1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
ОСЕНЬ 2000 ГОДА
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Слоун?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Я Эми.
6
00:01:46,773 --> 00:01:47,607
Садись.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Понятно.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Только…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Вот так.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Откуда ты?
11
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Из Техаса.
12
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
Чудо, что я оказалась тут.
13
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Хочу увидеть всё,
пока есть возможность. Давида,
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
собор на Дуомо,
галерею Уффици, Понте-Веккьо.
15
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
А что оставишь на вторую неделю?
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Флоренция и Европа
не только про достопримечательности.
17
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Я готова на всё бесплатное.
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Найди себе любовника.
Это прикольно. И бесплатно.
19
00:03:14,986 --> 00:03:16,196
Твоя квартира здесь.
20
00:03:16,779 --> 00:03:17,614
Спасибо.
21
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
А, стой!
22
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Мой второй номер, в баре.
23
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Небольшой совет.
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Избегай американцев.
С ними ты Флоренцию не прочувствуешь.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Хорошо.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
Никаких американцев.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
- Знала, что будет третья. Я Кэролайн.
- Эми.
28
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
Наследственная студентка в Эмори,
третье поколение в Alpha Phi.
29
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Последний курс в Брауне.
Юрфак Джорджтауна.
30
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
Я Линдси. Маунт Холиок.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Эми.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Ты опоздала на выбор комнат.
Твоя вон там.
33
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
Следующие шесть недель
34
00:04:56,713 --> 00:04:59,299
мы с вами дойдем до Давида,
35
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
начав с самого зарождения Ренессанса.
36
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
Кто из вас слышал
37
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
о синдроме Стендаля?
38
00:05:09,350 --> 00:05:13,646
Художники сходили с ума
от такого количества красоты.
39
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Невыносимой, могущественной красоты.
40
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
И полагая, что они не смогут
создать нечто подобное,
41
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
они прыгали с Понте-Веккьо
и кончали жизни самоубийством.
42
00:05:24,699 --> 00:05:25,950
Поэтому очень важно,
43
00:05:26,784 --> 00:05:30,204
чтобы вы раскрыли свой талант,
пока находитесь здесь.
44
00:05:30,788 --> 00:05:34,250
Меня интересует оригинальность.
45
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Истинное видение.
46
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
На это мы будем обращать внимание,
отбирая студентов
47
00:05:39,797 --> 00:05:43,926
для ограниченной студийной выставки
в галерее в конце нашего курса.
48
00:05:44,427 --> 00:05:47,347
Представьте свои лучшие работы.
Будьте смелыми.
49
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
- Алло?
- Привет, Зора, это я.
50
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Все в сборе?
51
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Папа жарит барбекю на День труда.
Весь район, блин, придет.
52
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Они еще злятся?
53
00:06:07,033 --> 00:06:08,618
Пытаются поддерживать,
54
00:06:08,701 --> 00:06:12,538
но тут ведь не понимают,
зачем платить за обучение искусству.
55
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
То есть да.
56
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Нет, не злятся. Скорее, обескуражены.
57
00:06:17,710 --> 00:06:22,340
- Пап! Эми из Италии звонит!
- Если просит денег, скажи, что нет.
58
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Передай ему,
что это всего на шесть недель.
59
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Юрфак в следующем семестре
никто не отменял. Я же вернусь.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
И не буду просить у них денег.
Я сама всё оплачиваю.
61
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Лучше напиши это всё на открытке.
62
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Люблю тебя.
63
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Пока.
64
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Ты точно хочешь эту работу?
65
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
Только так я оплачу
проживание во Флоренции.
66
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Только никому не говори, ладно?
Вообще никому.
67
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Итальянская налоговая —
как отпрыск нашей налоговой и ФБР.
68
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
Они меня закроют.
Обожают накрывать lavoro nero.
69
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Черную работу?
70
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Это ведь про теневую занятость? А то…
71
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Это значит работать неофициально.
72
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
- Ладно.
- Давай выйдем подышим.
73
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Да и нам водка нужна —
одолжим в баре моего друга.
74
00:07:19,063 --> 00:07:21,315
И скажи, ты последовала моему совету?
75
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Местные любят одаривать
американок подарками.
76
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
Я же не всерьез.
Поверь, я о себе позабочусь.
77
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
Зачем работать, если можно тусить?
И не мыть туалеты.
78
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
Ты же во Флоренцию не рабом быть…
79
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Я просто говорю,
что можно найти кого-то, кто…
80
00:07:40,084 --> 00:07:43,546
Я приехала сюда,
чтобы увидеть и понять искусство.
81
00:07:43,629 --> 00:07:47,258
Попробовать то, что может
больше никогда не подвернуться.
82
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Я приехала устроить…
83
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
Свое собственное возрождение.
Не ради мужчин.
84
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
Поверь, меньше всего
мне хочется искать тут любовь.
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Кто сказал «любовь»?
86
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
- Привет, красавчик! Как ты?
- Привет.
87
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Ты куда пропал?
88
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Я всё лето работал в ресторане
на острове Эльба. Привет.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,406
Я Лино.
90
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Я Эми.
- Ты американка?
91
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Она из Техаса.
92
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Нравится тебе Флоренция?
93
00:08:18,873 --> 00:08:22,251
- Нравлюсь ли я себе? Точно.
- Нравится тебе во Флоренции?
94
00:08:24,545 --> 00:08:27,715
Мне нравится Флоренция.
Мне нравится улица…
95
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
И церкви.
96
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Но мне не нравится автобус.
97
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
Но я недружелюбная.
98
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Что я сказала?
99
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Ты сказала что-то про улицы.
100
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
- И церкви, и автобус.
- Да.
101
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
И что ты нехороший человек.
102
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Ух ты.
103
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Ясно. А тебе весело делать вид,
что ты не говоришь по-английски?
104
00:08:58,204 --> 00:08:59,121
Милые туфельки.
105
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Пока, до скорого.
106
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Он шеф-повар.
107
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
И да, я тут единственная.
108
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Я обещала маме позвонить,
пока ее сериал не начался.
109
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Мне пора. Отправь масло ши.
110
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Если глаза — зеркало души,
111
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
то сегодня я хочу увидеть вашу душу.
112
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Мне не нужен от вас Микеланджело.
Мне нужны вы.
113
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Это «Я не хочу заниматься сексом».
114
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Как сказать «только самый кончик»?
115
00:10:28,210 --> 00:10:29,045
Да.
116
00:10:29,545 --> 00:10:30,463
То есть…
117
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Ты приехала изучать искусство?
118
00:10:34,925 --> 00:10:38,512
- Как, наверное, все американцы?
- Может, некоторые, но…
119
00:10:39,764 --> 00:10:41,390
Они не такие красивые, как ты.
120
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Итак, Эми, расскажи мне.
121
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Кто твой любимый итальянский художник?
122
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Ну… Майкл…
123
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Микеланджело, конечно.
124
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
И…
125
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
Некоторые другие…
126
00:10:59,825 --> 00:11:02,703
Слушай, моя семья владеет галереей.
127
00:11:03,371 --> 00:11:05,331
Она тут рядом. Заходи как-нибудь.
128
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Ладно.
129
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
- Спасибо за приглашение.
- Конечно.
130
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Ого.
131
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Просто… Вот эта техника,
132
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
светотень, танец света с мраком.
133
00:11:39,323 --> 00:11:40,366
Знаешь, Эми,
134
00:11:40,866 --> 00:11:43,953
один мой друг живет
в первой студии самого Караваджо.
135
00:11:45,162 --> 00:11:47,540
Увидеть свет там —
136
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
значит понять,
как он рисовал свои произведения.
137
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Можно посмотреть?
138
00:11:59,844 --> 00:12:03,472
Именно этот свет вдохновил его
на многие из его произведений.
139
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
Это…
140
00:12:10,396 --> 00:12:12,606
То, что могут увидеть очень немногие.
141
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Но редкая красота
142
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
заслуживает редкую красоту.
143
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Шеф-повар.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
- Лино, да.
- Эми.
145
00:13:14,335 --> 00:13:15,336
Как я мог забыть?
146
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
Я вижу, ты переобулся.
147
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Они мне надоели.
148
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Мне это не интересно.
149
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Это моему другу.
150
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
А…
151
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Да, я поняла.
Я просто зашла за зарплатой.
152
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Слоун.
153
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Напомни, почему ты не платишь мне днем?
154
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
По той же причине
я не оставляю нал в баре ночью.
155
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
В Италии говорят:
156
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
«Будет возможность — будет вор».
157
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Значит, я буду их мишенью,
когда пойду домой с кучей налички.
158
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Пусть тогда тебя проводит.
159
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
Пусть он тебя проводит.
160
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Для меня будет честью
сопровождать тебя.
161
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Это ты так извиняешь за то,
что смеялся надо мной в тот раз?
162
00:14:20,526 --> 00:14:24,071
Ладно, начнем заново.
Какие твои любимые итальянские блюда?
163
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
А это светская беседа от шефа?
164
00:14:30,786 --> 00:14:32,580
Я питаю слабость к корнетти.
165
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Но это же пончик.
166
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Ты же понимаешь,
что ты в стране с лучшей кухней?
167
00:14:37,543 --> 00:14:39,628
Я думала, лучшая кухня у французов.
168
00:14:40,129 --> 00:14:41,839
Ты не захочешь пасту от француза.
169
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Каждое блюдо начинается
и кончается маслом с картошкой.
170
00:14:45,634 --> 00:14:48,012
Если доеду до Парижа,
то поспорю с тобой.
171
00:14:48,095 --> 00:14:50,347
Одна поездка в Париж,
и ты уже ресторанный критик?
172
00:14:50,431 --> 00:14:51,390
Ого.
173
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
- Вот она проблема американцев.
- Ты всегда такой очаровашка?
174
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
До Парижа тебе надо попробовать
настоящую флорентийскую кухню.
175
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Ты сам бывал в Париже?
176
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
Нет. Я вообще не выезжал из Италии.
177
00:15:05,070 --> 00:15:07,031
Значит, ты всё знаешь.
178
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
- Про Италию да.
- Ладно…
179
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
- Вот это что такое?
- О…
180
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
У тебя наметан глаз.
181
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Говорят, тут Данте встретил Беатриче.
Любовь всей его жизни.
182
00:15:20,836 --> 00:15:22,838
Один из красивейших романов
всех времен.
183
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Правда?
184
00:15:25,507 --> 00:15:26,884
Я сказал «говорят».
185
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
- Это было давно. Откуда я знаю?
- Откуда у тебя такой английский?
186
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
- Я учился на переводчика.
- Книг?
187
00:15:34,725 --> 00:15:37,269
Лишь так я мог выбраться
из своего городка.
188
00:15:39,855 --> 00:15:42,691
Но это был повод
найти способ работать на кухне.
189
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
То есть ты пошел учиться
на переводчика, но стал шеф-поваром?
190
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Но мой отец…
191
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
Он не этого для меня хотел.
192
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
- Да уж.
- Понимаю.
193
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
Ты бы знал как.
194
00:16:00,376 --> 00:16:04,713
Любовь к готовке мне привила мама.
Учила меня, еще когда я был маленьким.
195
00:16:10,427 --> 00:16:13,597
Не представляешь, как Флоренция
отличается от моих родных мест.
196
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Техас.
197
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Верно.
198
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Родина Лайтнина Хопкинса
и Фредди Кинга.
199
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Ясно, мистер «Я не люблю Америку».
200
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Да ладно, это же блюз.
201
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Хоть это Америка грамотно выдала.
202
00:16:32,574 --> 00:16:33,492
Или пару вещей.
203
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
- Поцелуй.
- Что?
204
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
«Baci» — «поцелуи».
205
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Нет, спасибо.
206
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
А… твое имя.
207
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
«Ami».
208
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
В итальянском оно рождает любовь.
209
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Я Эми.
210
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Сокращенно от «Амахе».
211
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Зулусское имя из Южной Африки,
означает «красивая».
212
00:17:21,874 --> 00:17:23,500
Да, так и есть.
213
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Ладно.
214
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Ну, это было…
215
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Было не…
216
00:17:35,721 --> 00:17:39,099
Должна признать, это было приятнее,
чем ехать на автобусе.
217
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Спасибо, Лино.
218
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
А, держи.
219
00:17:56,992 --> 00:17:57,868
Я тут живу.
220
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Пока.
221
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Тебя там спрашивает какой-то тип,
от которого несет чесноком.
222
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Привет.
223
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Прости, я звонил.
224
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
А, он не работает.
225
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Тада!
226
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Можно забыть про автобус.
227
00:18:57,970 --> 00:19:00,389
- Я не могу это принять.
- Это же подарок.
228
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
- Выглядит новым.
- Нет…
229
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Нет, я его на самом деле…
230
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
…нашел.
231
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
- У нас так принято.
- Так ты и шеф, и велосипедный вор?
232
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Это один из моих любимых фильмов.
233
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
- Как тебя отблагодарить?
- Прийти на ужин в мой ресторан.
234
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Я встречаюсь кое с кем, Лино.
235
00:19:31,920 --> 00:19:34,590
Я и не ожидал,
что такая женщина, будет одна.
236
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Но, прошу, прими мое приглашение.
237
00:19:40,721 --> 00:19:42,556
И их прихвати, если хочешь.
238
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Ты ведь Эми?
239
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Да.
240
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Красивая.
241
00:20:01,575 --> 00:20:02,618
Лино рассказал.
242
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Давай, идем со мной. Подруги?
243
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Идем, подруги, прошу вас.
244
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Спасибо.
245
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
- Она пришла.
- Привет.
246
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
- Тут довольно клево.
- Это точно.
247
00:20:20,469 --> 00:20:21,303
Воды?
248
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
- Можно, пожалуйста, меню?
- Нет.
249
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Вы будете есть меню.
250
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Видимо, имеет в виду,
что мы попробуем всё.
251
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Правильно — «grazie»
252
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
- Ты хоть слово выучила по-итальянски?
- Так ты и с ним трахаешься?
253
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Господи, Линдси…
254
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Нет, она встречается с этим…
Джоном-что-то-там.
255
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Джанкарло.
256
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
- Лино — просто друг.
- Ясно.
257
00:20:52,000 --> 00:20:55,045
Друг, который подгоняет тебе велик
и шикарный ужин?
258
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Да.
259
00:20:58,590 --> 00:21:00,467
За друзей!
260
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Боже.
261
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Ух ты.
262
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Ну что? Вкусно вам?
263
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
- Очень вкусно.
- Да? Чудно.
264
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Я точно вернусь сюда
на свой медовый месяц.
265
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Вы просто друзья?
266
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
А то это…
267
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
- Это поправимо?
- Наверняка.
268
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
- Если будешь захаживать сюда.
- Боже.
269
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Вау.
270
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Мы это… Vamonos.
271
00:23:22,859 --> 00:23:25,654
- Chica.
- Чао! Пока-пока.
272
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
Будь умницей.
273
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Подругам явно понравилось.
274
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Не думаю, что мы когда-нибудь
так вкусно ели.
275
00:23:36,832 --> 00:23:38,083
Я уж точно.
276
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
Был рад вас угостить.
277
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Спасибо.
278
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Эми!
279
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
- Привет!
- Привет!
280
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
О, уже десять часов.
281
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Не поздороваешься?
282
00:24:00,480 --> 00:24:02,524
Извини, привет.
283
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
- Я же сказал, что заберу тебя отсюда.
- Да.
284
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
- Поехали тогда.
- Ладно.
285
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Пока.
286
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Почти половина курса позади,
и мне стало любопытно…
287
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Как вам мои работы?
288
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Я польщена подобным вопросом,
но ответишь на него лишь ты сама.
289
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Я просто хочу узнать…
290
00:24:38,477 --> 00:24:42,439
Как вы думаете, у меня есть работы,
которые подошли бы для выставки?
291
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Или…
292
00:24:44,983 --> 00:24:48,820
Может, мне каким-то образом нужно
улучшить свою форму…
293
00:24:49,988 --> 00:24:52,782
Ты еще нераскрывшийся бутон. Понимаешь?
294
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Простите…
295
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Я говорю тебе
296
00:24:57,787 --> 00:24:58,955
смотреть наверх.
297
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
А не вниз на холст,
на котором ты рисуешь.
298
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Или, скорее, смотри внутрь.
299
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Я думаю, ты когда-нибудь
300
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
вспомнишь эти дни и осознаешь себя
совершенно другим образом
301
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
из-за решений, которые принимаешь,
будучи молодой женщиной.
302
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
И, может быть,
это найдет свое отражение на холсте.
303
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Может, нет.
304
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Так или иначе,
305
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
ты расцветешь.
306
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
«Пронто» звучит, как какой-то левый
томатный соус из Kroger.
307
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Зи!
308
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
- Как твой переезд в ЛА?
- Зи, деточка.
309
00:25:50,090 --> 00:25:52,592
- Где у тебя музыка для взрослых?
- Погоди.
310
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
- Это…
- Твоя мать? Да.
311
00:25:55,720 --> 00:25:58,723
Вчера прилетела в ЛА.
Они с Роном расстались.
312
00:26:00,100 --> 00:26:03,436
Взяла ретрит в ашраме
в Топанге с безмолвной медитацией,
313
00:26:03,520 --> 00:26:07,607
а я уговариваю ее начать пораньше.
С безмолвием то есть.
314
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
У меня всё прекрасно, Амахе.
315
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Я свободна от этой чуши.
316
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Наконец-то освободилась
от романтико-индустриального комплекса,
317
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
который заставляет женщин
сосредотачиваться на любых отношениях,
318
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
кроме тех, которые у них с собой.
319
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Мам, верни, пожалуйста, трубку Зоре.
320
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
И, детка,
321
00:26:27,877 --> 00:26:32,299
я знаю, что ты хотела изучать искусство
в белобрысой Европе,
322
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
в отличие от дочери Мэри,
которая на Фулбрайте в Кении.
323
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Но послушай меня.
324
00:26:37,721 --> 00:26:43,727
Не смей вляпываться
в диснеевскую парашу для принцесс,
325
00:26:43,810 --> 00:26:48,273
ясно тебе? Вон дочь Мэри встречается
с доктором наук в Найроби,
326
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
а вот это уже совсем другая тема…
327
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Я не закончила, я о том, что…
Ладно, дзен.
328
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Разве мама могла
не противоречить самой себе
329
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
восемью разными способами за разговор?
330
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Очередное расставание?
331
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
- Она в порядке?
- Оклемается.
332
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Она бывалая.
333
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Надеюсь, мы не будем
повторять ее ошибок.
334
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Не набрасываться на Hennessy —
хорошее начало.
335
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
- Как новая работа?
- Нормально.
336
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Я должна сейчас заканчивать
планы уроков, но, знаешь ли…
337
00:27:17,469 --> 00:27:19,554
Помнишь девочек из Destiny's Child?
338
00:27:19,638 --> 00:27:23,558
Вот как мужикам их не любить? Так ведь?
339
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Не суть.
340
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
У тебя-то как дела?
341
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Я здесь начинаю
ставить под сомнение свой талант.
342
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Мы все знаем, что ты умеешь рисовать.
343
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
А я вот умею играть
«Wind Beneath My Wings» на пианино.
344
00:27:36,946 --> 00:27:41,242
О том и речь. Ты уже не играешь,
а я не хочу, чтобы искусство стало
345
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
каким-то мимолетным увлечением.
346
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Лучше убегай.
347
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Господи, мама нашла
мои альбомы Чаки Хан.
348
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Пойду утешать разведенку.
349
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
А, папа и Максин купили билеты к тебе.
350
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Он пытается забить свой чемодан
соусом барбекю.
351
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Почуешь его прежде, чем увидишь.
352
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
Люблю тебя. Пока.
353
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Мам.
354
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
- Можешь не рыться в моих вещах?
- Нет, не могу.
355
00:28:13,066 --> 00:28:16,236
Я целовалась с Нене Черри
в этом платье после ее концерта.
356
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Она даже позвала меня
на гастроли с собой.
357
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Что ты знаешь о Лино?
358
00:28:26,162 --> 00:28:27,247
Дай подумать.
359
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Мы переехали во Флоренцию
почти одновременно —
360
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
уехал с Сицилии работать
шесть лет назад.
361
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Я думала, он уехал учиться.
362
00:28:35,797 --> 00:28:38,091
Не помню, может быть. Наверное.
363
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Если так, вряд ли было легко.
Им тут тяжко.
364
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Кому им?
365
00:28:42,929 --> 00:28:43,847
Сицилийцам.
366
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Сицилия отличается от остальной Италии.
Как и весь север от юга.
367
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
А южная Италия — совсем другой мир.
368
00:28:51,354 --> 00:28:53,064
Вообще другая культура.
369
00:28:53,565 --> 00:28:55,358
В них тут часто видят изгоев.
370
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
- Это мне знакомо.
- А чего ты интересуешься Лино?
371
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Патриция спрашивает, можно ли одолжить…
372
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
…бутылку просекко.
373
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Одну бутылку просекко?
374
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Одну бутылку, конечно.
375
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
Из головы не выходит тот ужин.
376
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Это было…
377
00:29:38,943 --> 00:29:39,944
Это искусство.
378
00:29:41,112 --> 00:29:42,822
Я выражаю себя через блюда.
379
00:29:47,452 --> 00:29:51,748
Я не хотела убегать тем вечером.
Просто… Джанкарло…
380
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Ну, у нас с ним…
381
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
У нас в Италии говорят:
382
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
«Любовь правит без правил».
383
00:30:02,509 --> 00:30:03,343
Разумеется.
384
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Дай угадаю.
Это строчка из вашего гимна.
385
00:30:10,767 --> 00:30:12,143
Но мы ведь друзья?
386
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Мы что-то.
387
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
А друг может прогуляться
с подругой по всей Флоренции.
388
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
И если ты не влюбишься в меня,
389
00:30:27,742 --> 00:30:30,119
то хотя бы влюбишься во Флоренцию.
390
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Ладно.
391
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
Ну что ж…
392
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Сколько это стоит?
393
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
НАСТОЯЩАЯ КОЖА
394
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Ладно.
395
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Не будешь покупать?
396
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Не знаю.
397
00:32:06,591 --> 00:32:08,551
Я должна попасть на эту выставку.
398
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Тогда, может,
папа увидит во мне художницу.
399
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Что?
400
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
Ого.
401
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Вот эта.
402
00:32:27,612 --> 00:32:28,863
Очень мне нравится.
403
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
Это с нашей ночи вместе?
404
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Почему ты не рассказываешь о Сицилии?
405
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Ну, Сицилия — это загадка.
406
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Это не ответ на мой вопрос.
407
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Ладно, тогда так.
408
00:32:47,173 --> 00:32:48,257
У нас говорят:
409
00:32:48,341 --> 00:32:51,427
«Создав Сицилию,
Господь создал истинный рай.
410
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
А чтобы это уравновесить,
создал сицилийцев».
411
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Отлично, давай есть.
412
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Я проголодался.
413
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
В Штатах мы начинаем с салата.
414
00:33:03,982 --> 00:33:05,316
Истинная инновация.
415
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Что не так?
416
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Сколько уксуса ты вылила?
417
00:33:17,120 --> 00:33:19,122
Только выдержанный бальзамический.
418
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Ну, он хотя бы только в салате.
419
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Так. Не переживай.
420
00:33:29,298 --> 00:33:32,010
Со мной ты всегда будешь есть вкусно.
421
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
У тебя найдется паста?
И немного чеснока?
422
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
- Я нам приготовлю.
- Ладно.
423
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Есть такая, а еще есть фузилли.
424
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
А чеснок вот тут.
425
00:33:54,240 --> 00:33:56,826
Мне осталось все недели во Флоренции.
426
00:33:58,119 --> 00:34:00,204
Не верится, что я вот-вот…
427
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
Вернусь на юрфак, а не перееду сюда.
428
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Моим родителям, точнее, папе,
который приедет на этой неделе,
429
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
очень важно, чтобы у меня были
правильное образование и работа.
430
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Думаю, для них это означает
стабильность, безопасность.
431
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Почему во Флоренции лучшее искусство?
432
00:34:21,684 --> 00:34:25,813
Флоренция расположена в долине,
то есть уязвима к нападениям.
433
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
Много веков назад.
Нет собственной армии.
434
00:34:29,067 --> 00:34:30,151
Но они решили так:
435
00:34:30,651 --> 00:34:34,489
если создавать лучшую архитектуру,
лучшие произведения искусства,
436
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
то все подумают, что они богаты.
437
00:34:37,950 --> 00:34:42,080
И никто не нападет на город,
у которого, очевидно, большая армия.
438
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
То есть красота может
обеспечить безопасность.
439
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Ура, папочка.
440
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Это Campari с содой. Такой аперитив.
441
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Напиток перед ужином,
раскрывающий аппетит.
442
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Когда мне нужно было
раскрывать аппетит?
443
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Просто попробуй, пап.
444
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Ладно. Ну что?
445
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Насчет учебы, Амахе.
446
00:35:19,700 --> 00:35:22,370
Тебе нужен четкий план того,
чем ты займешься.
447
00:35:22,995 --> 00:35:23,871
Знаешь…
448
00:35:24,789 --> 00:35:27,625
Я считаю, этот курс
по живописи тебе подходит.
449
00:35:28,126 --> 00:35:30,336
Ты ведь всегда всё делала по-своему,
450
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
но ты тут выглядишь более утонченной.
451
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Даже счастливой.
452
00:35:34,382 --> 00:35:36,968
Тебе внушили,
что ты следующий да Винчи?
453
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Пап, ты в курсе,
что не одним да Винчи Италия богата?
454
00:35:41,180 --> 00:35:44,976
Ты уклоняешься от ответа.
Какой у тебя план на следующий семестр?
455
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Ты говорила,
Джорджтаун держит твое место.
456
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
- Можешь вернуться на тот же курс…
- А надо это обсуждать? Сейчас?
457
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Здесь?
458
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Или вообще?
459
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Я наслаждаюсь Флоренцией, пап.
Открываю новое, живу, учусь…
460
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
О чём ты умалчиваешь, Эми?
461
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
Почему не обсуждаешь возвращение?
462
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Я встретила кое-кого.
463
00:36:12,795 --> 00:36:14,297
И кто же это такой?
464
00:36:15,882 --> 00:36:17,049
Его зовут…
465
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Его зовут Джанкарло.
466
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Молодой человек?
467
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Мне нужно кое-что покрепче, напарник.
468
00:36:26,851 --> 00:36:28,269
- Пап.
- Бурбон найдется?
469
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
Пап, взгляни на меня.
470
00:36:31,564 --> 00:36:34,358
- Всё не так серьезно.
- Я бы познакомилась.
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Конечно, да.
472
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Он, кстати, как раз может
показать вам город после ужина.
473
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Звучит замечательно.
474
00:36:46,204 --> 00:36:50,333
Надеюсь, ты знаешь хорошие места,
а то я неслабо так поголодала
475
00:36:50,416 --> 00:36:51,626
перед этой поездкой.
476
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Есть тут одно.
477
00:36:57,757 --> 00:36:59,133
Мило тут.
478
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Туда, пап. Да.
479
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Скажи?
480
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Это он? Он будто из фильма какого-то.
481
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
- Salute вам.
- Saluti.
482
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Боже ты мой.
483
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Выглядит чудесно.
484
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Да!
485
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
- Пап, смотри.
- Вот это другое дело.
486
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Уверена, он скоро придет.
487
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
- Всё нормально.
- Вкусные здесь блюда.
488
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
- Это точно.
- Лучшие во Флоренции.
489
00:37:50,893 --> 00:37:53,646
Привет. Было очень вкусно.
490
00:37:55,898 --> 00:37:57,316
Я Лино. Очень приятно.
491
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
А, так ты здесь повар?
492
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
- Шеф-повар, пап.
- Блюда просто потрясающие.
493
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
- Рад знакомству, сэр.
- Да… Мы же только познакомились!
494
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Очень приятно.
495
00:38:13,249 --> 00:38:15,918
Эми рассказывала, что вы юрист.
496
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
И что работали по гражданским правам.
497
00:38:19,171 --> 00:38:22,717
И даже как-то встречались
с мистером Мартином Лютером Кингом.
498
00:38:22,800 --> 00:38:25,011
Я читал «Письмо
из Бирмингемской тюрьмы».
499
00:38:25,094 --> 00:38:28,681
На итальянском, конечно.
Прекрасно. Какой был мистер Кинг?
500
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Доктор Кинг.
501
00:38:30,308 --> 00:38:32,268
И я был всего лишь подростком.
502
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
А… Но он оказал влияние
на вашу дальнейшую работу?
503
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Ну… Он на всех оказал влияние, сынок.
504
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Папа…
505
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Скажи мне…
506
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Как ты начал работать на кухне, сынок?
507
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
То есть в тебе же заложена
какая-то школа?
508
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
- Папа…
- Есть степень?
509
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
«Заложена школа»?
510
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Он спрашивает,
учился ли ты в университете.
511
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
А, конечно, да.
Я учился в университете.
512
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Я изучал поэзию и перевод. Да.
513
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Но, к сожалению, не закончил.
514
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Изучал поэзию.
515
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Не закончил.
516
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Лино, а ты вырос во Флоренции?
517
00:39:17,480 --> 00:39:20,775
Нет. Я из очень маленького городка
на Сицилии.
518
00:39:20,858 --> 00:39:21,692
Эми.
519
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
- Простите.
- Привет. Ничего.
520
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Воду с газом, спасибо.
521
00:39:26,822 --> 00:39:28,741
- Привет.
- Джанкарло. Очень рад.
522
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
- Джанкарло.
- Как…
523
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Понял.
524
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Я очень извиняюсь.
Меня задержали в галерее.
525
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Ничего страшного.
526
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Ну что ж.
527
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
Твой отец — настоящий техасский ковбой.
528
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
А лошади и коровы у вас тоже есть?
529
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Докторская по юриспруденции —
вот что у меня есть.
530
00:39:57,603 --> 00:39:58,437
Ясно.
531
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Не знаю, что это было вчера.
532
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Пафосный тип опоздал,
весь вечер выпендривался,
533
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
а второй, этот шеф-самоучка…
534
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Лино мне просто друг, пап.
535
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
И ты ему явно нравишься.
536
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
И, отвечая на твой вопрос…
537
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
- Мне ни один не понравился.
- Прекрасно.
538
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Позволь дать тебе совет.
539
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Любить в жизни можно много кого…
540
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
…но фишка в том, чтобы найти человека,
541
00:40:32,721 --> 00:40:36,475
с которым будет и любовь,
и мирная жизнь.
542
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
И…
543
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
Вряд ли ты найдешь такое
544
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
на другом конце света
в настолько чуждых тебе мужчинах.
545
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Я так не считаю, пап.
546
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Но это не имеет значения,
раз ты скоро вернешься.
547
00:40:49,572 --> 00:40:52,992
Я не за тем столько денег спустил,
чтобы ты гоняла по миру.
548
00:40:53,075 --> 00:40:54,827
- Вообще…
- В поисках себя.
549
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
За это заплатила я.
550
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Сама.
551
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Я наконец-то позволила себе
установить связь с той частью себя,
552
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
которую слишком долго игнорировала.
553
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
О чём ты, Эми?
554
00:41:07,673 --> 00:41:09,341
Я хочу быть художницей, пап.
555
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Хочу красоты в жизни.
556
00:41:12,428 --> 00:41:15,848
Занимайся искусством в свободное время.
Никто не запрещает.
557
00:41:17,016 --> 00:41:19,393
Я не вернусь на юрфак.
558
00:41:19,477 --> 00:41:21,103
Я переезжаю в Лос-Анджелес.
559
00:41:21,854 --> 00:41:24,064
Хочу сделать искусство своей работой.
560
00:41:25,566 --> 00:41:27,568
Тебе и правда тут запудрили мозги.
561
00:41:28,402 --> 00:41:30,029
Смоки Робинсон был прав.
562
00:41:31,280 --> 00:41:33,491
«Путешествия — рай для дураков».
563
00:41:35,784 --> 00:41:38,662
- Пап, это Эмерсон.
- Да кто угодно, он был прав.
564
00:41:42,082 --> 00:41:43,626
Оглянись вокруг.
565
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Это не твоя жизнь, Эми.
566
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Привет.
567
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Слушай…
568
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Я знаю, что вчера вечером…
569
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Я купила этот блокнот.
Он тебе на рынке понравился.
570
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Я думал, ты хотела
познакомить меня с семьей.
571
00:42:42,101 --> 00:42:44,770
Но ты привела Джанкарло.
В мой ресторан, Эми.
572
00:42:45,271 --> 00:42:49,149
- Я знаю. Он был лишь отвлекающим…
- А я? Я кто?
573
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Нет, серьезно, скажи,
кто я для тебя? А то я не понимаю.
574
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
Ты меня или стыдишься…
575
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
- Нет!
- Или я недостаточно хорош.
576
00:42:57,199 --> 00:43:00,077
Да, у меня нет галереи.
577
00:43:00,160 --> 00:43:03,080
Нет образования. Я повар. Вот кто я.
578
00:43:04,164 --> 00:43:05,249
И я готовлю,
579
00:43:05,958 --> 00:43:08,752
так как это дарит мне счастье.
И ощущение жизни.
580
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
А ты заставила меня готовить
для этого козла?
581
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Он ел мои блюда.
582
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
В моем ресторане.
583
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
С твоей семьей.
584
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Прости меня.
585
00:43:25,894 --> 00:43:27,229
Эми, ты мне нравишься.
586
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
И я думаю, что я тебе тоже.
587
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Поэтому ты пришла вчера
в ресторан. Я…
588
00:43:34,361 --> 00:43:35,821
Я тут что-то чувствую.
589
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Как никогда прежде.
590
00:43:44,955 --> 00:43:48,334
Я думаю…
Мы можем стать чем-то прекрасным.
591
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Ладно.
592
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Мне кажется, нас стоит
перестать проводить время вместе.
593
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Для меня так…
594
00:44:25,496 --> 00:44:26,455
Так будет проще.
595
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Лино…
596
00:44:36,423 --> 00:44:38,008
Прошу, хотя бы возьми это.
597
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Пожалуйста.
598
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Зора, я вчера с ним рассталась.
599
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
А что Лино?
600
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Я его даже не знаю. Очень мало.
601
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Сама сказала, что тебе плохо от мысли,
что вы больше не увидитесь.
602
00:45:45,868 --> 00:45:48,662
Люди не натыкаются
на вероятную родственную душу
603
00:45:48,746 --> 00:45:50,998
на улице в чужой стране.
604
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Или же у бога жестокое чувство юмора.
605
00:45:53,667 --> 00:45:55,711
- Ой, это точно.
- Курс закончился.
606
00:45:55,794 --> 00:45:57,880
И я уезжаю через два дня.
607
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Ну же, Зора.
608
00:46:00,507 --> 00:46:03,010
Мы с тобой знаем,
что эта чушь не работает.
609
00:46:03,510 --> 00:46:04,720
Любовь как в сказке.
610
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Эти истории не для таких,
как мы с тобой.
611
00:46:08,807 --> 00:46:12,102
Ну… а если это не история, Эми?
612
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Вдруг это просто твоя жизнь?
613
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
АРТ-ПРОЕКТ
614
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Аплодисменты, Эм.
615
00:46:31,955 --> 00:46:35,793
Ты почерпнула из курса больше,
чем все остальные в него вложили.
616
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
Извините, я на секунду.
617
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Лино.
618
00:47:07,908 --> 00:47:09,159
Лино, погоди.
619
00:47:11,829 --> 00:47:13,330
Ты собирался просто уйти?
620
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Почему не поздоровался?
621
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Не хотел портить твой бенефис.
622
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Слушай, мы так разошлись…
623
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Я рад снова увидеться.
624
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
И нормально попрощаться.
625
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Пожалуйста, приходи ко мне
после работы.
626
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Я буду у окна, впущу тебя.
627
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Эми.
628
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Я хочу представить тебя кое-кому.
Они ждут.
629
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Хорошо.
630
00:47:55,622 --> 00:47:56,540
Прошу, приходи.
631
00:50:09,381 --> 00:50:11,550
Эта история не должна
закончиться на этом.
632
00:50:15,303 --> 00:50:17,431
Я улетаю через три часа.
633
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
Люди едят по всему миру.
634
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Что именно ты задумал?
635
00:52:22,764 --> 00:52:25,767
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров