1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENÇA, ITÁLIA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
OUTONO DE 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Sou a Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze. Entra.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Está bem.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Só…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Ali.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Donde és?
11
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Do Texas.
12
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
Por acaso, é um milagre eu estar aqui.
13
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
E quero ver tudo
enquanto ainda posso. David,
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
a Catedral Duomo,
a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio.
15
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Que vais fazer na tua segunda semana?
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Florença e a Europa são muito mais
do que está nos guias.
17
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Alinho em tudo o que for grátis.
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Arranja um namorado.
É divertido. E é grátis.
19
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. O teu apartamento fica aqui.
20
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Obrigada. Grazie.
21
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Espera!
22
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
O meu outro número, do bar.
23
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Um conselho:
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
evita os americanos. Nunca experienciarás
Florença se estiveres só com eles.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Está bem.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
Nada de americanos.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
- Eu sabia que éramos três. Caroline.
- Amy.
28
00:04:08,581 --> 00:04:11,751
Como a minha família, ando na Emory
e sou a terceira geração Alpha Phi.
29
00:04:11,834 --> 00:04:14,128
Aluna na Brown.
Faculdade de Direito de Georgetown.
30
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
Sou a Lindsay. Mount Holyoke.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
És a última a escolher o quarto.
O teu fica lá atrás.
33
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Durante as próximas seis semanas,
vamos centrar-nos mais em David,
34
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
começando na origem do Renascimento.
35
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Quem já ouviu falar
da síndrome de Stendhal?
36
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Os artistas passaram-se com tanta beleza.
Uma beleza insustentável e poderosa.
37
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
E acreditando
que nunca fariam nada tão belo,
38
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
atiravam-se da Ponte Vecchio
para acabar com tudo.
39
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
É por isso que é imperativo que encontrem
a vossa própria voz enquanto cá estão.
40
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Estou interessada na originalidade.
41
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Na visão real.
42
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
É isto que procuramos
quando forem selecionados alguns alunos
43
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
para apresentar o seu trabalho de estúdio
na galeria, no final do programa.
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
Enviem o vosso melhor trabalho.
45
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Sejam corajosos.
46
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Estou?
- Olá, Zora, sou eu.
47
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Está alguém aí?
48
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
É o churrasco do Dia do Trabalhador
do pai. Vem aí a porra do bairro todo.
49
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
- Ainda estão zangados?
- Estão a tentar apoiar,
50
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
mas sabes que aqui ninguém entende
como se paga para aprender arte.
51
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Então, estão.
52
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Zangados, não. Mais consternados.
53
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
- Pai! A Amy está a ligar de Itália!
- Se pede dinheiro, a resposta é não.
54
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Diz-lhe que eu disse
que são só seis semanas.
55
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
A faculdade ainda estará lá
no próximo semestre. Vou voltar.
56
00:06:28,471 --> 00:06:32,100
E não lhes vou pedir dinheiro nenhum.
Eu é que pago isto.
57
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Vou deixar
que escrevas isso tudo num postal.
58
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Adoro-te.
59
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Adeus.
60
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Queres mesmo este trabalho?
61
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
É a única forma de me sustentar
aqui em Florença.
62
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Não digas a ninguém, está bem?
Tipo, a ninguém.
63
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
A Guardia di Finanza italiana
é uma combinação das Finanças e FBI.
64
00:06:58,584 --> 00:07:02,088
Eles fecham isto.
Vivem para perseguir o lavoro nero.
65
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
O trabalho negro?
66
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Diz-me que isso significa
trabalhar ilegalmente ou…
67
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Aqui significa trabalhar por fora.
68
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Certo.
- Vai apanhar ar fresco.
69
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Precisamos de mais vodca.
Podemos ir buscar ao bar do meu amigo.
70
00:07:19,063 --> 00:07:21,482
E quero saber
se aceitaste os meus conselhos.
71
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Estes gajos gostam de dar prendas
às americanas.
72
00:07:26,237 --> 00:07:29,031
Só me estou a divertir.
Eu sei cuidar de mim.
73
00:07:29,115 --> 00:07:32,118
Trabalhar para quê? Podes brincar.
Assim, não lavas casas de banho.
74
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Não vieste para Florença para ser escrava…
75
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Eu quis dizer
que podes encontrar alguém que…
76
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Vim para ver e experienciar arte.
77
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Para experimentar coisas
que posso nunca mais ter oportunidade.
78
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Vim para ter…
79
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
… o meu próprio Renascimento.
Não tem que ver com um homem.
80
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Acredita, a última coisa que quero
é tentar encontrar o amor aqui.
81
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Quem falou em "amor"?
82
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- Olá, jeitoso! Como estás?
- Ciao.
83
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Que te aconteceu?
84
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Trabalhei o verão todo
num restaurante na ilha de Elba. Olá.
85
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Sou o Lino.
86
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Chamo-me Amy.
- És americana?
87
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Ela é do Texas.
88
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
E o que achas de Florença?
89
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Como me acho?
90
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
- Estás a gostar de Florença?
- Certo.
91
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Eu gosto de Florença.
92
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Gosto da rua e das igrejas.
93
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Mas não gosto do autocarro.
94
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Mas eu sou antipática.
95
00:08:37,934 --> 00:08:39,268
Que foi que eu disse?
96
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Disseste algo sobre as ruas.
97
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- As igrejas e o autocarro.
- Sim.
98
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
E depois disseste que não és simpática.
99
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Certo. E é divertido para ti,
fingir que não falas inglês?
100
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Belos sapatos.
101
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Adeus, até breve.
102
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Ele é chef.
103
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
E sim, sou a única.
104
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Prometi à minha mãe que lhe ligava
antes do Touched by an Angel.
105
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Tenho de ir. Envia manteiga de carité.
106
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Se o olho é a janela da alma,
107
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
hoje quero ver a vossa alma.
108
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Não me deem o Miguel Ângelo.
Deem-me vocês.
109
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
Non voglio fare sesso.
Significa "Eu não quero fazer sexo."
110
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Como se diz "Só a ponta"?
111
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- Sei americana?
Sim.
112
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Quero dizer…
113
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Vieste estudar arte?
114
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Não é o que os americanos fazem?
115
00:10:37,094 --> 00:10:40,806
Talvez alguns,
mas… nenhum tão belo como tu.
116
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Amy, diz-me.
117
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Quem é o teu artista italiano preferido?
118
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Bom… o Michael…
119
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
O Miguel Ângelo, claro.
120
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
E…
121
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
Outros…
122
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A proposito, ouve,
a minha família tem uma galeria.
123
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
Fica aqui perto. Devias aparecer.
124
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Está bem.
125
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Obrigada por me convidares.
- Ora essa.
126
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
É só… a técnica, sabes,
127
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
o claro-escuro,
aquela dança entre a luz e o escuro.
128
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Sabes, Amy, tenho um amigo que vive
no primeiro estúdio do Caravaggio.
129
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Ver a luz lá
130
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
é entender como ele pintou como pintou.
131
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Posso vê-la?
132
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Foi esta mesma luz
que inspirou tanto do seu trabalho.
133
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- Isto é…
- Algo que poucas pessoas conseguem ver.
134
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Mas uma beleza rara…
135
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
… merece beleza rara.
136
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
O chef.
137
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- O Lino, sim.
- Amy.
138
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Como poderia esquecer?
139
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Vejo que trocaste de sapatos.
140
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Cansei-me deles.
141
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Pois, não estou interessada.
142
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
É para o meu amigo.
143
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Sim, eu sei. Só cá vim para receber.
144
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
145
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Relembra-me porque não posso
receber durante o dia.
146
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Não deixo dinheiro no bar à noite
pela mesma razão.
147
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
Em Itália, há um ditado:
148
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"A ocasião faz o ladrão."
149
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
O que me torna um alvo quando vou
para casa com uma pipa de massa.
150
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Então, deixa-o levar-te a casa.
151
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
- O quê?
- Deixa-o levar-te a casa.
152
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Seria uma honra acompanhar-te.
153
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
É a tua tentativa de te redimires
por gozares comigo quando nos conhecemos?
154
00:14:20,484 --> 00:14:24,238
Certo, vou começar do início.
Qual é a comida que mais gostas em Itália?
155
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Então, isto é conversa fiada de chef?
156
00:14:30,786 --> 00:14:34,415
- Tenho um fraquinho por cornetti.
- Vá lá, mas isso é um dónute.
157
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Sabes que estás no país conhecido
por ter a melhor comida?
158
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Não são os franceses?
159
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Não queiras
que os franceses te façam massa.
160
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Todas as refeições começam e acabam
com manteiga e batatas.
161
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Se chegar a ir a Paris,
poderei discordar contigo.
162
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Serás uma crítica gastronómica
se fores a Paris?
163
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Esse é o problema dos americanos.
- És sempre assim tão encantador?
164
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Antes de Paris, devias provar
a verdadeira comida de Florença.
165
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Já estiveste em Paris?
166
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
Não. Na verdade, nunca saí de Itália.
167
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
- Então, sabes tudo sobre tudo?
- Sobre Itália, sim.
168
00:15:08,866 --> 00:15:11,493
Certo… Então, o que é isto?
169
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Bom, tens bom olho.
170
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Diz-se que Dante conheceu Beatrice aqui.
O amor da sua vida.
171
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
Uma das mais lindas histórias de amor
de sempre.
172
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
A sério?
173
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Eu disse: "Diz-se."
174
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
- Foi há séculos. Como é que iria saber?
- O teu inglês é tão bom porquê?
175
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Estudei para ser tradutor.
- De livros?
176
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Era a única forma de sair da minha vila.
177
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Era só uma desculpa
para trabalhar numa cozinha.
178
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Foste estudar para traduzir livros,
mas agora és chef?
179
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Mas o meu pai…
180
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
Não era o que ele queria para mim.
181
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Pois.
- Eu entendo.
182
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
Mais do que imaginas.
183
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Fui buscar o amor pela culinária
à minha mãe.
184
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Ela ensinou-me quando eu era miúdo.
185
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Não imaginas o quão diferente
é Florença do sítio onde cresci.
186
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
187
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Isso mesmo.
188
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
A terra de Lightnin’ Hopkins
e Freddie King.
189
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Está bem, Sr. "Não gosto da América."
190
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Vá lá, são os blues.
191
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
A América fez pelo menos uma coisa boa.
192
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Ou talvez duas.
193
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Beijo.
- O quê?
194
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
"Baci" são "beijos".
195
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Não, obrigada.
196
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
E… o teu nome.
197
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami."
198
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Em italiano, evoca amor.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
É "Amy".
200
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
É diminutivo de "Amahle".
201
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Que é zulu da África do Sul
e significa "a bela".
202
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Sim, é verdade.
203
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Está bem.
204
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Bem, foi…
205
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Não foi…
206
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Tenho de admitir que foi muito melhor
do que vir de autocarro.
207
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Obrigada, Lino.
208
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Toma.
209
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Moro aqui.
210
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Adeus.
211
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Está um tipo que cheira a alho
lá em baixo a perguntar por ti.
212
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Olá.
213
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Tentei a campainha.
214
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Pois, não funciona.
215
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Já não tens de andar de autocarro.
216
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- Não posso aceitar.
- Não, é uma prenda.
217
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Parece nova.
- Não…
218
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Não. Na verdade…
219
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
… encontrei-a.
220
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- É a maneira florentina.
- És chef e ladrão de bicicletas?
221
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
É um dos meus filmes preferidos.
222
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Como te agradeço?
223
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Deixa-me cozinhar para ti
no meu restaurante.
224
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Ando a sair com alguém, Lino.
225
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Nunca imaginaria
que uma mulher como tu estivesse sozinha.
226
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Mas, por favor, vem como minha convidada.
227
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
E, se quiseres, elas também podem vir.
228
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
RESTAURANTE
229
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
És a Amy?
230
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Sim.
231
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
- Sim, sou a Amy.
- Che meraviglia!
232
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
A bela.
233
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
O Lino falou-me de ti. L'americana?
234
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Vá, vem comigo. Amigas?
235
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Venham, amigas, por favor.
236
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Obrigada.
237
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Ela chegou.
- Olá.
238
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Isto é muito fixe.
- É mesmo.
239
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Água simples? Água com gás?
240
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
- Podemos ver a ementa?
- Não.
241
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Vão comer a ementa.
242
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Acho que ela quer dizer
que vamos comer um pouco de tudo.
243
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Bom, é "grazie".
244
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Aprendeste alguma palavra italiana?
- Agora andas a comer este tipo?
245
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Meu Deus, Lindsay…
246
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Não, ela anda a sair com…
O John não-sei-quê.
247
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
248
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- O Lino é meu amigo.
- Certo.
249
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Um amigo que te arranja uma bicicleta
e uma mesa especial?
250
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Sim…
251
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
À amizade!
252
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Meu Deus.
253
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Então, estava tudo bom?
254
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Muito bom.
- Sim? Ótimo.
255
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Vou mesmo cá voltar na minha lua de mel.
256
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Vocês são só amigos?
257
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Porque…
258
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Podes ser mais?
- Acho que sim.
259
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Se continuares a vir cá.
- Meu Deus.
260
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Vamos… vamonos.
261
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica.
- Ciao! Adeusinho!
262
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
Faz boas escolhas.
263
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
As tuas amigas divertiram-se.
264
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Acho que nunca comemos tão bem.
265
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Eu sei que não.
266
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
O prazer é todo meu.
267
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Obrigada.
268
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
269
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Olá!
- Viva!
270
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Já são 22 horas.
271
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Não me cumprimentas?
272
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
- Não, olá.
- Ciao, bella.
273
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- Eu disse que te vinha buscar aqui.
- Sim.
274
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- Então, vamos.
- Está bem.
275
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Adeus.
276
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Já vamos quase a meio do programa
e queria saber…
277
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Como me estou a sair?
278
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Agradeço a tua pergunta, mas…
só tu podes responder a isso.
279
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Só tenho de saber se…
280
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Se acha que o meu trabalho
é bom o suficiente para a exposição.
281
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Ou…
282
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
… se há alguma coisa que eu deva melhorar…
283
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Ainda não desabrochaste. Entendes?
284
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Lamento…
285
00:24:55,243 --> 00:24:58,914
Estou a dizer-te para olhares para cima.
286
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Em vez de para baixo,
para o papel onde desenhas.
287
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Ou melhor, olha para dentro.
288
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Eu acho que vais
289
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
olhar para trás um dia
e entender-te numa nova forma
290
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
por causa das escolhas que estás a fazer
enquanto a jovem que és agora.
291
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
E talvez consigas transmitir isso
para uma tela.
292
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Ou talvez não.
293
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Seja como for,
294
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
vais desabrochar.
295
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
"Pronto" parece uma marca branca de molho
de tomate que vendem no supermercado.
296
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Z!
297
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- Como foi a grande mudança para LA?
- Z, querida.
298
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
- A tua música para adultos?
- Espera…
299
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- Isso é?…
- A tua mãe? Sim.
300
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Ela chegou ontem à noite a LA.
Ela e o Ron acabaram.
301
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Reservou um retiro num ashram em Topanga
para uma meditação silenciosa,
302
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
a qual a incentivei a começar mais cedo.
A parte do silêncio.
303
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Estou ótima, Amahle.
304
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Estou livre das tretas.
305
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Estou finalmente livre
do complexo industrial romântico
306
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
que diz às mulheres para se concentrarem
em qualquer relação
307
00:26:21,621 --> 00:26:23,999
do que aquela que têm com elas próprias.
308
00:26:24,082 --> 00:26:26,626
Mãe, podes passar à Zora?
309
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
E, querida,
310
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
eu sei que querias estudar arte
na Europa dos brancos,
311
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
ao contrário da filha da Mary,
que está no programa Fulbright, no Quénia.
312
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Mas ouve-me.
313
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Não saias daí e caias na porra
dos contos de fadas, estás a ouvir?
314
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
A miúda da Mary anda a sair
com um doutorado em Nairobi.
315
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Sabes que isso é uma merda diferente.
316
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Eu não tinha acabado, estou a falar…
Muito bem, zen.
317
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Não seria a mãe se não se contradissesse
318
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
de oito formas diferentes
numa única chamada.
319
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Outro rompimento?
320
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Ela está bem?
- Vai ficar.
321
00:27:02,537 --> 00:27:03,913
Ela já tem prática.
322
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Caramba, espero
que façamos melhores escolhas do que eles.
323
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Não bebermos metade
de uma garrafa de uísque, já é bom.
324
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- Como vai o novo trabalho?
- Está bom.
325
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Devia estar a acabar os planos de aulas,
mas, tu sabes…
326
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Sabes que as Destiny Child
327
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
gostariam que um homem
parasse de dizer o nome delas. Está bem?
328
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Tanto faz.
329
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
Como estás, miúda?
330
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Este lugar faz-me questionar
se tenho mesmo talento.
331
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Todos sabemos que sabes desenhar, Amy.
332
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Tal como eu sei tocar
"Wind Beneath My Wings" no piano.
333
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
O problema é esse.
Nunca mais tocaste piano.
334
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
E eu não quero que a arte seja algo
que só fiz uma vez.
335
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Desliga.
336
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Céus, a mãe encontrou
os meus álbuns da Chaka Khan.
337
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Tenho de dar atenção à divorciada.
338
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
O pai e a Maxine
já têm os bilhetes para irem aí.
339
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Ele está a ver quanto molho de churrasco
consegue pôr na mala.
340
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Vais cheirá-lo antes de o veres.
341
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Adoro-te. Adeus.
342
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mãe.
343
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Paras de vasculhar as minhas coisas?
- Não, não paro.
344
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Eu curti com a Neneh Cherry
nesse vestido depois de um concerto.
345
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Ela convidou-me
para ir na digressão com ela.
346
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
O que sabes sobre o Lino?
347
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Deixa-me pensar.
348
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Chegámos a Florença
na mesma altura, portanto…
349
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
Ele veio há seis anos da Sicília
para trabalhar.
350
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Pensei que tinha vindo estudar.
351
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Não me lembro. Talvez.
352
00:28:37,424 --> 00:28:41,136
Provavelmente. Se o fez, não deve
ter sido fácil. Isto é difícil para eles.
353
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
"Eles" quem?
354
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Os sicilianos.
355
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
A Sicília não é como o resto da Itália.
É uma cena entre o norte e o sul.
356
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
E a parte sul de Itália
é muito diferente daqui.
357
00:28:51,354 --> 00:28:55,400
Tipo, uma outra cultura.
São muitas vezes vistos como forasteiros.
358
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Sei bem o que é isso.
- Porque perguntas sobre o Lino?
359
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
A Patrizia pergunta
se podemos levar emprestado…
360
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
… uma garrafa de Prosecco.
361
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Uma garrafa de Prosecco?
362
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Uma garrafa, claro.
363
00:29:31,269 --> 00:29:35,607
Não consigo parar de pensar
naquele jantar. Foi…
364
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Foi arte.
365
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Eu expresso-me através da comida. Sì.
366
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Eu não queria sair à pressa naquela noite.
É só que… O Giancarlo…
367
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Bem, eu e ele…
368
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
Em Itália, há um ditado:
369
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"O amor não tem regras."
370
00:30:02,509 --> 00:30:06,805
Claro. Deixa-me adivinhar.
Faz parte do vosso hino nacional.
371
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Mas somos amigos, certo?
372
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Somos algo.
373
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
E um amigo pode mostrar a outro amigo
tudo o que há para ver em Florença.
374
00:30:25,198 --> 00:30:30,286
E se não te apaixonares por mim,
pelo menos apaixonas-te por Florença.
375
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Está bem.
376
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Está bem.
377
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Quanto?
378
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
PELE VERDADEIRA
379
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Está bem.
380
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Não vais comprar?
381
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Não sei.
382
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Tenho de ter uma peça naquela exposição.
383
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Assim, talvez o meu pai me veja
como uma artista.
384
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
O quê?
385
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Este.
386
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Adoro este.
387
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
É da nossa noite juntos?
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Nunca falas da Sicília porquê?
389
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
A Sicília é um enigma.
390
00:32:43,336 --> 00:32:47,799
- Isso não responde à minha pergunta.
- Deixa-me dizer-te o que dizemos:
391
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Quando Deus fez a Sicília,
fez um autêntico paraíso.
392
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Depois, para equilibrar,
ele fez os sicilianos."
393
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Pronto, vamos comer.
394
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Tenho fome.
395
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
Nos EUA, costumamos comer salada antes.
396
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Uma inovação.
397
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
O que foi?
398
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Usaste quanto vinagre?
399
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Usei o balsâmico envelhecido.
400
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Bem, pelo menos foi só na salada.
401
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Bom. Não te preocupes.
402
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Comigo, vais sempre comer bem.
403
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Tens massa? E alho?
404
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Vou fazer outra coisa.
- Certo.
405
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Tenho esta e a fusilli.
406
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
E o alho está aqui.
407
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Só me restam duas semanas em Florença.
408
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Nem acredito que estive tão perto
409
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
de voltar à faculdade de direito
em vez que vir para cá.
410
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Os meus pais… Bem, o meu pai,
que vai chegar esta semana,
411
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
é muito importante para ele que eu tenha
a licenciatura certa, o trabalho certo.
412
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Acho que significa segurança, garantia.
413
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Sabes porque Florença
tem obras de arte tão incríveis?
414
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Florença fica num vale,
415
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
por isso está vulnerável aos ataques.
416
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Há muitos séculos.
Não tinha poder militar.
417
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Mas pensaram:
418
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
"Se criarmos os edifícios mais belos,
a arte mais incrível,
419
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
as pessoas vão pensar que somos abastados.
420
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
E nunca atacarão uma cidade
que obviamente tem um grande exército."
421
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Portanto, a beleza pode dar segurança.
422
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Saúde, papá.
423
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
É Campari com gasosa. É como um aperitivo.
424
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Uma bebida antes de jantar
para abrir o apetite.
425
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Quando é que foi preciso
abrir-me o apetite?
426
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Prova, papá.
427
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Está bem. Então.
428
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Sobre a faculdade, Amahle.
429
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Tens de pensar num plano
para o que se segue.
430
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Sabes, Amy,
acho que este programa de arte te faz bem.
431
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Sempre fizeste as coisas à tua maneira,
432
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
mas, não sei, pareces mais sofisticada.
433
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Diria até mais feliz.
434
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Estas pessoas levam-te a pensar
que és o próximo da Vinci?
435
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Pai, sabes que ele
não é o único artista de Itália, certo?
436
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
E fugiste à minha pergunta.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Que planos tens para o próximo semestre?
438
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Disseste que Georgetown
mantinha a tua matrícula.
439
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Podes voltar onde…
- Temos de falar sobre isto? Agora?
440
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Aqui?
441
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Ou de todo?
442
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Estou a desfrutar de Florença, pai.
Estou a descobrir, a viver e a aprender…
443
00:36:00,908 --> 00:36:05,204
O que é que não me estás a dizer?
Não falas sobre voltar à faculdade porquê?
444
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Porque conheci alguém.
445
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
Quem?
446
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Ele chama-se…
447
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Ele chama-se Giancarlo.
448
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Jovem?
449
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Vou precisar de algo mais forte
do que isto.
450
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
- Pai.
- Tem uísque?
451
00:36:29,520 --> 00:36:30,855
Pai, olha para mim.
452
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Não é assim tão sério.
453
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
Quero conhecê-lo.
454
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Claro que sim.
455
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Ele é a pessoa indicada para vos mostrar
a cidade depois de jantarmos.
456
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Parece-me muito bem.
457
00:36:46,120 --> 00:36:51,626
Espero que jantemos num sítio bom,
porque vim para comer de tudo.
458
00:36:51,709 --> 00:36:53,169
Talvez conheça um sítio.
459
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
É agradável.
460
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Por aqui, pai.
461
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
É, não é?
462
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
É ele? Parece que saiu de um filme.
463
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Meu Deus.
464
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Parece delicioso.
465
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Sim!
466
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Papá, olha.
- Assim é que é.
467
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
De certeza que ele aparece em breve.
468
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- Tudo bem.
- A comida é boa.
469
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- Podes crer.
- É a melhor em Florença.
470
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao.
- Olá.
471
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Estava tão bom.
472
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao. Sou o Lino. É um prazer.
473
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
És o cozinheiro?
474
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Ele é chef, papá.
- A comida é incrível.
475
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
476
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Muito prazer.
- Sim… Então! Ainda agora te conheci.
477
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Prazer.
478
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
A Amy disse-me que é advogado.
479
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
E que tem trabalhado em direitos civis.
480
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
E que até conheceu
o Sr. Martin Luther King.
481
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Li "Letter from Birmingham Jail".
Em italiano, claro.
482
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Adorei. Como era o Sr. King?
483
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Dr. King.
484
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
E eu era um adolescente.
485
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Mas ele influenciou o seu trabalho?
486
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Rapaz, ele influenciou toda a gente.
487
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Papá…
488
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Diz-me…
489
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Rapaz, como acabaste
a trabalhar numa cozinha?
490
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Quero dizer… Estudaste?
491
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Pai…
- Tens uma licenciatura?
492
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Se "estudei"?
493
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Ele pergunta
se frequentaste a universidade.
494
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Claro que sim. Frequentei a universidade.
495
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Estudei poesia e tradução. Sim.
496
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Mas, infelizmente, não terminei.
497
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Estudou poesia.
498
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Não terminou.
499
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, cresceste em Florença?
500
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Não. Sou de uma pequena vila na Sicília.
501
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Scusa.
502
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Lamento. Ciao.
- Olá. Não.
503
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Água com gás para mim, obrigado.
504
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Olá.
- Giancarlo. Muito prazer. Piacere.
505
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo. Piacere mio.
- Como…
506
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Está bem.
507
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Lamento imenso. Fiquei retido na galeria.
508
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Não, tudo bem.
509
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Então,
510
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
o teu pai é o verdadeiro cowboy do Texas.
511
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Também tem cavalos e vacas?
512
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Eu tenho é
um doutoramento em jurisprudência.
513
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Certo.
514
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Não sei o que foi aquilo ontem à noite.
515
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
O fino apareceu tarde,
exibiu-se a noite toda,
516
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
e o outro, o Chef Boyardee…
517
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
O Lino é só um amigo, pai.
518
00:40:14,662 --> 00:40:18,916
Que, claramente, gosta de ti.
E, para responder à tua pergunta,
519
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
não gosto de nenhum deles.
- Ótimo.
520
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Deixa-me dar-te um conselho.
521
00:40:25,840 --> 00:40:28,300
Podes amar muitas pessoas
durante a tua vida,
522
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
mas o truque é encontrar alguém
que possas amar e viver em paz.
523
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
E…
524
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
… não creio que vás encontrar isso
525
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
do outro lado do mundo,
com homens que não são como tu.
526
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Não acho que seja verdade.
527
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Não interessa.
Regressas a casa em breve, certo?
528
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Não paguei este dinheiro todo
para andares pelo mundo.
529
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
- A tentar encontrar-te.
- Na verdade…
530
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Eu é que paguei isto.
531
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Eu é que fiz isto.
532
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Dei-me a oportunidade
de me ligar a uma parte de mim
533
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
que há muito que ignoro.
534
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Que estás a dizer?
535
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Eu quero ser artista, pai.
536
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Quero beleza na minha vida.
537
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Podes fazê-lo nos teus tempos livres.
Ninguém to vai impedir.
538
00:41:17,016 --> 00:41:19,393
Não vou voltar
para a faculdade de direito.
539
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Vou mudar-me para LA.
540
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Quero trabalhar em arte.
541
00:41:25,566 --> 00:41:30,029
Deixaste entusiasmar-te por estas pessoas.
O Smokey Robinson tinha razão.
542
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
"Viajar é o paraíso dos tolos."
543
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
- Pai, isso é do Emerson.
- Seja de quem for, estava certo.
544
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Olha à tua volta.
545
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Esta não é a tua vida, Amy.
546
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Olá.
547
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Olha…
548
00:42:25,751 --> 00:42:27,795
Eu sei que a noite passada foi…
549
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Comprei-te este caderno.
Aquele de que gostaste na feira da ladra.
550
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Pensei que querias
que a tua família me conhecesse.
551
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Mas trouxeste o Giancarlo
ao meu restaurante, Amy.
552
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Eu sei. Ele era só uma distração…
- E eu? O que sou eu?
553
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Não, a sério. Diz-me o que sou para ti.
Porque agora não sei.
554
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Ou tens vergonha de mim…
555
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
- Não!
- … ou não chego para ti.
556
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Eu sei que não tenho uma galeria de arte.
Não sou culto. Eu cozinho. Sou eu.
557
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
E cozinho
558
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
porque me faz feliz.
559
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
E vivo.
560
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
E fizeste-me cozinhar para aquele cretino?
561
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Ele comeu a minha comida.
562
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
No meu restaurante
563
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
com a tua família.
564
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Lamento imenso.
565
00:43:25,894 --> 00:43:27,229
Amy, eu gosto de ti.
566
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
E acho que também gostas de mim.
567
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Por isso foste ao restaurante
na noite passada. Eu…
568
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Eu sinto algo aqui.
569
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Nunca me aconteceu.
570
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Eu acho
571
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
que podemos ser uma coisa fantástica.
572
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Está bem.
573
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Acho que não devemos
passar mais tempo juntos.
574
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Para mim, é…
575
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
… é mais fácil.
576
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino…
577
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Por favor, aceita.
578
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Por favor.
579
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, acabei com ele ontem à noite.
580
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
E o Lino?
581
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Nem o conheço. Nem por isso.
582
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Disseste que te sentias mal
só de pensar em nunca mais o ver.
583
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Ninguém esbarra
com a sua potencial alma gémea
584
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
numa esquina, num país estrangeiro.
585
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
A não ser que Deus
tenha um sentido de humor cruel.
586
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
- Tem.
- O programa acabou.
587
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
E parto daqui a dois dias.
588
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Vá lá, Zora.
589
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Ambas sabemos
que esta merda nunca resultaria.
590
00:46:03,469 --> 00:46:04,678
Amor de conto de fadas.
591
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Essas histórias não são
para miúdas como nós.
592
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
E se isto não for uma história, Amy?
593
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
E se for apenas a tua vida?
594
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROJETO DE ARTE
595
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Palmas, Ame.
596
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, conseguiste mais deste programa
do que nós todos juntos.
597
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Dão-me licença?
598
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
599
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, espera.
600
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Ias-te embora?
601
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Porque não disseste nada?
602
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Não queria estragar a tua grande noite.
603
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
A forma como deixámos as coisas…
604
00:47:25,592 --> 00:47:29,179
Ainda bem que te consegui voltar a ver.
Por me despedir como deve ser.
605
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Passa pelo meu apartamento esta noite.
606
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Eu vejo pela janela e deixo-te entrar.
607
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
608
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Quero apresentar-te a umas pessoas.
Estão à espera.
609
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Está bem.
610
00:47:55,622 --> 00:47:56,832
Vem, por favor.
611
00:50:09,339 --> 00:50:11,550
A nossa história não tem de acabar aqui.
612
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
O meu voo é daqui a três horas.
613
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
As pessoas comem em todo o mundo.
614
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Qual é a tua ideia?
615
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Legendas: Carla Chaves