de pra baixo, pro papel. 326 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Ou melhor, olhe para dentro. 327 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Acho que, um dia, 328 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 você vai olhar para trás e se entender de um jeito diferente 329 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 devido às escolhas que faz agora, sendo jovem. 330 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 E talvez isso encontre o caminho para uma tela. 331 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Talvez não. 332 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 De qualquer forma, 333 00:25:26,733 --> 00:25:28,026 você vai se abrir. 334 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 335 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 Gata, "pronto" parece molho de tomate de marca ruim do mercado. 336 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Z! 337 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - Como foi a mudança pra LA? - Z, amor. 338 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 - Onde está a música de adultos? - Calma… 339 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - Isso é… - Sua mãe? Sim. 340 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Ela veio pra LA ontem à noite. Ela e Ron se separaram. 341 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Ela reservou um retiro em Topanga para meditação silenciosa, 342 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 que falei pra ela começar logo, principalmente com o silêncio. 343 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Estou ótima, Amahle. 344 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Estou livre dessa merda toda. 345 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Finalmente estou livre do complexo romântico industrial 346 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 que diz que as mulheres devem focar em qualquer relação 347 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 que não a que têm com elas mesmas. 348 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Mãe, pode passar de volta pra Zora? 349 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 E, meu bem, 350 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 sei que queria estudar artes na Europa, com branquelos, 351 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 diferente da filha da Mary, que ganhou uma bolsa no Quênia. 352 00:26:36,094 --> 00:26:37,220 Mas me escute. 353 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Não vá se apaixonar por um castelo de merda da Disney, ouviu? 354 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 A filha da Mary namora um PhD em Nairóbi. 355 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Isso é bem diferente. 356 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Não terminei, estou falando, onde… Tudo bem, zen. 357 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Não seria a mamãe se não se contradissesse 358 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 oito vezes em uma única ligação. 359 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Outro divórcio? 360 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Ela está bem? - Vai ficar. 361 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Ela tem prática. 362 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Deus, espero que a gente faça escolhas melhores. 363 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Não encher a cara já é um bom começo. 364 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 - E o novo trabalho? - Está bom. 365 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Eu devia terminar os planos de aula agora, mas… 366 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Sabe que a Destiny Child 367 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 quer que parem de dizer o nome deles. Tá? 368 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Que seja. 369 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Como você está? 370 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Este lugar me faz questionar meu talento. 371 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Todos sabemos que sabe desenhar, Amy. 372 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Assim como eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 373 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Justamente, você nem toca mais. 374 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 E não quero que a arte seja algo que eu costumava fazer. 375 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 É melhor ir. 376 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Senhor, a mamãe achou meus álbuns do Chaka Khan. 377 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Preciso voltar a cuidar dela. 378 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Papai e Maxine compraram as passagens. 379 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Ele está querendo levar todo o molho barbecue possível. 380 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Vai sentir o cheiro antes de vê-lo. 381 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Te amo. Tchau. 382 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Mãe. 383 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - Pare de mexer nas minhas coisas. - Não dá. 384 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Beijei Neneh Cherry nesse vestido depois de um show dela. 385 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Ela me convidou pra ir com ela na turnê. 386 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 O que você sabe sobre o Lino? 387 00:28:26,121 --> 00:28:27,247 Deixa eu pensar. 388 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Chegamos em Florença na mesma época, então, 389 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 faz seis anos que ele veio pra trabalhar. 390 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Ele não veio pra estudar? 391 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Não lembro, talvez. 392 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 Provavelmente. Se foi, não foi fácil. 393 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 É difícil pra eles. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Eles quem? 395 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Sicilianos. 396 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 A Sicília é diferente do resto da Itália. Coisa do Norte e do Sul. 397 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 O Sul da Itália é outro mundo. 398 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Outra cultura. 399 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 São vistos como estrangeiros. 400 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - Entendo bem disso. - Por que perguntou do Lino? 401 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 402 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Patrizia perguntou se pode nos emprestar… 403 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 um prosecco. 404 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Um prosecco? 405 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Uma garrafa, claro. 406 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Não paro de pensar no jantar. 407 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Foi… 408 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Foi arte. 409 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Eu me expresso na comida. Sim. 410 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Não quis sair correndo aquele dia. É que… O Giancarlo… 411 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Bom, eu e ele… 412 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 Na Itália, há um ditado: 413 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "O amor tem regras sem regras." 414 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Claro. Vou adivinhar. 415 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Faz parte do hino nacional. 416 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Mas somos amigos, né? 417 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Somos alguma coisa. 418 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 E um amigo pode mostrar Florença a uma amiga. 419 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sim. 420 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 E, se não se apaixonar por mim, 421 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 pelo menos se apaixonará por Florença. 422 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Beleza. 423 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 424 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Certo. 425 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Quanto? 426 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 COURO DE VERDADE 427 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Certo. 428 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Grazie. 429 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Não vai comprar? 430 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Não sei. 431 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Preciso conseguir expor. 432 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Talvez aí meu pai me veja como artista. 433 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 O quê? 434 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Nossa! 435 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Este. 436 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Amei este. 437 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 É da noite que saímos? 438 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Por que nunca fala da Sicília? 439 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 A Sicília é um enigma. 440 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Isso não responde à pergunta. 441 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Então vou dizer o que sempre dizemos. 442 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Quando Deus fez a Sicília, fez um paraíso. 443 00:32:51,511 --> 00:32:54,097 Depois, para equilibrar, fez os sicilianos." 444 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Certo, vamos comer. 445 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Estou com fome. 446 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 Nos EUA, comemos salada primeiro. 447 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Que inovador! 448 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 O que foi? 449 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Quanto vinagre você usou? 450 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Usei o balsâmico envelhecido. 451 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Pelo menos foi só na salada. 452 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Certo. Não se preocupe. 453 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Comigo, você sempre vai comer bem. 454 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Tem macarrão aqui? E alho? 455 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Vou fazer algo novo. - Tá. 456 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Tem este, e tem fusilli. 457 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 E o alho está ali. 458 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Sim. 459 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Grazie. 460 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Só tenho mais duas semanas em Florença. 461 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Não acredito o quanto cheguei perto… 462 00:34:01,289 --> 00:34:04,125 de voltar a estudar direito em vez de vir pra cá. 463 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Meus pais… Bom, meu pai, que vai estar aqui essa semana, 464 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 pra ele é importante eu ter o diploma e o trabalho certos. 465 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Acho que significa segurança e estabilidade. 466 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Sabe por que a arte aqui é melhor? 467 00:34:21,642 --> 00:34:23,144 Florença fica em um vale, 468 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 então, é vulnerável a ataques. 469 00:34:25,897 --> 00:34:26,981 Séculos atrás. 470 00:34:27,065 --> 00:34:28,316 Não havia Exército. 471 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Mas aí, pensaram: 472 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 se criarmos os prédios mais lindos, as melhores obras de arte, 473 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 vão pensar que somos ricos. 474 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 E nunca atacariam uma cidade que obviamente tinha um grande Exército. 475 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Então, a beleza traz segurança. 476 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Saúde, papai. 477 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 É um Campari com refrigerante. É um aperitivo. 478 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Uma bebida pra abrir o apetite. 479 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 E eu preciso abrir meu apetite? 480 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Experimente, pai. 481 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Certo. Então… 482 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 E a faculdade? 483 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Precisa ter um plano para os próximos passos. 484 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Sabe, Amy, eu acho que esse curso de artes combina com você. 485 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 Você sempre fez tudo do seu jeito, 486 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 mas, sei lá, parece mais sofisticada. 487 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Até feliz. 488 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Fizeram você pensar que é a próxima da Vinci? 489 00:35:37,969 --> 00:35:41,097 Pai, sabia que da Vinci não é o único artista daqui? 490 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 Está evitando a pergunta. 491 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 O que fará no próximo semestre? 492 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Disse que Georgetown segurou sua vaga. 493 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Vai continuar de onde parou… - Temos que falar disso? Agora? 494 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Aqui? 495 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Ou mesmo depois? 496 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Estou aproveitando Florença, pai. Descobrindo, vivendo, aprendendo… 497 00:36:00,908 --> 00:36:02,577 O que está escondendo, Amy? 498 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Por que não quer falar da sua volta? 499 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Porque conheci alguém. 500 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 E quem seria? 501 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 O nome dele… 502 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 O nome dele é Giancarlo. 503 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Meu jovem? 504 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Preciso de algo mais forte. 505 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 - Pai. - Tem uísque? 506 00:36:29,520 --> 00:36:30,646 Pai, olhe pra mim. 507 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Não é tão sério. 508 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 Quero conhecê-lo. 509 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Claro, sim. 510 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Ele é uma ótima pessoa para mostrar a cidade a vocês depois do jantar. 511 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Parece ótimo. 512 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 Espero ir a um bom lugar, 513 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 pois me cuidei bem para poder comer muito aqui. 514 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Talvez eu conheça. 515 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Que bonito! 516 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Por aqui, pai. Isso. 517 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 É, não é? 518 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 É ele? Parece que saiu de um filme. 519 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute, pessoal. - Salute. 520 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Meu Deus! 521 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Parece delicioso. 522 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Sim! 523 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Olha, pai. - Agora, sim! 524 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Ele vai aparecer logo. 525 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - Tudo bem. - A comida é boa. 526 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - É mesmo. - É a melhor de Florença. 527 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 - Ciao. - Oi. 528 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Estava tudo ótimo. 529 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao, sou o Lino. É um prazer. 530 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Você é o cozinheiro daqui? 531 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Ele é o chef, pai. - A comida é incrível. 532 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 533 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 - Muito prazer, senhor. - Sim… Ei! Mal nos conhecemos. 534 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Prazer. 535 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy me disse que o senhor é advogado. 536 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 E que trabalha com direito civil. 537 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 E que até conheceu o Sr. Martin Luther King. 538 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Eu li "Carta de uma prisão em Birmingham". Em italiano. 539 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Eu amei. Como o Sr. King é? 540 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Dr. King. 541 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 E eu era só um adolescente. 542 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Mas ele influenciou seu trabalho? 543 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Bom, ele influenciou a todos, garoto. 544 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Pai… 545 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Me diga, 546 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 como foi parar na cozinha, garoto? 547 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Quer dizer, você estudou? 548 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Pai. - Tem formação? 549 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Se estudei? 550 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Ele quer saber se fez faculdade. 551 00:38:59,295 --> 00:39:01,297 Sim, claro, fiz faculdade. 552 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Estudei poesia e tradução. Sim. 553 00:39:06,969 --> 00:39:08,888 Mas, infelizmente, não terminei. 554 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Estudou poesia. 555 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Não terminou. 556 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, você cresceu em Florença? 557 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Não. Sou de uma cidade pequena na Sicília. 558 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Scusa. 559 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Desculpem. Ciao. - Oi, não. 560 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Água com gás, obrigado. 561 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Oi. - Giancarlo, é um prazer. 562 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Giancarlo. O prazer é meu. - Como… 563 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Tudo bem. 564 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Sinto muito. Fiquei preso na galeria. 565 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Não, tudo bem. 566 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Então, 567 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 seu pai é um verdadeiro caubói do Texas. 568 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Você tem cavalos e vacas também? 569 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 O que tenho é um doutorado em jurisprudência. 570 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Certo. 571 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Não sei o que foi aquilo ontem. 572 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 O rico chegando atrasado, se achando a noite toda, 573 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 e o outro, o tal do chef… 574 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Lino é só um amigo, pai. 575 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Que está muito na sua. 576 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 E, pra responder sua pergunta, 577 00:40:19,917 --> 00:40:21,293 não gostei de nenhum. 578 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Ótimo. 579 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Vou te dar um conselho. 580 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Pode amar muita gente nessa vida, 581 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 mas o truque é encontrar alguém que possa amar e viver em paz. 582 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 E… 583 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 Acho que não terá isso 584 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 em outro país, com homens diferentes de você. 585 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Não é verdade, pai. 586 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Não importa. Logo você vai pra casa mesmo, não é? 587 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Não paguei tudo isso pra você ficar rodando pelo mundo. 588 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 - Tentando se encontrar. - Na verdade… 589 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Eu paguei por isso. 590 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Eu fiz isso. 591 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Finalmente me dei a chance de me conectar a uma parte de mim 592 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 que ignorei por muito tempo. 593 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 O que quer dizer? 594 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Quero ser artista, pai. 595 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Quero uma vida bela. 596 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Pode fazer sua arte no tempo livre. Ninguém vai te impedir. 597 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 Não vou mais estudar direito. 598 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Vou para LA. 599 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Quero trabalhar com arte. 600 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 Deixou essa gente te enganar. 601 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 Smokey Robinson tinha razão. 602 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 "Viajar é o paraíso dos tolos." 603 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 - Pai, isso é de Emerson. - Bom, ele tinha razão. 604 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Olhe ao seu redor. 605 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Esta não é a sua vida real, Amy. 606 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Oi. 607 00:42:22,373 --> 00:42:23,207 Olha… 608 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Sei que ontem à noite foi… 609 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Comprei o caderninho pra você. O que você gostou. 610 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Achei que queria que eu conhecesse sua família. 611 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Mas trouxe o Giancarlo pra cá, pro meu restaurante. 612 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 - Eu sei, ele foi só uma distração… - E eu? Eu sou o quê? 613 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Não, sério, me diga o que sou pra você. Porque não sei. 614 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 Ou tem vergonha de mim… 615 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 - Não! - …ou não sou o bastante. 616 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Sei que não tenho uma galeria de arte. Não sou estudado. Eu cozinho, sou assim. 617 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 E eu cozinho 618 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 pois isso me faz feliz. 619 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 E me sinto vivo. 620 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 E me fez cozinhar para aquele idiota? 621 00:43:12,923 --> 00:43:14,300 Ele comeu minha comida. 622 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 No meu restaurante, 623 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 com sua família. 624 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Sinto muito. 625 00:43:25,853 --> 00:43:26,979 Amy, gosto de você. 626 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 E acho que você gosta de mim. 627 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Por isso veio ao restaurante ontem. 628 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Eu sinto algo aqui. 629 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Como nunca senti antes. 630 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Eu acho 631 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 que podemos ser ótimos juntos. 632 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Beleza. 633 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Entendi. 634 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Acho melhor não sairmos mais juntos. 635 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Pra mim, é… 636 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 É mais fácil. 637 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino… 638 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Pegue, por favor. 639 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Por favor. 640 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, terminei com ele ontem. 641 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 E o Lino? 642 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Eu nem o conheço. Não de verdade. 643 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Disse que fica enjoada só de pensar em não vê-lo mais. 644 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Ninguém esbarra na sua possível alma gêmea 645 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 em uma esquina em outro país. 646 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Só se Deus tiver um senso de humor cruel. 647 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 - Ele tem. - O curso acabou. 648 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 E vou embora em dois dias. 649 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Qual é, Zora! 650 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Nós duas sabemos que isso nunca dá certo. 651 00:46:03,469 --> 00:46:04,970 Amor de conto de fadas. 652 00:46:06,221 --> 00:46:08,724 Essas histórias não são pra gente como nós. 653 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 E se isso não for uma história, Amy? 654 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 E se for só a sua vida? 655 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 PROJETO DE ARTE 656 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Parabéns, Amy. 657 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Aplausos, Ame. 658 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, você aproveitou mais esse curso do que todos nós juntos. 659 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Com licença, pessoal. 660 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 661 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, espere. 662 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Você ia embora assim? 663 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Por que não falou comigo? 664 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Não quis estragar sua grande noite. 665 00:47:20,420 --> 00:47:21,964 Olha, o jeito que ficamos… 666 00:47:25,467 --> 00:47:27,386 Fiquei feliz por te ver de novo. 667 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Me despedir. 668 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 Passe no apartamento depois do trabalho. 669 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Espero na janela e abro pra você. 670 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 671 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Quero te apresentar a algumas pessoas. Estão te esperando. 672 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Certo. 673 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Por favor, venha. 674 00:50:09,297 --> 00:50:11,633 Nossa história não precisa acabar aqui. 675 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Meu voo é daqui a três horas. 676 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 As pessoas comem em qualquer lugar do mundo. 677 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 O que está pensando? 678 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Legendas: Lara Scheffer