1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 [acendedor automático estalando] 3 00:00:30,488 --> 00:00:31,489 [Amy suspira] 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 [música romântica] 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 [música para] 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 [música romântica] 7 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORENÇA, ITÁLIA 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 [burburinho] 9 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 OUTONO, 2000 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 [carro buzina] 11 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 12 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Eu sou a Amy. 13 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Benvenuta a Firenze. Entra. 14 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Ah… 15 00:01:51,653 --> 00:01:52,487 [porta fecha] 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,114 [Amy geme] 17 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 [motor ligando] 18 00:01:55,698 --> 00:01:58,284 ["Can't Take My Eyes Off You", de Lauryn Hill, tocando] 19 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 É… 20 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 [Amy ri sem graça] 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,749 Tá. Deixa eu só… 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 colocar… 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,094 [homem na lambreta esbravejando] 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 De onde você vem? 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Do Texas. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 É quase um milagre eu estar aqui. 27 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 E eu quero ver tudinho enquanto ainda dá. O David, 28 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 a Catedral no Duomo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio. 29 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Tá, e o que você vai fazer na segunda semana aqui? 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Florença e Europa são muito mais do que tem nos guias de viagem. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Eu topo tudo que for de graça. 32 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Arranja um amante. É divertido e de graça. 33 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. Seu apartamento é aqui. 34 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Valeu. Grazie. 35 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 [Amy faz força e suspira] [música tranquila] 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Ah, espera! 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Meu outro número, lá do bar. 38 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Quer um conselho? 39 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Evite seus compatriotas. Nunca vai conhecer Florença se só sair com eles. 40 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Tá bem. [ri] 41 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Sem americanos. 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,100 [Amy ri] 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 [Amy suspira] 44 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 [Amy exclamando de admiração] 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 Bem que eu ouvi que tinha uma terceira. 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 - Eu sou a Caroline. - Amy. 47 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Eu estudo na Emory. Sou a terceira geração na Alpha Phi. 48 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Graduanda na Brown. Direito na Georgetown. 49 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Eu sou a Lindsay. Mount Holyoke. 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,385 Chegou por último nos quartos. O seu fica lá atrás. 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 [música tranquila] 53 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 [Amy suspira] 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 [Amy ri] 55 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 [Vittoria] Pelas próximas seis semanas, nós vamos conhecer a história de David, 56 00:05:00,049 --> 00:05:02,260 começando pelo berço da Renascença. 57 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Quem aqui já ouvir falar da Síndrome de Stendhal? 58 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Artistas enlouqueciam com tanta beleza. Uma beleza insuportável e poderosa. 59 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 E, como eles acreditavam que nunca produziriam algo tão bonito, 60 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 eles se jogavam da Ponte Vecchio pra acabar com tudo. 61 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 É por isso que é importante que vocês encontrem a própria voz aqui. 62 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Eu estou interessada em originalidade. 63 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Em uma visão de verdade. 64 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 É isso que estaremos procurando quando selecionarmos alguns alunos 65 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 pra exibir o seu trabalho em uma galeria ao fim do programa. 66 00:05:43,926 --> 00:05:45,762 Entreguem suas melhores obras. 67 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Sejam destemidos. 68 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 [burburinho] 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 [telefone chamando] 70 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Alô. - [Amy] Oi, Zora, sou eu. 71 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Tá todo mundo aí? 72 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 É o churrasco do Dia do Trabalho do Pai. A vizinhança inteira vai aparecer. 73 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Ainda estão com raiva? 74 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Eles estão tentando te apoiar, 75 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 mas você sabe que não tem ninguém aqui que entende de pagar pra aprender arte. 76 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Ainda estão. 77 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Não, não bravos. Eles estão mais pra consternados. 78 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 - [Zora] Pai, é a Amy ligando da Itália. - [Hershel] Se for pedir dinheiro, não. 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 [Amy] Fala pra ele que é só por seis semanas. 80 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 A faculdade vai estar lá no mesmo lugar no próximo semestre, 81 00:06:27,428 --> 00:06:28,388 eu vou voltar. 82 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 Eu não tô pedindo dinheiro nenhum. 83 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Eu tô me bancando. 84 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Eu vou deixar você colocar isso tudo num cartão postal. 85 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Eu amo você. 86 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Tchau. 87 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 [Amy expira] 88 00:06:44,821 --> 00:06:45,780 [Amy suspira] 89 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Quer mesmo esse trabalho? 90 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Só assim pra pagar minha estadia em Florença. 91 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Só não conta pra ninguém, tá? Tipo, ninguém mesmo. 92 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 A Guarda de Financia Italiana é uma mistura de Min. do Trabalho com FBI. 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 Eles podem fechar o meu bar. 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 Eles vivem pra ir atrás de lavoro nero. 95 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Lavoro nero? 96 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Me diz que significa algo como trabalhar no escuro… 97 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Aqui só significa trabalhar por baixo dos panos. 98 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 Ah. 99 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Ok. - Que tal um ar fresco? 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Precisamos de vodca. Podemos pegar no bar do meu amigo Maurizio. 101 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 [Amy suspira] 102 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Eu quero ver se seguiu algum conselho que eu te dei. 103 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ah… 104 00:07:23,776 --> 00:07:26,446 Muitos desses caras gostam de encher as americanas de presentes. 105 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Eu tô me divertindo, Sloane. Pode confiar, sei cuidar de mim. 106 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Por que trabalhar quando pode se divertir? Não teria que limpar banheiros. 107 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Sei que não veio pra Florença pra ser escrava de um… 108 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Eu só quis dizer que você pode achar alguém pra se… 109 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Eu vim pra cá pra ver e vivenciar a arte. 110 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Para experimentar coisas que talvez eu nunca mais experimente na minha vida. 111 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Eu vim pra ter… 112 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 a minha própria renascença. 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Não tem a ver com homem. 114 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Confia em mim. A última coisa que quero é achar o amor aqui. 115 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Quem falou sobre amor? 116 00:07:57,185 --> 00:07:59,187 - [Amy exclama de susto] - [música suave] 117 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - [em italiano] Oi, lindo. Tudo bem? - Oi. 118 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 O que aconteceu? 119 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Trabalhei o verão todo num restaurante em Elba. Oi. 120 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Eu sou o Lino. 121 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Meu nome é Amy. - É americana? 122 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Sou. 123 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Do Texas. 124 00:08:15,912 --> 00:08:17,788 O que está achando de Florença? 125 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 [em inglês] Como eu me encontro? 126 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 - O que está achando de Florença? - Ah, claro. Certo. 127 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 [em italiano] Gostei de Florença. 128 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Gostei da rua e das igrejas. 129 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Mas não gostei do ônibus. 130 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Mas sou antipática. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,850 [Sloane e Lino riem] 132 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 [em inglês] O que eu disse? 133 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Você disse alguma coisa sobre as ruas, 134 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - as igrejas e os ônibus. - É. 135 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Depois você disse que não é uma pessoa legal. 136 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Olha só. 137 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 [Sloane e Lino riem] 138 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Entendi. E é divertido pra você fingir que não fala a minha língua? 139 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Gostei do sapato. 140 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 [em italiano] Até mais. 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 [em inglês] Ele é chef. 142 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 [música animada] 143 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Ciao. 144 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 145 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 É, eu sou a única. 146 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Eu prometi pra minha mãe que ligaria antes de O Toque de um Anjo. 147 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Eu tenho que desligar. Manda manteiga de karité. 148 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Se os olhos são a janela da alma, 149 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 hoje eu quero ver a alma de vocês. 150 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Eu não quero ver Michelangelo, quero ver vocês. 151 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 "Non voglio fare sesso." Significa "não quero fazer sexo". 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Como se diz "só a cabecinha"? 153 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 Per piacere, un cappuccino. 154 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Ecco qua. No, è già pagato. 155 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Scusa? 156 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Questo l'ha pagato lui. 157 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Pagato. Lui. 158 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Grazie. 159 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 - Ciao. - Giancarlo. 160 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 - Piacere. - Amy. 161 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 [expira] Sei americana? - Isso. 162 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Quer dizer… 163 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sì. 164 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 E você… veio estudar arte? 165 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Não é o que os americanos fazem aqui? 166 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Pode ser, mas… 167 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 nenhum tão bonito quanto você. 168 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 - [Amy murmura] - Bom, Amy, me conta. 169 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Qual o seu artista italiano favorito? 170 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Bom, é Michel… 171 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Michelangelo, claro. 172 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 E tem… 173 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 alguns outros. 174 00:10:56,614 --> 00:10:57,907 [Giancarlo ri] 175 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A propósito, olha, minha família tem uma galeria. 176 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 É aqui perto. Passa lá. 177 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Hein? 178 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Vou passar. 179 00:11:09,377 --> 00:11:10,419 [música romântica] 180 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Veramente, tre settimane? 181 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Ciao. Ciao. 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Obrigada por me convidar. - Imagina. 183 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Nossa. 184 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Essa… Essa técnica, sabe? 185 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 O claro e o escuro, essa dança entre a luz e a escuridão. 186 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sì, brava. 187 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Sabe, Amy, eu tenho um amigo que mora no primeiro estúdio do Caravaggio. 188 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 Ver a luz lá 189 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 é entender como ele pintava do jeito que pintava. 190 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Eu posso ver? 191 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 Uau. 192 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Foi essa mesmíssima luz que inspirou tanto do trabalho dele. 193 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 [Amy exclama admirada] 194 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - Isso é… - Pouquíssimas pessoas podem ver. 195 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Mas uma beleza rara… 196 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 merece beleza rara. 197 00:12:51,812 --> 00:12:53,939 [burburinho] 198 00:12:54,023 --> 00:12:55,900 [música pop de boate] 199 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 O chef. 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Lino, é. - Amy. 201 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Como eu poderia esquecer? 202 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Tô vendo que trocou o sapato. 203 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Eu tava cansado daquele. 204 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 [Amy ri] 205 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Não, obrigada. Eu não quero. 206 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 É pro meu amigo. 207 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ah. 208 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Claro, entendi. É que eu só vim pegar meu pagamento. 209 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 210 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Por que mesmo eu não posso ser paga durante o dia? 211 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Pelo mesmo motivo que não deixo dinheiro no bar à noite. 212 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 Aqui, na Itália, há um ditado: 213 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "A oportunidade faz o ladrão." 214 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 O que faz de mim um alvo voltando pra casa com um monte de dinheiro. 215 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Deixa ele te levar em casa, então. 216 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 - Quê? - Deixa ele te levar em casa. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Seria uma honra pra mim te acompanhar. 218 00:14:15,312 --> 00:14:19,149 Isso é você tentando se redimir por rir de mim quando a gente se conheceu? 219 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Tá, deixa eu começar de novo. Qual comida você mais gosta na Itália? 220 00:14:25,197 --> 00:14:28,492 - É assim que chefs puxam assunto? - Uhum. 221 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Eu tenho uma fraqueza por cornetti. 222 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Não vale, isso é um donut. 223 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Você sabe que tá no país conhecido por ter a melhor comida. 224 00:14:37,543 --> 00:14:39,336 Achei que esse país fosse a França. 225 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Você não quer um francês fazendo uma pasta pra você. 226 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Toda refeição começa e termina com manteiga e batata. 227 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Se um dia eu for a Paris, eu posso discordar de você. 228 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Uma viagem a Paris te transformará numa crítica de comida? 229 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Uau. 230 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Esse é o problema com os americanos. - Você é sempre tão charmoso assim? 231 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Antes de Paris, devia experimentar a comida florentina de verdade. 232 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Você já foi a Paris? 233 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Não, eu nunca saí da Itália, na verdade. 234 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 - Então, você sabe de tudo. - Sobre a Itália, sim. 235 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Beleza. Então… 236 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 - O que que é isso? - Incrível. 237 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Você tem um bom olho. 238 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Dizem que Dante conheceu a Beatrice aqui, o amor da vida dele. 239 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 Uma das histórias de amor mais lindas de todos os tempos. 240 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Jura? 241 00:15:24,089 --> 00:15:25,424 [música romântica] 242 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Eu disse que dizem. 243 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 [Amy ri] 244 00:15:27,760 --> 00:15:31,847 - Foi há muito tempo. Como vou saber? - Por que você fala minha língua tão bem? 245 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Eu estudei pra ser tradutor. - De livros? 246 00:15:34,725 --> 00:15:37,061 Era o único jeito de sair da minha cidadezinha. 247 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Mas era só uma desculpa para conseguir trabalhar numa cozinha. 248 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Então, você estudou para traduzir livros, mas agora é um chef? 249 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Mas meu pai… 250 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Não era isso que ele queria pra mim. 251 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 Eu entendo isso. 252 00:15:56,372 --> 00:15:57,498 Mais do que imagina. 253 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Eu peguei da minha mãe esse amor por cozinhar. 254 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Ela me ensinou no colo dela quando eu era menino. 255 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 [Amy murmura] 256 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 [burburinho] 257 00:16:08,008 --> 00:16:09,009 [Amy suspira] 258 00:16:10,427 --> 00:16:13,889 Você não tem ideia do tanto que Florença é diferente de onde eu cresci. 259 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 260 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Isso aí. 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 [Lino] A terra de Lightnin' Hopkins e Freddie King. 262 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Tá legal, Sr. Eu Não Gosto da América. 263 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Ah, mas qual é? Isso é blues. 264 00:16:25,985 --> 00:16:27,486 - Ciao, Dulai. - Ciao, Lino. 265 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 A América fez pelo menos uma coisa direito. 266 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 Ou talvez duas. 267 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 [Amy recusa] 268 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 269 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Beijo. - O quê? 270 00:16:56,724 --> 00:16:58,475 - "Baci" significa "beijos". - Ah. 271 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Não, obrigada. 272 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 E… seu nome. 273 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami." 274 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Em italiano, evoca o amor. 275 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 É Amy. 276 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 E é apelido de Amahle. 277 00:17:17,703 --> 00:17:21,123 Que é zulu, da África do Sul, e significa "a que é bela". 278 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 [Lino] É, Amahle. 279 00:17:26,045 --> 00:17:26,920 [Amy] Chegamos. 280 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 - Isso foi… - Olha… 281 00:17:33,093 --> 00:17:34,928 - Não foi… [ri] - É… 282 00:17:35,804 --> 00:17:38,932 É, eu tenho que admitir que foi melhor do que pegar um ônibus. 283 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Obrigada, Lino. 284 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Prego. 285 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Ah, seu casaco. 286 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Eu vou subir. [ri] 287 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Buonanotte. 288 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Tchau. 289 00:18:19,264 --> 00:18:21,266 [passos] 290 00:18:29,566 --> 00:18:33,195 Tem um cara que cheira a alho lá embaixo, perguntando por você. 291 00:18:34,279 --> 00:18:35,989 [burburinho] 292 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Oi. 293 00:18:39,743 --> 00:18:40,702 [Amy ri] 294 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 Desculpa, eu tentei a campainha. 295 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 Ah, isso não funciona. 296 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Tã-dã. 297 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 - Agora não precisa andar de ônibus. - Hein? 298 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 [Amy expira] 299 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 - Não posso aceitar isso. - Não, é um presente. 300 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 - Parece nova. - Não… 301 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Não, ela… Na verdade… 302 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 É achada. 303 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - É o jeito florentino. - Então, é chef e ladrão de bicicletas? 304 00:19:13,569 --> 00:19:16,113 Esse é meu filme preferido de todos os tempos. 305 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 [Amy ri] Não sei como agradecer. 306 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Permita-me cozinhar pra você no meu restaurante. 307 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 [Amy ri] 308 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Eu tô saindo com outra pessoa, Lino. 309 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Eu nem sonharia em pensar que uma mulher como você não teria alguém. 310 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Mas, por favor, venha como minha convidada. 311 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Sì? 312 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 Ah, e elas podem ir também se quiserem. 313 00:19:45,142 --> 00:19:47,519 [Amy ri] 314 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 315 00:19:49,479 --> 00:19:51,481 [burburinho] 316 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 [em italiano] Você é a Amy? 317 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 [em inglês] Isso. 318 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - [em italiano] Sim, sou a Amy. - Que maravilha! 319 00:19:59,781 --> 00:20:00,782 [em inglês] A que é bela. 320 00:20:01,408 --> 00:20:03,702 O Lino contou sobre você. L'americana? 321 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 Sì, americana. 322 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 [em italiano] Venha comigo. 323 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 [em inglês] Venham, amigas, por favor. Venham. 324 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 [Amy e as amigas riem] 325 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Obrigada. 326 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 [amigas riem] 327 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 - [em italiano] Ela chegou. - Aqui? 328 00:20:16,798 --> 00:20:20,385 - [em inglês] Gente, aqui é bem legal. - É mesmo. 329 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Água? Frizzante? 330 00:20:22,471 --> 00:20:23,347 [Lindsay pigarreia] 331 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sì. Grazie. 332 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 - A gente pode ver o menu? - Não. 333 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Vão comer o menu. 334 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 335 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Eu acho que ela tá dizendo que a gente vai experimentar tudo. 336 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 - Brava, sì. - Gracias! 337 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Então, é "grazie". 338 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Aprendeu alguma palavra em italiano? - Tá dando pra esse cara também? 339 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Meu Deus, Lindsay! 340 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Não, ela tá saindo com aquele John-sei-lá-o-quê. 341 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 342 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 O Lino é meu amigo. 343 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Ah, tá, sei. 344 00:20:52,000 --> 00:20:55,045 Um amigo que te arranja uma bicicleta e uma ótima mesa. 345 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 É… 346 00:20:56,546 --> 00:20:57,965 [as três riem] 347 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 - Então, tá. Aos amigos. - Saúde. 348 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 [música romântica italiana] 349 00:21:22,990 --> 00:21:24,116 Uau! 350 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 Bom. 351 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 [Amy geme] 352 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 [Lindsay] Ai, meu Deus. 353 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Uau. 354 00:21:43,677 --> 00:21:44,553 [Lindsay] Que delícia. 355 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 Uau. 356 00:22:19,755 --> 00:22:21,757 [música romântica continua] 357 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 [as três rindo] 358 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 [em italiano] Está tudo gostoso? 359 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Muito gostoso. - Que bom. 360 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 [em inglês] Eu com certeza vou voltar aqui pra minha lua de mel. 361 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Vocês são só amigos? 362 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 - [Caroline e Amy riem] - Porque… 363 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 - Dá pra ser mais? - Eu acho que sim. 364 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 [Amy ri de boca cheia] 365 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 - Oh, meu Deus. - [as três riem] 366 00:23:09,805 --> 00:23:11,807 - [as três rindo] - Ele é gatinho. 367 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Uau! 368 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 [Caroline ri] 369 00:23:20,148 --> 00:23:22,275 A gente já… vamonos. 370 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 - Chica. - Ciao. Até mais! 371 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 [Lindsay] Não faça nada que eu não faria. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 - Ciao. - [Caroline e Lindsay rindo] 373 00:23:30,325 --> 00:23:31,159 [Amy ri] 374 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Suas amigas se divertiram. 375 00:23:33,161 --> 00:23:36,748 Ahã. Eu acho que nenhuma de nós nunca comeu tão bem. 376 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Eu sei que eu não. 377 00:23:38,583 --> 00:23:39,835 [Amy ri] 378 00:23:39,918 --> 00:23:43,672 - [em italiano] O prazer é todo meu. - [em inglês] Obrigada. [ri] 379 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 [motor de carro] 380 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 [porta do carro se abre] 381 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Amy! 382 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Oi! - Oi! 383 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Ah, já são dez da noite. 384 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Você não vai me cumprimentar? 385 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - Eu vou, claro. Oi. - Ciao, bella. 386 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 - Eu disse que te buscaria aqui, não foi? - É. 387 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - [em italiano] Vamos. - [em inglês] Tá bem. 388 00:24:10,657 --> 00:24:11,491 [Amy expira] 389 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Ciao. 390 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Até mais. 391 00:24:15,495 --> 00:24:17,497 [música romântica] 392 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 [Amy] A gente já tá quase na metade do programa, e eu queria saber 393 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 como tô me saindo com meu trabalho. 394 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Eu entendo o porquê da pergunta, mas isso só você pode responder. 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Eu só preciso saber… 396 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 se você acha que alguma coisa minha seria boa pra exposição. 397 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Ou… 398 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 se tem algum jeito que você acha que eu possa aperfeiçoar meu trabalho. 399 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 [em italiano] Você ainda é um botão fechado, entende? 400 00:24:53,700 --> 00:24:55,160 [em inglês] Desculpa, eu não entendi. 401 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Eu te disse pra… 402 00:24:57,787 --> 00:24:59,289 olhar pra cima, 403 00:24:59,372 --> 00:25:02,000 em vez de olhar pra baixo nas pessoas que você desenha. 404 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Ou melhor, pra dentro. 405 00:25:05,629 --> 00:25:09,090 - [suspira] - Acho que você vai lembrar disso um dia 406 00:25:09,174 --> 00:25:12,511 e se entender de um jeito completamente novo 407 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 por causa das escolhas que tá tomando como uma jovem mulher agora. 408 00:25:17,557 --> 00:25:21,102 E quem sabe isso se reflita em uma tela? 409 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Pode ser que não. 410 00:25:23,980 --> 00:25:25,106 Mas, de qualquer forma, 411 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 achará seu brilho. 412 00:25:28,109 --> 00:25:30,111 [música serena] 413 00:25:35,700 --> 00:25:37,619 [telefone tocando] 414 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 [arfando] 415 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 416 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 Irmã, tá pronta pra que, atendendo assim, ofegante, esse telefone, hein? 417 00:25:44,918 --> 00:25:47,087 [Amy] Z! [ri] 418 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - Como foi a mudança pra Los Angeles? - [Lynn] Filha. 419 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 - Onde você guarda música de adulto? - Peraí… 420 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - Essa é a… - Sua mãe, é. 421 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Ela veio pra Los Angeles ontem à noite. Ela e o Ron se separaram. 422 00:25:59,391 --> 00:26:00,225 [exclama consternada] 423 00:26:00,308 --> 00:26:03,687 Ela reservou um retiro de meditação silenciosa num ashram em Topanga, 424 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 e eu até encorajei ela a ir pegando o jeito da parte silenciosa. 425 00:26:07,691 --> 00:26:08,858 [Lynn exclama ansiosa] 426 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Eu tô ótima, Amahle. 427 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Eu tô livre da besteira. 428 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Enfim, livre do complexo romântico industrial, 429 00:26:17,742 --> 00:26:20,287 falando pras mulheres botarem mais foco 430 00:26:20,370 --> 00:26:23,957 em qualquer relacionamento além do que elas têm com elas mesmas. 431 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Mãe, pode chamar a Zora de volta? 432 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 E também, filha, 433 00:26:27,877 --> 00:26:32,299 eu sei que você quis estudar arte naquela branquela da Europa, 434 00:26:32,382 --> 00:26:35,552 diferente da filha da Mary, que tá naquela faculdade no Quênia, 435 00:26:35,635 --> 00:26:37,637 mas presta atenção: 436 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 não me vem com essa de se apaixonar pela ideia de princesa da Disney, ouviu? 437 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 A menina da Mary tá namorando um PhD em Nairóbi. 438 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Isso é coisa de outro nível. Se isso não… 439 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 - Me dá isso aqui! - Eu tô falando com ela! Eu tô zen. 440 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Não seria a mamãe se ela não se contradissesse 441 00:26:55,947 --> 00:26:58,742 de oito maneiras diferentes em uma só ligação. 442 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Outra separação? 443 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Ela tá bem? - Ela vai ficar. 444 00:27:02,537 --> 00:27:03,872 Já passou por isso antes. 445 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Nossa! Que a gente faça escolhas melhores que as deles. 446 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Não estar na metade de uma garrafa de uísque agora é um bom começo. 447 00:27:10,712 --> 00:27:13,298 - [ri] E o novo trabalho? - É legal. 448 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Era pra eu estar terminando planos de ensino agora, mas já viu, né? 449 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Sabe aquelas Destiny Children? 450 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Bom, eu queria um homem que pare de falar o nome delas, tá? 451 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Que seja. 452 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 E como é que estão as coisas por aí? 453 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Esse lugar me deixa em dúvida se eu tenho talento mesmo. 454 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Todo mundo sabe que você sabe desenhar, Amy. 455 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Que nem eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 456 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Não, aí é que tá. Você nunca mais tocou o piano. 457 00:27:39,115 --> 00:27:43,953 E eu não quero que a arte seja só uma coisa que eu fiz uma vez na vida. 458 00:27:44,037 --> 00:27:45,789 [Lynn ri] É melhor desligar. 459 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Oh, não. A mamãe acabou de achar os meus discos da Chaka Khan. 460 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Eu tenho que voltar pra divorciada. 461 00:27:51,670 --> 00:27:54,547 O papai e a Maxine compraram as passagens pra irem te visitar. 462 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Ele tá vendo o quanto de molho de churrasco consegue levar na mala. 463 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Você vai sentir o aroma dele antes de ele chegar. 464 00:27:59,636 --> 00:28:01,763 - [ri] - [Zora ri] Te amo. 465 00:28:01,846 --> 00:28:02,972 Tchau! 466 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Mãe. 467 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 - Dá pra parar de mexer nas minhas coisas? - Não, não dá. 468 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Eu dei uns pegas na Neneh Cherry usando esse vestido depois de um show. 469 00:28:17,278 --> 00:28:19,280 Ela chegou a me convidar pra ir na turnê com ela. 470 00:28:20,281 --> 00:28:21,282 [Amy ri] 471 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 O que você sabe sobre o Lino? 472 00:28:25,412 --> 00:28:27,247 Ahm… Deixa eu pensar. 473 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 A gente chegou em Florença na mesma época, então… 474 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 tem seis anos desde que ele saiu da Sicília pra trabalhar. 475 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Achei que ele tinha vindo estudar. 476 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 Eu não lembro. Pode ser. 477 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 É provável. Se for o caso, não deve ter sido fácil. 478 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 É difícil pra eles aqui. 479 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Eles, quem? 480 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Sicilianos. 481 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 A Sicília não é que nem o resto da Itália. Tem um lance Norte e Sul. 482 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 E o Sul da Itália é um outro mundo. 483 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Tipo, uma outra cultura. 484 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 O pessoal enxerga eles como forasteiros. 485 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - Eu entendo um pouco disso. - Por que tá perguntando sobre o Lino? 486 00:29:01,197 --> 00:29:03,074 Ah. [ri] É… 487 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 488 00:29:08,830 --> 00:29:11,750 A Patrizia quer saber se a gente pode pegar emprestado… 489 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 uma garrafa de Prosecco. 490 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Qualquer garrafa de Prosecco? 491 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 [em italiano] Uma garrafa, claro. 492 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 [em inglês] Eu não paro de pensar naquele jantar. 493 00:29:34,272 --> 00:29:35,607 Aquilo foi… 494 00:29:36,858 --> 00:29:37,776 [expira] 495 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 …arte. 496 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Eu me expresso pela comida. Sì. 497 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Eu não queria sair correndo. É que… o Giancarlo… 498 00:29:52,332 --> 00:29:54,250 Ele… Ele e eu… 499 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 Na Itália, temos um ditado: 500 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "O amor é bom sem leis." 501 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 Tem ditado pra tudo aqui, né? Deixa eu adivinhar. 502 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Esse faz parte do seu hino nacional. 503 00:30:08,056 --> 00:30:08,890 [Amy ri] 504 00:30:10,767 --> 00:30:11,976 Nós somos amigos, né? 505 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 - Somos alguma coisa. - [ri] 506 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 E um amigo pode mostrar pro outro amigo a cidade toda? 507 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sì. 508 00:30:23,613 --> 00:30:24,614 [Amy ri] 509 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 - E se você não se apaixonar por mim… - Oh! 510 00:30:27,742 --> 00:30:30,078 …pelo menos, você vai se apaixonar por Florença. 511 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 [Amy ri] 512 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Legal. 513 00:30:33,498 --> 00:30:35,500 [música romântica] 514 00:30:35,583 --> 00:30:37,585 [motor de lambreta] 515 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 516 00:30:59,440 --> 00:31:00,275 Tá. 517 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 [em italiano] Quanto é? 518 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 COURO LEGÍTIMO 30,00 519 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Ok. 520 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Grazie. 521 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 [em inglês] Não vai comprar? 522 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Não sei. 523 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 [Amy] Eu tenho que ter uma obra nessa exposição. 524 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Aí, talvez o meu pai me enxergue como uma artista. 525 00:32:11,471 --> 00:32:13,097 [música tranquila ao fundo] 526 00:32:13,181 --> 00:32:14,015 O quê? 527 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 [Lino] Nossa. 528 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Olha essa. 529 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 Essa aqui, eu amei. 530 00:32:30,990 --> 00:32:32,533 [Lino] É daquela nossa noite juntos? 531 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Por que você nunca fala da Sicília? 532 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 A Sicília é um enigma. 533 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Isso não responde a minha pergunta. 534 00:32:45,380 --> 00:32:48,216 Olha, eu só vou falar que a gente diz 535 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 que, quando Deus fez a Sicília, Ele fez um Paraíso de verdade. 536 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Mas, pra balancear, Ele fez os sicilianos. 537 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 [Amy ri] 538 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Ok, vamos comer. 539 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 [em italiano] Estou com fome. 540 00:33:00,979 --> 00:33:03,815 [em inglês] Nos Estados Unidos, a gente come a salada primeiro. 541 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Que inovação. 542 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 O que que foi? 543 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Quanto vinagre você usou? 544 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Eu usei aquele balsâmico ali. 545 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Bem, pelo menos, tá só na salada. 546 00:33:22,250 --> 00:33:23,084 Ah… 547 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 - Ok, não se preocupa. - [Amy suspira] 548 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Comigo, você sempre vai comer bem. 549 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Você tem pasta aqui? E um pouco de alho? 550 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Eu vou fazer uma coisa nova. - Peraí. 551 00:33:38,599 --> 00:33:41,102 Eu tenho essa aqui e também um fusilli. 552 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 E o alho tá bem ali. 553 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Sì. 554 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Grazie. 555 00:33:51,696 --> 00:33:52,572 [fogão sendo aceso] 556 00:33:53,531 --> 00:33:56,701 [Amy suspira] Só tenho mais duas semanas em Florença. 557 00:33:58,119 --> 00:34:01,247 Eu nem acredito que cheguei perto de… [suspira] 558 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 voltar pro Direito, em vez de vir pra cá. 559 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Os meus pais… Quer dizer, o meu pai, ele vai estar aqui essa semana. 560 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 Pra ele, é muito importante eu ter o diploma certo, o emprego certo. 561 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Eu acho que, pra ele, isso é estabilidade, é segurança. 562 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Sabe por que Florença tem as obras de arte mais incríveis? 563 00:34:19,891 --> 00:34:21,601 [música serena] 564 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Florença fica num vale. 565 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 Então, ela era vulnerável a ataques. 566 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Naquela época de guerras, sem força militar. 567 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Mas, então, eles pensaram: 568 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 "Se a gente criar os prédios mais lindos, a arte mais incrível, 569 00:34:35,406 --> 00:34:37,158 as pessoas vão achar que a gente é rico. 570 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 E ninguém nunca atacaria uma cidade que, é óbvio, tem um exército grande." 571 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Então, beleza também fornece segurança. 572 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 [sino de igreja badalando] 573 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 [Amy] Saúde, pai. 574 00:34:59,722 --> 00:35:03,226 É tipo um refrigerante de Campari, uma espécie de aperitivo. 575 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Um drinque antes do jantar pra abrir o apetite. 576 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 E quando foi que eu precisei ter o meu apetite aberto? 577 00:35:09,065 --> 00:35:10,942 - [Hershel murmura] - Só experimenta, pai. 578 00:35:13,444 --> 00:35:15,154 - [exclama em aprovação] - Ah. 579 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Legal. E aí? 580 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Como vai a escola, Amahle? 581 00:35:19,700 --> 00:35:22,203 Você tem que pensar num plano pro que vem a seguir. 582 00:35:22,995 --> 00:35:28,042 Sabe, Amy, eu acho que esse programa de arte está fazendo bem pra você. 583 00:35:28,126 --> 00:35:30,086 Você sempre fez as coisas do seu jeito, 584 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 mas, sei lá, você parece mais sofisticada. 585 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Mais feliz até. 586 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Esse povo tá fazendo você achar que é a próxima Da Vinci? 587 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Pai, você sabe que o Da Vinci não é o único artista da Itália. 588 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 E você acabou de desviar da minha pergunta. 589 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Qual é o seu plano para o próximo semestre? 590 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Você disse que Georgetown estava segurando sua vaga 591 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - e que podia retomar de onde parou. - A gente tem que falar sobre isso agora? 592 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Aqui? 593 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Ou no geral? 594 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Eu tô aproveitando Florença, pai. Eu tô descobrindo, vivendo, aprendendo. 595 00:36:00,700 --> 00:36:02,618 O que que você não está me contando? 596 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 Por que não quer conversar sobre voltar pra faculdade? 597 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Eu conheci uma pessoa. 598 00:36:06,706 --> 00:36:08,791 [Hershel rindo] 599 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 E quem é essa pessoa? 600 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Ele se chama… 601 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Se chama Giancarlo. 602 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 Meu jovem. 603 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Eu preciso de uma bebida mais forte, parceiro. 604 00:36:26,851 --> 00:36:28,477 - Pai! Pai. [ri] - Você tem uísque? 605 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Pai, olha pra mim. 606 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Não é assim tão sério. 607 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 - Como? - Quero conhecê-lo. 608 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 - Claro. Tá. - [Hershel ri] 609 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Na verdade, ele é uma ótima pessoa para mostrar a cidade depois do jantar. 610 00:36:43,326 --> 00:36:45,286 Oh! Eu achei uma ótima ideia. 611 00:36:45,870 --> 00:36:47,538 E espero que me leve pra um lugar bom, 612 00:36:47,622 --> 00:36:51,125 porque eu economizei pontos do Vigilantes do Peso pra essa viagem. 613 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Eu conheço um ótimo lugar. 614 00:36:53,044 --> 00:36:54,670 [música italiana] 615 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 [Maxine] Que chique. 616 00:36:59,634 --> 00:37:00,593 Por ali, pai. 617 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 - Por aqui? - É, por ali mesmo. 618 00:37:02,178 --> 00:37:04,096 - Tá. - É lindo, né? 619 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 [em italiano] É ele? Parece saído de um filme. 620 00:37:09,810 --> 00:37:11,270 [Hershel expira] 621 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute, gente. - [Hershel e Maxine] Salute. 622 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 [Hershel] Oh! 623 00:37:23,157 --> 00:37:24,867 [Maxine, em inglês] Minha nossa! 624 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 É. 625 00:37:31,999 --> 00:37:34,043 Parece delicioso. Eu quero! [ri] 626 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Obrigada. 627 00:37:38,047 --> 00:37:39,715 - Olha, pai. - Agora, sim. 628 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 [Maxine e Hershel riem] 629 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Ele já deve estar chegando, meu amor. 630 00:37:44,887 --> 00:37:45,846 Tá tudo bem. 631 00:37:46,639 --> 00:37:48,182 - A comida é boa. - Com certeza. 632 00:37:48,266 --> 00:37:49,767 É a melhor de Florença. 633 00:37:50,351 --> 00:37:52,019 - Ciao. - Oi! 634 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Estava tão gostoso. 635 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Eu sou o Lino. Muito prazer. 636 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Ah, você é o cozinheiro aqui? 637 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Ele é o chef, pai. - Que jantar mais incrível. 638 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 639 00:38:05,825 --> 00:38:09,912 - Muito prazer, senhor. - Espera aí! Acabei de conhecer você. 640 00:38:09,996 --> 00:38:11,497 - [Amy e Maxine riem] - Prazer. 641 00:38:11,580 --> 00:38:12,581 Eu hein. 642 00:38:13,249 --> 00:38:16,335 - A Amy disse que você é advogado. - É. 643 00:38:16,419 --> 00:38:18,671 E que você trabalha com direitos civis. 644 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 Ah, e que você até conheceu o Sr. Martin Luther King uma vez. 645 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Li "Cartas de uma Prisão em Birmingham". Em italiano, claro. 646 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Eu amei. Como era o Sr. King? 647 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Dr. King. 648 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 E eu era só um adolescente. 649 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Mas ele influenciou o seu trabalho? 650 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Bom, ele influenciou todo mundo, filho. 651 00:38:41,569 --> 00:38:42,403 Pai. 652 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Me conta… 653 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Como você começou a trabalhar na cozinha, filho? 654 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Quer dizer, você tem alguma bagagem escolar? 655 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Pai. - Você tem um diploma? 656 00:38:54,457 --> 00:38:55,624 Se eu tenho bagagem? 657 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Ele tá perguntando se você frequentou uma universidade. 658 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Ah, claro. Sim, eu fiz uma universidade. 659 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Eu estudei Poesia e Tradução. É. 660 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Mas, infelizmente, eu não terminei. 661 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Estudou poesia. 662 00:39:12,391 --> 00:39:13,517 E não terminou. 663 00:39:14,018 --> 00:39:16,771 - Que foi? - Lino, você cresceu em Florença? 664 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Não. Eu sou de uma cidade bem pequena na Sicília. 665 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy! Oi. Scusa. 666 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Eu sinto muito. - Oi. Tudo bem. 667 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 [em italiano] Água com gás, obrigado. 668 00:39:26,280 --> 00:39:28,741 [em inglês] Giancarlo. Muito prazer. Piacere. 669 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 [Giancarlo e Maxine riem] 670 00:39:31,243 --> 00:39:33,537 - Giancarlo, muito prazer. - Como vai? 671 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 [exclama em horror] 672 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Tudo bem. 673 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Eu sinto muito. Nossa. Eu fiquei preso na galeria. 674 00:39:39,085 --> 00:39:40,669 - Não, tudo bem. - [Giancarlo expira] 675 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Bom, 676 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 seu pai parece um caubói do Texas de verdade, né? 677 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Você tem cavalos e vacas também? 678 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Eu tenho um doutorado em jurisprudência, é isso que eu tenho. 679 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 [Giancarlo] Legal. 680 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 [sino de igreja badalando] 681 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 [Hershel] Não sei o que foi aquilo ontem. 682 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 O chiquetoso apareceu tarde, falando bonito a noite inteira, 683 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 e o outro, o bom e velho chef… 684 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 O Lino é só um amigo, pai. 685 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Que tá na cara que gosta de você. 686 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 E, respondendo à sua pergunta, 687 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 - eu não gostei de nenhum deles. - Legal. 688 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Deixa eu dar um conselho, filha. 689 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Você pode amar muitas pessoas nessa vida, 690 00:40:30,052 --> 00:40:36,434 mas o truque é encontrar alguém que você ame e possa conviver em paz. 691 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 E… 692 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 eu acho que você não vai encontrar isso 693 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 do outro lado do mundo com homens que não têm nada a ver com você. 694 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Eu não acho que seja verdade. 695 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Isso nem importa, porque você tá voltando em breve, não é? 696 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Eu não paguei esse montão de dinheiro pra você ficar correndo pelo mundo 697 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 - em busca de si mesma. - Na verdade… 698 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 eu paguei por isso. 699 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Eu que fiz isso. 700 00:40:58,706 --> 00:41:03,461 Eu enfim me permiti ter a chance de me conectar com uma parte de mim 701 00:41:03,544 --> 00:41:05,337 que ignorei por tempo demais. 702 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Do que está falando, Amy? 703 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Eu quero ser uma artista, pai. 704 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Eu quero beleza na minha vida. 705 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Pode fazer sua arte no tempo livre, não tem ninguém impedindo você. 706 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Eu não vou voltar pra faculdade de Direito. 707 00:41:19,477 --> 00:41:21,145 Eu vou me mudar pra Los Angeles. 708 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Eu quero fazer arte como meu trabalho. 709 00:41:25,483 --> 00:41:27,401 Não deixe esse povo entrar na sua cabeça. 710 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 Smokey Robinson tinha razão. 711 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 "Viajar é o paraíso de um tolo mesmo." 712 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 - Pai, isso é Emerson. - Não importa, ele tinha razão. 713 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Olha à sua volta. 714 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Essa não é a sua vida real, Amy. 715 00:41:46,795 --> 00:41:48,797 [música melancólica] 716 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 [burburinho] [motor de lambreta] 717 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Oi. 718 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Olha, eu… 719 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Eu sei que ontem à noite foi… 720 00:42:29,964 --> 00:42:31,715 [Amy suspira] 721 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Eu comprei esse caderno pra você. Aquele que você gostou no mercado. 722 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Eu achei que você queria que a sua família me conhecesse. 723 00:42:41,100 --> 00:42:42,017 [Amy funga] 724 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Mas você trouxe o Giancarlo aqui, pro meu restaurante, Amy. 725 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 - Eu sei. Ele foi só uma distração… - E eu? Eu sou o quê? 726 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Não, sério, me fala o que sou pra você, porque agora eu já não sei. 727 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 Ou você tem vergonha de mim… 728 00:42:54,655 --> 00:42:57,116 - Não! - …ou não sou bom o suficiente pra você. 729 00:42:57,199 --> 00:43:01,829 Eu sei que não tenho uma galeria de arte e que não sou educado. 730 00:43:01,912 --> 00:43:03,205 Eu cozinho. Esse sou eu. 731 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 E eu cozinho 732 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 porque isso me deixa feliz. 733 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 E vivo. 734 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 [em italiano] Me fez cozinhar para aquele babaca? 735 00:43:13,007 --> 00:43:15,968 [em inglês] Ele provou minha comida, no meu restaurante, 736 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 com a sua família. 737 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Eu sinto muito. 738 00:43:24,393 --> 00:43:25,227 [Amy expira] 739 00:43:25,894 --> 00:43:26,937 Amy, eu gosto de você. 740 00:43:29,064 --> 00:43:30,733 E eu acho que você gosta de mim também. 741 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 É por isso que você veio ao restaurante ontem à noite. Eu… 742 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Eu sinto alguma coisa aqui. 743 00:43:37,531 --> 00:43:38,991 Como eu nunca senti antes. 744 00:43:39,074 --> 00:43:41,076 [música melancólica] 745 00:43:44,872 --> 00:43:45,706 Eu acho 746 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 que a gente pode ter uma coisa incrível. 747 00:43:51,837 --> 00:43:52,838 [Amy ri sem graça] 748 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Ok. 749 00:44:03,932 --> 00:44:05,643 [Amy suspirando] 750 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ho capito. 751 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 [Amy expira] 752 00:44:15,361 --> 00:44:16,195 Ah. 753 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Olha só, eu acho que a gente não deve mais se ver. 754 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Pra mim, 755 00:44:25,412 --> 00:44:26,246 é mais fácil. 756 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino. 757 00:44:36,423 --> 00:44:38,175 Só, por favor, aceita isso. 758 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Por favor. 759 00:44:49,561 --> 00:44:51,563 [porta se abre, passos] 760 00:44:53,232 --> 00:44:54,233 [porta se fecha] 761 00:45:01,281 --> 00:45:03,450 [música romântica] 762 00:45:32,855 --> 00:45:35,107 [Amy] Zora, eu terminei com ele ontem à noite. 763 00:45:35,190 --> 00:45:36,984 [Zora] Ah… E quanto ao Lino? 764 00:45:37,067 --> 00:45:38,277 [Amy suspira] 765 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Eu nem conheço ele. Assim, não conheço de verdade. 766 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Mas você acabou de falar que fica enjoada quando pensa em nunca mais ver ele. 767 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Ninguém tromba com a alma-gêmea em potencial 768 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 no meio da rua de um país estrangeiro. 769 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 A não ser que Deus tenha um senso de humor cruel. 770 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 - Ele tem. - O programa acabou. 771 00:45:55,753 --> 00:45:57,838 Eu tô indo embora em dois dias. 772 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Qual é, Zora? 773 00:46:00,507 --> 00:46:02,801 Nós duas sabemos que essas coisas não dão certo. 774 00:46:03,719 --> 00:46:04,970 Amor de conto de fadas. 775 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Essas histórias não são pra garotas como a gente. 776 00:46:10,058 --> 00:46:11,685 E se não for uma história, Amy? 777 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 E se isso for só a sua vida? 778 00:46:14,730 --> 00:46:15,564 [Amy suspira] 779 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 [burburinho] 780 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 PROJETO DE ARTE 781 00:46:22,780 --> 00:46:24,782 [música serena] 782 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 783 00:46:27,618 --> 00:46:28,827 [Amy ri] 784 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 [Lindsay] Aplausos. 785 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Amy, você aproveitou esse programa mais do que nós todas juntas. 786 00:46:41,757 --> 00:46:43,759 Com licença, gente. Eu volto num minuto. 787 00:47:03,529 --> 00:47:04,613 [Amy expira] Lino. 788 00:47:05,864 --> 00:47:07,074 [porta se fecha] 789 00:47:07,908 --> 00:47:09,576 Lino, espera aí. [arfando] 790 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Você ia embora assim? 791 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 - [Lino suspira] - Por que não me cumprimentou? 792 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Eu não quis estragar sua noite. 793 00:47:20,462 --> 00:47:22,381 Do jeito que a gente deixou as coisas… 794 00:47:25,676 --> 00:47:27,386 eu só fico feliz por te ver de novo. 795 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Pra me despedir direito. 796 00:47:29,263 --> 00:47:30,264 [Amy expira] 797 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Por favor, passa no meu apartamento hoje à noite. 798 00:47:37,729 --> 00:47:40,357 Eu fico olhando pela janela e te deixo entrar. 799 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 800 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Quero te apresentar pra umas pessoas. Elas estão esperando. 801 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Eu já vou. 802 00:47:50,200 --> 00:47:52,202 - [passos] - [porta se abre e se fecha] 803 00:47:55,622 --> 00:47:56,748 Por favor, aparece. 804 00:48:01,545 --> 00:48:03,547 [passos] 805 00:48:04,590 --> 00:48:06,133 [Amy suspira] 806 00:48:07,259 --> 00:48:09,261 [música romântica] 807 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 [trovões e chuva] 808 00:48:44,087 --> 00:48:46,089 [trovão] 809 00:49:59,037 --> 00:50:01,039 [passarinhos cantando] [ruído da rua] 810 00:50:09,339 --> 00:50:11,425 Nossa história não tem que acabar aqui. 811 00:50:14,302 --> 00:50:15,220 [Amy suspira] 812 00:50:15,303 --> 00:50:17,431 - Meu voo é daqui a três horas. - Sì. 813 00:50:21,893 --> 00:50:24,646 As pessoas se alimentam no mundo todo. 814 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 [Amy ri, funga] 815 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Me explica o que você tem em mente. 816 00:50:32,738 --> 00:50:34,740 [música animada] 817 00:50:55,927 --> 00:50:57,929 [música romântica]