1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
FLORANSA, İTALYA
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
SONBAHAR 2000
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Sloane mu?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Ben Amy.
6
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
Benvenuta a Firenze. Atla.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Tamam.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Şunu…
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
…şuraya.
10
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
Ma sei matta?
Guarda dove vai! Guarda questa cretina…
11
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Nerelisin?
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Teksas.
13
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
Burada olmam mucize gibi bir şey.
14
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
İmkânım da varken
her yeri görmek istiyorum. Davut,
15
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
Floransa Katedrali,
Uffizi Galerisi, Ponte Vecchio.
16
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Peki ikinci haftanda ne yapacaksın?
17
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Floransa ve Avrupa'da,
rehber kitaplarından fazlası var.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Ücretsiz olan her şeye varım.
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Sevgili yap. Bu eğlenceli ve bedava.
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
Eccoci. Dairen burası.
21
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Teşekkürler. Grazie.
22
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Bekle!
23
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Bardaki diğer numaram.
24
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Tavsiyem olsun,
25
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
Amerikalılardan uzak dur. Sadece
onlarla takılarak Floransa'yı göremezsin.
26
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Tamam.
27
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Amerikalı yok.
28
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
-Üçüncü olacaktı zaten. Ben Caroline.
-Amy.
29
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
Aileden Emory öğrencisi
ve üçüncü nesil Alpha Phi'yim.
30
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Lisans Brown, hukuk Georgetown.
31
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Lindsay. Mount Holyoke'dan.
32
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Amy.
33
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Biz odalarımızı seçtik. Seninki arkada.
34
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Önümüzdeki altı hafta boyunca
Rönesans'ın başından başlayarak
35
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
Davut'un çalışmalarına bakacağız.
36
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Stendhal sendromunu kimler duydu?
37
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Sanatçılar, fazla güzellikten delirirdi.
Dayanılmaz, muhteşem güzellik.
38
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Bu kadar güzel bir şeyi
asla yapamayacaklarını düşünüp
39
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
her şeye son vermek için
Ponte Vecchio'dan atlarlardı.
40
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Bu yüzden burada geçirdiğiniz zamanda
kendi sesinizi bulmanız gerekli.
41
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Ben özgünlükle ilgileniyorum.
42
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Gerçek vizyonla.
43
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Programın sonunda, stüdyodaki işlerini
bir galeride sergilemeleri için
44
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
birkaç öğrenci seçerken
dikkat edeceğimiz şey bu olacak.
45
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
En iyi eserinizi sunun.
46
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Cesur olun.
47
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
-Alo.
-Merhaba Zora. Benim.
48
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Herkes orada mı?
49
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Babamın İşçi Bayramı barbeküsünden
bahsediyoruz. Bütün mahalle geliyor.
50
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Hâlâ kızgınlar mı?
51
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
Anlayışlı olmaya çalışıyorlar
52
00:06:08,743 --> 00:06:12,538
ama biliyorsun, burada kimse
sanat öğrenmek için para ödemeyi anlamaz.
53
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Yani evet.
54
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Hayır, kızgın değiller.
Daha çok tedirgin gibiler.
55
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
-Baba! İtalya'dan Amy arıyor!
-Parayla ilgiliyse hayır de.
56
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Ona sadece altı hafta dediğimi söyle.
57
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
Hukuk fakültesi
gelecek dönem de olacak.
58
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Geri döneceğim
59
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
ve onlardan para istemeyeceğim.
60
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
Bunu ben üstleniyorum.
61
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Tüm bunları bir kartpostala yaz.
62
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Seni seviyorum.
63
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Görüşürüz.
64
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Bu işi istediğine emin misin?
65
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Maddi açıdan
Floransa'da olabilmemin tek yolu bu.
66
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Kimseye söyleme yeter, tamam mı?
Hiç kimseye.
67
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
İtalyan Mali Muhafızlar,
IRS ve FBI'ın aşk meyvesi gibidir.
68
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
Kapıma kilit vururlar.
69
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
Hayat amaçları, lavoro nero'yu avlamak.
70
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Siyahi iş mi?
71
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Lütfen karanlıkta çalışmak
anlamına geldiğini falan…
72
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Yasa dışı çalışmak anlamına geliyor.
73
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
-Tamam.
-Hadi biraz temiz hava al.
74
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Zaten votka lazım.
Arkadaşımın barından ödünç alırız.
75
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Tavsiyeme uyup uymadığını
bilmek istiyorum.
76
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
Bunlar, Amerikalı kızlara
hediye yağdırmayı sever.
77
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Sadece eğleniyorum Sloane.
Emin ol, uyanığımdır.
78
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Oynamak varken neden çalışasın?
Bir daha tuvalet temizlemezsin.
79
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Herhâlde Floransa'ya köle olmaya…
80
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Demek istediğim, birini bulup…
81
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Buraya sanatı görmeye
ve deneyimlemeye,
82
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
hayatımda bir daha
hiç yapamayacağım şeyleri denemeye geldim.
83
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Kendi Rönesans'ımı
84
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
yaşamak için buraya geldim.
Erkeklerle ilgisi yok.
85
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
İnan bana, istediğim son şey
burada aşkı aramak.
86
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
"Aşk" diyen oldu mu?
87
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
-Merhaba yakışıklı! Nasılsın?
-Ciao.
88
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Sana ne oldu?
89
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Bütün yaz Elba Adasındaki
bir restoranda çalıştım. Merhaba.
90
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Ben Lino.
91
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
-Ben de Amy.
-Amerikalı mısın?
92
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Sì.
93
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Teksaslı.
94
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Peki Floransa'yı nasıl buldun?
95
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Kendimi mi buldum?
96
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
-Floransa'yı sevdin mi?
-Doğru. Certo.
97
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Floransa'yı sevdim.
98
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Sokağı ve kiliseleri sevdim
99
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
ama otobüsleri sevmiyorum.
100
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Ama arkadaş canlısı değilim.
101
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Ne dedim?
102
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Sokaklar, kiliseler ve otobüsle ilgili
103
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
-bir şeyler söyledin.
-Evet.
104
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
Sonra iyi bir insan olmadığını söyledin.
105
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Vay canına.
106
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Peki. İngilizce bilmiyormuş gibi davranmak
eğlenceli miydi?
107
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
Ayakkabıların güzel.
108
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Sonra görüşürüz.
109
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
O bir aşçı.
110
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Ciao.
111
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Grazie.
112
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Evet, tek ben varım.
113
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
Touched by an Angel'dan önce
annemi aramaya söz verdim.
114
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
Kapatmalıyım. Karite yağı gönder.
115
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Göz ruhun penceresiyse
116
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
bugün ruhunuzu görmek istiyorum.
117
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Bana Michelangelo'yu değil,
kendinizi verin.
118
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
Non voglio fare sesso.
"Sevişmek istemiyorum." anlamına geliyor.
119
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
"Sadece ucu." nasıl deniyor?
120
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
Per piacere, un cappuccino.
121
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
Ecco qua. No, è già pagato.
122
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Scusa?
123
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Questo l'ha pagato lui.
124
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Pagato. Lui.
125
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Grazie.
126
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
-Ciao.
-Giancarlo.
127
00:10:22,997 --> 00:10:24,498
-Piacere.
-Amy.
128
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
-Sei americana?
-Evet.
129
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Yani…
130
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Sì.
131
00:10:32,423 --> 00:10:36,510
-Buraya sanat okumaya mı geldin?
-Tüm Amerikalılar ona gelmiyor mu?
132
00:10:37,094 --> 00:10:38,596
Bazıları öyle ama hiçbiri
133
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
senin kadar güzel değil.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Söylesene Amy.
135
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
En sevdiğin İtalyan sanatçı kim?
136
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Şey, Michael…
137
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Tabii ki Michelangelo.
138
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Ayrıca…
139
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
…birkaç tane daha.
140
00:10:58,783 --> 00:11:02,703
A proposito, dinle.
Ailemin bir galerisi var.
141
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Buraya yakın. Gelmelisin.
142
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Tamam.
143
00:11:14,965 --> 00:11:16,676
Veramente, tre settimane?
144
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Ciao.
145
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
-Beni davet ettiğin için teşekkürler.
-Ne demek.
146
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Vay canına.
147
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Bu teknik,
148
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
bu ışık gölge,
aydınlıkla karanlığın dansı.
149
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Sì, brava.
150
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Amy, Caravaggio'nun ilk yaşadığı dairede
şu an bir arkadaşım kalıyor.
151
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Oradaki aydınlığı görünce
152
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
nasıl böyle resim yaptığı anlaşılıyor.
153
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Görebilir miyim?
154
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Eserlerinin çoğuna bu aydınlık ilham oldu.
155
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
-Bunu…
-Çok az insan görme fırsatı buluyor.
156
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Ama ender bir güzelliğin hakkı
157
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
bir diğer ender güzelliktir.
158
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Aşçı.
159
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
-Lino, evet.
-Amy.
160
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Nasıl unutabilirim ki?
161
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Ayakkabılarını değiştirmişsin.
162
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
O ayakkabılardan bıkmıştım.
163
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Evet, ilgilenmiyorum.
164
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Arkadaşım için.
165
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Evet, biliyorum. Ben paramı almaya geldim.
166
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Sloane.
167
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Paramı neden gündüz alamıyordum?
168
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Çünkü kapatırken barda para bırakmıyorum.
169
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
İtalya'da bir deyiş var.
170
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
"Fırsat verirsen herkes çalar."
171
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Yani bir tomar parayla eve yürürken
hedef olacağım.
172
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
O zaman eve onunla birlikte yürü.
173
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
-Ne?
-Eve birlikte yürüyün.
174
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Sana eşlik etmekten gurur duyarım.
175
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
İlk tanışmamızda bana gülmeni
telafi etmeye mi çalışıyorsun?
176
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Tamam, baştan başlayayım.
İtalya'da en çok hangi yemeği sevdin?
177
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Aşçı muhabbeti böyle mi oluyor?
178
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Cornettoya zaafım var.
179
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Hadi ama. O bir donut.
180
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Yemekleriyle tanınan bir ülkede
olduğunun farkında mısın?
181
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Fransızların
yemekleriyle tanındığını sanıyordum.
182
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
Bir Fransız'ın
makarnasını yemek istemezsin.
183
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Her yemek
tereyağı ve patatesle başlayıp bitiyor.
184
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Paris'e gidersem
seninle aynı fikirde olmayabilirim.
185
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
Yani Paris'e bir kez gidince
gurme mi olacaksın?
186
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Vay be.
187
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
-Amerikalıların sorunu da bu.
-Her zaman bu kadar çekici misindir?
188
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Paris'ten önce
gerçek Floransa yemekleri yemelisin.
189
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Hiç Paris'e gittin mi?
190
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Hayır. Aslında İtalya'dan hiç çıkmadım.
191
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
-Yani her şeyi biliyorsun.
-İtalya'yla ilgili her şeyi, evet.
192
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Tamam.
193
00:15:10,659 --> 00:15:11,535
Bu ne peki?
194
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Dikkatlisin.
195
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
Dante'nin, hayatının aşkı Beatrice'le
burada tanıştığı söylenir.
196
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
Gelmiş geçmiş
en güzel aşk hikâyelerinden biri.
197
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Gerçekten mi?
198
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
"Söylenir." dedim.
199
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
-Uzun bir zaman önceydi. Bilemem.
-İngilizcen neden çok iyi?
200
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
-Çevirmenlik okudum.
-Kitap çevirisi mi?
201
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Küçük kasabamdan ayrılmanın
tek yolu buydu.
202
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Mutfakta iş bulmak için bir bahaneydi.
203
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
Yani kitap çevirisi yapmak için okudun
ama şimdi aşçısın.
204
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Ama babam
205
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
bunu yapmamı istemiyordu.
206
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
-Evet.
-Anlıyorum.
207
00:15:56,372 --> 00:15:57,498
Hem de çok iyi.
208
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Bana yemek yapmayı sevdiren annemdi.
209
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Ben daha çocukken öğretti.
210
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Floransa benim büyüdüğüm yerden
o kadar farklı ki.
211
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Teksas.
212
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Evet.
213
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Lightnin’ Hopkins
ve Freddie King'in memleketi.
214
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Pekâlâ Bay Ben Amerika'yı Sevmiyorum.
215
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Hadi ama. Bu blues.
216
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
-Ciao Dulai.
-Ciao Lino.
217
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Amerika bir şeyi doğru yaptı.
218
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
İki de olabilir.
219
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Grazie.
220
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
-Öp.
-Ne?
221
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
"Baci", "öpücük" demek.
222
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Yok, sağ ol.
223
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Ayrıca adın…
224
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
"Ami."
225
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
İtalyancada "aşk"ı anımsatıyor.
226
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Adım "Amy."
227
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
"Amalhe"nin kısaltılmışı.
228
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
O da Güney Afrika'nın Zulu dilinden.
Anlamı "güzel olan."
229
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Evet, öyle.
230
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Tamam.
231
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Bu…
232
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Ben…
233
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Kabul etmeliyim,
otobüse binmekten çok daha iyiydi.
234
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Teşekkür ederim Lino.
235
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Prego.
236
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Buyur.
237
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Geldik.
238
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Buonanotte.
239
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Hoşça kal.
240
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Aşağıda sarımsak kokan bir adam
seni soruyor.
241
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Merhaba.
242
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Kusura bakma. Zili çaldım.
243
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Çalışmıyor.
244
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Artık otobüse binmene gerek yok.
245
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
-Bunu kabul edemem.
-Hayır, bu bir hediye.
246
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
-Yeni gibi.
-Hayır.
247
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Hayır. Aslında…
248
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
…buldum.
249
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
-Floransa'da işler böyle yürür.
-Yani aşçı ve bisiklet hırsızı mısın?
250
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
En sevdiğim filmlerden biridir.
251
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Nasıl teşekkür etsem?
252
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Sana restoranımda yemek yapmama izin ver.
253
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
Görüştüğüm biri var Lino.
254
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
Senin gibi bir kadının
yalnız olması düşünülemezdi
255
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
ama lütfen benim misafirim olarak gel.
256
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Sì?
257
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
Bu arada istersen onlar da gelebilir.
258
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
VIGNA VECCHIA RESTORANI
259
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Amy siz misiniz?
260
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Evet.
261
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
-Evet. Ben Amy.
-Che meraviglia!
262
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Güzel olan.
263
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Lino senden bahsetti. L'americana?
264
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
-Sì, americana.
-Sì.
265
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Hadi, benimle gelin. Arkadaşlar.
266
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Gelin arkadaşlar, buyurun.
267
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Teşekkür ederim.
268
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
Geldi.
269
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
-Burası çok güzel.
-Kesinlikle.
270
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Su? Frizzante?
271
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Sì. Grazie.
272
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
-Menüyü görebilir miyiz?
-Hayır.
273
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Menüyü yiyeceksiniz.
274
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Tutto.
275
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Sanırım her şeyin tadına bakacağımızı
söylüyor.
276
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
-Brava, sì.
-Gracias!
277
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Tamam. "Grazie" diyeceksin.
278
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
-İtalyanca bir kelime öğrendin mi?
-Bu adamla da mı yatıyorsun?
279
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Tanrım. Lindsay…
280
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Hayır. John diye biriyle mi ne çıkıyor.
281
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Giancarlo.
282
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
-Lino benim arkadaşım.
-Evet.
283
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Sana bisiklet ayarlayan
ve sofranı donatan bir arkadaş mı?
284
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Evet.
285
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Arkadaşlara içelim.
286
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Aman tanrım.
287
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Vay canına.
288
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Evet, her şey iyi miydi?
289
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
-Çok iyiydi.
-Öyle mi? Tamam, güzel.
290
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Balayımda kesinlikle buraya geleceğim.
291
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Sadece arkadaş mısınız?
292
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Çünkü lütfen…
293
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
-Daha fazlası olabilir misiniz?
-Evet.
294
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
-Sürekli buraya gelirsen…
-Tanrım.
295
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Vay be.
296
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Vamonos yapacağız.
297
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
-Chica.
-Ciao! Hoşça kal.
298
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
Doğru kararlar ver.
299
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Ciao.
300
00:23:31,701 --> 00:23:33,078
Arkadaşların çok eğlendi.
301
00:23:33,745 --> 00:23:38,041
Hiçbirimiz bu kadar lezzetli yemekler
yememişizdir. Ben yemedim.
302
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Bu zevk bana ait.
303
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Teşekkürler.
304
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
Amy!
305
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
-Merhaba!
-Merhaba!
306
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Saat 22.00 olmuş bile.
307
00:23:59,104 --> 00:24:00,397
Bana selam yok mu?
308
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
-Hayır. Merhaba.
-Ciao bella.
309
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
-Seni buradan alacağımı söylemiştim.
-Evet.
310
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
-Hadi o zaman, gidelim.
-Tamam.
311
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Ciao.
312
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Hoşça kal.
313
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Programın neredeyse yarısını bitirdik
ve nasıl gittiğimi
314
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
merak ediyorum.
315
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Sorun için teşekkürler
ama buna sadece sen yanıt verebilirsin.
316
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Sadece işlerimden herhangi birinin
317
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
sergi için yeterli olduğunu
düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum.
318
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Ya da…
319
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
…tarzımı geliştirebileceğim yollar
olduğunu düşünüyor musun…
320
00:24:49,988 --> 00:24:52,866
Sen hâlâ kapalı bir tomurcuksun.
Anladın mı?
321
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Üzgünüm.
322
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Yukarı bakmanı…
323
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
…söylüyorum.
324
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Üstünde resim yaptığın kâğıda
bakmak yerine yukarı bak.
325
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Hatta içine bak.
326
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Bence bir gün
327
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
geçmişe bakacaksın
ve şu an genç bir kadın olarak
328
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
verdiğin kararlardan dolayı
kendinde yepyeni bir anlam keşfedeceksin.
329
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Belki bu, bir tuvale aktarılır.
330
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Belki aktarılmaz.
331
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Öyle veya böyle
332
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
çiçek açacaksın.
333
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Pronto.
334
00:25:41,164 --> 00:25:44,918
Kız, "pronto" kulağa, Kroger'da satılan
düşük kalite domates salçası gibi geliyor.
335
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Z!
336
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
-Los Angeles'a büyük taşınma nasıl geçti?
-Z, bebeğim.
337
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
-Yetişkinler için müziklerin nerede?
-Bekle.
338
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
-Yoksa o…
-Annen. Evet.
339
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Dün gece uçakla Los Angeles'a geldi.
Ron'la ayrılmışlar.
340
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Sessiz meditasyon için
Topanga'daki bir aşramda inziva ayarlamış.
341
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
Ben de sessizliğe
erken başlamasını önerdim.
342
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Çok iyiyim Amahle.
343
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Saçmalıklardan kurtuldum.
344
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Sonunda kadınlara, herhangi bir ilişkiye,
kendileriyle olan ilişkilerinden
345
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
daha fazla odaklanmalarını söyleyen
346
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
romantik endüstriyel kompleksten
kurtuldum.
347
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Anne, lütfen telefonu
Zora'ya geri verir misin?
348
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Bir de bebeğim,
349
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
Fulbright'la Kenya'ya giden
Mary'nin kızının aksine,
350
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
bembeyaz Avrupa'da
sanat okumak istediğini biliyorum
351
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
ama beni dinle.
352
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Sakın oraya gidip Disney prensesi şatosu
zırvalarına kanma, duydun mu?
353
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Mary’nin kızı
Nairobi'de bir doktorla çıkıyor.
354
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
İşte bu farklı. Yetmezmiş gibi…
355
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Daha bitirmedim, konuşuyordum.
Nereden… Tamam, sükûnet.
356
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Annem bir telefon görüşmesinde
kendiyle sekiz farklı açıdan
357
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
çelişkiye düşmese şaşardım.
358
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Bir ayrılma daha mı?
359
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
-O iyi mi?
-İyi olacak.
360
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Önceden antrenmanlı.
361
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Tanrım, umarım
onlardan daha iyi kararlar veririz.
362
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Bir şişe Hennessy'yi
yarılamamış olmak da iyi bir başlangıç.
363
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
-Yeni iş nasıl?
-İyi.
364
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Şu an ders planlarını
bitiriyor olmam gerekiyordu ama…
365
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Destiny çocukları, insanların
366
00:27:19,512 --> 00:27:23,558
isimlerini söylememelerini ister.
Tamam mı?
367
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Neyse.
368
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
Sen nasılsın kızım?
369
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Burası bana gerçekten de
yeteneğim olup olmadığını sorgulatıyor.
370
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Resim yapabildiğini hepimiz biliyoruz Amy.
371
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Benim de piyanoda
"Wind Beneath My Wings"i çalabilmem gibi.
372
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Sorun da bu. Artık hiç piyano çalmıyorsun.
373
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
Sanatın, bir kez yaptığım bir şey
olarak kalmasını istemiyorum.
374
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Bence sen git.
375
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Tanrım. Annem
Chaka Khan albümlerimi buldu.
376
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Dulluk görevlerime dönmeliyim.
377
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Babam ve Maxine,
seni görmek için bilet aldılar.
378
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Valizine ne kadar barbekü sosu
sığdırabileceğine bakıyor.
379
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Onu görmeden önce kokusunu alacaksın.
380
00:28:01,262 --> 00:28:02,806
Seni seviyorum. Görüşürüz.
381
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Anne.
382
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
-Eşyalarımı karıştırmayı bırakır mısın?
-Hayır.
383
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
Bir konserinden sonra Neneh Cherry'yle
o elbiseyi giyerken seviştim.
384
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Beni turnede ona katılmaya davet etti.
385
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Lino hakkında ne biliyorsun?
386
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
Düşüneyim.
387
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Floransa'ya aşağı yukarı
aynı zamanda geldik. Yani
388
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
Sicilya'dan çalışmak için geleli
altı yıl olmuş.
389
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Okumaya geldiğini sanıyordum.
390
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Hatırlamıyorum. Olabilir.
391
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Muhtemelen öyledir.
Öyleyse hiç kolay olmamıştır.
392
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
Burası onlar için zor.
393
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Kim onlar?
394
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Sicilyalılar.
395
00:28:44,639 --> 00:28:48,685
Sicilya, İtalya'nın geri kalanından
farklı. Kuzey güney olayı.
396
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
Güney İtalya buradan çok farklı.
397
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Tamamen farklı bir kültür.
398
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
Genelde dışlanırlar.
399
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
-Bunu ben de bilirim.
-Neden Lino'yu soruyorsun?
400
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ciao!
401
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Patrizia, şey ödünç alabilir miyiz
diye soruyor…
402
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Bir şişe Prosecco.
403
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Bir şişe Prosecco mu?
404
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Bir şişe, tamam.
405
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Yemek aklımdan çıkmıyor.
406
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
Tam bir…
407
00:29:38,860 --> 00:29:39,944
Tam bir sanattı.
408
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Kendimi yemekle ifade ediyorum. Sì.
409
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
O geceyi aceleye getirmek istemiyordum.
Sadece Giancarlo…
410
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
O ve ben…
411
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
İtalya'da bir deyişimiz vardır.
412
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
"Aşk kural tanımaz."
413
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Şaşırmadım. Tahmin edeyim.
414
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Millî marşınızda geçiyor.
415
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Arkadaşız, değil mi?
416
00:30:14,646 --> 00:30:15,814
Bir şey olduğumuz kesin.
417
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Arkadaş arkadaşa,
Floransa'nın her yerini gösterebilir.
418
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sì.
419
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Bana âşık olmasan da
420
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
en azından Floransa'ya âşık olursun.
421
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Tamam.
422
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Ciao.
423
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Tamam.
424
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Ne kadar?
425
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
HAKİKİ DERİ
426
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Tamam.
427
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Grazie.
428
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Almayacak mısın?
429
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Bilmem.
430
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
O sergiye bir parça sokmalıyım.
431
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Belki babam o zaman
beni bir sanatçı olarak görür.
432
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Ne?
433
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
Vay canına.
434
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Bu.
435
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Bunu çok beğendim.
436
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
Bu birlikte geçirdiğimiz akşam mı?
437
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
Neden hiç Sicilya'dan bahsetmiyorsun?
438
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Sicilya bir bilmece.
439
00:32:43,336 --> 00:32:45,296
Sorumun cevabı bu değil.
440
00:32:45,380 --> 00:32:47,799
Tamam, sana bir sözümüzü söyleyeyim.
441
00:32:48,299 --> 00:32:51,427
"Tanrı Sicilya'yı yaratırken
gerçek bir cennet yarattı.
442
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
Sonra da dengelemek için
Sicilyalıları yarattı."
443
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Pekâlâ, yiyelim.
444
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Acıktım.
445
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
ABD'de genelde önce salata yeriz.
446
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Büyük icat.
447
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Ne oldu?
448
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Ne kadar sirke kullandın?
449
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Yıllanmış balzamik sirkeyi kullandım.
450
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
En azından sadece salatada var.
451
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Tamam. Boş ver.
452
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Benimleyken her zaman
iyi yemekler yersin.
453
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
Burada makarna var mı? Bir de sarımsak.
454
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
-Yeni bir şey yapacağım.
-Tamam.
455
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Bu ve fusilli var.
456
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Sarımsak da hemen şurada.
457
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Si.
458
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Grazie.
459
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Floransa'da sadece iki haftam kaldı.
460
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Buraya gelmek yerine az kalsın
461
00:34:01,330 --> 00:34:04,125
tekrar hukuk fakültesine gidecektim.
İnanamıyorum.
462
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Ebeveynlerim için,
yani bu hafta gelecek olan babam için
463
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
diplomamın ve mesleğimin
doğru olması çok önemli.
464
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Sanırım onun için güveni
ve emniyeti ifade ediyor.
465
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Floransa'daki sanat eserleri
neden çok iyidir?
466
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Floransa bir vadidedir.
467
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
Yani saldırılara karşı savunmasızdır.
468
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Asırlar önce askerî kuvvetleri yoktu.
469
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
Sonra dediler ki,
470
00:34:30,610 --> 00:34:34,489
en güzel binaları ve sanatı yaparsak
471
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
insanlar zengin olduğumuzu düşünür
472
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
ve tabii ki büyük bir ordusu olan
bir şehre saldırmazlar.
473
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Yani güzellik de emniyeti sağlayabilir.
474
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Şerefe baba.
475
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Campari ve gazoz. Aperitivo gibi bir şey.
476
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
Yemekten önce, iştah açması için içiliyor.
477
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
İştahımın açılmasına
hiç ihtiyaç duydum mu ki?
478
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Dene işte baba.
479
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Pekâlâ. Evet.
480
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Okul konusu Amahle.
481
00:35:19,700 --> 00:35:22,495
Sırada ne olduğuna dair
net bir plan yapmalısın.
482
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Amy, bence bu sanat programı
sana yaramış.
483
00:35:28,126 --> 00:35:30,753
Her zaman istediğin gibi hareket ettin
484
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
ama ne bileyim,
daha tecrübeli görünüyorsun.
485
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Hatta mutlu.
486
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Seni bir sonraki da Vinci olacağına mı
inandırdılar?
487
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Baba, da Vinci'nin İtalya'nın
tek sanatçısı olmadığını biliyorsun.
488
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Sorumu savuşturdun.
489
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Sonraki okul dönemi için
planın ne Amahle?
490
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
Georgetown'ın,
yerini ayırdığını söylemiştin.
491
00:35:47,895 --> 00:35:51,983
-Bıraktığın yerden devam edip…
-Şu an bunu konuşmak zorunda mıyız?
492
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Burada.
493
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Hiç konuşmasak?
494
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Floransa'da çok iyiyim baba.
Keşfediyorum, yaşıyorum, öğreniyorum.
495
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Bana söylemediğin şey ne Amy?
496
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
Neden dönmekten konuşmak istemiyorsun?
497
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Çünkü biriyle tanıştım.
498
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
O kimmiş?
499
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Adı…
500
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Adı Giancarlo.
501
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Delikanlı.
502
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Bundan daha güçlü bir şeye
ihtiyacım var.
503
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
-Baba.
-Bourbon var mı?
504
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Baba, bana bak.
505
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Ciddi bir şey değil.
506
00:36:33,107 --> 00:36:34,525
Onunla tanışmak istiyorum.
507
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Tabii, tamam.
508
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Aslında biz yemek yedikten sonra
size şehri göstermek için iyi biri.
509
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Kulağa harika geliyor.
510
00:36:46,120 --> 00:36:47,538
İyi bir yere gidelim
511
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
çünkü bu gezi için bir sürü
Weight Watchers puanı biriktirdim.
512
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
İyi bir yer var.
513
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Güzel.
514
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Buradan baba. Evet.
515
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Değil mi?
516
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Bu o mu? Film karakteri gibi görünüyor.
517
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
-Salute millet.
-Salute.
518
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
Tanrım.
519
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
Enfes görünüyor.
520
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Evet!
521
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
-Baba, baksana.
-İşte şimdi oldu.
522
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Eminim birazdan gelir.
523
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
-Önemli değil.
-Yemekler iyi.
524
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
-Kesinlikle.
-Floransa'nın en iyisi.
525
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
-Ciao.
-Merhaba.
526
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Çok lezzetliydi.
527
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Ciao. Ben Lino. Memnun oldum.
528
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
Buranın aşçısı sen misin?
529
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
-O bir şef baba.
-Yemekler muhteşem.
530
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Grazie.
531
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
-Memnun oldum efendim.
-Evet… Hey! Daha yeni tanıştık.
532
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Memnun oldum.
533
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Amy, avukat olduğunuzu söyledi.
534
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
İnsan hakları üzerine çalışıyormuşsunuz.
535
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Bay Martin Luther King'le bile
tanışmışsınız.
536
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
"Birmingham Hapishanesinden Mektup"u
okudum. Tabii İtalyanca olarak.
537
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Çok sevdim. Bay King nasıldı?
538
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Doktor King.
539
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Henüz çocuktum.
540
00:38:33,185 --> 00:38:36,731
Peki mesleğinize etkisi oldu mu?
541
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Herkese etkisi oldu evlat.
542
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Baba.
543
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Söylesene.
544
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Mutfakta çalışmaya nasıl başladın evlat?
545
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Yani, okul gördün mü?
546
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
-Baba…
-Diploman var mı?
547
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
"Okul görmek" mi?
548
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Üniversitede vakit geçirdin mi
diye soruyor.
549
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Tabii, evet. Üniversiteye gittim.
550
00:39:01,380 --> 00:39:05,509
Şiir ve çeviri okudum. Evet.
551
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Ama maalesef bitirmedim.
552
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Şiir okumuş.
553
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Bitirmemiş.
554
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Lino, Floransa'da mı büyüdün?
555
00:39:16,854 --> 00:39:20,775
Hayır. Sicilya'nın
çok küçük bir kasabasındanım.
556
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Amy. Scusa.
557
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
-Çok üzgünüm. Ciao.
-Merhaba.
558
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Maden suyu lütfen. Teşekkürler.
559
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
-Merhaba.
-Giancarlo. Memnun oldum. Piacere.
560
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
-Giancarlo. Piacere mio.
-Nasılsın…
561
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Tamam.
562
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Çok özür dilerim. Galeride işim uzadı.
563
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Sorun değil.
564
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Evet.
565
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
Baban gerçek bir Teksas kovboyu gibi.
566
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
At ve inek de var mı?
567
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Hukuk doktoram var.
568
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Tamam.
569
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Dün akşam neler oldu anlamadım.
570
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Havalı çocuk geç geldive böbürlenip durdu.
571
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
Bir de diğeri var. Chef Boyardee.
572
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Lino sadece arkadaşım baba.
573
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Senden hoşlandığı ortada.
574
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
Soruna cevap vermek gerekirse,
575
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
-ikisini de beğenmedim.
-Harika.
576
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Sana biraz nasihat vereyim.
577
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
Bu hayatta birçok insanı sevebilirsin
578
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
ama işin püf noktası, hem sevip hem de
barış içinde yaşayacağın birini bulmak…
579
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
…ve…
580
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
…bence bunu dünyanın diğer ucunda
581
00:40:42,523 --> 00:40:45,151
sana hiç benzemeyen
adamların arasında bulamazsın.
582
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Bence bu yanlış baba.
583
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Zaten önemi yok çünkü yakında
eve döneceksin, değil mi?
584
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Dünyayı gez ve kendini bulmaya çalış diye
585
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
-bu kadar para ödemedim.
-Aslında…
586
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Bunun parasını ben verdim.
587
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Bunu ben yaptım.
588
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Sonunda kendime, çok uzun süredir
görmezden geldiğim bir parçamla
589
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
bağ kurmak için bir fırsat tanıdım.
590
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Neden bahsediyorsun?
591
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Sanatçı olmak istiyorum baba.
592
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Hayatımda güzellik istiyorum.
593
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Boş zamanında sanatını yaparsın.
Kimse seni engellemiyor.
594
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
Hukuk fakültesine dönmeyeceğim.
595
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
Los Angeles'a taşınacağım.
596
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
İşim sanat yapmak olacak.
597
00:41:25,524 --> 00:41:27,693
Bu insanların
seni etkilemesine izin vermişsin.
598
00:41:28,402 --> 00:41:30,029
Smokey Robinson haklıymış.
599
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
"Seyahat etmek, aptala cenneti yaşatır."
600
00:41:35,784 --> 00:41:38,746
-Baba, o Emerson'ın sözü.
-Her kim dediyse haklıymış.
601
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Etrafına bak.
602
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Bu senin gerçek yaşantın değil Amy.
603
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Merhaba.
604
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Bak.
605
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Dün akşamın şey olduğunu biliyorum…
606
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Sana bu defteri aldım.
Bitpazarında beğenmiştin.
607
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
Aileni benimle tanıştırmak istediğini
sanıyordum
608
00:42:42,101 --> 00:42:45,145
ama Giancarlo'yu buraya,
benim restoranıma getirdin Amy.
609
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
-Evet. O sadece oyalamak içindi.
-Ya ben? Ben neyim?
610
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Sul serio. Senin için ne olduğumu söyle
çünkü şu an bilmiyorum.
611
00:42:52,653 --> 00:42:54,488
Ya benden utanıyorsun…
612
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
-Hayır.
-Ya da senin için yetersizim.
613
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Sanat galerim yok. Eğitimli değilim.
Yemek yapıyorum. Ben buyum.
614
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
Yemek yapıyorum
615
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
çünkü beni mutlu ediyor.
616
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
Canlı hissediyorum.
617
00:43:09,795 --> 00:43:12,131
Bir de bana o şerefsize yemek yaptırdın.
618
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Benim yemeklerimi yedi.
619
00:43:14,383 --> 00:43:15,968
Benim restoranımda.
620
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Senin ailenle.
621
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Çok özür dilerim.
622
00:43:25,853 --> 00:43:27,271
Amy, senden hoşlanıyorum.
623
00:43:29,064 --> 00:43:30,733
Bence sen de benden hoşlanıyorsun.
624
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Dün akşam bu yüzden
restorana geldin. Burada…
625
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Burada bir şey hissediyorum.
626
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Daha önce hiç hissetmemiştim.
627
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Çok iyi
628
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
olabileceğimizi düşünüyorum.
629
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Tamam.
630
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Ho capito.
631
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Birlikte daha fazla zaman geçirmemeliyiz.
632
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Benim için
633
00:44:25,454 --> 00:44:26,497
böylesi daha kolay.
634
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Lino.
635
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Lütfen bunu al.
636
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Lütfen.
637
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Zora, dün akşam ondan ayrıldım.
638
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Ya Lino?
639
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Onu tanımıyorum bile. Tam anlamıyla değil.
640
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Onu bir daha görmeyeceğini düşününce
çok kötü hissettiğini söyledin.
641
00:45:45,868 --> 00:45:48,620
Kimse yabancı bir ülkenin sokak köşesinde
642
00:45:48,704 --> 00:45:50,998
olası ruh eşine çarpmaz.
643
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Tabii Tanrı'nın
zalimce bir espri anlayışı yoksa.
644
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
-Var.
-Program bitti
645
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
ve iki gün sonra buradan gidiyorum.
646
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Hadi Zora.
647
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
Bunların işe yaramadığını
ikimiz de biliyoruz.
648
00:46:03,469 --> 00:46:04,678
Peri masalı gibi aşklar.
649
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Böyle masallar
bizim gibi kızlar için değil.
650
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Ya bu bir masal değilse Amy?
651
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Ya bu senin hayatınsa?
652
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
SANAT PROJESİ
653
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Brava, Amy.
654
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Ame'e alkış.
655
00:46:31,955 --> 00:46:35,876
Ames, bu programdan, hepimizin toplamından
fazla fayda sağladın.
656
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Bana bir dakika izin verir misiniz?
657
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Lino.
658
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Lino, bekle.
659
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Gidecek miydin?
660
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Neden selam vermedin?
661
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Büyük geceni mahvetmek istemedim.
662
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Kaldığımız noktadan sonra…
663
00:47:25,592 --> 00:47:27,302
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
664
00:47:28,011 --> 00:47:29,179
Düzgünce veda etmek için.
665
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Lütfen bugün işten sonra daireye gel.
666
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Pencereden bakıp sana kapıyı açacağım.
667
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Amy.
668
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Seni bazı kişilerle
tanıştırmak istiyorum. Bekliyorlar.
669
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Tamam.
670
00:47:55,622 --> 00:47:56,498
Lütfen gel.
671
00:50:09,339 --> 00:50:11,425
Hikâyemiz burada bitmek zorunda değil.
672
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Üç saat sonra uçağım kalkacak.
673
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
İnsanlar dünyanın her yerinde yemek yiyor.
674
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
Aklında tam olarak ne var?
675
00:52:23,598 --> 00:52:25,767
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen