1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 ‎(ฟลอเรนซ์ อิตาลี) 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2000) 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 ‎สโลนใช่ไหมคะ 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 ‎ฉันเอมี่นะ 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 ‎เบนเวนูตา อา ฟิเรนเซ ขึ้นรถสิ 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 ‎โอเค 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 ‎แค่… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 ‎ตรงนี้ 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 ‎มาจากไหนเหรอ 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 ‎เท็กซัส 12 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 ‎ปาฏิหารย์สุดๆ ที่ฉันได้มาที่นี่ 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 ‎ฉันอยากเห็นทุกอย่างเท่าที่ฉันยังทำได้ ‎รูปปั้นดาวิด 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 ‎อาสนวิหารมิลาน หอศิลป์อุฟฟีซี สะพานเวคคิโอ 15 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 ‎แล้วอาทิตย์ที่สองจะทำอะไร 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 ‎ฟลอเรนซ์กับยุโรป ‎มีอะไรมากกว่าหนังสือนำเที่ยวนะ 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 ‎ฉันพร้อมทำอะไรก็ได้ ขอแค่ให้ฟรี 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 ‎หาคู่รักสิ สนุกดีและก็ฟรีด้วย 19 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 ‎ถึงแล้ว ห้องพักเธออยู่ที่นี่แหละ 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 ‎ขอบคุณค่ะ 21 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 ‎เดี๋ยวก่อน 22 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 ‎เบอร์ฉันอีกเบอร์นะ ที่บาร์ 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 ‎ขอแนะนำหน่อย 24 00:03:34,672 --> 00:03:35,548 ‎เลี่ยงพวกอเมริกัน 25 00:03:35,632 --> 00:03:38,176 ‎เธอจะไม่ได้สัมผัสฟลอเรนซ์จริงๆ ‎ถ้ามัวแต่ไปเที่ยวกับพวกเดียวกัน 26 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 ‎โอเค 27 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎ไม่เอาพวกอเมริกัน 28 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 ‎- นึกว่ามีคนที่สามแล้ว ฉันแคโรไลน์ค่ะ ‎- เอมี่ค่ะ 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 ‎ฉันเป็นลูกหลานศิษย์เก่าที่เอมอรี ‎และเป็นอัลฟ่าฟีรุ่นที่สาม 30 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 ‎เรียนปริญญาตรีที่บราวน์และก็จอร์จทาวน์ลอว์ค่ะ 31 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 ‎ฉันลินด์เซย์ จากเมาท์โฮลีโอ๊ค 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 ‎เอมี่ค่ะ 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 ‎คุณได้เลือกห้องคนสุดท้าย ‎ห้องของคุณอยู่ด้านหลังน่ะ 34 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 ‎ในช่วงหกสัปดาห์ต่อไปนี้ ‎เราจะเริ่มจากรูปปั้นดาวิด 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 ‎จุดเริ่มของการเริ่มต้นสมัยฟื้นฟูศิลปวิทยา 36 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 ‎ใครเคยได้ยินเรื่องสเตนดาล ซินโดรมบ้าง 37 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 ‎ศิลปินเป็นบ้าจากความงดงามล้นเหลือ ‎ความงามที่ไม่อาจทนได้ ที่ทรงพลัง 38 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 ‎และเชื่อว่าพวกเขา ‎จะไม่มีทางทำอะไรที่สวยได้ขนาดนี้ 39 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 ‎พวกเขาจะกระโดดจากสะพานเวคคิโอ ‎เพื่อให้ทุกอย่างจบลง 40 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 ‎ดังนั้นมันจึงจำเป็นที่คุณต้อง ‎หาตัวตนของคุณให้เจอตอนที่คุณอยู่ที่นี่ 41 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 ‎ฉันให้ความสนใจในเรื่องความเป็นต้นตำรับ 42 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 ‎วิสัยทัศน์ที่แท้จริง 43 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 ‎นี่คือสิ่งที่เรามองหา ‎ตอนที่เราเลือกนักศึกษาไม่กี่คน 44 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 ‎เพื่อมาแสดงงานของพวกเขา ‎ในหอศิลป์ตอนจบโปรแกรม 45 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ‎ส่งผลงานที่ดีที่สุดมา 46 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 ‎กล้าหาญเข้าไว้ 47 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ซอร่า ฉันเอง 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 ‎ทุกคนอยู่ไหม 49 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 ‎นี่บาร์บีคิววันแรงงานของพ่อนะ ‎คนมากันทั้งหมู่บ้านแหละ 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 ‎พวกเขายังโกรธอยู่ไหม 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 ‎ก็พยายามสนับสนุนนะ 52 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 ‎แต่เธอก็รู้ว่าไม่มีใครแถวนี้ ‎เข้าใจเรื่องการที่ต้องจ่ายเงินเรียนศิลปะหรอก 53 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 ‎งั้นก็โกรธ 54 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 ‎ไม่โกรธหรอก กังวลมากกว่า 55 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 ‎- พ่อคะ เอมี่โทรมาจากอิตาลีค่ะ ‎- ถ้าโทรมาเรื่องเงินบอกไปว่าไม่ให้ 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 ‎บอกพ่อไปว่าฉันบอกว่าแค่หกอาทิตย์เอง 57 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 ‎เทอมหน้าวิทยาลัยกฎหมายก็ยังอยู่ที่เดิมนั่นแหละ 58 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 ‎เดี๋ยวฉันก็กลับ 59 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 ‎และจะไม่ขอเงินพวกเขาด้วย 60 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 ‎ฉันจัดการเอง 61 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 ‎เธอเขียนใส่โปสการ์ดเองละกัน 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 ‎รักนะ 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 ‎บาย 64 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 ‎แน่ใจนะว่าอยากได้งานนี้ 65 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะมีปัญญาอยู่ที่ฟลอเรนซ์ 66 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 ‎แค่อย่าบอกใครนะ โอเคไหม ‎ห้ามบอกแม้แต่คนเดียว 67 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 ‎การ์เดียดิฟินันซ่าเป็นเหมือน ‎ลูกลับๆ ของไออาร์เอสกับเอฟบีไอ 68 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 ‎พวกเขาจะสั่งปิดบาร์ฉันแน่ 69 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 ‎พวกเขาอยู่เพื่อตามล่าพวก ลาโวโร เนโร 70 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 ‎งานมืดเหรอ 71 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 ‎บอกฉันทีว่านั่นหมายถึงทำงานในที่มืดหรือว่า… 72 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 ‎ที่นี่แค่หมายถึงลักลอบทำงาน 73 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 ‎- โอเค ‎- ออกไปสูดหายใจกันดีกว่า 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 ‎เราต้องการวอดก้าเพิ่ม ‎เราขอยืมจากบาร์เพื่อนฉันได้ 75 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 ‎และฉันอยากรู้ว่า ‎เธอฟังคำแนะนำของฉันรึเปล่า 76 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 ‎หนุ่มๆ พวกนี้ชอบประเคนของขวัญให้สาวอเมริกัน 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 ‎ฉันแค่สนุกไปอย่างนั้น ฉันดูแลตัวเองได้ 78 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 ‎จะทำงานทำไมในเมื่อเที่ยวเล่นได้ ‎เธอจะได้ไม่ต้องไปล้างห้องน้ำ 79 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 ‎เธอไม่ได้มาฟลอเรนซ์เพื่อทำงานเยี่ยงทาส… 80 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 ‎ฉันแค่หมายความว่า… ‎เธอน่าจะหาใครสักคนที่จะ… 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อดูและชื่นชมงานศิลปะ 82 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 ‎เพื่อลองทำอะไร ‎ที่ฉันอาจไม่มีโอกาสได้ทำอีกในชีวิตนี้ 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อมี… 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 ‎เพื่อฟื้นฟูศิลปะของตัวเอง 85 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 ‎มันไม่เกี่ยวกับผู้ชาย 86 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 ‎เชื่อฉันเถอะ สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ ‎คือตามหาความรักในขณะที่อยู่ที่นี่ 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 ‎ใครบอกว่า "รัก" ล่ะ 88 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 ‎- สวัสดี สุดหล่อ เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดี 89 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 90 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 ‎ผมทำงานที่ร้านอาหาร ‎บนเกาะเอลบาตลอดช่วงหน้าร้อน สวัสดีครับ 91 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 ‎ผมลีโน่ 92 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 ‎- ฉันชื่อเอมี่ค่ะ ‎- เป็นคนอเมริกันเหรอ 93 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 ‎ใช่ค่ะ 94 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 ‎มาจากเท็กซัสน่ะ 95 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 ‎เจออะไรที่ฟลอเรนซ์บ้าง 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 ‎หาตัวเองเจอเหรอคะ 97 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 ‎- สนุกกับฟลอเรนซ์ไหม ‎- ค่ะ เซอร์โต 98 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 ‎ฉันชอบฟลอเรนซ์ 99 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 ‎ฉันชอบถนนและก็โบสถ์ต่างๆ 100 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 ‎แต่ฉันไม่ชอบรถเมล์ 101 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 ‎แต่ฉันไม่เป็นมิตร 102 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 ‎ฉันพูดอะไรไป 103 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 ‎คุณพูดเรื่องถนน 104 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 ‎- และก็โบสถ์กับรถเมล์ ‎- ค่ะ 105 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 ‎แล้วคุณก็บอกว่าคุณไม่ใช่คนดี 106 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 ‎ว้าว 107 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 ‎โอเค สนุกมากสินะคะ ‎แกล้งทำเป็นไม่พูดภาษาอังกฤษ 108 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 ‎รองเท้าสวยนะ 109 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 ‎บาย ไว้เจอกัน 110 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 ‎เขาเป็นเชฟ 111 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 ‎บาย 112 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 ‎กราซี่ 113 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 ‎ใช่แล้ว ฉันเป็นคนเดียว 114 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 ‎ฉันสัญญากับแม่ว่าฉันจะโทรหา ‎ก่อนเรื่องทัชบายแอนแองเจิลออกอากาศ 115 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 ‎ต้องไปแล้วล่ะ ส่งเชียบัตเตอร์ให้ด้วย 116 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 ‎ถ้าดวงตาเป็นหน้าต่างของจิตวิญญาณ 117 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 ‎วันนี้ฉันอยากเห็นวิญญาณของคุณ 118 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 ‎อย่าเอามีเกลันเจโลให้ฉัน ส่งตัวตนของคุณมา 119 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 ‎แปลว่า "ฉันไม่อยากมีเซ็กส์" 120 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 ‎จะพูดว่า "แค่นิดหน่อย" ยังไง 121 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 ‎ขอคาปูชิโน่แก้วนึงค่ะ 122 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 ‎นี่ครับ ไม่ต้องครับ มีคนจ่ายให้แล้ว 123 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 ‎ว่าไงนะคะ 124 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 ‎เขาจ่ายให้แล้วครับ 125 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 ‎เขา จ่าย 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 ‎ขอบคุณค่ะ 127 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- จิอันคาร์โลครับ 128 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 ‎เอมี่ค่ะ 129 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 ‎ค่ะ 130 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 ‎คือ… 131 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 ‎คุณมาที่นี่… เพื่อเรียนศิลปะเหรอ 132 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 ‎คนอเมริกันทุกคนก็ทำอย่างนั้นนี่คะ 133 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 ‎ก็อาจมีบ้างแต่… 134 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 ‎ไม่มีใครสวยเท่าคุณ 135 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 ‎งั้นเอมี่บอกผมที 136 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 ‎คุณชอบศิลปินอิตาลีคนไหนมากที่สุด 137 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 ‎คือเอ่อ… ไมเคิล… 138 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 ‎มีเกลันเจโลอยู่แล้วค่ะ 139 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 ‎แล้วก็เอ่อ… 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 ‎มีคนอื่นๆ บ้าง… 141 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 ‎ครอบครัวผมเป็นเจ้าของหอศิลป์ 142 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 ‎อยู่ใกล้ๆ นี่เอง คุณน่าจะมานะ 143 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 ‎ก็ได้ค่ะ 144 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 ‎บาย 145 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 ‎- ขอบคุณที่ชวนมานะคะ ‎- ผมต้องชวนอยู่แล้ว 146 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 ‎ว้าว 147 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 ‎แค่… เทคนิค รู้ไหม 148 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 ‎ค่าต่างแสงที่เต้นรำกับแสงและความมืด 149 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 ‎คุณรู้ไหม เอมี่ ผมมีเพื่อน ‎ที่อาศัยอยู่ที่สตูดิโอแรกที่คาราวัจโจเคยอยู่ 150 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 ‎การได้เห็นแสงที่นั่น 151 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 ‎คือการเข้าใจว่าจิตรกร ‎วาดในแบบที่เขาทำได้ยังไง 152 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 ‎ฉันขอไปดูได้ไหมคะ 153 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 ‎แสงนี่แหละที่เป็นแรงบันดาลใจ ‎ให้กับผลงานของเขาเป็นอย่างมาก 154 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 ‎- นี่มัน… ‎- บางอย่างที่มีคนแค่ไม่กี่คนที่จะได้เห็น 155 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 ‎แต่ความงามที่หาได้ยาก… 156 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‎คู่ควรกับความงามที่หาได้ยาก 157 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 ‎เชฟ 158 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 ‎- ลีโน่ ใช่ ‎- เอมี่ 159 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 ‎ผมจะลืมได้ยังไง 160 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 ‎คุณเปลี่ยนรองเท้าแล้วสินะ 161 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‎ผมเบื่อคู่นั้นแล้ว 162 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 ‎ค่ะ ฉันไม่สนใจหรอก 163 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 ‎ของเพื่อนผมน่ะ 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 ‎โอ้ 165 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 ‎ค่ะ ฉันรู้ ฉันแค่มารับเงิน 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‎สโลน 167 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 ‎บอกฉันอีกทีสิว่า ‎ทำไมฉันมารับเงินตอนกลางวันไม่ได้ 168 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 ‎เหตุผลเดียวกับที่ฉันไม่ทิ้งเงินสดไว้ที่บาร์ข้ามคืน 169 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 ‎ที่อิตาลีมีคำกล่าวที่ว่า 170 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 ‎"โอกาสทำให้เกิดโจร" 171 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 ‎นั่นทำให้ฉันตกเป็นเป้าหมายสินะ ‎ที่ถือหอบเงินกลับบ้านแบบนี้ 172 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 ‎ให้เขาเดินไปส่งเธอละกัน 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 ‎- หา ‎- ให้เขาเดินไปส่งเธอ 174 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 ‎คงเป็นเกียรติอย่างยิ่งถ้าผมจะได้ไปส่งคุณ 175 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 ‎นี่คุณพยายามจะชดเชย ‎ที่หัวเราะใส่ฉันตอนที่เราเจอกันครั้งแรกรึเปล่า 176 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 ‎โอเค ขอผมเริ่มใหม่นะ ‎คุณชอบกินอะไรมากที่สุดที่อิตาลี 177 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 ‎เชฟชวนคุยแบบนี้เหรอ 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 ‎ฉันใจอ่อนกับคอร์เนตติทุกที 179 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 ‎ไม่เอาน่า นั่นมันแค่โดนัท 180 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 ‎คุณรู้ตัวรึเปล่าว่า ‎คุณอยู่ในประเทศที่ขึ้นชื่อเรื่องอาหารที่ดีที่สุด 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 ‎ฉันนึกว่าฝรั่งเศสที่ขึ้นชื่อเรื่องอาหารที่ดีที่สุดซะอีก 182 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 ‎คุณไม่อยากให้คนฝรั่งเศส ‎ทำพาสต้าให้คุณกินหรอก 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 ‎ทุกมื้อเริ่มต้นและปิดท้ายด้วยเนยกับมันฝรั่ง 184 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 ‎ถ้าฉันมีโอกาสได้ไปปารีส ‎ฉันอาจไม่เห็นด้วยกับคุณนะ 185 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 ‎ไปปารีสครั้งเดียว ‎ก็เป็นนักวิจารณ์อาหารเลยเหรอ 186 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 ‎ว้าว 187 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 ‎- นั่นแหละปัญหาของพวกอเมริกัน ‎- คุณมีเสน่ห์อย่างนี้ตลอดเลยรึเปล่าเนี่ย 188 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 ‎ก่อนจะไปปารีส ‎คุณควรได้ชิมอาหารฟลอเรนไทน์แท้ๆ 189 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 ‎คุณเคยไปปารีสไหม 190 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 ‎ไม่ครับ ที่จริงแล้วผมไม่เคยออกจากอิตาลีเลย 191 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 ‎- งั้นคุณก็รู้ทุกเรื่องสินะ ‎- เกี่ยวกับอิตาลีน่ะใช่ 192 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 ‎โอเค เอ่อ… 193 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 ‎- งั้นนี่คืออะไร ‎- โอ้ 194 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 ‎ตาดีนะ 195 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 ‎มีคนบอกว่าดานเต้พบกับเบียทริซที่นี่ ‎คนที่เขารักเท่าชีวิต 196 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 ‎หนึ่งในเรื่องราวความรักที่งดงามที่สุดตลอดกาล 197 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 ‎จริงเหรอคะ 198 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 ‎ผมบอกว่า "มีคนบอก" 199 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 ‎- เรื่องมันตั้งนานมาแล้ว ผมจะรู้ได้ยังไง ‎- ทำไมคุณพูดภาษาอังกฤษเก่งจัง 200 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 ‎- ผมเรียนเพื่อเป็นนักแปล ‎- หนังสือเหรอ 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 ‎เป็นทางเดียว ‎ที่ผมจะออกจากเมืองเล็กๆ ของผมได้ 202 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 ‎มันเป็นแค่ข้ออ้างที่ผมจะหาทางทำงานในครัว 203 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 ‎งั้นคุณก็ไปเรียนแปลหนังสือ ‎แต่ตอนนี้คุณเป็นเชฟเหรอ 204 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 ‎แต่พ่อผม… 205 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ 206 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 ‎- ครับ ‎- ฉันเข้าใจ 207 00:15:56,372 --> 00:15:57,498 ‎มากกว่าที่คุณรู้เสียอีก 208 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 ‎แม่ผมเป็นคนที่ทำให้ผมชอบทำอาหารรู้ไหม 209 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 ‎แม่สอนผมทุกอย่างตั้งแต่ผมยังเด็ก 210 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 ‎คุณจินตนาการไม่ออกหรอกว่า ‎ฟลอเรนซ์ต่างจากที่ที่ฉันโตมาแค่ไหน 211 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 ‎เท็กซัส 212 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 ‎ใช่แล้ว 213 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 ‎ดินแดนแห่งไลท์นิน ฮอปกินส์กับเฟรดดี้ คิง 214 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 ‎โอเค คุณ "ผมไม่ชอบอเมริกา" 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 ‎นี่ ไม่เอาน่า นั่นเพลงบลูนะ 216 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 ‎คือว่าอย่างน้อยอเมริกันก็ทำสิ่งหนึ่งได้ถูกต้อง 217 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 ‎หรืออาจจะสองสิ่ง 218 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 ‎ขอบคุณครับ 219 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 ‎- จูบ ‎- หา 220 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‎"บาชี" แปลว่า "จูบ" 221 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 222 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 ‎และ… ชื่อของคุณ 223 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 ‎"อามิ" 224 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 ‎ในภาษาอิตาลี มันก่อให้เกิดความรัก 225 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 ‎ชื่อ "เอมี่" ค่ะ 226 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 ‎ย่อมาจาก "อมาเชย์" 227 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 ‎เป็นภาษาซูลูจากแอฟริกาใต้ ‎หมายความว่า "สิ่งสวยงาม" 228 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 ‎ใช่เลย 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 ‎โอเค 230 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 ‎คือนั่น… 231 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 ‎มันไม่… 232 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 ‎ต้องยอมรับเลยว่านี่มันดีกว่าการนั่งรถเมล์มาก 233 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 ‎ขอบคุณนะคะ ลีโน่ 234 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 ‎โอ้ นี่ค่ะ 235 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 ‎นี่ของฉัน 236 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 ‎บาย 237 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 ‎มีผู้ชายที่กลิ่นตัวเหมือนกระเทียม ‎ถามหาเธออยู่ข้างล่างน่ะ 238 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 ‎สวัสดีค่ะ 239 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 ‎ขอโทษที ผมลองกดกริ่งแล้ว 240 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 ‎โอ้ มันใช้งานไม่ได้ค่ะ 241 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ‎แต่นแต๊น 242 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 ‎ตอนนี้คุณก็ไม่ต้องนั่งรถเมล์แล้วนะ 243 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 ‎- ฉันรับไว้ไม่ได้หรอก ‎- ได้สิ นี่ของขวัญนะ 244 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 ‎- ดูใหม่เอี่ยมเลย ‎ - เปล่า… 245 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 ‎ไม่นะ ที่จริง… 246 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 ‎ผมเจอมัน 247 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 ‎- มันคือวิถีของฟลอเรนไทน์ ‎- คุณเป็นเชฟและก็ขโมยจักรยานด้วยเหรอ 248 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 ‎นั่นเป็นหนึ่งในหนังที่ผมชอบที่สุดเลยนะ 249 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 ‎จะให้ฉันขอบคุณคุณได้ยังไง 250 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 ‎ให้ผมทำอาหารให้คุณกินที่ร้านของผมสิ 251 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 ‎ฉันมีคนที่คบอยู่ค่ะ ลีโน่ 252 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 ‎ผมคงไม่คิดไม่ฝันหรอกว่า ‎ผู้หญิงอย่างคุณจะไม่มีใคร 253 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 ‎แต่ได้โปรดเถอะ มาเป็นแขกของผมนะ 254 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 ‎โอ้ พวกเขามาด้วยก็ได้นะถ้าอยากให้มา 255 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 ‎(ร้านวิกนา เวกกีอา) 256 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 ‎คุณคือเอมี่ใช่ไหม 257 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 ‎ค่ะ 258 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 ‎ค่ะ ฉันเอมี่ 259 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 ‎คนสวย 260 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 ‎ลีโน่เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟัง 261 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 ‎มาเถอะ มากับฉัน เพื่อนเหรอ 262 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 ‎มาเถอะเพื่อนๆ 263 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 ‎ขอบคุณค่ะ 264 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ไง 265 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 ‎- เจ๋งดีนะ ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 266 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 ‎น้ำหรือฟริซซานเตดีคะ 267 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 ‎- ขอดูเมนูหน่อยค่ะ ‎- ไม่ค่ะ 268 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 ‎คุณกินเมนูนี้ 269 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 ‎ฉันคิดว่าเธอบอกว่าเราจะได้ชิมทุกอย่าง 270 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 ‎โอเค ต้องพูดว่า "กราซี" 271 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 ‎- เรียนภาษาอิตาลีแค่คำเดียวรึไง ‎- แล้วเธอก็อึ๊บกับหมอนี่ด้วยเหรอ 272 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 ‎ให้ตายสิลินด์เซย์ 273 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 ‎ไม่สิ เธอคบกับ… จอห์นชื่ออะไรนะ 274 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 ‎จิอันคาร์โล 275 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 ‎- ลีโน่เป็นเพื่อนฉัน ‎- เหรอ 276 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 ‎เพื่อนที่หาจักรยานและให้นั่งโต๊ะดีๆ เนี่ยนะ 277 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 ‎ใช่… 278 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 ‎แด่เพื่อน 279 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 ‎พระเจ้าช่วย 280 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 ‎ว้าว 281 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 282 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 ‎- ดีมาก ‎- จริงเหรอคะ โอเค ดี 283 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 ‎ฉันจะกลับมาที่นี่ทุกฮันนีมูนแน่ 284 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 ‎พวกเธอเป็นแค่เพื่อนกันเหรอ 285 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 ‎เพราะว่าแบบ… 286 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 ‎- เป็นมากกว่านั้นไม่ได้เหรอ ‎- เห็นด้วยนะ 287 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 ‎- ถ้าเธอมาที่นี่บ่อยๆ ‎- พระเจ้า 288 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 ‎ว้าว 289 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 ‎เราจะ… 290 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 ‎- ชิกา ‎- บ๊ายบาย 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 ‎เลือกดีๆ นะ 292 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‎บาย 293 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 ‎เพื่อนคุณดูสนุกมาก 294 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 ‎ฉันไม่คิดว่าพวกเราจะเคยได้กินอาหารที่ดีขนาดนี้ 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยแน่ 296 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 ‎ด้วยความยินดีครับ 297 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 ‎ขอบคุณค่ะ 298 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 ‎เอมี่ 299 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 ‎- ไง ‎- สวัสดีค่ะ 300 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 ‎โอ้ สี่ทุ่มแล้ว 301 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 ‎คุณไม่ทักผมหน่อยเหรอ 302 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 ‎- เปล่าค่ะ สวัสดี ‎- สวัสดี คนสวย 303 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 ‎- ผมบอกว่าจะมารับที่นี่ไม่ใช่เหรอ ‎- อืม ค่ะ 304 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‎- งั้นก็ไปกันเถอะ ‎- โอเค 305 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 ‎บาย 306 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 ‎บาย 307 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 ‎เราเกือบถึงครึ่งทางของโปรแกรม ‎แล้วและฉันก็อยากรู้ว่า… 308 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 ‎งานของฉันเป็นยังไงบ้างคะ 309 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 ‎ฉันขอบคุณที่คุณถามนะแต่… ‎นี่เป็นสิ่งที่มีแต่คุณเท่านั้นที่ตอบได้ 310 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 ‎ฉันแค่ต้องรู้ว่า… 311 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 ‎ว่าคุณคิดว่างานของฉัน ‎ดีพอสำหรับการแสดงรึเปล่า 312 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 ‎หรือ… 313 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 ‎ถ้ามีวิธีที่คุณคิดว่าฉันควรปรับปรุงรูปแบบของฉัน… 314 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 ‎คุณยังเป็นดอกไม้ตูม เข้าใจไหม 315 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 ‎ขอโทษค่ะ… 316 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 ‎ฉันบอกให้คุณ 317 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 ‎มองขึ้นไป 318 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 ‎แทนที่จะก้มหน้าก้มตามองกระดาษที่คุณวาด 319 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 ‎หรือไม่งั้นก็มองเข้าไปดีกว่า 320 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 ‎ฉันคิดว่าคุณจะ 321 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 ‎มองย้อนกลับมาสักวันหนึ่ง ‎และเข้าใจตัวเองในแบบใหม่หมด 322 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 ‎เพราะทางเลือกที่คุณได้เลือกไว้ ‎ในตอนที่เป็นหญิงสาวตอนนี้ 323 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 ‎และบางทีสิ่งนี้หาทางขึ้นสู่ผ้าใบ 324 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 ‎หรืออาจจะไม่ 325 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 ‎ไม่ว่าทางไหน 326 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 ‎คุณก็จะเบ่งบาน 327 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 ‎น้อง คำว่า "พรอนโต" ฟังดูเหมือน ‎ยี่ห้อซอสมะเขือเทศที่ขายที่โครเกอร์เลย 328 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 ‎ซี 329 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 ‎- ย้ายมาแอลเอเป็นไงบ้าง ‎- ซี ที่รัก 330 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 ‎- เพลงผู้ใหญ่ๆ ของลูกอยู่ไหนหมด ‎- เดี๋ยวนะ… 331 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 ‎- นั่นใช่… ‎- แม่เธอเหรอ ใช่แล้ว 332 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 ‎แม่บินมาแอลเอเมื่อคืน แม่เลิกกับรอนแล้ว 333 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 ‎แม่จองอาศรมปลีกวิเวก ‎ที่โทปังก้าเพื่อนั่งสมาธิเงียบๆ 334 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 ‎ฉันก็ยุให้เธอเริ่มทำเลยนะ เรื่องเงียบๆ เนี่ย 335 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 ‎แม่สบายดี อมาเชย์ 336 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 ‎หลุดพ้นจากเรื่องไร้สาระแล้ว 337 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 ‎ในที่สุดแม่ก็เป็นอิสระจากเรื่องรักโรแมนติก 338 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 ‎ที่บอกให้ผู้หญิงใส่ใจกับความสัมพันธ์ 339 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 ‎มากกว่าให้มาสนใจกับตัวของตัวเอง 340 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 ‎แม่คะ ให้ซอร่ากลับมาคุยหน่อยได้ไหม 341 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 ‎และก็ลูก 342 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 ‎แม่รู้ว่าลูกอยากเรียนศิลปะในยุโรปถิ่นคนขาว 343 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 ‎ไม่เหมือนกับลูกสาวแมรี่ที่ได้ทุนฟูลไบรท์ที่เคนย่า 344 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 ‎แต่ฟังแม่นะ 345 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 ‎อย่าไปเที่ยวพร่ำเพ้อตกหลุมพรางของ ‎พวกปราสาทเจ้าหญิงดิสนีย์พวกนั้นล่ะ ได้ยินไหม 346 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 ‎คือว่า ลูกสาวของแมรี่ ‎กำลังคบกับด็อกเตอร์ที่ไนโรบี 347 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 ‎ลูกรู้ว่านั่นมันต่างกัน… 348 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 ‎แม่ยังคุยไม่จบ แม่คุยอยู่นะ นี่…โอเค เซน 349 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 ‎คงไม่ใช่แม่หรอกถ้าไม่ย้อนแย้งกับตัวเอง 350 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 ‎ไปแปดทิศจากการโทรครั้งเดียว 351 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 ‎เลิกอีกแล้วเหรอ 352 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 ‎- แม่โอเครึเปล่า ‎- เดี๋ยวก็ดี 353 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 ‎ฝึกมาเยอะ 354 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 ‎พระเจ้า หวังว่าเราเลือกทางที่ดีกว่าพวกเขานะ 355 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 ‎ไม่ต้องดื่มเฮนเนสซีคนเดียวครึ่งขวดก็ถือว่าดีแล้ว 356 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 ‎- งานใหม่เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี 357 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 ‎ตอนนี้ ฉันควรจะทำแผนการสอนให้เสร็จ แต่ก็… 358 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 ‎ลูกรู้ว่าพวกเดสทินีส์ไชลด์ 359 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 ‎คงอยากให้พวกหนุ่มๆ ‎เลิกเรียกชื่อเธอสักที โอเคไหม 360 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 ‎ช่างเถอะ 361 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 ‎เป็นไงบ้างน้อง 362 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 ‎ที่นี่ทำให้ฉันตั้งคำถามกับตัวเองว่า ‎ฉันมีความสามารถจริงๆ รึเปล่า 363 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 ‎เราทุกคนรู้ว่าเธอวาดรูปได้ เอมี่ 364 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 ‎เหมือนอย่างที่ฉันเล่นเปียโน ‎เพลง "วินด์บีนีธมายวิงส์" ได้ 365 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 ‎นั่นแหละ ตอนนี้พี่ไม่ได้เล่นเปียโนนี่ 366 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 ‎และฉันไม่อยากให้ศิลปะ ‎เป็นอะไรที่ฉันเคยทำแค่ครั้งเดียว 367 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 ‎วางสายได้แล้ว 368 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 ‎พระเจ้า แม่เพิ่งเจออัลบั้มชากา คานของฉัน 369 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 ‎ต้องกลับไปทำหน้าที่ดูแลม่ายผัวหย่าก่อนนะ 370 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 ‎พ่อกับแม็กซีนซื้อตั๋วไปหาเธอ 371 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 ‎พ่อกำลังดูว่าจะแบกซอสบาบีคิว ‎ใส่กระเป๋ามาได้มากแค่ไหน 372 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 ‎คงจะได้กลิ่นก่อนเห็นหน้าแน่ 373 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 ‎รักนะ บาย 374 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 ‎แม่ 375 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 ‎- เลิกค้นของของหนูสักทีได้ไหม ‎- ไม่ได้ 376 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 ‎ฉันเคยใส่ชุดนี้นัวเนียกับเนเนห์ เชอร์รี่ ‎หลังจากที่เธอแสดงเสร็จอยู่ครั้งนึง 377 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 ‎ที่จริงเธอชวนฉันไปทัวร์คอนเสิร์ตด้วย 378 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับลีโน่บ้าง 379 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 ‎อืม… ขอคิดก่อนนะ 380 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 ‎เรามาถึงฟลอเรนซ์เกือบพร้อมๆ กัน งั้นก็ 381 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 ‎เขาออกมาจากซิซิลีเพื่อมาทำงานได้หกปีแล้ว 382 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ‎ฉันนึกว่าเขามาเรียนซะอีก 383 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 ‎ฉันจำไม่ได้ ก็อาจจะมั้ง 384 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 ‎น่าจะใช่ ถ้าเขาทำแบบนั้น ‎ฉันก็คิดว่ามันไม่ง่ายหรอก 385 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 ‎ที่นี่มันยากสำหรับพวกเขา 386 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 ‎พวกเขา ใครเหรอ 387 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 ‎ชาวซิซิลี 388 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 ‎ซิซิลีไม่เหมือนกับที่อื่นของอิตาลี ‎เรื่องของเหนือใต้น่ะ 389 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 ‎และอิตาลีตอนใต้ก็ต่างจากที่นี่มาก 390 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 ‎วัฒนธรรมต่างกันสุดขั้ว 391 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 ‎บ่อยครั้งที่พวกเขาถูกมองว่าเป็นคนนอก 392 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 ‎- ฉันพอรู้เรื่องนั้นอยู่ ‎- ทำไมเธอถามเรื่องลีโน่ 393 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 ‎สวัสดี 394 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 ‎แพทริเซียถามว่าเราจะขอยืมเอ่อ… 395 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 ‎โปรเซคโก้สักขวดได้ไหม 396 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 ‎โปรเซคโก้ขวดนึงเหรอ 397 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 ‎ขวดเดียว ได้สิ 398 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 ‎ฉันหยุดคิดถึงมื้อเย็นวันนั้นไม่ได้เลย 399 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 ‎มัน… 400 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 ‎มันคือศิลปะ 401 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 ‎ผมแสดงตัวตนของผมผ่านทางอาหาร 402 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 ‎คืนนั้นฉันไม่ได้ตั้งใจจะรีบกลับ ‎มันแค่… จิอันคาร์โล… 403 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 ‎คือเขากับฉัน… 404 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 ‎ที่อิตาลีเรามีคำพูดว่า 405 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 ‎"ความรักควบคุมโดยไม่มีกฎ" 406 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 ‎แน่นอนอยู่แล้วล่ะ ให้ฉันเดานะ 407 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 ‎อยู่ในเพลงชาติเลยใช่ไหม 408 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 ‎แต่เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 409 00:30:14,687 --> 00:30:15,897 ‎เราเป็นอะไรสักอย่างแหละ 410 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 ‎และเพื่อนก็พาเพื่อนอีกคน ‎ไปเที่ยวรอบๆ ฟลอเรนซ์ได้ 411 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 ‎ได้ 412 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 ‎และถ้าคุณไม่ตกหลุมรักผม 413 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 ‎อย่างน้อยคุณก็จะตกหลุมรักฟลอเรนซ์ 414 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 ‎ก็ได้ 415 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 ‎สวัสดี 416 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 ‎โอเค 417 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 ‎เท่าไหร่ครับ 418 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 ‎(หนังแท้ 30) 419 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 ‎โอเค 420 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 ‎ขอบคุณครับ 421 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 ‎คุณไม่ซื้อเหรอ 422 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 ‎ไม่รู้สิ 423 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 ‎ฉันต้องทำให้ผลงานฉันไปออกแสดงให้ได้ 424 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 ‎แล้วพ่อจะได้เห็นว่าฉันเป็นศิลปิน 425 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 ‎อะไร 426 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 ‎ว้าว 427 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 ‎อันนี้ 428 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 ‎ผมชอบชิ้นนี้มากเลย 429 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 ‎จากคืนที่เราอยู่ด้วยกันเหรอ 430 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 ‎ทำไมคุณไม่เคยพูดถึงซิซิลีเลย 431 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 ‎ซิซิลีเป็นสิ่งที่ยากจะเข้าใจ 432 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 ‎นั่นไม่เห็นจะตอบคำถามฉันตรงไหน 433 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 ‎โอเค งั้นให้ผมบอกว่าเรามีคำพูดที่ว่า 434 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 ‎"ตอนที่พระเจ้าสร้างซิซิลีขึ้นมา ‎พระองค์ได้สร้างสวรรค์ชั้นเยี่ยม" 435 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 ‎"แต่แล้วเพื่อให้เกิดความสมดุล ‎พระองค์ก็สร้างชาวซิซิลีขึ้นมา" 436 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 ‎โอเค กินกันเถอะ 437 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 ‎ผมหิวแล้ว 438 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 ‎ที่อเมริกา ปกติเรากินสลัดก่อน 439 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 ‎สร้างสรรค์อย่างแท้จริง 440 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 ‎เป็นอะไรไป 441 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 ‎คุณใส่น้ำส้มสายชูมากแค่ไหนเนี่ย 442 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 ‎ฉันใช้บัลซามิกหมัก 443 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 ‎อย่างน้อยก็ใส่แค่ในสลัดนะ 444 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 ‎โอเคไม่ต้องห่วง 445 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 ‎ถ้าคุณอยู่กับผมคุณจะได้กินของดีๆ 446 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 ‎คุณมีพาสต้าไหม กระเทียมล่ะ 447 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 ‎- ผมจะทำอะไรให้กินใหม่ ‎- โอเค 448 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 ‎ฉันมีนี่ แล้วก็มีฟูซิลี 449 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 ‎แล้วกระเทียมก็อยู่ตรงนั้น 450 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 ‎ครับ 451 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 ‎ขอบคุณ 452 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 ‎ฉันเหลือเวลาที่จะอยู่ที่ฟลอเรนซ์อีกแค่สองอาทิตย์ 453 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเกือบจะได้… 454 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 ‎กลับไปเรียนกฎหมายแทนที่จะมาที่นี่ 455 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 ‎พ่อแม่ฉัน คือ อาทิตย์นี้พ่อฉันจะมาหาที่นี่ 456 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 ‎สำหรับเขาแล้ว มันสำคัญมากที่ฉันต้อง ‎ได้ปริญญาสาขาที่ถูกต้อง ได้งานที่เหมาะสม 457 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 ‎ฉันคิดว่ามันคงหมายถึง ความมั่นคง ปลอดภัย 458 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 ‎รู้ไหมว่าทำไมฟลอเรนซ์ถึงมีงานศิลปะที่วิเศษที่สุด 459 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 ‎ฟลอเรนซ์ตั้งอยู่ในหุบเขา 460 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 ‎ดังนั้นมันจึงถูกโจมตีได้ง่าย 461 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 ‎ย้อนไปหลายศตวรรษ ไม่มีกำลังทหาร 462 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 ‎แต่แล้วพวกเขาก็คิดว่า 463 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 ‎ถ้าเราสร้างอาคารที่สวยงามที่สุด ‎งานศิลปะที่น่าทึ่งที่สุด 464 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 ‎คนอื่นก็จะคิดว่าเราร่ำรวย 465 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 ‎และพวกเขาก็จะไม่มีวันโจมตีเมือง ‎ที่เห็นได้ชัดว่ามีกองทัพขนาดใหญ่ 466 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 ‎ดังนั้นความสวยงามก็สามารถให้ความปลอดภัยได้ 467 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 ‎ชนค่ะพ่อ 468 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 ‎นี่คัมปารีกับโซดาเป็นเหมือนอะเพริทิโว่ 469 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 ‎ดื่มก่อนมื้อเย็นเพื่อเรียกน้ำย่อย 470 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 ‎พ่อต้องเรียกน้ำย่อยตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 471 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 ‎ลองชิมก่อนค่ะพ่อ 472 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 ‎โอเค แล้ว 473 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 ‎เรื่องเรียน อมาเชย์ 474 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 ‎ลูกต้องวางแผนให้ชัดว่าจะทำอะไรต่อ 475 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 ‎รู้ไหม เอมี่ ฉันคิดว่า ‎โปรแกรมศิลปะนี่เหมาะกับเธอนะ 476 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 ‎คือว่าเธอก็ทำอะไรๆ ในแบบของเธอตลอด 477 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 ‎ไม่รู้สิ เธอดูเลิศหรูกว่าเดิม 478 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 ‎มีความสุขด้วยซ้ำ 479 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 ‎คนพวกนี้ทำให้ลูกคิดว่า ‎จะเป็นดาวินชีคนต่อไปเหรอ 480 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 ‎พ่อคะ พ่อรู้รึเปล่าว่า ‎ดาวินชีไม่ใช่ศิลปินชาวอิตาลีคนเดียว 481 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 ‎ลูกเลี่ยงคำถามพ่อนะ 482 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 ‎เทอมหน้าจะเอายังไง อมาเชย์ 483 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 ‎ลูกบอกว่าจอร์จทาวน์จะเก็บที่ไว้ให้ 484 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 ‎- ลูกเข้าไปเรียนต่อจาก… ‎- เราต้องคุยเรื่องนี้ด้วยเหรอคะ ตอนนี้เหรอ 485 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 ‎ที่นี่เหรอ 486 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 ‎หรือต้องคุยด้วยเหรอ 487 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 ‎หนูพอใจกับฟลอเรนซ์ค่ะพ่อ ‎หนูกำลังค้นพบ ใช้ชีวิตและเรียนรู้… 488 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 ‎ลูกมีอะไรที่ไม่บอกพ่อรึเปล่า เอมี่ 489 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 ‎ทำไมลูกไม่อยากพูดถึงเรื่องกลับไปเรียน 490 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 ‎เพราะหนูได้เจอใครบางคน 491 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 ‎แล้วคนคนนั้นเป็นใคร 492 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 ‎เขาชื่อ… 493 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 ‎เขาชื่อจิอันคาร์โล 494 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 ‎หนุ่มน้อย 495 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 ‎ผมคงต้องขออะไรที่แรงกว่านี้หน่อย 496 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 ‎- พ่อคะ ‎- มีเบอร์เบิ้นไหม 497 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 ‎พ่อ มองหนูสิ 498 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 ‎ไม่ได้จริงจังขนาดนั้น 499 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 ‎ฉันอยากเจอเขา 500 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 ‎ได้สิ 501 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 ‎ที่จริงเขาเป็นคนดีที่จะพาพวกพ่อชมเมือง ‎หลังจากเรากินมื้อเย็นเสร็จ 502 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 ‎ฟังดูดีนะ 503 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 ‎หวังว่าจะรู้จักที่ดีๆ นะ 504 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 ‎เพราะฉันอุตสาห์ไดเอตมาเยอะ ‎เพื่อมากินที่ทริปนี้เลย 505 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 ‎อาจจะรู้อยู่ค่ะ 506 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 ‎ดีจัง 507 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 ‎ทางนี้ค่ะพ่อ ค่ะ 508 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 ‎ใช่ไหมล่ะ 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 ‎นั่นเขาเหรอ เหมือนหลุดออกมาจากหนังเลย 510 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 ‎- ชนหน่อยค่ะทุกคน ‎- ชน 511 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 ‎ตายจริง 512 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ‎น่ากินจัง 513 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎ใช่ 514 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 ‎- พ่อคะ ดูสิ ‎- ต้องแบบนี้สิ 515 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 ‎เดี๋ยวเขาก็คงมาแหละ 516 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 ‎- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ ‎- อาหารอร่อย 517 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 ‎- ใช่เลย ‎- ดีที่สุดในฟลอเรนซ์เลยค่ะ 518 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 519 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 ‎อร่อยมากเลย 520 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 ‎สวัสดีครับ ผมลีโน่ ยินดีที่ได้พบนะครับ 521 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 ‎คุณเป็นพ่อครัวที่นี่เหรอ 522 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 ‎- เขาเป็นเชฟค่ะพ่อ ‎- อาหารอร่อยมาก 523 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 ‎ขอบคุณครับ 524 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 ‎- ยินดีที่ได้พบครับ ‎- ใช่… นี่ฉันเพิ่งรู้จักนายนะ 525 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 ‎ยินดีครับ 526 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 ‎เอมี่เล่าให้ฟังว่าคุณเป็นทนายความเหรอครับ 527 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 ‎แล้วคุณทำเรื่องสิทธิพลเมือง 528 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 ‎แล้วคุณก็เคยเจอ ‎คุณมาร์ติน ลูเธอร์ คิงด้วยครั้งนึง 529 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 ‎ผมเคยอ่าน "จดหมายจากคุกเมืองเบอร์มิงแฮม" ‎เป็นภาษาอิตาลีนะครับ 530 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 ‎ผมชอบมากครับ คุณคิงเป็นยังไงบ้างครับ 531 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 ‎ดร.คิง 532 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 ‎แล้วตอนนั้นฉันเป็นแค่เด็กวัยรุ่น 533 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 ‎โอ้ แต่เขามีอิทธิพลต่องานของคุณไหมครับ 534 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 ‎เขาก็มีอิทธิพลต่อทุกคนแหละไอ้หนู 535 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 ‎พ่อคะ… 536 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 ‎บอกหน่อย เอ่อ… 537 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 ‎ทำไมถึงมาทำงานในครัวได้พ่อหนุ่ม 538 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 ‎คือได้เรียนจบที่ไหนไหม 539 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 ‎- พ่อคะ… ‎- ได้รับปริญญาไหม 540 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 ‎"เรียนจบ" เหรอครับ 541 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 ‎พ่อถามว่าคุณได้เรียนมหาลัยรึเปล่า 542 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 ‎โอ้ ครับ ผมเคยเรียนมหาวิทยาลัย 543 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 ‎ผมเรียนบทกวีกับการแปลครับ 544 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 ‎แต่น่าเสียดายที่ผมเรียนไม่จบ 545 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 ‎เรียนบทกวี 546 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 ‎เรียนไม่จบ 547 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 ‎ลีโน่ เธอโตที่ฟลอเรนซ์เหรอ 548 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 ‎เปล่าครับ ผมมาจากเมืองเล็กๆ ที่ซิซิลี 549 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 ‎เอมี่ ขอโทษที 550 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 ‎- ขอโทษจริงๆ สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 551 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 ‎ขอน้ำอัดแก๊ซหน่อยนะ 552 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 ‎- สวัสดี ‎- จิอันคาร์โลครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 553 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 ‎- จิอันคาร์โลครับ ‎- แล้ว… 554 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 ‎โอเค 555 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ ผมติดธุระอยู่ที่หอศิลป์ 556 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 557 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 ‎แล้ว 558 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 ‎พ่อของคุณเหมือนคาวบอยเท็กซัสตัวจริงเลย 559 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 ‎คุณมีม้ากับวัวด้วยไหมครับ 560 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 ‎ฉันมีปริญญาเอกนิติศาสตร์ 561 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 ‎โอเค 562 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 ‎พ่อไม่รู้ว่าเมื่อคืนมันคืออะไร 563 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 ‎หนุ่มแฟนซีโผล่มาสายแล้วคุยโวโอ้อวดทั้งคืน 564 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 ‎และอีกคน เชฟบอยาร์ดี… 565 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 ‎ลีโน่เป็นแค่เพื่อนค่ะ พ่อ 566 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 ‎แต่เขาก็ชอบลูกแน่ๆ 567 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 ‎แล้วถ้าจะให้พ่อตอบคำถาม 568 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 ‎- พ่อไม่ชอบทั้งคู่ ‎- เยี่ยม 569 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 ‎ขอพ่อแนะนำอะไรหน่อยนะ 570 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 ‎ในชีวิตนี้ลูกสามารถรักใครได้หลายคน 571 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 ‎แต่เคล็ดลับคือหาคนที่ลูกสามารถรัก ‎และอยู่ด้วยได้อย่างสงบสุข 572 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 ‎และ… 573 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 ‎พ่อไม่คิดว่าลูกจะเจอสิ่งนั้น 574 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 ‎จากผู้ชายที่อยู่ห่างออกไปครึ่งโลก ‎ที่ไม่มีอะไรเหมือนลูกเลย 575 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 ‎หนูว่าไม่น่าจะจริงนะคะ 576 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 ‎มันไม่สำคัญหรอก ‎ยังไงลูกก็จะกลับบ้านแล้วใช่ไหม 577 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 ‎พ่อไม่ได้จ่ายเงินให้ลูกวิ่งเล่นไปทั่วโลกนะ 578 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 ‎- พยายามค้นหาตัวเอง ‎- ที่จริง… 579 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 ‎หนูเป็นคนจ่าย 580 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 ‎หนูเป็นคนทำ 581 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 ‎ในที่สุดหนูก็ให้โอกาสตัวเอง ‎เข้าถึงส่วนหนึ่งในตัวหนู 582 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 ‎ที่หนูเพิกเฉยมานานเกินไปแล้ว 583 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 ‎ลูกพูดอะไรของลูก 584 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 ‎หนูอยากเป็นศิลปินค่ะพ่อ 585 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 ‎หนูต้องการความงดงามในชีวิต 586 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 ‎ลูกทำงานศิลปะตอนว่างได้นี่ ‎ไม่มีใครห้ามลูกหรอก 587 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 ‎หนูไม่กลับไปเรียนกฎหมายหรอกค่ะ 588 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 ‎หนูจะย้ายไปอยู่แอลเอ 589 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 ‎หนูอยากให้ศิลปะเป็นงานของหนู 590 00:41:25,566 --> 00:41:27,651 ‎ลูกปล่อยให้คนพวกนี้ล้างสมองลูกแล้วใช่ไหม 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 ‎สโมกกี้ โรบินสันพูดถูก 592 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 ‎"การท่องเที่ยวคือสวรรค์ของพวกคนโง่" 593 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 ‎- พ่อคะ นั่นเอเมอร์สัน ‎- ใครก็ช่างยังไงมันก็ถูก 594 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 ‎มองไปรอบๆ สิ 595 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 ‎นี่ไม่ใช่ชีวิตจริงๆ ของลูกนะเอมี่ 596 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 ‎สวัสดี 597 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 ‎ฟังนะ เอ่อ… 598 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 ‎ฉันรู้ว่าเมื่อคืนมัน… 599 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 ‎ฉันเอาสมุดบันทึกมาให้คุณ ‎เล่มที่คุณชอบที่ตลาดเปิดท้าย 600 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 ‎ผมนึกว่าคุณอยากให้ครอบครัวคุณได้มาเจอผม 601 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 ‎แต่คุณพาจิอันคาร์โลมาที่ร้านผมนะเอมี่ 602 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 ‎- ฉันรู้ เขาเป็นแค่คนเบี่ยงความสนใจ… ‎- แล้วผมล่ะ ผมคืออะไร 603 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 ‎ไม่ บอกมาสิว่าผมคืออะไรสำหรับคุณ ‎เพราะตอนนี้ผมไม่รู้ 604 00:42:52,653 --> 00:42:54,572 ‎ไม่รู้คุณอายเรื่องผม… 605 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 ‎- ไม่นะคะ ‎- หรือว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ 606 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 ‎ผมรู้ว่าผมไม่มีหอศิลป์ ‎ผมไม่มีการศึกษา ผมทำอาหาร นั่นแหละผม 607 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 ‎และผมทำอาหาร 608 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 ‎เพราะนั่นทำให้ผมมีความสุข 609 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 ‎และมีชีวิต 610 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 ‎และคุณให้ผมทำอาหารให้ไอ้งั่งนั่นเหรอ 611 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 ‎เขากินอาหารของผม 612 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 ‎ในร้านของผม 613 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 ‎กับครอบครัวของคุณ 614 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 615 00:43:25,894 --> 00:43:26,895 ‎เอมี่ ผมชอบคุณ 616 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 ‎และผมคิดว่าคุณก็ชอบผมเหมือนกัน 617 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 ‎คุณเลยมาที่ร้านผมเมื่อคืน ผม… 618 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 ‎ผมรู้สึกอะไรบางอย่าง 619 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 ‎อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 620 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 ‎ผมคิดว่า 621 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 ‎เราน่าจะไปด้วยกันได้ดี 622 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 ‎โอเค 623 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ‎ผมคิดว่าเราไม่ควรใช้เวลาด้วยกันมากกว่านี้ 624 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 ‎สำหรับผมมัน… 625 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 ‎มันง่ายกว่า 626 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 ‎ลีโน่… 627 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 ‎ช่วยรับไปด้วยค่ะ 628 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 ‎ได้โปรด 629 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 ‎ซอร่า เมื่อคืนฉันบอกเลิกกับเขาแล้ว 630 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 ‎แล้วลีโน่ล่ะ 631 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 ‎ฉันไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ ไม่เชิง 632 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 ‎เธอเพิ่งบอกว่าเธอรู้สึกแย่ ‎ตอนที่เธอคิดว่าจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก 633 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 ‎ไม่มีใครอยู่ดีๆ เดินชนกับเนื้อคู่ในอนาคต 634 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 ‎บนถนนในต่างประเทศหรอกนะ 635 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 ‎เว้นแต่ว่าพระเจ้าจะเล่นตลกร้าย 636 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 ‎- ใช่สิ ‎- โปรแกรมจบแล้วนะ 637 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 ‎และฉันก็จะกลับในอีกสองวัน 638 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 ‎ไม่เอาน่า ซอร่า 639 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 ‎พี่กับฉันรู้ดีว่าเรื่องบ้านี่ไม่เคยสำเร็จหรอก 640 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 ‎ความรักเหมือนเทพนิยาย 641 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 ‎นิทานพวกนั้นไม่เหมาะกับผู้หญิงอย่างเรา 642 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 ‎ถ้ามันไม่ใช่แค่นิทานล่ะเอมี่ 643 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 ‎ถ้ามันเป็นชีวิตเธอล่ะ 644 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 ‎(โครงการศิลปะ) 645 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 ‎ดีมาก เอมี่ 646 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 ‎ปรบมือหน่อย เอมี่ 647 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 ‎เอมส์ เธอได้อะไรไปจากโปรแกรมนี้ ‎มากกว่าพวกเราทั้งหมดรวมกันอีกนะ 648 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 ‎ขอเวลาฉันสักครู่นะ 649 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 ‎ลีโน่ 650 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 ‎ลีโน่เดี๋ยว 651 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 ‎คุณจะออกไปแบบนี้เลยเหรอ 652 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 ‎ทำไมไม่ทักทายล่ะ 653 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 ‎ผมไม่อยากทำลายคืนพิเศษของคุณ 654 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 ‎ฟังนะ จากที่เราจากกันมา… 655 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 ‎ผมแค่ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 656 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 ‎เพื่อได้บอกลาดีๆ 657 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 ‎คืนนี้เลิกงานแล้วช่วยมาที่ห้องพักด้วยนะคะ 658 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 ‎ฉันจะรอดูที่หน้าต่างแล้วเปิดประตูให้คุณ 659 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 ‎เอมี่ 660 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 ‎ฉันอยากแนะนำเธอให้รู้จักใครหน่อย ‎พวกเขารออยู่นะ 661 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 ‎โอเคค่ะ 662 00:47:55,622 --> 00:47:56,498 ‎มาเถอะนะ 663 00:50:09,339 --> 00:50:11,425 ‎เรื่องราวของเราไม่จำเป็นต้องจบที่นี่ 664 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 ‎เที่ยวบินของฉันจะบินในอีกสามชั่วโมง 665 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 ‎คนเราก็กินกันทั่วโลกแหละ 666 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 ‎คุณคิดอะไรอยู่กันแน่ 667 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน