1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 ОСЕНЬ 2000 ГОДА 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Слоун? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Я Эми. 6 00:01:46,773 --> 00:01:47,607 Садись. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Понятно. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Только… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Вот так. 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Откуда ты? 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Из Техаса. 12 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 Чудо, что я оказалась тут. 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Хочу увидеть всё, пока есть возможность. Давида, 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 собор на Дуомо, галерею Уффици, Понте-Веккьо. 15 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 А что оставишь на вторую неделю? 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Флоренция и Европа не только про достопримечательности. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Я готова на всё бесплатное. 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Найди себе любовника. Это прикольно. И бесплатно. 19 00:03:14,986 --> 00:03:16,196 Твоя квартира здесь. 20 00:03:16,779 --> 00:03:17,614 Спасибо. 21 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 А, стой! 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Мой второй номер, в баре. 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Небольшой совет. 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Избегай американцев. С ними ты Флоренцию не прочувствуешь. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Хорошо. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Никаких американцев. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,581 - Знала, что будет третья. Я Кэролайн. - Эми. 28 00:04:08,665 --> 00:04:11,751 Наследственная студентка в Эмори, третье поколение в Alpha Phi. 29 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Последний курс в Брауне. Юрфак Джорджтауна. 30 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Я Линдси. Маунт Холиок. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Эми. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Ты опоздала на выбор комнат. Твоя вон там. 33 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 Следующие шесть недель 34 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 мы с вами дойдем до Давида, 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 начав с самого зарождения Ренессанса. 36 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 Кто из вас слышал 37 00:05:07,056 --> 00:05:08,766 о синдроме Стендаля? 38 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 Художники сходили с ума от такого количества красоты. 39 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Невыносимой, могущественной красоты. 40 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 И полагая, что они не смогут создать нечто подобное, 41 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 они прыгали с Понте-Веккьо и кончали жизни самоубийством. 42 00:05:24,699 --> 00:05:25,950 Поэтому очень важно, 43 00:05:26,784 --> 00:05:30,204 чтобы вы раскрыли свой талант, пока находитесь здесь. 44 00:05:30,788 --> 00:05:34,250 Меня интересует оригинальность. 45 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Истинное видение. 46 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 На это мы будем обращать внимание, отбирая студентов 47 00:05:39,797 --> 00:05:43,926 для ограниченной студийной выставки в галерее в конце нашего курса. 48 00:05:44,427 --> 00:05:47,347 Представьте свои лучшие работы. Будьте смелыми. 49 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 - Алло? - Привет, Зора, это я. 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Все в сборе? 51 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Папа жарит барбекю на День труда. Весь район, блин, придет. 52 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Они еще злятся? 53 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 Пытаются поддерживать, 54 00:06:08,701 --> 00:06:12,538 но тут ведь не понимают, зачем платить за обучение искусству. 55 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 То есть да. 56 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Нет, не злятся. Скорее, обескуражены. 57 00:06:17,710 --> 00:06:22,340 - Пап! Эми из Италии звонит! - Если просит денег, скажи, что нет. 58 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Передай ему, что это всего на шесть недель. 59 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Юрфак в следующем семестре никто не отменял. Я же вернусь. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,682 И не буду просить у них денег. Я сама всё оплачиваю. 61 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Лучше напиши это всё на открытке. 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Люблю тебя. 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Пока. 64 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Ты точно хочешь эту работу? 65 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 Только так я оплачу проживание во Флоренции. 66 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Только никому не говори, ладно? Вообще никому. 67 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Итальянская налоговая — как отпрыск нашей налоговой и ФБР. 68 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 Они меня закроют. Обожают накрывать lavoro nero. 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Черную работу? 70 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Это ведь про теневую занятость? А то… 71 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Это значит работать неофициально. 72 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 - Ладно. - Давай выйдем подышим. 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Да и нам водка нужна — одолжим в баре моего друга. 74 00:07:19,063 --> 00:07:21,315 И скажи, ты последовала моему совету? 75 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Местные любят одаривать американок подарками. 76 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 Я же не всерьез. Поверь, я о себе позабочусь. 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 Зачем работать, если можно тусить? И не мыть туалеты. 78 00:07:32,326 --> 00:07:34,495 Ты же во Флоренцию не рабом быть… 79 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Я просто говорю, что можно найти кого-то, кто… 80 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Я приехала сюда, чтобы увидеть и понять искусство. 81 00:07:43,629 --> 00:07:47,258 Попробовать то, что может больше никогда не подвернуться. 82 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Я приехала устроить… 83 00:07:49,260 --> 00:07:52,221 Свое собственное возрождение. Не ради мужчин. 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 Поверь, меньше всего мне хочется искать тут любовь. 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Кто сказал «любовь»? 86 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 - Привет, красавчик! Как ты? - Привет. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Ты куда пропал? 88 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Я всё лето работал в ресторане на острове Эльба. Привет. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,406 Я Лино. 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Я Эми. - Ты американка? 91 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Она из Техаса. 92 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Нравится тебе Флоренция? 93 00:08:18,873 --> 00:08:22,251 - Нравлюсь ли я себе? Точно. - Нравится тебе во Флоренции? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Мне нравится Флоренция. Мне нравится улица… 95 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 И церкви. 96 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Но мне не нравится автобус. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,806 Но я недружелюбная. 98 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Что я сказала? 99 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Ты сказала что-то про улицы. 100 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 - И церкви, и автобус. - Да. 101 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 И что ты нехороший человек. 102 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Ух ты. 103 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Ясно. А тебе весело делать вид, что ты не говоришь по-английски? 104 00:08:58,204 --> 00:08:59,121 Милые туфельки. 105 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Пока, до скорого. 106 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Он шеф-повар. 107 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 И да, я тут единственная. 108 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Я обещала маме позвонить, пока ее сериал не начался. 109 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Мне пора. Отправь масло ши. 110 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Если глаза — зеркало души, 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 то сегодня я хочу увидеть вашу душу. 112 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Мне не нужен от вас Микеланджело. Мне нужны вы. 113 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Это «Я не хочу заниматься сексом». 114 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Как сказать «только самый кончик»? 115 00:10:28,210 --> 00:10:29,045 Да. 116 00:10:29,545 --> 00:10:30,463 То есть… 117 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Ты приехала изучать искусство? 118 00:10:34,925 --> 00:10:38,512 - Как, наверное, все американцы? - Может, некоторые, но… 119 00:10:39,764 --> 00:10:41,390 Они не такие красивые, как ты. 120 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 Итак, Эми, расскажи мне. 121 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Кто твой любимый итальянский художник? 122 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Ну… Майкл… 123 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Микеланджело, конечно. 124 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 И… 125 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 Некоторые другие… 126 00:10:59,825 --> 00:11:02,703 Слушай, моя семья владеет галереей. 127 00:11:03,371 --> 00:11:05,331 Она тут рядом. Заходи как-нибудь. 128 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Ладно. 129 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 - Спасибо за приглашение. - Конечно. 130 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Ого. 131 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Просто… Вот эта техника, 132 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 светотень, танец света с мраком. 133 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Знаешь, Эми, 134 00:11:40,866 --> 00:11:43,953 один мой друг живет в первой студии самого Караваджо. 135 00:11:45,162 --> 00:11:47,540 Увидеть свет там — 136 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 значит понять, как он рисовал свои произведения. 137 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Можно посмотреть? 138 00:11:59,844 --> 00:12:03,472 Именно этот свет вдохновил его на многие из его произведений. 139 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 Это… 140 00:12:10,396 --> 00:12:12,606 То, что могут увидеть очень немногие. 141 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Но редкая красота 142 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 заслуживает редкую красоту. 143 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Шеф-повар. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 - Лино, да. - Эми. 145 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 Как я мог забыть? 146 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Я вижу, ты переобулся. 147 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Они мне надоели. 148 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Мне это не интересно. 149 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Это моему другу. 150 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 А… 151 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Да, я поняла. Я просто зашла за зарплатой. 152 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Слоун. 153 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Напомни, почему ты не платишь мне днем? 154 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 По той же причине я не оставляю нал в баре ночью. 155 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 В Италии говорят: 156 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 «Будет возможность — будет вор». 157 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Значит, я буду их мишенью, когда пойду домой с кучей налички. 158 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Пусть тогда тебя проводит. 159 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Пусть он тебя проводит. 160 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Для меня будет честью сопровождать тебя. 161 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 Это ты так извиняешь за то, что смеялся надо мной в тот раз? 162 00:14:20,526 --> 00:14:24,071 Ладно, начнем заново. Какие твои любимые итальянские блюда? 163 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 А это светская беседа от шефа? 164 00:14:30,786 --> 00:14:32,580 Я питаю слабость к корнетти. 165 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Но это же пончик. 166 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Ты же понимаешь, что ты в стране с лучшей кухней? 167 00:14:37,543 --> 00:14:39,628 Я думала, лучшая кухня у французов. 168 00:14:40,129 --> 00:14:41,839 Ты не захочешь пасту от француза. 169 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Каждое блюдо начинается и кончается маслом с картошкой. 170 00:14:45,634 --> 00:14:48,012 Если доеду до Парижа, то поспорю с тобой. 171 00:14:48,095 --> 00:14:50,347 Одна поездка в Париж, и ты уже ресторанный критик? 172 00:14:50,431 --> 00:14:51,390 Ого. 173 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 - Вот она проблема американцев. - Ты всегда такой очаровашка? 174 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 До Парижа тебе надо попробовать настоящую флорентийскую кухню. 175 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ты сам бывал в Париже? 176 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 Нет. Я вообще не выезжал из Италии. 177 00:15:05,070 --> 00:15:07,031 Значит, ты всё знаешь. 178 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 - Про Италию да. - Ладно… 179 00:15:10,659 --> 00:15:12,077 - Вот это что такое? - О… 180 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 У тебя наметан глаз. 181 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Говорят, тут Данте встретил Беатриче. Любовь всей его жизни. 182 00:15:20,836 --> 00:15:22,838 Один из красивейших романов всех времен. 183 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Правда? 184 00:15:25,507 --> 00:15:26,884 Я сказал «говорят». 185 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 - Это было давно. Откуда я знаю? - Откуда у тебя такой английский? 186 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 - Я учился на переводчика. - Книг? 187 00:15:34,725 --> 00:15:37,269 Лишь так я мог выбраться из своего городка. 188 00:15:39,855 --> 00:15:42,691 Но это был повод найти способ работать на кухне. 189 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 То есть ты пошел учиться на переводчика, но стал шеф-поваром? 190 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Но мой отец… 191 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Он не этого для меня хотел. 192 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 - Да уж. - Понимаю. 193 00:15:56,372 --> 00:15:57,581 Ты бы знал как. 194 00:16:00,376 --> 00:16:04,713 Любовь к готовке мне привила мама. Учила меня, еще когда я был маленьким. 195 00:16:10,427 --> 00:16:13,597 Не представляешь, как Флоренция отличается от моих родных мест. 196 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Техас. 197 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Верно. 198 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Родина Лайтнина Хопкинса и Фредди Кинга. 199 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Ясно, мистер «Я не люблю Америку». 200 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Да ладно, это же блюз. 201 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Хоть это Америка грамотно выдала. 202 00:16:32,574 --> 00:16:33,492 Или пару вещей. 203 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 - Поцелуй. - Что? 204 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 «Baci» — «поцелуи». 205 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Нет, спасибо. 206 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 А… твое имя. 207 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 «Ami». 208 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 В итальянском оно рождает любовь. 209 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Я Эми. 210 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 Сокращенно от «Амахе». 211 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Зулусское имя из Южной Африки, означает «красивая». 212 00:17:21,874 --> 00:17:23,500 Да, так и есть. 213 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Ладно. 214 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Ну, это было… 215 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Было не… 216 00:17:35,721 --> 00:17:39,099 Должна признать, это было приятнее, чем ехать на автобусе. 217 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Спасибо, Лино. 218 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 А, держи. 219 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Я тут живу. 220 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Пока. 221 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Тебя там спрашивает какой-то тип, от которого несет чесноком. 222 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Привет. 223 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Прости, я звонил. 224 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 А, он не работает. 225 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Тада! 226 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Можно забыть про автобус. 227 00:18:57,970 --> 00:19:00,389 - Я не могу это принять. - Это же подарок. 228 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 - Выглядит новым. - Нет… 229 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Нет, я его на самом деле… 230 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 …нашел. 231 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 - У нас так принято. - Так ты и шеф, и велосипедный вор? 232 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Это один из моих любимых фильмов. 233 00:19:22,077 --> 00:19:25,497 - Как тебя отблагодарить? - Прийти на ужин в мой ресторан. 234 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Я встречаюсь кое с кем, Лино. 235 00:19:31,920 --> 00:19:34,590 Я и не ожидал, что такая женщина, будет одна. 236 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Но, прошу, прими мое приглашение. 237 00:19:40,721 --> 00:19:42,556 И их прихвати, если хочешь. 238 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Ты ведь Эми? 239 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Да. 240 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Красивая. 241 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Лино рассказал. 242 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Давай, идем со мной. Подруги? 243 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Идем, подруги, прошу вас. 244 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Спасибо. 245 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 - Она пришла. - Привет. 246 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 - Тут довольно клево. - Это точно. 247 00:20:20,469 --> 00:20:21,303 Воды? 248 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 - Можно, пожалуйста, меню? - Нет. 249 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Вы будете есть меню. 250 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Видимо, имеет в виду, что мы попробуем всё. 251 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Правильно — «grazie» 252 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 - Ты хоть слово выучила по-итальянски? - Так ты и с ним трахаешься? 253 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Господи, Линдси… 254 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Нет, она встречается с этим… Джоном-что-то-там. 255 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Джанкарло. 256 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 - Лино — просто друг. - Ясно. 257 00:20:52,000 --> 00:20:55,045 Друг, который подгоняет тебе велик и шикарный ужин? 258 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Да. 259 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 За друзей! 260 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Боже. 261 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Ух ты. 262 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Ну что? Вкусно вам? 263 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 - Очень вкусно. - Да? Чудно. 264 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Я точно вернусь сюда на свой медовый месяц. 265 00:23:00,045 --> 00:23:01,546 Вы просто друзья? 266 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 А то это… 267 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 - Это поправимо? - Наверняка. 268 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 - Если будешь захаживать сюда. - Боже. 269 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Вау. 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Мы это… Vamonos. 271 00:23:22,859 --> 00:23:25,654 - Chica. - Чао! Пока-пока. 272 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 Будь умницей. 273 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Подругам явно понравилось. 274 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Не думаю, что мы когда-нибудь так вкусно ели. 275 00:23:36,832 --> 00:23:38,083 Я уж точно. 276 00:23:39,876 --> 00:23:41,128 Был рад вас угостить. 277 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Спасибо. 278 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Эми! 279 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 - Привет! - Привет! 280 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 О, уже десять часов. 281 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Не поздороваешься? 282 00:24:00,480 --> 00:24:02,524 Извини, привет. 283 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 - Я же сказал, что заберу тебя отсюда. - Да. 284 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Поехали тогда. - Ладно. 285 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Пока. 286 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Почти половина курса позади, и мне стало любопытно… 287 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Как вам мои работы? 288 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Я польщена подобным вопросом, но ответишь на него лишь ты сама. 289 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Я просто хочу узнать… 290 00:24:38,477 --> 00:24:42,439 Как вы думаете, у меня есть работы, которые подошли бы для выставки? 291 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Или… 292 00:24:44,983 --> 00:24:48,820 Может, мне каким-то образом нужно улучшить свою форму… 293 00:24:49,988 --> 00:24:52,782 Ты еще нераскрывшийся бутон. Понимаешь? 294 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Простите… 295 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Я говорю тебе 296 00:24:57,787 --> 00:24:58,955 смотреть наверх. 297 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 А не вниз на холст, на котором ты рисуешь. 298 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Или, скорее, смотри внутрь. 299 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Я думаю, ты когда-нибудь 300 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 вспомнишь эти дни и осознаешь себя совершенно другим образом 301 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 из-за решений, которые принимаешь, будучи молодой женщиной. 302 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 И, может быть, это найдет свое отражение на холсте. 303 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Может, нет. 304 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Так или иначе, 305 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 ты расцветешь. 306 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 «Пронто» звучит, как какой-то левый томатный соус из Kroger. 307 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Зи! 308 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 - Как твой переезд в ЛА? - Зи, деточка. 309 00:25:50,090 --> 00:25:52,592 - Где у тебя музыка для взрослых? - Погоди. 310 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 - Это… - Твоя мать? Да. 311 00:25:55,720 --> 00:25:58,723 Вчера прилетела в ЛА. Они с Роном расстались. 312 00:26:00,100 --> 00:26:03,436 Взяла ретрит в ашраме в Топанге с безмолвной медитацией, 313 00:26:03,520 --> 00:26:07,607 а я уговариваю ее начать пораньше. С безмолвием то есть. 314 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 У меня всё прекрасно, Амахе. 315 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Я свободна от этой чуши. 316 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Наконец-то освободилась от романтико-индустриального комплекса, 317 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 который заставляет женщин сосредотачиваться на любых отношениях, 318 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 кроме тех, которые у них с собой. 319 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Мам, верни, пожалуйста, трубку Зоре. 320 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 И, детка, 321 00:26:27,877 --> 00:26:32,299 я знаю, что ты хотела изучать искусство в белобрысой Европе, 322 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 в отличие от дочери Мэри, которая на Фулбрайте в Кении. 323 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Но послушай меня. 324 00:26:37,721 --> 00:26:43,727 Не смей вляпываться в диснеевскую парашу для принцесс, 325 00:26:43,810 --> 00:26:48,273 ясно тебе? Вон дочь Мэри встречается с доктором наук в Найроби, 326 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 а вот это уже совсем другая тема… 327 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Я не закончила, я о том, что… Ладно, дзен. 328 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Разве мама могла не противоречить самой себе 329 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 восемью разными способами за разговор? 330 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Очередное расставание? 331 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 - Она в порядке? - Оклемается. 332 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Она бывалая. 333 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Надеюсь, мы не будем повторять ее ошибок. 334 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Не набрасываться на Hennessy — хорошее начало. 335 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 - Как новая работа? - Нормально. 336 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Я должна сейчас заканчивать планы уроков, но, знаешь ли… 337 00:27:17,469 --> 00:27:19,554 Помнишь девочек из Destiny's Child? 338 00:27:19,638 --> 00:27:23,558 Вот как мужикам их не любить? Так ведь? 339 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Не суть. 340 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 У тебя-то как дела? 341 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Я здесь начинаю ставить под сомнение свой талант. 342 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Мы все знаем, что ты умеешь рисовать. 343 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 А я вот умею играть «Wind Beneath My Wings» на пианино. 344 00:27:36,946 --> 00:27:41,242 О том и речь. Ты уже не играешь, а я не хочу, чтобы искусство стало 345 00:27:41,326 --> 00:27:43,370 каким-то мимолетным увлечением. 346 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Лучше убегай. 347 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Господи, мама нашла мои альбомы Чаки Хан. 348 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Пойду утешать разведенку. 349 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 А, папа и Максин купили билеты к тебе. 350 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Он пытается забить свой чемодан соусом барбекю. 351 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Почуешь его прежде, чем увидишь. 352 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Люблю тебя. Пока. 353 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Мам. 354 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 - Можешь не рыться в моих вещах? - Нет, не могу. 355 00:28:13,066 --> 00:28:16,236 Я целовалась с Нене Черри в этом платье после ее концерта. 356 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Она даже позвала меня на гастроли с собой. 357 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Что ты знаешь о Лино? 358 00:28:26,162 --> 00:28:27,247 Дай подумать. 359 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Мы переехали во Флоренцию почти одновременно — 360 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 уехал с Сицилии работать шесть лет назад. 361 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Я думала, он уехал учиться. 362 00:28:35,797 --> 00:28:38,091 Не помню, может быть. Наверное. 363 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Если так, вряд ли было легко. Им тут тяжко. 364 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Кому им? 365 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 Сицилийцам. 366 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Сицилия отличается от остальной Италии. Как и весь север от юга. 367 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 А южная Италия — совсем другой мир. 368 00:28:51,354 --> 00:28:53,064 Вообще другая культура. 369 00:28:53,565 --> 00:28:55,358 В них тут часто видят изгоев. 370 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 - Это мне знакомо. - А чего ты интересуешься Лино? 371 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Патриция спрашивает, можно ли одолжить… 372 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 …бутылку просекко. 373 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Одну бутылку просекко? 374 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Одну бутылку, конечно. 375 00:29:31,269 --> 00:29:33,062 Из головы не выходит тот ужин. 376 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Это было… 377 00:29:38,943 --> 00:29:39,944 Это искусство. 378 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Я выражаю себя через блюда. 379 00:29:47,452 --> 00:29:51,748 Я не хотела убегать тем вечером. Просто… Джанкарло… 380 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Ну, у нас с ним… 381 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 У нас в Италии говорят: 382 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 «Любовь правит без правил». 383 00:30:02,509 --> 00:30:03,343 Разумеется. 384 00:30:03,927 --> 00:30:06,721 Дай угадаю. Это строчка из вашего гимна. 385 00:30:10,767 --> 00:30:12,143 Но мы ведь друзья? 386 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Мы что-то. 387 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 А друг может прогуляться с подругой по всей Флоренции. 388 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 И если ты не влюбишься в меня, 389 00:30:27,742 --> 00:30:30,119 то хотя бы влюбишься во Флоренцию. 390 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Ладно. 391 00:30:59,274 --> 00:31:00,108 Ну что ж… 392 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Сколько это стоит? 393 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 НАСТОЯЩАЯ КОЖА 394 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Ладно. 395 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Не будешь покупать? 396 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Не знаю. 397 00:32:06,591 --> 00:32:08,551 Я должна попасть на эту выставку. 398 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Тогда, может, папа увидит во мне художницу. 399 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Что? 400 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Ого. 401 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Вот эта. 402 00:32:27,612 --> 00:32:28,863 Очень мне нравится. 403 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 Это с нашей ночи вместе? 404 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Почему ты не рассказываешь о Сицилии? 405 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Ну, Сицилия — это загадка. 406 00:32:43,294 --> 00:32:44,921 Это не ответ на мой вопрос. 407 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Ладно, тогда так. 408 00:32:47,173 --> 00:32:48,257 У нас говорят: 409 00:32:48,341 --> 00:32:51,427 «Создав Сицилию, Господь создал истинный рай. 410 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 А чтобы это уравновесить, создал сицилийцев». 411 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Отлично, давай есть. 412 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Я проголодался. 413 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 В Штатах мы начинаем с салата. 414 00:33:03,982 --> 00:33:05,316 Истинная инновация. 415 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Что не так? 416 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Сколько уксуса ты вылила? 417 00:33:17,120 --> 00:33:19,122 Только выдержанный бальзамический. 418 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Ну, он хотя бы только в салате. 419 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Так. Не переживай. 420 00:33:29,298 --> 00:33:32,010 Со мной ты всегда будешь есть вкусно. 421 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 У тебя найдется паста? И немного чеснока? 422 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 - Я нам приготовлю. - Ладно. 423 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Есть такая, а еще есть фузилли. 424 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 А чеснок вот тут. 425 00:33:54,240 --> 00:33:56,826 Мне осталось все недели во Флоренции. 426 00:33:58,119 --> 00:34:00,204 Не верится, что я вот-вот… 427 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 Вернусь на юрфак, а не перееду сюда. 428 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Моим родителям, точнее, папе, который приедет на этой неделе, 429 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 очень важно, чтобы у меня были правильное образование и работа. 430 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Думаю, для них это означает стабильность, безопасность. 431 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Почему во Флоренции лучшее искусство? 432 00:34:21,684 --> 00:34:25,813 Флоренция расположена в долине, то есть уязвима к нападениям. 433 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 Много веков назад. Нет собственной армии. 434 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Но они решили так: 435 00:34:30,651 --> 00:34:34,489 если создавать лучшую архитектуру, лучшие произведения искусства, 436 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 то все подумают, что они богаты. 437 00:34:37,950 --> 00:34:42,080 И никто не нападет на город, у которого, очевидно, большая армия. 438 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 То есть красота может обеспечить безопасность. 439 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Ура, папочка. 440 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Это Campari с содой. Такой аперитив. 441 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Напиток перед ужином, раскрывающий аппетит. 442 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Когда мне нужно было раскрывать аппетит? 443 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Просто попробуй, пап. 444 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Ладно. Ну что? 445 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Насчет учебы, Амахе. 446 00:35:19,700 --> 00:35:22,370 Тебе нужен четкий план того, чем ты займешься. 447 00:35:22,995 --> 00:35:23,871 Знаешь… 448 00:35:24,789 --> 00:35:27,625 Я считаю, этот курс по живописи тебе подходит. 449 00:35:28,126 --> 00:35:30,336 Ты ведь всегда всё делала по-своему, 450 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 но ты тут выглядишь более утонченной. 451 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Даже счастливой. 452 00:35:34,382 --> 00:35:36,968 Тебе внушили, что ты следующий да Винчи? 453 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Пап, ты в курсе, что не одним да Винчи Италия богата? 454 00:35:41,180 --> 00:35:44,976 Ты уклоняешься от ответа. Какой у тебя план на следующий семестр? 455 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Ты говорила, Джорджтаун держит твое место. 456 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 - Можешь вернуться на тот же курс… - А надо это обсуждать? Сейчас? 457 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Здесь? 458 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Или вообще? 459 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Я наслаждаюсь Флоренцией, пап. Открываю новое, живу, учусь… 460 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 О чём ты умалчиваешь, Эми? 461 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 Почему не обсуждаешь возвращение? 462 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Я встретила кое-кого. 463 00:36:12,795 --> 00:36:14,297 И кто же это такой? 464 00:36:15,882 --> 00:36:17,049 Его зовут… 465 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Его зовут Джанкарло. 466 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Молодой человек? 467 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Мне нужно кое-что покрепче, напарник. 468 00:36:26,851 --> 00:36:28,269 - Пап. - Бурбон найдется? 469 00:36:29,520 --> 00:36:30,771 Пап, взгляни на меня. 470 00:36:31,564 --> 00:36:34,358 - Всё не так серьезно. - Я бы познакомилась. 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Конечно, да. 472 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Он, кстати, как раз может показать вам город после ужина. 473 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Звучит замечательно. 474 00:36:46,204 --> 00:36:50,333 Надеюсь, ты знаешь хорошие места, а то я неслабо так поголодала 475 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 перед этой поездкой. 476 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Есть тут одно. 477 00:36:57,757 --> 00:36:59,133 Мило тут. 478 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Туда, пап. Да. 479 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Скажи? 480 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Это он? Он будто из фильма какого-то. 481 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 - Salute вам. - Saluti. 482 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Боже ты мой. 483 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Выглядит чудесно. 484 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Да! 485 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Пап, смотри. - Вот это другое дело. 486 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Уверена, он скоро придет. 487 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 - Всё нормально. - Вкусные здесь блюда. 488 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 - Это точно. - Лучшие во Флоренции. 489 00:37:50,893 --> 00:37:53,646 Привет. Было очень вкусно. 490 00:37:55,898 --> 00:37:57,316 Я Лино. Очень приятно. 491 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 А, так ты здесь повар? 492 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 - Шеф-повар, пап. - Блюда просто потрясающие. 493 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 - Рад знакомству, сэр. - Да… Мы же только познакомились! 494 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Очень приятно. 495 00:38:13,249 --> 00:38:15,918 Эми рассказывала, что вы юрист. 496 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 И что работали по гражданским правам. 497 00:38:19,171 --> 00:38:22,717 И даже как-то встречались с мистером Мартином Лютером Кингом. 498 00:38:22,800 --> 00:38:25,011 Я читал «Письмо из Бирмингемской тюрьмы». 499 00:38:25,094 --> 00:38:28,681 На итальянском, конечно. Прекрасно. Какой был мистер Кинг? 500 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Доктор Кинг. 501 00:38:30,308 --> 00:38:32,268 И я был всего лишь подростком. 502 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 А… Но он оказал влияние на вашу дальнейшую работу? 503 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Ну… Он на всех оказал влияние, сынок. 504 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Папа… 505 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Скажи мне… 506 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Как ты начал работать на кухне, сынок? 507 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 То есть в тебе же заложена какая-то школа? 508 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 - Папа… - Есть степень? 509 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 «Заложена школа»? 510 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Он спрашивает, учился ли ты в университете. 511 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 А, конечно, да. Я учился в университете. 512 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Я изучал поэзию и перевод. Да. 513 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Но, к сожалению, не закончил. 514 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Изучал поэзию. 515 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Не закончил. 516 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Лино, а ты вырос во Флоренции? 517 00:39:17,480 --> 00:39:20,775 Нет. Я из очень маленького городка на Сицилии. 518 00:39:20,858 --> 00:39:21,692 Эми. 519 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 - Простите. - Привет. Ничего. 520 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Воду с газом, спасибо. 521 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 - Привет. - Джанкарло. Очень рад. 522 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 - Джанкарло. - Как… 523 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Понял. 524 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Я очень извиняюсь. Меня задержали в галерее. 525 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Ничего страшного. 526 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Ну что ж. 527 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 Твой отец — настоящий техасский ковбой. 528 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 А лошади и коровы у вас тоже есть? 529 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Докторская по юриспруденции — вот что у меня есть. 530 00:39:57,603 --> 00:39:58,437 Ясно. 531 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Не знаю, что это было вчера. 532 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Пафосный тип опоздал, весь вечер выпендривался, 533 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 а второй, этот шеф-самоучка… 534 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Лино мне просто друг, пап. 535 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 И ты ему явно нравишься. 536 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 И, отвечая на твой вопрос… 537 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 - Мне ни один не понравился. - Прекрасно. 538 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Позволь дать тебе совет. 539 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Любить в жизни можно много кого… 540 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 …но фишка в том, чтобы найти человека, 541 00:40:32,721 --> 00:40:36,475 с которым будет и любовь, и мирная жизнь. 542 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 И… 543 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 Вряд ли ты найдешь такое 544 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 на другом конце света в настолько чуждых тебе мужчинах. 545 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Я так не считаю, пап. 546 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Но это не имеет значения, раз ты скоро вернешься. 547 00:40:49,572 --> 00:40:52,992 Я не за тем столько денег спустил, чтобы ты гоняла по миру. 548 00:40:53,075 --> 00:40:54,827 - Вообще… - В поисках себя. 549 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 За это заплатила я. 550 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Сама. 551 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Я наконец-то позволила себе установить связь с той частью себя, 552 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 которую слишком долго игнорировала. 553 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 О чём ты, Эми? 554 00:41:07,673 --> 00:41:09,341 Я хочу быть художницей, пап. 555 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Хочу красоты в жизни. 556 00:41:12,428 --> 00:41:15,848 Занимайся искусством в свободное время. Никто не запрещает. 557 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Я не вернусь на юрфак. 558 00:41:19,477 --> 00:41:21,103 Я переезжаю в Лос-Анджелес. 559 00:41:21,854 --> 00:41:24,064 Хочу сделать искусство своей работой. 560 00:41:25,566 --> 00:41:27,568 Тебе и правда тут запудрили мозги. 561 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 Смоки Робинсон был прав. 562 00:41:31,280 --> 00:41:33,491 «Путешествия — рай для дураков». 563 00:41:35,784 --> 00:41:38,662 - Пап, это Эмерсон. - Да кто угодно, он был прав. 564 00:41:42,082 --> 00:41:43,626 Оглянись вокруг. 565 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Это не твоя жизнь, Эми. 566 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Привет. 567 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Слушай… 568 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Я знаю, что вчера вечером… 569 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Я купила этот блокнот. Он тебе на рынке понравился. 570 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Я думал, ты хотела познакомить меня с семьей. 571 00:42:42,101 --> 00:42:44,770 Но ты привела Джанкарло. В мой ресторан, Эми. 572 00:42:45,271 --> 00:42:49,149 - Я знаю. Он был лишь отвлекающим… - А я? Я кто? 573 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Нет, серьезно, скажи, кто я для тебя? А то я не понимаю. 574 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 Ты меня или стыдишься… 575 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 - Нет! - Или я недостаточно хорош. 576 00:42:57,199 --> 00:43:00,077 Да, у меня нет галереи. 577 00:43:00,160 --> 00:43:03,080 Нет образования. Я повар. Вот кто я. 578 00:43:04,164 --> 00:43:05,249 И я готовлю, 579 00:43:05,958 --> 00:43:08,752 так как это дарит мне счастье. И ощущение жизни. 580 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 А ты заставила меня готовить для этого козла? 581 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Он ел мои блюда. 582 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 В моем ресторане. 583 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 С твоей семьей. 584 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Прости меня. 585 00:43:25,894 --> 00:43:27,229 Эми, ты мне нравишься. 586 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 И я думаю, что я тебе тоже. 587 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Поэтому ты пришла вчера в ресторан. Я… 588 00:43:34,361 --> 00:43:35,821 Я тут что-то чувствую. 589 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Как никогда прежде. 590 00:43:44,955 --> 00:43:48,334 Я думаю… Мы можем стать чем-то прекрасным. 591 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Ладно. 592 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Мне кажется, нас стоит перестать проводить время вместе. 593 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Для меня так… 594 00:44:25,496 --> 00:44:26,455 Так будет проще. 595 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Лино… 596 00:44:36,423 --> 00:44:38,008 Прошу, хотя бы возьми это. 597 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Пожалуйста. 598 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Зора, я вчера с ним рассталась. 599 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 А что Лино? 600 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Я его даже не знаю. Очень мало. 601 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Сама сказала, что тебе плохо от мысли, что вы больше не увидитесь. 602 00:45:45,868 --> 00:45:48,662 Люди не натыкаются на вероятную родственную душу 603 00:45:48,746 --> 00:45:50,998 на улице в чужой стране. 604 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Или же у бога жестокое чувство юмора. 605 00:45:53,667 --> 00:45:55,711 - Ой, это точно. - Курс закончился. 606 00:45:55,794 --> 00:45:57,880 И я уезжаю через два дня. 607 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Ну же, Зора. 608 00:46:00,507 --> 00:46:03,010 Мы с тобой знаем, что эта чушь не работает. 609 00:46:03,510 --> 00:46:04,720 Любовь как в сказке. 610 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Эти истории не для таких, как мы с тобой. 611 00:46:08,807 --> 00:46:12,102 Ну… а если это не история, Эми? 612 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 Вдруг это просто твоя жизнь? 613 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 АРТ-ПРОЕКТ 614 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Аплодисменты, Эм. 615 00:46:31,955 --> 00:46:35,793 Ты почерпнула из курса больше, чем все остальные в него вложили. 616 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 Извините, я на секунду. 617 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Лино. 618 00:47:07,908 --> 00:47:09,159 Лино, погоди. 619 00:47:11,829 --> 00:47:13,330 Ты собирался просто уйти? 620 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Почему не поздоровался? 621 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Не хотел портить твой бенефис. 622 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Слушай, мы так разошлись… 623 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 Я рад снова увидеться. 624 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 И нормально попрощаться. 625 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Пожалуйста, приходи ко мне после работы. 626 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Я буду у окна, впущу тебя. 627 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Эми. 628 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Я хочу представить тебя кое-кому. Они ждут. 629 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Хорошо. 630 00:47:55,622 --> 00:47:56,540 Прошу, приходи. 631 00:50:09,381 --> 00:50:11,550 Эта история не должна закончиться на этом. 632 00:50:15,303 --> 00:50:17,431 Я улетаю через три часа. 633 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 Люди едят по всему миру. 634 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Что именно ты задумал? 635 00:52:22,764 --> 00:52:25,767 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров