1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORENȚA, ITALIA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
TOAMNA, ANUL 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
Sloane? Eu sunt Amy.
5
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze! Hai sus!
6
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Bine.
7
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
O secundă…
8
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Așa!
9
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
De unde ești?
10
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
Din Texas.
11
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
Faptul că sunt aici e o minune.
12
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Vreau să văd tot.
Pe David al lui Michelangelo,
13
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
catedrala de la Duomo,
Galeria Uffizi, Ponte Vecchio…
14
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Și în a doua săptămână ce faci?
15
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Florența și Europa au comori ascunse.
16
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Fac orice cât e gratuit.
17
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Fă-ți rost de gagic! Distracție gratuită.
18
00:03:13,735 --> 00:03:16,279
Eccoci! Am ajuns la apartament.
19
00:03:16,779 --> 00:03:17,906
Mersi! Grazie!
20
00:03:26,956 --> 00:03:30,960
Stai! Celălalt număr al meu, de la bar.
21
00:03:33,588 --> 00:03:38,176
Am un sfat. Evită americanii!
Ei nu o să-ți arate adevărata Florența.
22
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Bine.
23
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
Fără americani!
24
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
- Știam eu că suntem trei. Caroline.
- Amy.
25
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Studiez la Emory
și sunt înscrisă în Alpha Phi.
26
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Eu, la Brown. Și la Drept, Georgetown.
27
00:04:14,170 --> 00:04:17,090
- Lindsay, Mount Holyoke.
- Amy.
28
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Ție îți rămâne ultima cameră. E în spate.
29
00:04:54,585 --> 00:04:59,966
În următoarele șase săptămâni,
vom porni de la David,
30
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
dar vom merge spre începutul Renașterii.
31
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Care dintre voi a auzit
de sindromul Stendhal?
32
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Frumusețea i-a înnebunit pe artiști.
Atât de puternică, atât de copleșitoare.
33
00:05:16,274 --> 00:05:20,069
Unii au crezut
că nu o să egaleze acea capodoperă,
34
00:05:20,153 --> 00:05:24,157
așa că s-au aruncat de pe Ponte Vecchio
ca să își curme zilele.
35
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
De aceea e important
să vă găsiți stilul personal aici.
36
00:05:30,788 --> 00:05:35,793
Mă interesează originalitatea.
Și o perspectivă autentică.
37
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Asta căutăm
când facem selecția studenților
38
00:05:39,797 --> 00:05:44,344
care o să își expună lucrările în galerie
la finalul acestui program.
39
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
Vrem cele mai bune opere.
40
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Fiți curajoși!
41
00:05:57,690 --> 00:06:01,486
- Alo?
- Bună, Zora! Sunt eu. Sunteți toți acolo?
42
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Face tata grătar de Ziua Muncii.
Tot cartierul e aici.
43
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
- Tot furioși?
- Încearcă să fie înțelegători.
44
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
Lumea de aici nu pricepe
de ce plătești ca să înveți despre artă.
45
00:06:12,622 --> 00:06:17,126
- Deci tot furioși.
- Nu, mai degrabă consternați.
46
00:06:17,710 --> 00:06:22,340
- Tată! A sunat Amy din Italia!
- Dacă vrea bani, nu-s acasă!
47
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Spune-i că stau doar șase săptămâni!
48
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Nu pleacă Dreptul nicăieri.
O să mă întorc.
49
00:06:28,471 --> 00:06:32,100
Și nu o să le mai cer bani.
Mă ocup eu de costuri.
50
00:06:32,183 --> 00:06:36,396
- Să le scrii asta pe o carte poștală!
- Te iubesc!
51
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Pa!
52
00:06:46,656 --> 00:06:48,408
Sigur vrei postul ăsta?
53
00:06:48,491 --> 00:06:50,993
Numai așa îmi permit să rămân în Florența.
54
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Să nu spui nimănui, bine? Pe bune.
55
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Guarda di Finanza e copilul din flori
între fisc și FBI.
56
00:06:58,584 --> 00:07:02,088
O să-mi închidă barul.
Sunt ahtiați după lavoro nero.
57
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
„Munca la negru”?
58
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Adică lucrezi pe întuneric sau…
59
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Înseamnă că nu plătești taxe.
60
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Bine.
- Hai la o gură de aer!
61
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Ne trebuie vodcă,
dar ne împrumută un amic barman.
62
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Sunt curioasă dacă mi-ai urmat sfatul.
63
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Tipii bogați răsfață americanele.
64
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Nu vreau complicații.
Pot să am grijă de mine.
65
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Dar dacă te joci cu ei,
nu mai speli toalete.
66
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
Doar nu ai venit aici
ca să faci pe sclava…
67
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Ideea e că îți poți găsi un tip care ar…
68
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Am venit aici
ca să cunosc arta în profunzime.
69
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Și ca să am experiențe unice în viață.
70
00:07:47,341 --> 00:07:48,759
Am venit aici…
71
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
pentru propria mea renaștere,
nu pentru bărbați.
72
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Crede-mă,
numai de iubire nu îmi arde acum!
73
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Ce „iubire”?
74
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
- Salut, frumosule! Ce faci?
- Ciao
75
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Ce ai pățit?
76
00:08:05,735 --> 00:08:08,529
Am lucrat toată vara pe Elba,
la un restaurant.
77
00:08:08,613 --> 00:08:11,491
- Salut! Eu sunt Lino.
- Eu sunt Amy.
78
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
- Americană?
- Sì.
79
00:08:13,326 --> 00:08:14,702
E din Texas.
80
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Ai luat pulsul Florenței?
81
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Dacă am puls?
82
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
- Dacă îți place în Florența.
- Da. Certo!
83
00:08:24,545 --> 00:08:30,176
Îmi place aici.
Îmi plac străzile și bisericile.
84
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Dar nu îmi place autobuzul.
85
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Sunt antipatică.
86
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
Ce am zis?
87
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Ai zis ceva despre străzi.
88
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- Despre biserici și despre autobuz.
- Da.
89
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Și că nu ești de treabă.
90
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Bun. Deci așa te amuzi tu?
Te prefaci că nu știi engleză?
91
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Mișto pantofi!
92
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Pa, pe curând!
93
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
E bucătar-șef.
94
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao!
95
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Da, sunt singura.
96
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Trebuie să o sun pe mama
până nu îi începe serialul.
97
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Trebuie să închid. Trimite unt de shea!
98
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Dacă ochiul e fereastra sufletului,
99
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
azi vreau să vă văd sufletul.
100
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Nu-l vreau pe Michelangelo,
ci vreau esența voastră.
101
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
Adică „nu vreau să fac sex”.
102
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Cum spui „una mică”?
103
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
- Ciao!
- Giancarlo.
104
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
- Piacere!
- Amy
105
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
- Sei americana?
- Da.
106
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Adică…
107
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sì.
108
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Ai venit aici ca să studiezi artele?
109
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Ca toți americanii, nu?
110
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Unii, da…
111
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
dar nu sunt superbi ca tine.
112
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Așadar, Amy…
113
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
care artist italian e feblețea ta?
114
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
Ei bine… Michael…
115
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Michelangelo, desigur.
116
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Și…
117
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
mai sunt…
118
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
Apropo, familia mea are o galerie de artă.
119
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
E aproape. Ar trebui să vii în vizită.
120
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
Bine.
121
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Ciao!
122
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Mersi de invitație!
- Cu plăcere.
123
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Pur și simplu… Tehnica…
124
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
Acel clarobscur,
dansul între lumină și întuneric.
125
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sì, brava!
126
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Am un amic care locuiește
în primul atelier al lui Caravaggio.
127
00:11:45,204 --> 00:11:50,459
Când vezi lumina de acolo,
înțelegi de ce picta în felul ăsta.
128
00:11:51,043 --> 00:11:52,086
Pot să-l văd?
129
00:11:59,844 --> 00:12:03,514
Tocmai lumina asta
a fost muza operei sale.
130
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
- E foarte…
- Puțină lume are acces aici.
131
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Dar o frumusețe rară…
132
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
merită frumusețe rară.
133
00:13:09,789 --> 00:13:11,081
Bucătarul!
134
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Lino, da.
- Amy.
135
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Cum aș fi putut să uit?
136
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Văd că ți-ai schimbat pantofii.
137
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Mă săturasem de ei.
138
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Da, nu sunt interesată.
139
00:13:32,269 --> 00:13:33,521
E pentru amicul meu.
140
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Da, știu. Eu am venit după salariu.
141
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane!
142
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Amintește-mi de ce nu pot
să fiu plătită pe lumină!
143
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
Din același motiv
pentru care nu las banii în bar.
144
00:13:49,328 --> 00:13:51,038
În Italia avem o vorbă.
145
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
„Hoțul se naște din oportunitate.”
146
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Deci eu devin o pradă ușoară
dacă am banii la mine noaptea.
147
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
- Lasă-l să te conducă acasă!
- Ce?
148
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
Lasă-l să te conducă acasă!
149
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Ar fi o onoare să te însoțesc.
150
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Acum încerci să te revanșezi
pentru faptul că ai râs de mine?
151
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
O iau de la capăt.
Ce mâncare de aici îți place cel mai mult?
152
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
Așa fac bucătarii-șefi conversație?
153
00:14:30,786 --> 00:14:34,415
- Mă topesc după cornetti.
- Pe bune? Sunt ca gogoșile.
154
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Știi că suntem faimoși
pentru bucătăria noastră.
155
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Am crezut că francezii sunt ăia.
156
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Nu vrei să-ți facă ei paste.
157
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Meniurile lor încep și se termină
cu unt și cartofi.
158
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Dacă ajung în Paris, o să te contrazic.
159
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Așa simplu e să devii critic culinar?
160
00:14:52,016 --> 00:14:56,562
- Asta e problema americanilor.
- Mereu ești așa de șarmant?
161
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Trebuie să guști
din mâncarea tradițională florentină.
162
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Tu ai fost la Paris?
163
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Nu. N-am părăsit Italia niciodată.
164
00:15:05,070 --> 00:15:08,365
- Dar le știi pe toate?
- Despre Italia, da.
165
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Bun…
166
00:15:10,659 --> 00:15:13,996
- Atunci ce e asta?
- Bun spirit de observație!
167
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Aici a cunoscut-o Dante pe Beatrice,
iubirea vieții lui.
168
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
O poveste de dragoste neasemuită.
169
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Serios?
170
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Așa se spune.
171
00:15:27,760 --> 00:15:31,847
- Acum sute de ani. Cine mai știe?
- Engleza ta e bună. De ce?
172
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Am vrut să devin traducător.
- De carte?
173
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Numai așa puteam pleca din orășelul meu.
174
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
De fapt, voiam să ajung într-o bucătărie.
175
00:15:43,275 --> 00:15:47,237
Ai studiat Literele,
dar acum ești bucătar-șef?
176
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Tatăl meu…
177
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
El nu asta și-a dorit pentru mine.
178
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Da.
- Înțeleg.
179
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
Mai bine decât crezi.
180
00:16:00,376 --> 00:16:05,047
Mama mi-a insuflat dragostea pentru gătit.
M-a învățat de mic.
181
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Florența e foarte diferită
de locul unde am copilărit.
182
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Texas.
183
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Exact.
184
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Lightnin’ Hopkins și Freddie King.
185
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Deci așa, dle cârcotaș antiamerican!
186
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Muzica blues e universală.
187
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
- Ciao, Dulai!
- Ciao!
188
00:16:28,070 --> 00:16:30,322
America a făcut un lucru bun.
189
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
Sau două.
190
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie!
191
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
- Sărut.
- Ce?
192
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Adică „baci”.
193
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Nu, mulțumesc.
194
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Și… numele tău.
195
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
„Ami”.
196
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
În italiană, evocă ideea de iubire.
197
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Se pronunță „Amy”.
198
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Prescurtat de la „Amahle”.
199
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
E zulu, din Africa de Sud.
Înseamnă „cea frumoasă”.
200
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Da, asta înseamnă.
201
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Bine.
202
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
A fost…
203
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Nu a fost…
204
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
Recunosc că mi-a plăcut mai mult
decât cu autobuzul.
205
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Mulțumesc, Lino!
206
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Prego!
207
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Poftim!
208
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
Aici stau eu.
209
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte!
210
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Pa!
211
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Te caută un tip care miroase a usturoi.
212
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Salut!
213
00:18:41,787 --> 00:18:45,165
- Am sunat la interfon.
- E defect.
214
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Îți iei adio de la autobuz.
215
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
- Nu pot să accept asta.
- E un cadou.
216
00:19:00,472 --> 00:19:05,060
- Pare nou-nouță.
- Nu… De fapt…
217
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
am găsit-o.
218
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- Așa e obiceiul în Florența.
- Și bucătar, și hoț de biciclete?
219
00:19:13,569 --> 00:19:16,113
Este un film cu titlul ăla și îl ador.
220
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
- Cum să-ți mulțumesc?
- Hai la cină, la restaurantul meu!
221
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Sunt într-o relație.
222
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Nu mi-am închipuit
că o femeie ca tine ar fi singură.
223
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Dar aș vrea să fii invitata mea.
224
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sì?
225
00:19:41,180 --> 00:19:42,973
Pot să vină și ele dacă vrei.
226
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
- Tu ești Amy?
- Da. Eu sunt Amy.
227
00:19:57,988 --> 00:20:00,782
Che meraviglia! Cea frumoasă.
228
00:20:01,575 --> 00:20:04,661
- Lino mi-a zis despre tine. Americana?
- Da.
229
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Hai cu mine! Amicele ei? Haideți!
230
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Mulțumesc!
231
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- A ajuns.
- Salut!
232
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- E chiar mișto aici.
- Da, chiar e.
233
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Apă? Frizzante?
234
00:20:25,015 --> 00:20:28,518
- Putem vedea un meniu?
- Nu. Meniul se mănâncă.
235
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Vrea să spună că o să degustăm tot.
236
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
- Brava, sì!
- Gracias!
237
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Se spune „grazie”.
238
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Nici atâta nu știi?
- Și cu ăsta ți-o tragi?
239
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Las-o naibii, Lindsay…
240
00:20:43,825 --> 00:20:47,537
- Nu, se vede cu John ăla…
- Giancarlo.
241
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- Lino mi-e amic.
- Da.
242
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Care îți face rost de biță
și de o cină cu ștaif?
243
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Da…
244
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Pentru prieteni!
245
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Mamă, ce bun!
246
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
V-a plăcut mâncarea?
247
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- A fost foarte bună.
- Da? Ce bine!
248
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Sigur o să mă întorc aici
în luna de miere.
249
00:23:00,045 --> 00:23:02,923
- Doar prieteni?
- Pe bune…
250
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Puteți fi mai mult?
- Clar.
251
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Ca să mai venim.
- Doamne!
252
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Noi o să… vamonos.
253
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
- Chica!
- Ciao! Pa!
254
00:23:26,154 --> 00:23:27,614
Să iei decizii bune!
255
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Ciao!
256
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Fetele s-au distrat.
257
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Niciuna dintre noi
nu a mai mâncat așa ceva.
258
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Eu sigur nu.
259
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
A fost plăcerea mea.
260
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Mulțumesc!
261
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
262
00:23:52,722 --> 00:23:56,309
- Salut!
- Bună! Deja e ora zece!
263
00:23:59,187 --> 00:24:02,941
- Nu mă saluți?
- Ba da. Salut!
264
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- Am zis că te iau, nu?
- Da.
265
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- Să mergem!
- Bine.
266
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Ciao!
267
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Pa!
268
00:24:25,589 --> 00:24:28,967
Am parcurs jumătate din curs
și mă întrebam…
269
00:24:29,509 --> 00:24:30,844
cum mă descurc.
270
00:24:31,386 --> 00:24:35,849
Apreciez întrebarea,
dar numai tu deții răspunsul.
271
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Am nevoie să știu…
272
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
dacă ți se pare că am vreo lucrare
demnă de expoziție.
273
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Sau…
274
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
dacă aș putea
să îmi îmbunătățesc tehnica în vreun fel…
275
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Încă ești un boboc neînflorit. Înțelegi?
276
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Nu înțeleg ideea…
277
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Îți spun…
278
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
să privești în sus.
279
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Și nu la hârtia pe care faci schițe.
280
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Sau privește înăuntru!
281
00:25:06,171 --> 00:25:12,511
Cred că o să privești în urmă într-o zi
și o să te cunoști într-un mod diferit
282
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
datorită alegerilor
pe care le faci acum, în tinerețe.
283
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Poate ideea asta se așterne pe pânză.
284
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Sau poate nu.
285
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
Oricum ar fi….
286
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
o să înflorești.
287
00:25:40,539 --> 00:25:44,834
- Pronto!
- Pronto sună a sos de roșii de duzină.
288
00:25:44,918 --> 00:25:48,630
Z! Cum a fost cu mutarea în LA?
289
00:25:48,713 --> 00:25:51,758
Z, iubire! Unde e folkul pentru adulți?
290
00:25:51,841 --> 00:25:55,637
- Stai! Asta e…
- Maică-ta? Da.
291
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
A venit aseară cu avionul.
Ea și Ron s-au despărțit.
292
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Merge la un ashram
unde se practică liniștea nobilă.
293
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
Am încurajat-o să exerseze
cum să facă liniște de pe acum.
294
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Mă simt excelent, Amahle.
295
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Am scăpat de tâmpenii.
296
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Am scăpat
de cătușele romantismului popularizat
297
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
care obligă femeile
să acorde atenție relațiilor amoroase,
298
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
dar nu și propriei lor persoane.
299
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Mamă, mi-o dai pe Zora înapoi?
300
00:26:26,710 --> 00:26:31,881
Auzi! Știu că ai vrut să studiez artele
în Europa albilor,
301
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
spre deosebire de fiica lui Mary,
care e cu bursă în Kenya.
302
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Dar ascultă-mă!
303
00:26:38,221 --> 00:26:44,561
Nu cumva să mi te îmbrobodească
ceva tip cu figuri de prinț, bine?
304
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Mary se vede cu un doctorand din Nairobi.
305
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Deci a ieșit complet din grafic.
306
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Nu am terminat de vorbit, unde crezi…
Gata! Zen!
307
00:26:53,737 --> 00:26:58,742
N-ar fi mama dacă nu s-ar contrazice
de opt ori într-o singură convorbire.
308
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Încă o despărțire?
309
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- E bine?
- O să fie.
310
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Are experiență.
311
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Sper să fim mai înțelepți decât ei.
312
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Noi încă nu dăm pe gât
juma' de sticlă de Hennessy.
313
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
- Cum e la serviciu?
- E bine.
314
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Ar trebui să fac planul lecțiilor acum,
dar știi cum e…
315
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Știi piesa de la Destiny's Child
316
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
în care le cer bărbaților
să nu le mai caute?
317
00:27:24,517 --> 00:27:27,187
În fine. Tu ce mai faci?
318
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Locul ăsta mă face să mă îndoiesc
de talentul meu.
319
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
E clar că știi să desenezi.
320
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
La fel cum eu știu să cânt
„Wind Beneath My Wings” la pian.
321
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Dar tu nu mai cânți la pian.
322
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
Nu vreau ca arta mea să devină
o pasiune care adună praf.
323
00:27:44,954 --> 00:27:46,456
Pleacă de-acasă!
324
00:27:46,539 --> 00:27:49,501
A găsit mama discul cu Chaka Khan.
325
00:27:49,584 --> 00:27:51,670
Trebuie să am grijă de divorțată.
326
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
Tata și Maxine vin la tine.
327
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Deja testează cât sos barbecue
îi încape în bagaj.
328
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
O să-l recunoști după miros.
329
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Te iubesc. Pa!
330
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Mamă…
331
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Nu-mi mai cotrobăi printre lucruri!
- Ba da!
332
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
În rochia asta m-am sărutat
cu Neneh Cherry.
333
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
M-a invitat să merg în turneu cu ea.
334
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Ce știi despre Lino?
335
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Păi… să mă gândesc!
336
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Ne-am mutat în Florența
cam în aceeași perioadă,
337
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
acum șase ani, când a venit la muncă.
338
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Nu la studii?
339
00:28:35,797 --> 00:28:39,926
Nu mai țin minte. Posibil.
Probabil. Oricum, nu i-a fost ușor.
340
00:28:40,009 --> 00:28:42,262
- E greu pentru ei aici.
- Pentru cine?
341
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
Pentru sicilieni.
342
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Sicilia nu e ca restul Italiei.
Contrări între nord și sud.
343
00:28:48,768 --> 00:28:53,064
Italia de sud e o lume complet diferită.
Cu o cultură complet diferită.
344
00:28:53,565 --> 00:28:55,525
Sunt percepuți ca niște intruși.
345
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Știu și eu cum e.
- De ce mă întrebi de el?
346
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
347
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Patrizia vrea să împrumute…
348
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
o sticlă de prosecco.
349
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Una singură?
350
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Da, sigur că da.
351
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Mă gândesc întruna la cina aia.
352
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
A fost…
353
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
A fost artă pură.
354
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Mă exprim prin mâncare. Da.
355
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Nu am vrut să plec așa de brusc.
Doar că Giancarlo…
356
00:29:52,332 --> 00:29:54,334
Ei bine, eu și el…
357
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
În Italia, avem o vorbă.
358
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
„Iubirii nu-i poruncești.”
359
00:30:02,634 --> 00:30:04,928
Normal. Să ghicesc!
360
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
E un vers din imnul național.
361
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Deci suntem amici?
362
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Suntem ceva.
363
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Un amic poate să-i facă unui alt amic
un tur al Florenței.
364
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sì.
365
00:30:25,198 --> 00:30:27,659
Dacă nu te îndrăgostești de mine,
366
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
măcar te îndrăgostești de Florența.
367
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Bine.
368
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao!
369
00:30:59,315 --> 00:31:00,149
Bun.
370
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Cât e?
371
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
PIELE AUTENTICĂ
372
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Bine.
373
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie!
374
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Nu îl cumperi?
375
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Nu știu.
376
00:32:06,591 --> 00:32:11,387
Vreau să îmi expună o lucrare,
ca să vadă tata că sunt artistă adevărată.
377
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Ce?
378
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Asta.
379
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Îmi place foarte mult.
380
00:32:30,990 --> 00:32:32,951
E din seara în care te-am condus?
381
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
De ce nu vorbești despre Sicilia?
382
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sicilia e o enigmă.
383
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
384
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Atunci îți răspund cu un citat.
385
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
„Când Dumnezeu a creat Sicilia,
a făcut un paradis.
386
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Apoi, ca să echilibreze situația,
i-a făcut pe sicilieni.”
387
00:32:58,184 --> 00:33:00,895
Da! Hai să mâncăm! Mi-e foame.
388
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
În State se începe cu salata.
389
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Inovație pură!
390
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Ce e?
391
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Cât oțet ai pus?
392
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Am pus oțet balsamic maturat.
393
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Noroc că e doar în salată!
394
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Bine. Nu-ți face griji!
395
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Cu mine în viața ta, o să mănânci bine.
396
00:33:34,220 --> 00:33:36,556
Ai paste? Dar usturoi?
397
00:33:36,639 --> 00:33:40,518
- Fac ceva de la zero.
- Bine. Am astea și niște fusilli.
398
00:33:43,312 --> 00:33:45,356
Usturoiul e acolo.
399
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie!
400
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
Mai stau două săptămâni în Florența.
401
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Nu pot să cred…
402
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
că era cât pe ce să mă întorc la Drept.
403
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Părinții mei, adică tata,
o să vină aici săptămâna asta.
404
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
Pentru el e important
să am diplomă și un post bun.
405
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Așa percepe el siguranța, confortul.
406
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Știi de ce arta frumoasă e aici?
407
00:34:21,684 --> 00:34:25,813
Suntem într-o vale,
așa că suntem vulnerabili la atacuri.
408
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Acum sute de ani nu aveam armată.
409
00:34:29,067 --> 00:34:34,489
Apoi și-au zis că trebuie să creeze
cele mai superbe clădiri și opere de artă.
410
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
Ca să părem bogați.
411
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
Evident, nimeni nu ar ataca
o cetate cu o armată numeroasă.
412
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Frumusețea îți aduce și siguranță.
413
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Noroc, tati!
414
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
E Campari cu apă minerală.
E ca un aperitivo.
415
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Ca să-ți faci poftă de mâncare.
416
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Sunt eu genul care nu are poftă?
417
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Hai, gustă!
418
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Bun. Așadar…
419
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Legat de școală.
420
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Ai nevoie de un plan pentru ce urmează.
421
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Auzi! Mie mi se pare
că studiile astea îți priesc.
422
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Tu mereu ai avut propriile tale legi.
423
00:35:30,837 --> 00:35:34,298
Nu știu, parcă pari mai sofisticată.
Și mai fericită.
424
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Te-au făcut ăștia să crezi
că ești da Vinci?
425
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Știi că da Vinci
nu e singurul artist italian?
426
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Eviți să îmi răspunzi.
427
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Ce faci semestrul următor?
428
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Ai zis că Dreptul ți-a înghețat anul.
429
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Poți să reiei de unde ai lăsat…
- De ce discutăm asta acum?
430
00:35:52,567 --> 00:35:54,527
Și aici? Chiar e necesar?
431
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Îmi face plăcere să fiu aici.
Explorez și trăiesc din plin și învăț…
432
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Ce îmi ascunzi, Amy?
433
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
De ce eviți întoarcerea acasă?
434
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Am cunoscut pe cineva.
435
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
Cine e acest cineva?
436
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Îl cheamă…
437
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Îl cheamă Giancarlo.
438
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Băiatu'!
439
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Am nevoie de o tărie adevărată.
440
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
- Tată…
- Ai bourbon?
441
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Uită-te la mine!
442
00:36:31,564 --> 00:36:34,650
- Nu e ceva serios.
- Vreau să-l cunosc.
443
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Sigur. Bine.
444
00:36:38,154 --> 00:36:43,367
El e cel mai bun ghid al orașului,
vă poate duce după cină.
445
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Sună minunat.
446
00:36:46,120 --> 00:36:47,538
Sper că știi un loc bun.
447
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
Am ținut dietă
ca să pot să mă răsfăț în călătoria asta.
448
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Cred că știu un loc.
449
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
E frumos.
450
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Pe aici, tată! Da.
451
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
E frumos, nu?
452
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
El e? Parcă e dintr-un film.
453
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute!
- Salute!
454
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Doamne!
455
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Arată delicios.
456
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Da!
457
00:37:38,047 --> 00:37:39,840
- Tati, uite!
- Așa da!
458
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Sigur o să vină imediat.
459
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- Nu mă stresez.
- Mâncarea e bună.
460
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- Asta e clar!
- Cea mai bună din Florența.
461
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
- Ciao!
- Salut!
462
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
A fost delicios.
463
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao! Eu sunt Lino. Îmi pare bine.
464
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Tu ești bucătarul?
465
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Bucătarul-șef.
- Mâncarea e excelentă.
466
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie!
467
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Îmi pare bine.
- Da… Abia te-am cunoscut!
468
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Încântat!
469
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy mi-a spus că sunteți avocat.
470
00:38:16,919 --> 00:38:19,088
Și că practicați dreptul civil.
471
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Și că v-ați întâlnit
cu dl Martin Luther King.
472
00:38:22,758 --> 00:38:27,263
Am citit Letters from a Birmingham Jail.
În italiană. Mi-au plăcut.
473
00:38:27,346 --> 00:38:29,598
- Cum e dl King, ca om?
- Dr. King.
474
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Eram adolescent pe vremea aia.
475
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Dar vă influențează practica?
476
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Pe toți ne-a influențat, fiule.
477
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Tati…
478
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Spune-mi…
479
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Cum ai ajuns să lucrezi aici?
480
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Ai ceva școală în tine?
481
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Tată…
- Diplomă?
482
00:38:54,623 --> 00:38:58,252
- „Școală în mine”?
- Dacă ai studii superioare.
483
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Da, sigur. Am fost la facultate.
484
00:39:01,380 --> 00:39:05,676
Am studiat poezie
și limbi moderne aplicate.
485
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Din păcate, nu am terminat.
486
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Poezie.
487
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Nu a absolvit.
488
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Ești din Florența?
489
00:39:17,355 --> 00:39:20,775
Nu. Sunt dintr-un orășel mic din Sicilia.
490
00:39:20,858 --> 00:39:23,819
- Amy! Mii de scuze.
- Salut! Stai liniștit!
491
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Eu vreau apă minerală.
492
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Salut!
- Giancarlo! Îmi pare bine.
493
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Giancarlo. Încântat!
- Cum…
494
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Bun.
495
00:39:35,748 --> 00:39:39,919
- Scuze! Am avut treabă la galerie.
- Nu, stai liniștit!
496
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Așadar…
497
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
tatăl tău e un cowboy texan veritabil.
498
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
Aveți cai și vaci?
499
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Am doctorat în jurisprudență, asta am.
500
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Bine.
501
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
N-am înțeles nimic aseară.
502
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Ferchezuitul ăla a întârziat,
s-a umflat în pene…
503
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
Și celălalt, de învârte în mămăligă…
504
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Lino mi-e prieten, tată.
505
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Dar i-ai căzut cu tronc.
506
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
Și o să-ți răspund și la întrebare.
507
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
- Nu-l plac pe niciunul.
- Ce bine…
508
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Îți dau un sfat.
509
00:40:25,840 --> 00:40:28,300
Poți să ai multe iubiri în viața asta…
510
00:40:30,094 --> 00:40:36,725
dar șmecheria e să găsești una
cu care să poți trăi în pace.
511
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Și…
512
00:40:40,771 --> 00:40:45,151
nu cred că o să o găsești aici,
printre bărbați care nu ți se aseamănă.
513
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Nu sunt de acord.
514
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Nu contează. Vii acasă în curând, nu?
515
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Nu ți-am dat atâția bani
ca să umbli brambura.
516
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
- Sau să te regăsești.
- De fapt…
517
00:40:55,369 --> 00:40:56,537
Eu am plătit.
518
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
E mâna mea.
519
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Mi-am dat ocazia
să mă conectez cu o latură a mea
520
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
pe care o ignor de mult.
521
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Adică?
522
00:41:07,673 --> 00:41:09,341
Vreau să fiu artistă.
523
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Vreau frumusețe.
524
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Poți să faci artă în timpul liber.
Nu te oprește nimeni.
525
00:41:17,016 --> 00:41:19,393
Nu mă întorc la Drept.
526
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Mă mut în LA.
527
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Arta o să devină profesia mea.
528
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
Te influențează fanfaronii ăștia.
529
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
Smokey Robinson a zis-o bine.
530
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
„Călătoriile sunt raiul naivilor.”
531
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
- Emerson a zis asta.
- În fine. A avut dreptate.
532
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Uită-te în jurul tău!
533
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Asta nu e viața ta, Amy.
534
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Salut!
535
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Auzi…
536
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Știu că aseară…
537
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Ți-am luat caietul
care ți-a plăcut la târgul ăla.
538
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Am crezut ai venit cu ai tăi acolo
pentru mine.
539
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
Dar l-ai adus pe Giancarlo
în restaurantul meu.
540
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
- Știu. El era doar o eschivă de la…
- Și eu ce sunt?
541
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Spune-mi ce însemn pentru tine!
Pentru că nu știu.
542
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Poate ți-e rușine de mine…
543
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
- Nu!
- Poate sunt inferior.
544
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Nu am galerii și studii superioare.
Eu gătesc. Dar ăsta-s eu.
545
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Și gătitul…
546
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
îmi aduce fericire.
547
00:43:07,418 --> 00:43:08,711
Și viață în vene.
548
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
M-ai pus să-i gătesc unui tâmpit?
549
00:43:13,007 --> 00:43:15,968
Mi-a mâncat mâncarea, în restaurantul meu…
550
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
cu familia ta.
551
00:43:21,056 --> 00:43:22,516
Îmi pare foarte rău.
552
00:43:25,894 --> 00:43:26,895
Amy, te plac.
553
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Și cred că și tu mă placi.
554
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
De-aia ai venit aseară la mine…
555
00:43:34,361 --> 00:43:36,113
Simt că e ceva între noi.
556
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Și e ceva unic.
557
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Cred…
558
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
că am fi minunați împreună.
559
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Bine.
560
00:44:06,894 --> 00:44:07,853
Am înțeles.
561
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Nu ar mai trebui
să petrecem timp împreună.
562
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Pentru mine…
563
00:44:25,537 --> 00:44:26,538
ar fi mai ușor.
564
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino…
565
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Te rog să iei caietul.
566
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Te rog.
567
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, m-am despărțit de el.
568
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Și Lino?
569
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Nu îl cunosc. Nu cu adevărat.
570
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Dar ți se face rău
la gândul că nu o să îl mai vezi.
571
00:45:45,868 --> 00:45:50,998
Rar cunoști un potențial suflet-pereche
la colț de stradă, în altă țară.
572
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Poate îi place Domnului să ne tortureze.
573
00:45:53,667 --> 00:45:57,921
- Clar.
- Am terminat cursul. Plec în două zile.
574
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Pe bune, Zora!
575
00:46:00,507 --> 00:46:04,678
Amândouă știm
că basmele astea nu se materializează.
576
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Nu au fost scrise pentru fete ca noi.
577
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Dar dacă nu e un basm?
578
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Dacă e doar viața ta?
579
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
PROIECT ARTISTIC
580
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Bravo, Amy!
581
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Felicitări, Ame!
582
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, tu ai învățat mai mult
decât noi toți la un loc.
583
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Mă scuzați o clipă?
584
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino!
585
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, stai!
586
00:47:11,829 --> 00:47:13,288
Plecai pur și simplu?
587
00:47:14,748 --> 00:47:18,919
- De ce nu m-ai salutat?
- Nu am vrut să-ți stric seara cea mare.
588
00:47:20,462 --> 00:47:22,381
Modul în care ne-am despărțit…
589
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Mă bucur că te-am revăzut.
590
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Ca să-mi iau adio.
591
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Hai pe la mine după muncă!
592
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Te aștept la geam și îți deschid.
593
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy!
594
00:47:44,111 --> 00:47:47,906
Vreau să-ți fac cunoștință
cu niște oameni. Te așteaptă.
595
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Bine.
596
00:47:55,622 --> 00:47:56,874
Să vii, te rog!
597
00:50:09,339 --> 00:50:11,425
Nu trebuie să se termine aici.
598
00:50:15,303 --> 00:50:17,431
Am zbor în trei ore.
599
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Oamenii mănâncă peste tot în lume.
600
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Ce pui la cale?
601
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Subtitrarea: Cătălina Vod