1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,804
[acendedor automático estalando]
3
00:00:30,488 --> 00:00:31,489
[Amy suspira]
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
[música romântica]
5
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
[música para]
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
[música romântica]
7
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENÇA, ITÁLIA
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,193
[burburinho]
9
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
OUTONO, 2000
10
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
[carro buzina]
11
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
12
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Eu sou a Amy.
13
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze. Entra.
14
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Ah…
15
00:01:51,653 --> 00:01:52,487
[porta fecha]
16
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
[Amy geme]
17
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
[motor ligando]
18
00:01:55,698 --> 00:01:58,284
["Can't Take My Eyes Off You",
de Lauryn Hill, tocando]
19
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
É…
20
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
[Amy ri sem graça]
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
Tá. Deixa eu só…
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
colocar…
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,094
[homem na lambreta esbravejando]
24
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
De onde você vem?
25
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Do Texas.
26
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
É quase um milagre eu estar aqui.
27
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
E eu quero ver tudinho
enquanto ainda dá. O David,
28
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
a Catedral no Duomo,
a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio.
29
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Tá, e o que você vai fazer
na segunda semana aqui?
30
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Florença e Europa são muito mais
do que tem nos guias de viagem.
31
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Eu topo tudo que for de graça.
32
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Arranja um amante. É divertido e de graça.
33
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. Seu apartamento é aqui.
34
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Valeu. Grazie.
35
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
[Amy faz força e suspira]
[música tranquila]
36
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Ah, espera!
37
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Meu outro número, lá do bar.
38
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Quer um conselho?
39
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Evite seus compatriotas. Nunca vai
conhecer Florença se só sair com eles.
40
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Tá bem. [ri]
41
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Sem americanos.
42
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
[Amy ri]
43
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
[Amy suspira]
44
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
[Amy exclamando de admiração]
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
Bem que eu ouvi que tinha uma terceira.
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
- Eu sou a Caroline.
- Amy.
47
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Eu estudo na Emory.
Sou a terceira geração na Alpha Phi.
48
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Graduanda na Brown. Direito na Georgetown.
49
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Eu sou a Lindsay. Mount Holyoke.
50
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
51
00:04:17,173 --> 00:04:20,385
Chegou por último nos quartos.
O seu fica lá atrás.
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
[música tranquila]
53
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
[Amy suspira]
54
00:04:45,493 --> 00:04:47,495
[Amy ri]
55
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
[Vittoria] Pelas próximas seis semanas,
nós vamos conhecer a história de David,
56
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
começando pelo berço da Renascença.
57
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Quem aqui já ouvir falar
da Síndrome de Stendhal?
58
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Artistas enlouqueciam com tanta beleza.
Uma beleza insuportável e poderosa.
59
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
E, como eles acreditavam
que nunca produziriam algo tão bonito,
60
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
eles se jogavam da Ponte Vecchio
pra acabar com tudo.
61
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
É por isso que é importante
que vocês encontrem a própria voz aqui.
62
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Eu estou interessada em originalidade.
63
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Em uma visão de verdade.
64
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
É isso que estaremos procurando
quando selecionarmos alguns alunos
65
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
pra exibir o seu trabalho em uma galeria
ao fim do programa.
66
00:05:43,926 --> 00:05:45,762
Entreguem suas melhores obras.
67
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Sejam destemidos.
68
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
[burburinho]
69
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
[telefone chamando]
70
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Alô.
- [Amy] Oi, Zora, sou eu.
71
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Tá todo mundo aí?
72
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
É o churrasco do Dia do Trabalho do Pai.
A vizinhança inteira vai aparecer.
73
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Ainda estão com raiva?
74
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
Eles estão tentando te apoiar,
75
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
mas você sabe que não tem ninguém aqui
que entende de pagar pra aprender arte.
76
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Ainda estão.
77
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Não, não bravos.
Eles estão mais pra consternados.
78
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
- [Zora] Pai, é a Amy ligando da Itália.
- [Hershel] Se for pedir dinheiro, não.
79
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
[Amy] Fala pra ele
que é só por seis semanas.
80
00:06:25,009 --> 00:06:27,345
A faculdade vai estar lá
no mesmo lugar no próximo semestre,
81
00:06:27,428 --> 00:06:28,388
eu vou voltar.
82
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
Eu não tô pedindo dinheiro nenhum.
83
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Eu tô me bancando.
84
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Eu vou deixar você colocar isso tudo
num cartão postal.
85
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Eu amo você.
86
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Tchau.
87
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
[Amy expira]
88
00:06:44,821 --> 00:06:45,780
[Amy suspira]
89
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Quer mesmo esse trabalho?
90
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Só assim pra pagar
minha estadia em Florença.
91
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Só não conta pra ninguém, tá?
Tipo, ninguém mesmo.
92
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
A Guarda de Financia Italiana
é uma mistura de Min. do Trabalho com FBI.
93
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
Eles podem fechar o meu bar.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
Eles vivem pra ir atrás de lavoro nero.
95
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Lavoro nero?
96
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Me diz que significa
algo como trabalhar no escuro…
97
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Aqui só significa
trabalhar por baixo dos panos.
98
00:07:10,763 --> 00:07:11,681
Ah.
99
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Ok.
- Que tal um ar fresco?
100
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Precisamos de vodca. Podemos pegar
no bar do meu amigo Maurizio.
101
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
[Amy suspira]
102
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Eu quero ver se seguiu
algum conselho que eu te dei.
103
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Ah…
104
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
Muitos desses caras gostam
de encher as americanas de presentes.
105
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Eu tô me divertindo, Sloane.
Pode confiar, sei cuidar de mim.
106
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Por que trabalhar quando pode se divertir?
Não teria que limpar banheiros.
107
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Sei que não veio pra Florença
pra ser escrava de um…
108
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Eu só quis dizer
que você pode achar alguém pra se…
109
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Eu vim pra cá pra ver e vivenciar a arte.
110
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Para experimentar coisas que talvez
eu nunca mais experimente na minha vida.
111
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Eu vim pra ter…
112
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
a minha própria renascença.
113
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Não tem a ver com homem.
114
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Confia em mim. A última coisa que quero
é achar o amor aqui.
115
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Quem falou sobre amor?
116
00:07:57,185 --> 00:07:59,187
- [Amy exclama de susto]
- [música suave]
117
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- [em italiano] Oi, lindo. Tudo bem?
- Oi.
118
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
O que aconteceu?
119
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Trabalhei o verão todo
num restaurante em Elba. Oi.
120
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Eu sou o Lino.
121
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Meu nome é Amy.
- É americana?
122
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Sou.
123
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Do Texas.
124
00:08:15,912 --> 00:08:17,788
O que está achando de Florença?
125
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
[em inglês] Como eu me encontro?
126
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
- O que está achando de Florença?
- Ah, claro. Certo.
127
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
[em italiano] Gostei de Florença.
128
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Gostei da rua e das igrejas.
129
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Mas não gostei do ônibus.
130
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Mas sou antipática.
131
00:08:36,390 --> 00:08:37,850
[Sloane e Lino riem]
132
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
[em inglês] O que eu disse?
133
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Você disse alguma coisa sobre as ruas,
134
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- as igrejas e os ônibus.
- É.
135
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Depois você disse
que não é uma pessoa legal.
136
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Olha só.
137
00:08:50,404 --> 00:08:51,739
[Sloane e Lino riem]
138
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Entendi. E é divertido pra você
fingir que não fala a minha língua?
139
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Gostei do sapato.
140
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
[em italiano] Até mais.
141
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
[em inglês] Ele é chef.
142
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
[música animada]
143
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao.
144
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
145
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
É, eu sou a única.
146
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Eu prometi pra minha mãe que ligaria
antes de O Toque de um Anjo.
147
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Eu tenho que desligar.
Manda manteiga de karité.
148
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Se os olhos são a janela da alma,
149
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
hoje eu quero ver a alma de vocês.
150
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Eu não quero ver Michelangelo,
quero ver vocês.
151
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
"Non voglio fare sesso."
Significa "não quero fazer sexo".
152
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
Como se diz "só a cabecinha"?
153
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Per piacere, un cappuccino.
154
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Ecco qua. No, è già pagato.
155
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Scusa?
156
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Questo l'ha pagato lui.
157
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Pagato. Lui.
158
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Grazie.
159
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao.
- Giancarlo.
160
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Piacere.
- Amy.
161
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
[expira] Sei americana?
- Isso.
162
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Quer dizer…
163
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sì.
164
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
E você… veio estudar arte?
165
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Não é o que os americanos fazem aqui?
166
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Pode ser, mas…
167
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
nenhum tão bonito quanto você.
168
00:10:42,308 --> 00:10:43,893
- [Amy murmura]
- Bom, Amy, me conta.
169
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Qual o seu artista italiano favorito?
170
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Bom, é Michel…
171
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, claro.
172
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
E tem…
173
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
alguns outros.
174
00:10:56,614 --> 00:10:57,907
[Giancarlo ri]
175
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A propósito, olha,
minha família tem uma galeria.
176
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
É aqui perto. Passa lá.
177
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Hein?
178
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Vou passar.
179
00:11:09,377 --> 00:11:10,419
[música romântica]
180
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Veramente, tre settimane?
181
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Ciao. Ciao.
182
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Obrigada por me convidar.
- Imagina.
183
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Nossa.
184
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Essa… Essa técnica, sabe?
185
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
O claro e o escuro,
essa dança entre a luz e a escuridão.
186
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sì, brava.
187
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Sabe, Amy, eu tenho um amigo que mora
no primeiro estúdio do Caravaggio.
188
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
Ver a luz lá
189
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
é entender como ele pintava
do jeito que pintava.
190
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Eu posso ver?
191
00:11:58,300 --> 00:11:59,260
Uau.
192
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Foi essa mesmíssima luz
que inspirou tanto do trabalho dele.
193
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
[Amy exclama admirada]
194
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- Isso é…
- Pouquíssimas pessoas podem ver.
195
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Mas uma beleza rara…
196
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
merece beleza rara.
197
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
[burburinho]
198
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
[música pop de boate]
199
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
O chef.
200
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, é.
- Amy.
201
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Como eu poderia esquecer?
202
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Tô vendo que trocou o sapato.
203
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Eu tava cansado daquele.
204
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
[Amy ri]
205
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Não, obrigada. Eu não quero.
206
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
É pro meu amigo.
207
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Ah.
208
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Claro, entendi.
É que eu só vim pegar meu pagamento.
209
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
210
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Por que mesmo
eu não posso ser paga durante o dia?
211
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Pelo mesmo motivo
que não deixo dinheiro no bar à noite.
212
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
Aqui, na Itália, há um ditado:
213
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"A oportunidade faz o ladrão."
214
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
O que faz de mim um alvo voltando pra casa
com um monte de dinheiro.
215
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Deixa ele te levar em casa, então.
216
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
- Quê?
- Deixa ele te levar em casa.
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Seria uma honra pra mim te acompanhar.
218
00:14:15,312 --> 00:14:19,149
Isso é você tentando se redimir por rir
de mim quando a gente se conheceu?
219
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Tá, deixa eu começar de novo.
Qual comida você mais gosta na Itália?
220
00:14:25,197 --> 00:14:28,492
- É assim que chefs puxam assunto?
- Uhum.
221
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Eu tenho uma fraqueza por cornetti.
222
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Não vale, isso é um donut.
223
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Você sabe que tá no país
conhecido por ter a melhor comida.
224
00:14:37,543 --> 00:14:39,336
Achei que esse país fosse a França.
225
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Você não quer um francês
fazendo uma pasta pra você.
226
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Toda refeição começa e termina
com manteiga e batata.
227
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Se um dia eu for a Paris,
eu posso discordar de você.
228
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Uma viagem a Paris te transformará
numa crítica de comida?
229
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Uau.
230
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Esse é o problema com os americanos.
- Você é sempre tão charmoso assim?
231
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Antes de Paris, devia experimentar
a comida florentina de verdade.
232
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Você já foi a Paris?
233
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Não, eu nunca saí da Itália, na verdade.
234
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
- Então, você sabe de tudo.
- Sobre a Itália, sim.
235
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Beleza. Então…
236
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
- O que que é isso?
- Incrível.
237
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Você tem um bom olho.
238
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Dizem que Dante conheceu a Beatrice aqui,
o amor da vida dele.
239
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
Uma das histórias de amor mais lindas
de todos os tempos.
240
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Jura?
241
00:15:24,089 --> 00:15:25,424
[música romântica]
242
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Eu disse que dizem.
243
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
[Amy ri]
244
00:15:27,760 --> 00:15:31,847
- Foi há muito tempo. Como vou saber?
- Por que você fala minha língua tão bem?
245
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Eu estudei pra ser tradutor.
- De livros?
246
00:15:34,725 --> 00:15:37,061
Era o único jeito
de sair da minha cidadezinha.
247
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Mas era só uma desculpa
para conseguir trabalhar numa cozinha.
248
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Então, você estudou para traduzir livros,
mas agora é um chef?
249
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Mas meu pai…
250
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
Não era isso que ele queria pra mim.
251
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
Eu entendo isso.
252
00:15:56,372 --> 00:15:57,498
Mais do que imagina.
253
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Eu peguei da minha mãe
esse amor por cozinhar.
254
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Ela me ensinou no colo dela
quando eu era menino.
255
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
[Amy murmura]
256
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
[burburinho]
257
00:16:08,008 --> 00:16:09,009
[Amy suspira]
258
00:16:10,427 --> 00:16:13,889
Você não tem ideia do tanto que Florença
é diferente de onde eu cresci.
259
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
260
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Isso aí.
261
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
[Lino] A terra de Lightnin' Hopkins
e Freddie King.
262
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Tá legal, Sr. Eu Não Gosto da América.
263
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Ah, mas qual é? Isso é blues.
264
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
- Ciao, Dulai.
- Ciao, Lino.
265
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
A América fez
pelo menos uma coisa direito.
266
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Ou talvez duas.
267
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
[Amy recusa]
268
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
269
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Beijo.
- O quê?
270
00:16:56,724 --> 00:16:58,475
- "Baci" significa "beijos".
- Ah.
271
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Não, obrigada.
272
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
E… seu nome.
273
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami."
274
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Em italiano, evoca o amor.
275
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
É Amy.
276
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
E é apelido de Amahle.
277
00:17:17,703 --> 00:17:21,123
Que é zulu, da África do Sul,
e significa "a que é bela".
278
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
[Lino] É, Amahle.
279
00:17:26,045 --> 00:17:26,920
[Amy] Chegamos.
280
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
- Isso foi…
- Olha…
281
00:17:33,093 --> 00:17:34,928
- Não foi… [ri]
- É…
282
00:17:35,804 --> 00:17:38,932
É, eu tenho que admitir
que foi melhor do que pegar um ônibus.
283
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Obrigada, Lino.
284
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Prego.
285
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Ah, seu casaco.
286
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Eu vou subir. [ri]
287
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Tchau.
289
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
[passos]
290
00:18:29,566 --> 00:18:33,195
Tem um cara que cheira a alho
lá embaixo, perguntando por você.
291
00:18:34,279 --> 00:18:35,989
[burburinho]
292
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Oi.
293
00:18:39,743 --> 00:18:40,702
[Amy ri]
294
00:18:41,203 --> 00:18:42,996
Desculpa, eu tentei a campainha.
295
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
Ah, isso não funciona.
296
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Tã-dã.
297
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
- Agora não precisa andar de ônibus.
- Hein?
298
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
[Amy expira]
299
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- Não posso aceitar isso.
- Não, é um presente.
300
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
- Parece nova.
- Não…
301
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Não, ela… Na verdade…
302
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
É achada.
303
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- É o jeito florentino.
- Então, é chef e ladrão de bicicletas?
304
00:19:13,569 --> 00:19:16,113
Esse é meu filme preferido
de todos os tempos.
305
00:19:21,618 --> 00:19:23,078
[Amy ri] Não sei como agradecer.
306
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Permita-me cozinhar pra você
no meu restaurante.
307
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
[Amy ri]
308
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Eu tô saindo com outra pessoa, Lino.
309
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Eu nem sonharia em pensar que uma mulher
como você não teria alguém.
310
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Mas, por favor,
venha como minha convidada.
311
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sì?
312
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
Ah, e elas podem ir também se quiserem.
313
00:19:45,142 --> 00:19:47,519
[Amy ri]
314
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTAURANTE VIGNA VECCHIA
315
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
[burburinho]
316
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
[em italiano] Você é a Amy?
317
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
[em inglês] Isso.
318
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- [em italiano] Sim, sou a Amy.
- Que maravilha!
319
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
[em inglês] A que é bela.
320
00:20:01,408 --> 00:20:03,702
O Lino contou sobre você. L'americana?
321
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
Sì, americana.
322
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
[em italiano] Venha comigo.
323
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
[em inglês] Venham, amigas, por favor.
Venham.
324
00:20:08,582 --> 00:20:10,584
[Amy e as amigas riem]
325
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Obrigada.
326
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
[amigas riem]
327
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
- [em italiano] Ela chegou.
- Aqui?
328
00:20:16,798 --> 00:20:20,385
- [em inglês] Gente, aqui é bem legal.
- É mesmo.
329
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Água? Frizzante?
330
00:20:22,471 --> 00:20:23,347
[Lindsay pigarreia]
331
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sì. Grazie.
332
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
- A gente pode ver o menu?
- Não.
333
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Vão comer o menu.
334
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
335
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Eu acho que ela tá dizendo
que a gente vai experimentar tudo.
336
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
- Brava, sì.
- Gracias!
337
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Então, é "grazie".
338
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Aprendeu alguma palavra em italiano?
- Tá dando pra esse cara também?
339
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Meu Deus, Lindsay!
340
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Não, ela tá saindo
com aquele John-sei-lá-o-quê.
341
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
342
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
O Lino é meu amigo.
343
00:20:50,582 --> 00:20:51,416
Ah, tá, sei.
344
00:20:52,000 --> 00:20:55,045
Um amigo que te arranja
uma bicicleta e uma ótima mesa.
345
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
É…
346
00:20:56,546 --> 00:20:57,965
[as três riem]
347
00:20:58,048 --> 00:21:00,092
- Então, tá. Aos amigos.
- Saúde.
348
00:21:00,968 --> 00:21:02,970
[música romântica italiana]
349
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
Uau!
350
00:21:30,580 --> 00:21:31,707
Bom.
351
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
[Amy geme]
352
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
[Lindsay] Ai, meu Deus.
353
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Uau.
354
00:21:43,677 --> 00:21:44,553
[Lindsay] Que delícia.
355
00:21:54,229 --> 00:21:55,063
Uau.
356
00:22:19,755 --> 00:22:21,757
[música romântica continua]
357
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
[as três rindo]
358
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
[em italiano] Está tudo gostoso?
359
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Muito gostoso.
- Que bom.
360
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
[em inglês] Eu com certeza vou voltar aqui
pra minha lua de mel.
361
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Vocês são só amigos?
362
00:23:01,463 --> 00:23:02,923
- [Caroline e Amy riem]
- Porque…
363
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Dá pra ser mais?
- Eu acho que sim.
364
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
[Amy ri de boca cheia]
365
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
- Oh, meu Deus.
- [as três riem]
366
00:23:09,805 --> 00:23:11,807
- [as três rindo]
- Ele é gatinho.
367
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Uau!
368
00:23:18,063 --> 00:23:20,065
[Caroline ri]
369
00:23:20,148 --> 00:23:22,275
A gente já… vamonos.
370
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica.
- Ciao. Até mais!
371
00:23:26,154 --> 00:23:28,156
[Lindsay] Não faça nada que eu não faria.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
- Ciao.
- [Caroline e Lindsay rindo]
373
00:23:30,325 --> 00:23:31,159
[Amy ri]
374
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Suas amigas se divertiram.
375
00:23:33,161 --> 00:23:36,748
Ahã. Eu acho que nenhuma de nós
nunca comeu tão bem.
376
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Eu sei que eu não.
377
00:23:38,583 --> 00:23:39,835
[Amy ri]
378
00:23:39,918 --> 00:23:43,672
- [em italiano] O prazer é todo meu.
- [em inglês] Obrigada. [ri]
379
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
[motor de carro]
380
00:23:49,803 --> 00:23:51,304
[porta do carro se abre]
381
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
382
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Oi!
- Oi!
383
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Ah, já são dez da noite.
384
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Você não vai me cumprimentar?
385
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- Eu vou, claro. Oi.
- Ciao, bella.
386
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- Eu disse que te buscaria aqui, não foi?
- É.
387
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- [em italiano] Vamos.
- [em inglês] Tá bem.
388
00:24:10,657 --> 00:24:11,491
[Amy expira]
389
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Ciao.
390
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Até mais.
391
00:24:15,495 --> 00:24:17,497
[música romântica]
392
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
[Amy] A gente já tá quase na metade
do programa, e eu queria saber
393
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
como tô me saindo com meu trabalho.
394
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Eu entendo o porquê da pergunta,
mas isso só você pode responder.
395
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Eu só preciso saber…
396
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
se você acha que alguma coisa minha
seria boa pra exposição.
397
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Ou…
398
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
se tem algum jeito que você acha
que eu possa aperfeiçoar meu trabalho.
399
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
[em italiano] Você ainda é
um botão fechado, entende?
400
00:24:53,700 --> 00:24:55,160
[em inglês] Desculpa, eu não entendi.
401
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Eu te disse pra…
402
00:24:57,787 --> 00:24:59,289
olhar pra cima,
403
00:24:59,372 --> 00:25:02,000
em vez de olhar pra baixo
nas pessoas que você desenha.
404
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Ou melhor, pra dentro.
405
00:25:05,629 --> 00:25:09,090
- [suspira]
- Acho que você vai lembrar disso um dia
406
00:25:09,174 --> 00:25:12,511
e se entender
de um jeito completamente novo
407
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
por causa das escolhas que tá tomando
como uma jovem mulher agora.
408
00:25:17,557 --> 00:25:21,102
E quem sabe isso se reflita em uma tela?
409
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Pode ser que não.
410
00:25:23,980 --> 00:25:25,106
Mas, de qualquer forma,
411
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
achará seu brilho.
412
00:25:28,109 --> 00:25:30,111
[música serena]
413
00:25:35,700 --> 00:25:37,619
[telefone tocando]
414
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
[arfando]
415
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
416
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
Irmã, tá pronta pra que, atendendo
assim, ofegante, esse telefone, hein?
417
00:25:44,918 --> 00:25:47,087
[Amy] Z! [ri]
418
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- Como foi a mudança pra Los Angeles?
- [Lynn] Filha.
419
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
- Onde você guarda música de adulto?
- Peraí…
420
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- Essa é a…
- Sua mãe, é.
421
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Ela veio pra Los Angeles ontem à noite.
Ela e o Ron se separaram.
422
00:25:59,391 --> 00:26:00,225
[exclama consternada]
423
00:26:00,308 --> 00:26:03,687
Ela reservou um retiro de meditação
silenciosa num ashram em Topanga,
424
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
e eu até encorajei ela
a ir pegando o jeito da parte silenciosa.
425
00:26:07,691 --> 00:26:08,858
[Lynn exclama ansiosa]
426
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Eu tô ótima, Amahle.
427
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Eu tô livre da besteira.
428
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Enfim, livre do complexo
romântico industrial,
429
00:26:17,742 --> 00:26:20,287
falando pras mulheres botarem mais foco
430
00:26:20,370 --> 00:26:23,957
em qualquer relacionamento
além do que elas têm com elas mesmas.
431
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Mãe, pode chamar a Zora de volta?
432
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
E também, filha,
433
00:26:27,877 --> 00:26:32,299
eu sei que você quis estudar arte
naquela branquela da Europa,
434
00:26:32,382 --> 00:26:35,552
diferente da filha da Mary,
que tá naquela faculdade no Quênia,
435
00:26:35,635 --> 00:26:37,637
mas presta atenção:
436
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
não me vem com essa de se apaixonar
pela ideia de princesa da Disney, ouviu?
437
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
A menina da Mary
tá namorando um PhD em Nairóbi.
438
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Isso é coisa de outro nível. Se isso não…
439
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
- Me dá isso aqui!
- Eu tô falando com ela! Eu tô zen.
440
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
Não seria a mamãe
se ela não se contradissesse
441
00:26:55,947 --> 00:26:58,742
de oito maneiras diferentes
em uma só ligação.
442
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Outra separação?
443
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Ela tá bem?
- Ela vai ficar.
444
00:27:02,537 --> 00:27:03,872
Já passou por isso antes.
445
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Nossa! Que a gente faça
escolhas melhores que as deles.
446
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Não estar na metade de uma garrafa
de uísque agora é um bom começo.
447
00:27:10,712 --> 00:27:13,298
- [ri] E o novo trabalho?
- É legal.
448
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Era pra eu estar terminando
planos de ensino agora, mas já viu, né?
449
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Sabe aquelas Destiny Children?
450
00:27:19,512 --> 00:27:23,391
Bom, eu queria um homem
que pare de falar o nome delas, tá?
451
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Que seja.
452
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
E como é que estão as coisas por aí?
453
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Esse lugar me deixa em dúvida
se eu tenho talento mesmo.
454
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Todo mundo sabe
que você sabe desenhar, Amy.
455
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Que nem eu sei tocar
"Wind Beneath My Wings" no piano.
456
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Não, aí é que tá.
Você nunca mais tocou o piano.
457
00:27:39,115 --> 00:27:43,953
E eu não quero que a arte seja só
uma coisa que eu fiz uma vez na vida.
458
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
[Lynn ri] É melhor desligar.
459
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Oh, não. A mamãe acabou de achar
os meus discos da Chaka Khan.
460
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Eu tenho que voltar pra divorciada.
461
00:27:51,670 --> 00:27:54,547
O papai e a Maxine compraram
as passagens pra irem te visitar.
462
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Ele tá vendo o quanto de molho
de churrasco consegue levar na mala.
463
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Você vai sentir o aroma dele
antes de ele chegar.
464
00:27:59,636 --> 00:28:01,763
- [ri]
- [Zora ri] Te amo.
465
00:28:01,846 --> 00:28:02,972
Tchau!
466
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mãe.
467
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
- Dá pra parar de mexer nas minhas coisas?
- Não, não dá.
468
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Eu dei uns pegas na Neneh Cherry
usando esse vestido depois de um show.
469
00:28:17,278 --> 00:28:19,280
Ela chegou a me convidar
pra ir na turnê com ela.
470
00:28:20,281 --> 00:28:21,282
[Amy ri]
471
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
O que você sabe sobre o Lino?
472
00:28:25,412 --> 00:28:27,247
Ahm… Deixa eu pensar.
473
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
A gente chegou em Florença
na mesma época, então…
474
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
tem seis anos desde que ele saiu
da Sicília pra trabalhar.
475
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Achei que ele tinha vindo estudar.
476
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
Eu não lembro. Pode ser.
477
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
É provável. Se for o caso,
não deve ter sido fácil.
478
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
É difícil pra eles aqui.
479
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Eles, quem?
480
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Sicilianos.
481
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
A Sicília não é que nem o resto da Itália.
Tem um lance Norte e Sul.
482
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
E o Sul da Itália é um outro mundo.
483
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Tipo, uma outra cultura.
484
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
O pessoal enxerga eles como forasteiros.
485
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Eu entendo um pouco disso.
- Por que tá perguntando sobre o Lino?
486
00:29:01,197 --> 00:29:03,074
Ah. [ri]
É…
487
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
488
00:29:08,830 --> 00:29:11,750
A Patrizia quer saber
se a gente pode pegar emprestado…
489
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
uma garrafa de Prosecco.
490
00:29:16,129 --> 00:29:18,006
Qualquer garrafa de Prosecco?
491
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
[em italiano] Uma garrafa, claro.
492
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
[em inglês] Eu não paro de pensar
naquele jantar.
493
00:29:34,272 --> 00:29:35,607
Aquilo foi…
494
00:29:36,858 --> 00:29:37,776
[expira]
495
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
…arte.
496
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Eu me expresso pela comida. Sì.
497
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Eu não queria sair correndo.
É que… o Giancarlo…
498
00:29:52,332 --> 00:29:54,250
Ele… Ele e eu…
499
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
Na Itália, temos um ditado:
500
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"O amor é bom sem leis."
501
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
Tem ditado pra tudo aqui, né?
Deixa eu adivinhar.
502
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Esse faz parte do seu hino nacional.
503
00:30:08,056 --> 00:30:08,890
[Amy ri]
504
00:30:10,767 --> 00:30:11,976
Nós somos amigos, né?
505
00:30:14,687 --> 00:30:16,231
- Somos alguma coisa.
- [ri]
506
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
E um amigo pode mostrar pro outro amigo
a cidade toda?
507
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sì.
508
00:30:23,613 --> 00:30:24,614
[Amy ri]
509
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
- E se você não se apaixonar por mim…
- Oh!
510
00:30:27,742 --> 00:30:30,078
…pelo menos, você vai
se apaixonar por Florença.
511
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
[Amy ri]
512
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Legal.
513
00:30:33,498 --> 00:30:35,500
[música romântica]
514
00:30:35,583 --> 00:30:37,585
[motor de lambreta]
515
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
516
00:30:59,440 --> 00:31:00,275
Tá.
517
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
[em italiano] Quanto é?
518
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
COURO LEGÍTIMO 30,00
519
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Ok.
520
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie.
521
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
[em inglês] Não vai comprar?
522
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Não sei.
523
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
[Amy] Eu tenho que ter uma obra
nessa exposição.
524
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Aí, talvez o meu pai
me enxergue como uma artista.
525
00:32:11,471 --> 00:32:13,097
[música tranquila ao fundo]
526
00:32:13,181 --> 00:32:14,015
O quê?
527
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
[Lino] Nossa.
528
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Olha essa.
529
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
Essa aqui, eu amei.
530
00:32:30,990 --> 00:32:32,533
[Lino] É daquela nossa noite juntos?
531
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Por que você nunca fala da Sicília?
532
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
A Sicília é um enigma.
533
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Isso não responde a minha pergunta.
534
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
Olha, eu só vou falar que a gente diz
535
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
que, quando Deus fez a Sicília,
Ele fez um Paraíso de verdade.
536
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Mas, pra balancear, Ele fez os sicilianos.
537
00:32:54,973 --> 00:32:56,099
[Amy ri]
538
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Ok, vamos comer.
539
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
[em italiano] Estou com fome.
540
00:33:00,979 --> 00:33:03,815
[em inglês] Nos Estados Unidos,
a gente come a salada primeiro.
541
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Que inovação.
542
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
O que que foi?
543
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Quanto vinagre você usou?
544
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Eu usei aquele balsâmico ali.
545
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Bem, pelo menos, tá só na salada.
546
00:33:22,250 --> 00:33:23,084
Ah…
547
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
- Ok, não se preocupa.
- [Amy suspira]
548
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Comigo, você sempre vai comer bem.
549
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Você tem pasta aqui? E um pouco de alho?
550
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Eu vou fazer uma coisa nova.
- Peraí.
551
00:33:38,599 --> 00:33:41,102
Eu tenho essa aqui e também um fusilli.
552
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
E o alho tá bem ali.
553
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Sì.
554
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie.
555
00:33:51,696 --> 00:33:52,572
[fogão sendo aceso]
556
00:33:53,531 --> 00:33:56,701
[Amy suspira]
Só tenho mais duas semanas em Florença.
557
00:33:58,119 --> 00:34:01,247
Eu nem acredito que cheguei perto de…
[suspira]
558
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
voltar pro Direito, em vez de vir pra cá.
559
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Os meus pais… Quer dizer, o meu pai,
ele vai estar aqui essa semana.
560
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
Pra ele, é muito importante eu ter
o diploma certo, o emprego certo.
561
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Eu acho que, pra ele,
isso é estabilidade, é segurança.
562
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Sabe por que Florença
tem as obras de arte mais incríveis?
563
00:34:19,891 --> 00:34:21,601
[música serena]
564
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Florença fica num vale.
565
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
Então, ela era vulnerável a ataques.
566
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Naquela época de guerras,
sem força militar.
567
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Mas, então, eles pensaram:
568
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
"Se a gente criar os prédios mais lindos,
a arte mais incrível,
569
00:34:35,406 --> 00:34:37,158
as pessoas vão achar que a gente é rico.
570
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
E ninguém nunca atacaria uma cidade
que, é óbvio, tem um exército grande."
571
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Então, beleza também fornece segurança.
572
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
[sino de igreja badalando]
573
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
[Amy] Saúde, pai.
574
00:34:59,722 --> 00:35:03,226
É tipo um refrigerante de Campari,
uma espécie de aperitivo.
575
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Um drinque antes do jantar
pra abrir o apetite.
576
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
E quando foi que eu precisei
ter o meu apetite aberto?
577
00:35:09,065 --> 00:35:10,942
- [Hershel murmura]
- Só experimenta, pai.
578
00:35:13,444 --> 00:35:15,154
- [exclama em aprovação]
- Ah.
579
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Legal. E aí?
580
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Como vai a escola, Amahle?
581
00:35:19,700 --> 00:35:22,203
Você tem que pensar num plano
pro que vem a seguir.
582
00:35:22,995 --> 00:35:28,042
Sabe, Amy, eu acho que esse programa
de arte está fazendo bem pra você.
583
00:35:28,126 --> 00:35:30,086
Você sempre fez as coisas do seu jeito,
584
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
mas, sei lá, você parece mais sofisticada.
585
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Mais feliz até.
586
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Esse povo tá fazendo você achar
que é a próxima Da Vinci?
587
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Pai, você sabe que o Da Vinci
não é o único artista da Itália.
588
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
E você acabou
de desviar da minha pergunta.
589
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Qual é o seu plano
para o próximo semestre?
590
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Você disse que Georgetown
estava segurando sua vaga
591
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- e que podia retomar de onde parou.
- A gente tem que falar sobre isso agora?
592
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Aqui?
593
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Ou no geral?
594
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Eu tô aproveitando Florença, pai.
Eu tô descobrindo, vivendo, aprendendo.
595
00:36:00,700 --> 00:36:02,618
O que que você não está me contando?
596
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
Por que não quer conversar
sobre voltar pra faculdade?
597
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Eu conheci uma pessoa.
598
00:36:06,706 --> 00:36:08,791
[Hershel rindo]
599
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
E quem é essa pessoa?
600
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Ele se chama…
601
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Se chama Giancarlo.
602
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
Meu jovem.
603
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Eu preciso
de uma bebida mais forte, parceiro.
604
00:36:26,851 --> 00:36:28,477
- Pai! Pai. [ri]
- Você tem uísque?
605
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Pai, olha pra mim.
606
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Não é assim tão sério.
607
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
- Como?
- Quero conhecê-lo.
608
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
- Claro. Tá.
- [Hershel ri]
609
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Na verdade, ele é uma ótima pessoa
para mostrar a cidade depois do jantar.
610
00:36:43,326 --> 00:36:45,286
Oh! Eu achei uma ótima ideia.
611
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
E espero que me leve pra um lugar bom,
612
00:36:47,622 --> 00:36:51,125
porque eu economizei pontos
do Vigilantes do Peso pra essa viagem.
613
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Eu conheço um ótimo lugar.
614
00:36:53,044 --> 00:36:54,670
[música italiana]
615
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
[Maxine] Que chique.
616
00:36:59,634 --> 00:37:00,593
Por ali, pai.
617
00:37:00,676 --> 00:37:02,094
- Por aqui?
- É, por ali mesmo.
618
00:37:02,178 --> 00:37:04,096
- Tá.
- É lindo, né?
619
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
[em italiano] É ele?
Parece saído de um filme.
620
00:37:09,810 --> 00:37:11,270
[Hershel expira]
621
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute, gente.
- [Hershel e Maxine] Salute.
622
00:37:17,818 --> 00:37:18,819
[Hershel] Oh!
623
00:37:23,157 --> 00:37:24,867
[Maxine, em inglês] Minha nossa!
624
00:37:28,955 --> 00:37:29,789
É.
625
00:37:31,999 --> 00:37:34,043
Parece delicioso. Eu quero! [ri]
626
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Obrigada.
627
00:37:38,047 --> 00:37:39,715
- Olha, pai.
- Agora, sim.
628
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
[Maxine e Hershel riem]
629
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Ele já deve estar chegando, meu amor.
630
00:37:44,887 --> 00:37:45,846
Tá tudo bem.
631
00:37:46,639 --> 00:37:48,182
- A comida é boa.
- Com certeza.
632
00:37:48,266 --> 00:37:49,767
É a melhor de Florença.
633
00:37:50,351 --> 00:37:52,019
- Ciao.
- Oi!
634
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Estava tão gostoso.
635
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao.
Eu sou o Lino. Muito prazer.
636
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Ah, você é o cozinheiro aqui?
637
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Ele é o chef, pai.
- Que jantar mais incrível.
638
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
639
00:38:05,825 --> 00:38:09,912
- Muito prazer, senhor.
- Espera aí! Acabei de conhecer você.
640
00:38:09,996 --> 00:38:11,497
- [Amy e Maxine riem]
- Prazer.
641
00:38:11,580 --> 00:38:12,581
Eu hein.
642
00:38:13,249 --> 00:38:16,335
- A Amy disse que você é advogado.
- É.
643
00:38:16,419 --> 00:38:18,671
E que você trabalha com direitos civis.
644
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Ah, e que você até conheceu
o Sr. Martin Luther King uma vez.
645
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Li "Cartas de uma Prisão em Birmingham".
Em italiano, claro.
646
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Eu amei. Como era o Sr. King?
647
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Dr. King.
648
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
E eu era só um adolescente.
649
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Mas ele influenciou o seu trabalho?
650
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Bom, ele influenciou todo mundo, filho.
651
00:38:41,569 --> 00:38:42,403
Pai.
652
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Me conta…
653
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Como você começou
a trabalhar na cozinha, filho?
654
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Quer dizer, você tem
alguma bagagem escolar?
655
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Pai.
- Você tem um diploma?
656
00:38:54,457 --> 00:38:55,624
Se eu tenho bagagem?
657
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Ele tá perguntando
se você frequentou uma universidade.
658
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Ah, claro. Sim, eu fiz uma universidade.
659
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Eu estudei Poesia e Tradução. É.
660
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Mas, infelizmente, eu não terminei.
661
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Estudou poesia.
662
00:39:12,391 --> 00:39:13,517
E não terminou.
663
00:39:14,018 --> 00:39:16,771
- Que foi?
- Lino, você cresceu em Florença?
664
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Não. Eu sou de uma cidade
bem pequena na Sicília.
665
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy! Oi.
Scusa.
666
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Eu sinto muito.
- Oi. Tudo bem.
667
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
[em italiano] Água com gás, obrigado.
668
00:39:26,280 --> 00:39:28,741
[em inglês] Giancarlo. Muito prazer.
Piacere.
669
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
[Giancarlo e Maxine riem]
670
00:39:31,243 --> 00:39:33,537
- Giancarlo, muito prazer.
- Como vai?
671
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
[exclama em horror]
672
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Tudo bem.
673
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Eu sinto muito. Nossa.
Eu fiquei preso na galeria.
674
00:39:39,085 --> 00:39:40,669
- Não, tudo bem.
- [Giancarlo expira]
675
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Bom,
676
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
seu pai parece um caubói do Texas
de verdade, né?
677
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Você tem cavalos e vacas também?
678
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Eu tenho um doutorado em jurisprudência,
é isso que eu tenho.
679
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
[Giancarlo] Legal.
680
00:40:00,731 --> 00:40:02,733
[sino de igreja badalando]
681
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
[Hershel] Não sei o que foi aquilo ontem.
682
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
O chiquetoso apareceu tarde,
falando bonito a noite inteira,
683
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
e o outro, o bom e velho chef…
684
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
O Lino é só um amigo, pai.
685
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Que tá na cara que gosta de você.
686
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
E, respondendo à sua pergunta,
687
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
- eu não gostei de nenhum deles.
- Legal.
688
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Deixa eu dar um conselho, filha.
689
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Você pode amar muitas pessoas nessa vida,
690
00:40:30,052 --> 00:40:36,434
mas o truque é encontrar alguém
que você ame e possa conviver em paz.
691
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
E…
692
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
eu acho que você não vai encontrar isso
693
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
do outro lado do mundo com homens
que não têm nada a ver com você.
694
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Eu não acho que seja verdade.
695
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Isso nem importa,
porque você tá voltando em breve, não é?
696
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Eu não paguei esse montão de dinheiro
pra você ficar correndo pelo mundo
697
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
- em busca de si mesma.
- Na verdade…
698
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
eu paguei por isso.
699
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Eu que fiz isso.
700
00:40:58,706 --> 00:41:03,461
Eu enfim me permiti ter a chance
de me conectar com uma parte de mim
701
00:41:03,544 --> 00:41:05,337
que ignorei por tempo demais.
702
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Do que está falando, Amy?
703
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Eu quero ser uma artista, pai.
704
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Eu quero beleza na minha vida.
705
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Pode fazer sua arte no tempo livre,
não tem ninguém impedindo você.
706
00:41:17,016 --> 00:41:19,393
Eu não vou voltar
pra faculdade de Direito.
707
00:41:19,477 --> 00:41:21,145
Eu vou me mudar pra Los Angeles.
708
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Eu quero fazer arte como meu trabalho.
709
00:41:25,483 --> 00:41:27,401
Não deixe esse povo entrar na sua cabeça.
710
00:41:28,402 --> 00:41:30,029
Smokey Robinson tinha razão.
711
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
"Viajar é o paraíso de um tolo mesmo."
712
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
- Pai, isso é Emerson.
- Não importa, ele tinha razão.
713
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Olha à sua volta.
714
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Essa não é a sua vida real, Amy.
715
00:41:46,795 --> 00:41:48,797
[música melancólica]
716
00:42:04,605 --> 00:42:06,815
[burburinho]
[motor de lambreta]
717
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Oi.
718
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Olha, eu…
719
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Eu sei que ontem à noite foi…
720
00:42:29,964 --> 00:42:31,715
[Amy suspira]
721
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Eu comprei esse caderno pra você.
Aquele que você gostou no mercado.
722
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Eu achei que você queria
que a sua família me conhecesse.
723
00:42:41,100 --> 00:42:42,017
[Amy funga]
724
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Mas você trouxe o Giancarlo aqui,
pro meu restaurante, Amy.
725
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Eu sei. Ele foi só uma distração…
- E eu? Eu sou o quê?
726
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Não, sério, me fala o que sou pra você,
porque agora eu já não sei.
727
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Ou você tem vergonha de mim…
728
00:42:54,655 --> 00:42:57,116
- Não!
- …ou não sou bom o suficiente pra você.
729
00:42:57,199 --> 00:43:01,829
Eu sei que não tenho uma galeria de arte
e que não sou educado.
730
00:43:01,912 --> 00:43:03,205
Eu cozinho. Esse sou eu.
731
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
E eu cozinho
732
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
porque isso me deixa feliz.
733
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
E vivo.
734
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
[em italiano] Me fez cozinhar
para aquele babaca?
735
00:43:13,007 --> 00:43:15,968
[em inglês] Ele provou minha comida,
no meu restaurante,
736
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
com a sua família.
737
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Eu sinto muito.
738
00:43:24,393 --> 00:43:25,227
[Amy expira]
739
00:43:25,894 --> 00:43:26,937
Amy, eu gosto de você.
740
00:43:29,064 --> 00:43:30,733
E eu acho que você gosta de mim também.
741
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
É por isso que você veio ao restaurante
ontem à noite. Eu…
742
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Eu sinto alguma coisa aqui.
743
00:43:37,531 --> 00:43:38,991
Como eu nunca senti antes.
744
00:43:39,074 --> 00:43:41,076
[música melancólica]
745
00:43:44,872 --> 00:43:45,706
Eu acho
746
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
que a gente pode ter uma coisa incrível.
747
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
[Amy ri sem graça]
748
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Ok.
749
00:44:03,932 --> 00:44:05,643
[Amy suspirando]
750
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Ho capito.
751
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
[Amy expira]
752
00:44:15,361 --> 00:44:16,195
Ah.
753
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Olha só, eu acho
que a gente não deve mais se ver.
754
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Pra mim,
755
00:44:25,412 --> 00:44:26,246
é mais fácil.
756
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino.
757
00:44:36,423 --> 00:44:38,175
Só, por favor, aceita isso.
758
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Por favor.
759
00:44:49,561 --> 00:44:51,563
[porta se abre, passos]
760
00:44:53,232 --> 00:44:54,233
[porta se fecha]
761
00:45:01,281 --> 00:45:03,450
[música romântica]
762
00:45:32,855 --> 00:45:35,107
[Amy] Zora, eu terminei com ele
ontem à noite.
763
00:45:35,190 --> 00:45:36,984
[Zora] Ah… E quanto ao Lino?
764
00:45:37,067 --> 00:45:38,277
[Amy suspira]
765
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Eu nem conheço ele.
Assim, não conheço de verdade.
766
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Mas você acabou de falar que fica enjoada
quando pensa em nunca mais ver ele.
767
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Ninguém tromba
com a alma-gêmea em potencial
768
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
no meio da rua de um país estrangeiro.
769
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
A não ser que Deus
tenha um senso de humor cruel.
770
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
- Ele tem.
- O programa acabou.
771
00:45:55,753 --> 00:45:57,838
Eu tô indo embora em dois dias.
772
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Qual é, Zora?
773
00:46:00,507 --> 00:46:02,801
Nós duas sabemos
que essas coisas não dão certo.
774
00:46:03,719 --> 00:46:04,970
Amor de conto de fadas.
775
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Essas histórias não são
pra garotas como a gente.
776
00:46:10,058 --> 00:46:11,685
E se não for uma história, Amy?
777
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
E se isso for só a sua vida?
778
00:46:14,730 --> 00:46:15,564
[Amy suspira]
779
00:46:17,983 --> 00:46:19,985
[burburinho]
780
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROJETO DE ARTE
781
00:46:22,780 --> 00:46:24,782
[música serena]
782
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
783
00:46:27,618 --> 00:46:28,827
[Amy ri]
784
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
[Lindsay] Aplausos.
785
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Amy, você aproveitou esse programa
mais do que nós todas juntas.
786
00:46:41,757 --> 00:46:43,759
Com licença, gente. Eu volto num minuto.
787
00:47:03,529 --> 00:47:04,613
[Amy expira] Lino.
788
00:47:05,864 --> 00:47:07,074
[porta se fecha]
789
00:47:07,908 --> 00:47:09,576
Lino, espera aí. [arfando]
790
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Você ia embora assim?
791
00:47:14,373 --> 00:47:16,250
- [Lino suspira]
- Por que não me cumprimentou?
792
00:47:16,834 --> 00:47:18,502
Eu não quis estragar sua noite.
793
00:47:20,462 --> 00:47:22,381
Do jeito que a gente deixou as coisas…
794
00:47:25,676 --> 00:47:27,386
eu só fico feliz por te ver de novo.
795
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Pra me despedir direito.
796
00:47:29,263 --> 00:47:30,264
[Amy expira]
797
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Por favor, passa no meu apartamento
hoje à noite.
798
00:47:37,729 --> 00:47:40,357
Eu fico olhando pela janela
e te deixo entrar.
799
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
800
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Quero te apresentar pra umas pessoas.
Elas estão esperando.
801
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Eu já vou.
802
00:47:50,200 --> 00:47:52,202
- [passos]
- [porta se abre e se fecha]
803
00:47:55,622 --> 00:47:56,748
Por favor, aparece.
804
00:48:01,545 --> 00:48:03,547
[passos]
805
00:48:04,590 --> 00:48:06,133
[Amy suspira]
806
00:48:07,259 --> 00:48:09,261
[música romântica]
807
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
[trovões e chuva]
808
00:48:44,087 --> 00:48:46,089
[trovão]
809
00:49:59,037 --> 00:50:01,039
[passarinhos cantando]
[ruído da rua]
810
00:50:09,339 --> 00:50:11,425
Nossa história não tem que acabar aqui.
811
00:50:14,302 --> 00:50:15,220
[Amy suspira]
812
00:50:15,303 --> 00:50:17,431
- Meu voo é daqui a três horas.
- Sì.
813
00:50:21,893 --> 00:50:24,646
As pessoas se alimentam no mundo todo.
814
00:50:26,565 --> 00:50:27,566
[Amy ri, funga]
815
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Me explica o que você tem em mente.
816
00:50:32,738 --> 00:50:34,740
[música animada]
817
00:50:55,927 --> 00:50:57,929
[música romântica]