1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORENÇA, ITÁLIA 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 OUTONO DE 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Sou a Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Benvenuta a Firenze. Entra. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Está bem. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Só… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Ali. 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Donde és? 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Do Texas. 12 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 Por acaso, é um milagre eu estar aqui. 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 E quero ver tudo enquanto ainda posso. David, 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 a Catedral Duomo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio. 15 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Que vais fazer na tua segunda semana? 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Florença e a Europa são muito mais do que está nos guias. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Alinho em tudo o que for grátis. 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Arranja um namorado. É divertido. E é grátis. 19 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. O teu apartamento fica aqui. 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Obrigada. Grazie. 21 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Espera! 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 O meu outro número, do bar. 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Um conselho: 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 evita os americanos. Nunca experienciarás Florença se estiveres só com eles. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Está bem. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 Nada de americanos. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 - Eu sabia que éramos três. Caroline. - Amy. 28 00:04:08,581 --> 00:04:11,751 Como a minha família, ando na Emory e sou a terceira geração Alpha Phi. 29 00:04:11,834 --> 00:04:14,128 Aluna na Brown. Faculdade de Direito de Georgetown. 30 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 Sou a Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 És a última a escolher o quarto. O teu fica lá atrás. 33 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Durante as próximas seis semanas, vamos centrar-nos mais em David, 34 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 começando na origem do Renascimento. 35 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Quem já ouviu falar da síndrome de Stendhal? 36 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Os artistas passaram-se com tanta beleza. Uma beleza insustentável e poderosa. 37 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 E acreditando que nunca fariam nada tão belo, 38 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 atiravam-se da Ponte Vecchio para acabar com tudo. 39 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 É por isso que é imperativo que encontrem a vossa própria voz enquanto cá estão. 40 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Estou interessada na originalidade. 41 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Na visão real. 42 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 É isto que procuramos quando forem selecionados alguns alunos 43 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 para apresentar o seu trabalho de estúdio na galeria, no final do programa. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Enviem o vosso melhor trabalho. 45 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Sejam corajosos. 46 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Estou? - Olá, Zora, sou eu. 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Está alguém aí? 48 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 É o churrasco do Dia do Trabalhador do pai. Vem aí a porra do bairro todo. 49 00:06:05,990 --> 00:06:08,659 - Ainda estão zangados? - Estão a tentar apoiar, 50 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 mas sabes que aqui ninguém entende como se paga para aprender arte. 51 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Então, estão. 52 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Zangados, não. Mais consternados. 53 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 - Pai! A Amy está a ligar de Itália! - Se pede dinheiro, a resposta é não. 54 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Diz-lhe que eu disse que são só seis semanas. 55 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 A faculdade ainda estará lá no próximo semestre. Vou voltar. 56 00:06:28,471 --> 00:06:32,100 E não lhes vou pedir dinheiro nenhum. Eu é que pago isto. 57 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Vou deixar que escrevas isso tudo num postal. 58 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Adoro-te. 59 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Adeus. 60 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Queres mesmo este trabalho? 61 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 É a única forma de me sustentar aqui em Florença. 62 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Não digas a ninguém, está bem? Tipo, a ninguém. 63 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 A Guardia di Finanza italiana é uma combinação das Finanças e FBI. 64 00:06:58,584 --> 00:07:02,088 Eles fecham isto. Vivem para perseguir o lavoro nero. 65 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 O trabalho negro? 66 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Diz-me que isso significa trabalhar ilegalmente ou… 67 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Aqui significa trabalhar por fora. 68 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Certo. - Vai apanhar ar fresco. 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Precisamos de mais vodca. Podemos ir buscar ao bar do meu amigo. 70 00:07:19,063 --> 00:07:21,482 E quero saber se aceitaste os meus conselhos. 71 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Estes gajos gostam de dar prendas às americanas. 72 00:07:26,237 --> 00:07:29,031 Só me estou a divertir. Eu sei cuidar de mim. 73 00:07:29,115 --> 00:07:32,118 Trabalhar para quê? Podes brincar. Assim, não lavas casas de banho. 74 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Não vieste para Florença para ser escrava… 75 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Eu quis dizer que podes encontrar alguém que… 76 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Vim para ver e experienciar arte. 77 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Para experimentar coisas que posso nunca mais ter oportunidade. 78 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Vim para ter… 79 00:07:49,260 --> 00:07:52,221 … o meu próprio Renascimento. Não tem que ver com um homem. 80 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Acredita, a última coisa que quero é tentar encontrar o amor aqui. 81 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Quem falou em "amor"? 82 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 - Olá, jeitoso! Como estás? - Ciao. 83 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Que te aconteceu? 84 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Trabalhei o verão todo num restaurante na ilha de Elba. Olá. 85 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Sou o Lino. 86 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Chamo-me Amy. - És americana? 87 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Ela é do Texas. 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 E o que achas de Florença? 89 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Como me acho? 90 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 - Estás a gostar de Florença? - Certo. 91 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Eu gosto de Florença. 92 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Gosto da rua e das igrejas. 93 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Mas não gosto do autocarro. 94 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Mas eu sou antipática. 95 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 Que foi que eu disse? 96 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Disseste algo sobre as ruas. 97 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - As igrejas e o autocarro. - Sim. 98 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 E depois disseste que não és simpática. 99 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Certo. E é divertido para ti, fingir que não falas inglês? 100 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Belos sapatos. 101 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Adeus, até breve. 102 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Ele é chef. 103 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 E sim, sou a única. 104 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Prometi à minha mãe que lhe ligava antes do Touched by an Angel. 105 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Tenho de ir. Envia manteiga de carité. 106 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Se o olho é a janela da alma, 107 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 hoje quero ver a vossa alma. 108 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Não me deem o Miguel Ângelo. Deem-me vocês. 109 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 Non voglio fare sesso. Significa "Eu não quero fazer sexo." 110 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Como se diz "Só a ponta"? 111 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 - Sei americana? Sim. 112 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Quero dizer… 113 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Vieste estudar arte? 114 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Não é o que os americanos fazem? 115 00:10:37,094 --> 00:10:40,806 Talvez alguns, mas… nenhum tão belo como tu. 116 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Amy, diz-me. 117 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Quem é o teu artista italiano preferido? 118 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Bom… o Michael… 119 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 O Miguel Ângelo, claro. 120 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 E… 121 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 Outros… 122 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A proposito, ouve, a minha família tem uma galeria. 123 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 Fica aqui perto. Devias aparecer. 124 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Está bem. 125 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Obrigada por me convidares. - Ora essa. 126 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 É só… a técnica, sabes, 127 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 o claro-escuro, aquela dança entre a luz e o escuro. 128 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Sabes, Amy, tenho um amigo que vive no primeiro estúdio do Caravaggio. 129 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Ver a luz lá 130 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 é entender como ele pintou como pintou. 131 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Posso vê-la? 132 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Foi esta mesma luz que inspirou tanto do seu trabalho. 133 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 - Isto é… - Algo que poucas pessoas conseguem ver. 134 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Mas uma beleza rara… 135 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 … merece beleza rara. 136 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 O chef. 137 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - O Lino, sim. - Amy. 138 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Como poderia esquecer? 139 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Vejo que trocaste de sapatos. 140 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Cansei-me deles. 141 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Pois, não estou interessada. 142 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 É para o meu amigo. 143 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Sim, eu sei. Só cá vim para receber. 144 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 145 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Relembra-me porque não posso receber durante o dia. 146 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Não deixo dinheiro no bar à noite pela mesma razão. 147 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 Em Itália, há um ditado: 148 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "A ocasião faz o ladrão." 149 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 O que me torna um alvo quando vou para casa com uma pipa de massa. 150 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Então, deixa-o levar-te a casa. 151 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 - O quê? - Deixa-o levar-te a casa. 152 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Seria uma honra acompanhar-te. 153 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 É a tua tentativa de te redimires por gozares comigo quando nos conhecemos? 154 00:14:20,484 --> 00:14:24,238 Certo, vou começar do início. Qual é a comida que mais gostas em Itália? 155 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Então, isto é conversa fiada de chef? 156 00:14:30,786 --> 00:14:34,415 - Tenho um fraquinho por cornetti. - Vá lá, mas isso é um dónute. 157 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Sabes que estás no país conhecido por ter a melhor comida? 158 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Não são os franceses? 159 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Não queiras que os franceses te façam massa. 160 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Todas as refeições começam e acabam com manteiga e batatas. 161 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Se chegar a ir a Paris, poderei discordar contigo. 162 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Serás uma crítica gastronómica se fores a Paris? 163 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Esse é o problema dos americanos. - És sempre assim tão encantador? 164 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Antes de Paris, devias provar a verdadeira comida de Florença. 165 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Já estiveste em Paris? 166 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 Não. Na verdade, nunca saí de Itália. 167 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 - Então, sabes tudo sobre tudo? - Sobre Itália, sim. 168 00:15:08,866 --> 00:15:11,493 Certo… Então, o que é isto? 169 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Bom, tens bom olho. 170 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Diz-se que Dante conheceu Beatrice aqui. O amor da sua vida. 171 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 Uma das mais lindas histórias de amor de sempre. 172 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 A sério? 173 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Eu disse: "Diz-se." 174 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 - Foi há séculos. Como é que iria saber? - O teu inglês é tão bom porquê? 175 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Estudei para ser tradutor. - De livros? 176 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Era a única forma de sair da minha vila. 177 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Era só uma desculpa para trabalhar numa cozinha. 178 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Foste estudar para traduzir livros, mas agora és chef? 179 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Mas o meu pai… 180 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Não era o que ele queria para mim. 181 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - Pois. - Eu entendo. 182 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 Mais do que imaginas. 183 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Fui buscar o amor pela culinária à minha mãe. 184 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Ela ensinou-me quando eu era miúdo. 185 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Não imaginas o quão diferente é Florença do sítio onde cresci. 186 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Texas. 187 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Isso mesmo. 188 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 A terra de Lightnin’ Hopkins e Freddie King. 189 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Está bem, Sr. "Não gosto da América." 190 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Vá lá, são os blues. 191 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 A América fez pelo menos uma coisa boa. 192 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 Ou talvez duas. 193 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 - Beijo. - O quê? 194 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 "Baci" são "beijos". 195 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Não, obrigada. 196 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 E… o teu nome. 197 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami." 198 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Em italiano, evoca amor. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 É "Amy". 200 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 É diminutivo de "Amahle". 201 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Que é zulu da África do Sul e significa "a bela". 202 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Sim, é verdade. 203 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Está bem. 204 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Bem, foi… 205 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Não foi… 206 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Tenho de admitir que foi muito melhor do que vir de autocarro. 207 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Obrigada, Lino. 208 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Toma. 209 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Moro aqui. 210 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Adeus. 211 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Está um tipo que cheira a alho lá em baixo a perguntar por ti. 212 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Olá. 213 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Tentei a campainha. 214 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Pois, não funciona. 215 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Já não tens de andar de autocarro. 216 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 - Não posso aceitar. - Não, é uma prenda. 217 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Parece nova. - Não… 218 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Não. Na verdade… 219 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 … encontrei-a. 220 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - É a maneira florentina. - És chef e ladrão de bicicletas? 221 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 É um dos meus filmes preferidos. 222 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Como te agradeço? 223 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Deixa-me cozinhar para ti no meu restaurante. 224 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Ando a sair com alguém, Lino. 225 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Nunca imaginaria que uma mulher como tu estivesse sozinha. 226 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Mas, por favor, vem como minha convidada. 227 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 E, se quiseres, elas também podem vir. 228 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 RESTAURANTE 229 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 És a Amy? 230 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Sim. 231 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 - Sim, sou a Amy. - Che meraviglia! 232 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 A bela. 233 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 O Lino falou-me de ti. L'americana? 234 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Vá, vem comigo. Amigas? 235 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Venham, amigas, por favor. 236 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Obrigada. 237 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Ela chegou. - Olá. 238 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Isto é muito fixe. - É mesmo. 239 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Água simples? Água com gás? 240 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 - Podemos ver a ementa? - Não. 241 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Vão comer a ementa. 242 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Acho que ela quer dizer que vamos comer um pouco de tudo. 243 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Bom, é "grazie". 244 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Aprendeste alguma palavra italiana? - Agora andas a comer este tipo? 245 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Meu Deus, Lindsay… 246 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Não, ela anda a sair com… O John não-sei-quê. 247 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 248 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 - O Lino é meu amigo. - Certo. 249 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Um amigo que te arranja uma bicicleta e uma mesa especial? 250 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Sim… 251 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 À amizade! 252 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Meu Deus. 253 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Então, estava tudo bom? 254 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Muito bom. - Sim? Ótimo. 255 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Vou mesmo cá voltar na minha lua de mel. 256 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Vocês são só amigos? 257 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Porque… 258 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 - Podes ser mais? - Acho que sim. 259 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Se continuares a vir cá. - Meu Deus. 260 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Vamos… vamonos. 261 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 - Chica. - Ciao! Adeusinho! 262 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 Faz boas escolhas. 263 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 As tuas amigas divertiram-se. 264 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Acho que nunca comemos tão bem. 265 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Eu sei que não. 266 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 O prazer é todo meu. 267 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Obrigada. 268 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Amy! 269 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Olá! - Viva! 270 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Já são 22 horas. 271 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Não me cumprimentas? 272 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 - Não, olá. - Ciao, bella. 273 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 - Eu disse que te vinha buscar aqui. - Sim. 274 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Então, vamos. - Está bem. 275 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Adeus. 276 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Já vamos quase a meio do programa e queria saber… 277 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Como me estou a sair? 278 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Agradeço a tua pergunta, mas… só tu podes responder a isso. 279 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Só tenho de saber se… 280 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Se acha que o meu trabalho é bom o suficiente para a exposição. 281 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Ou… 282 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 … se há alguma coisa que eu deva melhorar… 283 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Ainda não desabrochaste. Entendes? 284 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Lamento… 285 00:24:55,243 --> 00:24:58,914 Estou a dizer-te para olhares para cima. 286 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Em vez de para baixo, para o papel onde desenhas. 287 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Ou melhor, olha para dentro. 288 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Eu acho que vais 289 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 olhar para trás um dia e entender-te numa nova forma 290 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 por causa das escolhas que estás a fazer enquanto a jovem que és agora. 291 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 E talvez consigas transmitir isso para uma tela. 292 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Ou talvez não. 293 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Seja como for, 294 00:25:26,733 --> 00:25:28,026 vais desabrochar. 295 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 "Pronto" parece uma marca branca de molho de tomate que vendem no supermercado. 296 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Z! 297 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - Como foi a grande mudança para LA? - Z, querida. 298 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 - A tua música para adultos? - Espera… 299 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - Isso é?… - A tua mãe? Sim. 300 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Ela chegou ontem à noite a LA. Ela e o Ron acabaram. 301 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Reservou um retiro num ashram em Topanga para uma meditação silenciosa, 302 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 a qual a incentivei a começar mais cedo. A parte do silêncio. 303 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Estou ótima, Amahle. 304 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Estou livre das tretas. 305 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Estou finalmente livre do complexo industrial romântico 306 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 que diz às mulheres para se concentrarem em qualquer relação 307 00:26:21,621 --> 00:26:23,999 do que aquela que têm com elas próprias. 308 00:26:24,082 --> 00:26:26,626 Mãe, podes passar à Zora? 309 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 E, querida, 310 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 eu sei que querias estudar arte na Europa dos brancos, 311 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 ao contrário da filha da Mary, que está no programa Fulbright, no Quénia. 312 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Mas ouve-me. 313 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Não saias daí e caias na porra dos contos de fadas, estás a ouvir? 314 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 A miúda da Mary anda a sair com um doutorado em Nairobi. 315 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Sabes que isso é uma merda diferente. 316 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Eu não tinha acabado, estou a falar… Muito bem, zen. 317 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Não seria a mãe se não se contradissesse 318 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 de oito formas diferentes numa única chamada. 319 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Outro rompimento? 320 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Ela está bem? - Vai ficar. 321 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 Ela já tem prática. 322 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Caramba, espero que façamos melhores escolhas do que eles. 323 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Não bebermos metade de uma garrafa de uísque, já é bom. 324 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 - Como vai o novo trabalho? - Está bom. 325 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Devia estar a acabar os planos de aulas, mas, tu sabes… 326 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Sabes que as Destiny Child 327 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 gostariam que um homem parasse de dizer o nome delas. Está bem? 328 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Tanto faz. 329 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Como estás, miúda? 330 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Este lugar faz-me questionar se tenho mesmo talento. 331 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Todos sabemos que sabes desenhar, Amy. 332 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Tal como eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 333 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 O problema é esse. Nunca mais tocaste piano. 334 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 E eu não quero que a arte seja algo que só fiz uma vez. 335 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Desliga. 336 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Céus, a mãe encontrou os meus álbuns da Chaka Khan. 337 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Tenho de dar atenção à divorciada. 338 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 O pai e a Maxine já têm os bilhetes para irem aí. 339 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Ele está a ver quanto molho de churrasco consegue pôr na mala. 340 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Vais cheirá-lo antes de o veres. 341 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Adoro-te. Adeus. 342 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Mãe. 343 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - Paras de vasculhar as minhas coisas? - Não, não paro. 344 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Eu curti com a Neneh Cherry nesse vestido depois de um concerto. 345 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Ela convidou-me para ir na digressão com ela. 346 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 O que sabes sobre o Lino? 347 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Deixa-me pensar. 348 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Chegámos a Florença na mesma altura, portanto… 349 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 Ele veio há seis anos da Sicília para trabalhar. 350 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Pensei que tinha vindo estudar. 351 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Não me lembro. Talvez. 352 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Provavelmente. Se o fez, não deve ter sido fácil. Isto é difícil para eles. 353 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 "Eles" quem? 354 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Os sicilianos. 355 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 A Sicília não é como o resto da Itália. É uma cena entre o norte e o sul. 356 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 E a parte sul de Itália é muito diferente daqui. 357 00:28:51,354 --> 00:28:55,400 Tipo, uma outra cultura. São muitas vezes vistos como forasteiros. 358 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - Sei bem o que é isso. - Porque perguntas sobre o Lino? 359 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 A Patrizia pergunta se podemos levar emprestado… 360 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 … uma garrafa de Prosecco. 361 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Uma garrafa de Prosecco? 362 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Uma garrafa, claro. 363 00:29:31,269 --> 00:29:35,607 Não consigo parar de pensar naquele jantar. Foi… 364 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Foi arte. 365 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Eu expresso-me através da comida. Sì. 366 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Eu não queria sair à pressa naquela noite. É só que… O Giancarlo… 367 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Bem, eu e ele… 368 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 Em Itália, há um ditado: 369 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "O amor não tem regras." 370 00:30:02,509 --> 00:30:06,805 Claro. Deixa-me adivinhar. Faz parte do vosso hino nacional. 371 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Mas somos amigos, certo? 372 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Somos algo. 373 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 E um amigo pode mostrar a outro amigo tudo o que há para ver em Florença. 374 00:30:25,198 --> 00:30:30,286 E se não te apaixonares por mim, pelo menos apaixonas-te por Florença. 375 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Está bem. 376 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Está bem. 377 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Quanto? 378 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 PELE VERDADEIRA 379 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Está bem. 380 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Não vais comprar? 381 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Não sei. 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Tenho de ter uma peça naquela exposição. 383 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Assim, talvez o meu pai me veja como uma artista. 384 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 O quê? 385 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Este. 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Adoro este. 387 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 É da nossa noite juntos? 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Nunca falas da Sicília porquê? 389 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 A Sicília é um enigma. 390 00:32:43,336 --> 00:32:47,799 - Isso não responde à minha pergunta. - Deixa-me dizer-te o que dizemos: 391 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Quando Deus fez a Sicília, fez um autêntico paraíso. 392 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Depois, para equilibrar, ele fez os sicilianos." 393 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Pronto, vamos comer. 394 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Tenho fome. 395 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 Nos EUA, costumamos comer salada antes. 396 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Uma inovação. 397 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 O que foi? 398 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Usaste quanto vinagre? 399 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Usei o balsâmico envelhecido. 400 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Bem, pelo menos foi só na salada. 401 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Bom. Não te preocupes. 402 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Comigo, vais sempre comer bem. 403 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Tens massa? E alho? 404 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Vou fazer outra coisa. - Certo. 405 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Tenho esta e a fusilli. 406 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 E o alho está aqui. 407 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Só me restam duas semanas em Florença. 408 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Nem acredito que estive tão perto 409 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 de voltar à faculdade de direito em vez que vir para cá. 410 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Os meus pais… Bem, o meu pai, que vai chegar esta semana, 411 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 é muito importante para ele que eu tenha a licenciatura certa, o trabalho certo. 412 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Acho que significa segurança, garantia. 413 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Sabes porque Florença tem obras de arte tão incríveis? 414 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Florença fica num vale, 415 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 por isso está vulnerável aos ataques. 416 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Há muitos séculos. Não tinha poder militar. 417 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Mas pensaram: 418 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 "Se criarmos os edifícios mais belos, a arte mais incrível, 419 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 as pessoas vão pensar que somos abastados. 420 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 E nunca atacarão uma cidade que obviamente tem um grande exército." 421 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Portanto, a beleza pode dar segurança. 422 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Saúde, papá. 423 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 É Campari com gasosa. É como um aperitivo. 424 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Uma bebida antes de jantar para abrir o apetite. 425 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Quando é que foi preciso abrir-me o apetite? 426 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Prova, papá. 427 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Está bem. Então. 428 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Sobre a faculdade, Amahle. 429 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Tens de pensar num plano para o que se segue. 430 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Sabes, Amy, acho que este programa de arte te faz bem. 431 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 Sempre fizeste as coisas à tua maneira, 432 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 mas, não sei, pareces mais sofisticada. 433 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Diria até mais feliz. 434 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Estas pessoas levam-te a pensar que és o próximo da Vinci? 435 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Pai, sabes que ele não é o único artista de Itália, certo? 436 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 E fugiste à minha pergunta. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Que planos tens para o próximo semestre? 438 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Disseste que Georgetown mantinha a tua matrícula. 439 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Podes voltar onde… - Temos de falar sobre isto? Agora? 440 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Aqui? 441 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Ou de todo? 442 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Estou a desfrutar de Florença, pai. Estou a descobrir, a viver e a aprender… 443 00:36:00,908 --> 00:36:05,204 O que é que não me estás a dizer? Não falas sobre voltar à faculdade porquê? 444 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Porque conheci alguém. 445 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 Quem? 446 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Ele chama-se… 447 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Ele chama-se Giancarlo. 448 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Jovem? 449 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Vou precisar de algo mais forte do que isto. 450 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 - Pai. - Tem uísque? 451 00:36:29,520 --> 00:36:30,855 Pai, olha para mim. 452 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Não é assim tão sério. 453 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 Quero conhecê-lo. 454 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Claro que sim. 455 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Ele é a pessoa indicada para vos mostrar a cidade depois de jantarmos. 456 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Parece-me muito bem. 457 00:36:46,120 --> 00:36:51,626 Espero que jantemos num sítio bom, porque vim para comer de tudo. 458 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Talvez conheça um sítio. 459 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 É agradável. 460 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Por aqui, pai. 461 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 É, não é? 462 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 É ele? Parece que saiu de um filme. 463 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Meu Deus. 464 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Parece delicioso. 465 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Sim! 466 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Papá, olha. - Assim é que é. 467 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 De certeza que ele aparece em breve. 468 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - Tudo bem. - A comida é boa. 469 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - Podes crer. - É a melhor em Florença. 470 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 - Ciao. - Olá. 471 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Estava tão bom. 472 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Sou o Lino. É um prazer. 473 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 És o cozinheiro? 474 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Ele é chef, papá. - A comida é incrível. 475 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 476 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 - Muito prazer. - Sim… Então! Ainda agora te conheci. 477 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Prazer. 478 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 A Amy disse-me que é advogado. 479 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 E que tem trabalhado em direitos civis. 480 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 E que até conheceu o Sr. Martin Luther King. 481 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Li "Letter from Birmingham Jail". Em italiano, claro. 482 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Adorei. Como era o Sr. King? 483 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Dr. King. 484 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 E eu era um adolescente. 485 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Mas ele influenciou o seu trabalho? 486 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Rapaz, ele influenciou toda a gente. 487 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Papá… 488 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Diz-me… 489 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Rapaz, como acabaste a trabalhar numa cozinha? 490 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Quero dizer… Estudaste? 491 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Pai… - Tens uma licenciatura? 492 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Se "estudei"? 493 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Ele pergunta se frequentaste a universidade. 494 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Claro que sim. Frequentei a universidade. 495 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Estudei poesia e tradução. Sim. 496 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Mas, infelizmente, não terminei. 497 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Estudou poesia. 498 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Não terminou. 499 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, cresceste em Florença? 500 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Não. Sou de uma pequena vila na Sicília. 501 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Scusa. 502 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Lamento. Ciao. - Olá. Não. 503 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Água com gás para mim, obrigado. 504 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Olá. - Giancarlo. Muito prazer. Piacere. 505 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Giancarlo. Piacere mio. - Como… 506 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Está bem. 507 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Lamento imenso. Fiquei retido na galeria. 508 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Não, tudo bem. 509 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Então, 510 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 o teu pai é o verdadeiro cowboy do Texas. 511 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 Também tem cavalos e vacas? 512 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Eu tenho é um doutoramento em jurisprudência. 513 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Certo. 514 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Não sei o que foi aquilo ontem à noite. 515 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 O fino apareceu tarde, exibiu-se a noite toda, 516 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 e o outro, o Chef Boyardee… 517 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 O Lino é só um amigo, pai. 518 00:40:14,662 --> 00:40:18,916 Que, claramente, gosta de ti. E, para responder à tua pergunta, 519 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 não gosto de nenhum deles. - Ótimo. 520 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Deixa-me dar-te um conselho. 521 00:40:25,840 --> 00:40:28,300 Podes amar muitas pessoas durante a tua vida, 522 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 mas o truque é encontrar alguém que possas amar e viver em paz. 523 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 E… 524 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 … não creio que vás encontrar isso 525 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 do outro lado do mundo, com homens que não são como tu. 526 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Não acho que seja verdade. 527 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Não interessa. Regressas a casa em breve, certo? 528 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Não paguei este dinheiro todo para andares pelo mundo. 529 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 - A tentar encontrar-te. - Na verdade… 530 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Eu é que paguei isto. 531 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Eu é que fiz isto. 532 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Dei-me a oportunidade de me ligar a uma parte de mim 533 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 que há muito que ignoro. 534 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Que estás a dizer? 535 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Eu quero ser artista, pai. 536 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Quero beleza na minha vida. 537 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Podes fazê-lo nos teus tempos livres. Ninguém to vai impedir. 538 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Não vou voltar para a faculdade de direito. 539 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Vou mudar-me para LA. 540 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Quero trabalhar em arte. 541 00:41:25,566 --> 00:41:30,029 Deixaste entusiasmar-te por estas pessoas. O Smokey Robinson tinha razão. 542 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 "Viajar é o paraíso dos tolos." 543 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 - Pai, isso é do Emerson. - Seja de quem for, estava certo. 544 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Olha à tua volta. 545 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Esta não é a tua vida, Amy. 546 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Olá. 547 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Olha… 548 00:42:25,751 --> 00:42:27,795 Eu sei que a noite passada foi… 549 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Comprei-te este caderno. Aquele de que gostaste na feira da ladra. 550 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Pensei que querias que a tua família me conhecesse. 551 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 Mas trouxeste o Giancarlo ao meu restaurante, Amy. 552 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 - Eu sei. Ele era só uma distração… - E eu? O que sou eu? 553 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Não, a sério. Diz-me o que sou para ti. Porque agora não sei. 554 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 Ou tens vergonha de mim… 555 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 - Não! - … ou não chego para ti. 556 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Eu sei que não tenho uma galeria de arte. Não sou culto. Eu cozinho. Sou eu. 557 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 E cozinho 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 porque me faz feliz. 559 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 E vivo. 560 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 E fizeste-me cozinhar para aquele cretino? 561 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Ele comeu a minha comida. 562 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 No meu restaurante 563 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 com a tua família. 564 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Lamento imenso. 565 00:43:25,894 --> 00:43:27,229 Amy, eu gosto de ti. 566 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 E acho que também gostas de mim. 567 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Por isso foste ao restaurante na noite passada. Eu… 568 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Eu sinto algo aqui. 569 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Nunca me aconteceu. 570 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Eu acho 571 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 que podemos ser uma coisa fantástica. 572 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Está bem. 573 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Acho que não devemos passar mais tempo juntos. 574 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Para mim, é… 575 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 … é mais fácil. 576 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino… 577 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Por favor, aceita. 578 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Por favor. 579 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, acabei com ele ontem à noite. 580 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 E o Lino? 581 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Nem o conheço. Nem por isso. 582 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Disseste que te sentias mal só de pensar em nunca mais o ver. 583 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Ninguém esbarra com a sua potencial alma gémea 584 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 numa esquina, num país estrangeiro. 585 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 A não ser que Deus tenha um sentido de humor cruel. 586 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 - Tem. - O programa acabou. 587 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 E parto daqui a dois dias. 588 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Vá lá, Zora. 589 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Ambas sabemos que esta merda nunca resultaria. 590 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 Amor de conto de fadas. 591 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Essas histórias não são para miúdas como nós. 592 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 E se isto não for uma história, Amy? 593 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 E se for apenas a tua vida? 594 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 PROJETO DE ARTE 595 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Palmas, Ame. 596 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, conseguiste mais deste programa do que nós todos juntos. 597 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Dão-me licença? 598 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 599 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, espera. 600 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Ias-te embora? 601 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Porque não disseste nada? 602 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Não queria estragar a tua grande noite. 603 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 A forma como deixámos as coisas… 604 00:47:25,592 --> 00:47:29,179 Ainda bem que te consegui voltar a ver. Por me despedir como deve ser. 605 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Passa pelo meu apartamento esta noite. 606 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Eu vejo pela janela e deixo-te entrar. 607 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 608 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Quero apresentar-te a umas pessoas. Estão à espera. 609 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Está bem. 610 00:47:55,622 --> 00:47:56,832 Vem, por favor. 611 00:50:09,339 --> 00:50:11,550 A nossa história não tem de acabar aqui. 612 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 O meu voo é daqui a três horas. 613 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 As pessoas comem em todo o mundo. 614 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Qual é a tua ideia? 615 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Legendas: Carla Chaves