1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 FLORANSA, İTALYA 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 SONBAHAR 2000 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Sloane mu? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Ben Amy. 6 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 Benvenuta a Firenze. Atla. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Tamam. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Şunu… 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 …şuraya. 10 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Nerelisin? 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Teksas. 13 00:02:36,197 --> 00:02:38,158 Burada olmam mucize gibi bir şey. 14 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 İmkânım da varken her yeri görmek istiyorum. Davut, 15 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 Floransa Katedrali, Uffizi Galerisi, Ponte Vecchio. 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Peki ikinci haftanda ne yapacaksın? 17 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Floransa ve Avrupa'da, rehber kitaplarından fazlası var. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Ücretsiz olan her şeye varım. 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Sevgili yap. Bu eğlenceli ve bedava. 20 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 Eccoci. Dairen burası. 21 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Teşekkürler. Grazie. 22 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Bekle! 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Bardaki diğer numaram. 24 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Tavsiyem olsun, 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 Amerikalılardan uzak dur. Sadece onlarla takılarak Floransa'yı göremezsin. 26 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Tamam. 27 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Amerikalı yok. 28 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 -Üçüncü olacaktı zaten. Ben Caroline. -Amy. 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Aileden Emory öğrencisi ve üçüncü nesil Alpha Phi'yim. 30 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Lisans Brown, hukuk Georgetown. 31 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Lindsay. Mount Holyoke'dan. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Amy. 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Biz odalarımızı seçtik. Seninki arkada. 34 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Önümüzdeki altı hafta boyunca Rönesans'ın başından başlayarak 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 Davut'un çalışmalarına bakacağız. 36 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Stendhal sendromunu kimler duydu? 37 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Sanatçılar, fazla güzellikten delirirdi. Dayanılmaz, muhteşem güzellik. 38 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 Bu kadar güzel bir şeyi asla yapamayacaklarını düşünüp 39 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 her şeye son vermek için Ponte Vecchio'dan atlarlardı. 40 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Bu yüzden burada geçirdiğiniz zamanda kendi sesinizi bulmanız gerekli. 41 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Ben özgünlükle ilgileniyorum. 42 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Gerçek vizyonla. 43 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Programın sonunda, stüdyodaki işlerini bir galeride sergilemeleri için 44 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 birkaç öğrenci seçerken dikkat edeceğimiz şey bu olacak. 45 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 En iyi eserinizi sunun. 46 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Cesur olun. 47 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 -Alo. -Merhaba Zora. Benim. 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Herkes orada mı? 49 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Babamın İşçi Bayramı barbeküsünden bahsediyoruz. Bütün mahalle geliyor. 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Hâlâ kızgınlar mı? 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Anlayışlı olmaya çalışıyorlar 52 00:06:08,743 --> 00:06:12,538 ama biliyorsun, burada kimse sanat öğrenmek için para ödemeyi anlamaz. 53 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Yani evet. 54 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Hayır, kızgın değiller. Daha çok tedirgin gibiler. 55 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 -Baba! İtalya'dan Amy arıyor! -Parayla ilgiliyse hayır de. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Ona sadece altı hafta dediğimi söyle. 57 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 Hukuk fakültesi gelecek dönem de olacak. 58 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Geri döneceğim 59 00:06:28,471 --> 00:06:30,556 ve onlardan para istemeyeceğim. 60 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 Bunu ben üstleniyorum. 61 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 Tüm bunları bir kartpostala yaz. 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Seni seviyorum. 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Görüşürüz. 64 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Bu işi istediğine emin misin? 65 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Maddi açıdan Floransa'da olabilmemin tek yolu bu. 66 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Kimseye söyleme yeter, tamam mı? Hiç kimseye. 67 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 İtalyan Mali Muhafızlar, IRS ve FBI'ın aşk meyvesi gibidir. 68 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 Kapıma kilit vururlar. 69 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 Hayat amaçları, lavoro nero'yu avlamak. 70 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Siyahi iş mi? 71 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Lütfen karanlıkta çalışmak anlamına geldiğini falan… 72 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Yasa dışı çalışmak anlamına geliyor. 73 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 -Tamam. -Hadi biraz temiz hava al. 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Zaten votka lazım. Arkadaşımın barından ödünç alırız. 75 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Tavsiyeme uyup uymadığını bilmek istiyorum. 76 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 Bunlar, Amerikalı kızlara hediye yağdırmayı sever. 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Sadece eğleniyorum Sloane. Emin ol, uyanığımdır. 78 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Oynamak varken neden çalışasın? Bir daha tuvalet temizlemezsin. 79 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Herhâlde Floransa'ya köle olmaya… 80 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Demek istediğim, birini bulup… 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Buraya sanatı görmeye ve deneyimlemeye, 82 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 hayatımda bir daha hiç yapamayacağım şeyleri denemeye geldim. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Kendi Rönesans'ımı 84 00:07:49,260 --> 00:07:52,221 yaşamak için buraya geldim. Erkeklerle ilgisi yok. 85 00:07:52,805 --> 00:07:55,808 İnan bana, istediğim son şey burada aşkı aramak. 86 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 "Aşk" diyen oldu mu? 87 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 -Merhaba yakışıklı! Nasılsın? -Ciao. 88 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Sana ne oldu? 89 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Bütün yaz Elba Adasındaki bir restoranda çalıştım. Merhaba. 90 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Ben Lino. 91 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 -Ben de Amy. -Amerikalı mısın? 92 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Sì. 93 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Teksaslı. 94 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Peki Floransa'yı nasıl buldun? 95 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 Kendimi mi buldum? 96 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 -Floransa'yı sevdin mi? -Doğru. Certo. 97 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Floransa'yı sevdim. 98 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Sokağı ve kiliseleri sevdim 99 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 ama otobüsleri sevmiyorum. 100 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Ama arkadaş canlısı değilim. 101 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Ne dedim? 102 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Sokaklar, kiliseler ve otobüsle ilgili 103 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 -bir şeyler söyledin. -Evet. 104 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Sonra iyi bir insan olmadığını söyledin. 105 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Vay canına. 106 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Peki. İngilizce bilmiyormuş gibi davranmak eğlenceli miydi? 107 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 Ayakkabıların güzel. 108 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Sonra görüşürüz. 109 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 O bir aşçı. 110 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Ciao. 111 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Grazie. 112 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Evet, tek ben varım. 113 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 Touched by an Angel'dan önce annemi aramaya söz verdim. 114 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Kapatmalıyım. Karite yağı gönder. 115 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Göz ruhun penceresiyse 116 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 bugün ruhunuzu görmek istiyorum. 117 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Bana Michelangelo'yu değil, kendinizi verin. 118 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 Non voglio fare sesso. "Sevişmek istemiyorum." anlamına geliyor. 119 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 "Sadece ucu." nasıl deniyor? 120 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 Per piacere, un cappuccino. 121 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 Ecco qua. No, è già pagato. 122 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Scusa? 123 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Questo l'ha pagato lui. 124 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Pagato. Lui. 125 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Grazie. 126 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 -Ciao. -Giancarlo. 127 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 -Piacere. -Amy. 128 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 -Sei americana? -Evet. 129 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Yani… 130 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Sì. 131 00:10:32,423 --> 00:10:36,510 -Buraya sanat okumaya mı geldin? -Tüm Amerikalılar ona gelmiyor mu? 132 00:10:37,094 --> 00:10:38,596 Bazıları öyle ama hiçbiri 133 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 senin kadar güzel değil. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Söylesene Amy. 135 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 En sevdiğin İtalyan sanatçı kim? 136 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Şey, Michael… 137 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Tabii ki Michelangelo. 138 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Ayrıca… 139 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 …birkaç tane daha. 140 00:10:58,783 --> 00:11:02,703 A proposito, dinle. Ailemin bir galerisi var. 141 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Buraya yakın. Gelmelisin. 142 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Tamam. 143 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 Veramente, tre settimane? 144 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Ciao. 145 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 -Beni davet ettiğin için teşekkürler. -Ne demek. 146 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Vay canına. 147 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Bu teknik, 148 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 bu ışık gölge, aydınlıkla karanlığın dansı. 149 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Sì, brava. 150 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Amy, Caravaggio'nun ilk yaşadığı dairede şu an bir arkadaşım kalıyor. 151 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Oradaki aydınlığı görünce 152 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 nasıl böyle resim yaptığı anlaşılıyor. 153 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Görebilir miyim? 154 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Eserlerinin çoğuna bu aydınlık ilham oldu. 155 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 -Bunu… -Çok az insan görme fırsatı buluyor. 156 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Ama ender bir güzelliğin hakkı 157 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 bir diğer ender güzelliktir. 158 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Aşçı. 159 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 -Lino, evet. -Amy. 160 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Nasıl unutabilirim ki? 161 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Ayakkabılarını değiştirmişsin. 162 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 O ayakkabılardan bıkmıştım. 163 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Evet, ilgilenmiyorum. 164 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Arkadaşım için. 165 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Evet, biliyorum. Ben paramı almaya geldim. 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Sloane. 167 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Paramı neden gündüz alamıyordum? 168 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Çünkü kapatırken barda para bırakmıyorum. 169 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 İtalya'da bir deyiş var. 170 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 "Fırsat verirsen herkes çalar." 171 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Yani bir tomar parayla eve yürürken hedef olacağım. 172 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 O zaman eve onunla birlikte yürü. 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 -Ne? -Eve birlikte yürüyün. 174 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Sana eşlik etmekten gurur duyarım. 175 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 İlk tanışmamızda bana gülmeni telafi etmeye mi çalışıyorsun? 176 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Tamam, baştan başlayayım. İtalya'da en çok hangi yemeği sevdin? 177 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Aşçı muhabbeti böyle mi oluyor? 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Cornettoya zaafım var. 179 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Hadi ama. O bir donut. 180 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Yemekleriyle tanınan bir ülkede olduğunun farkında mısın? 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Fransızların yemekleriyle tanındığını sanıyordum. 182 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 Bir Fransız'ın makarnasını yemek istemezsin. 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Her yemek tereyağı ve patatesle başlayıp bitiyor. 184 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Paris'e gidersem seninle aynı fikirde olmayabilirim. 185 00:14:48,137 --> 00:14:50,347 Yani Paris'e bir kez gidince gurme mi olacaksın? 186 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Vay be. 187 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 -Amerikalıların sorunu da bu. -Her zaman bu kadar çekici misindir? 188 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Paris'ten önce gerçek Floransa yemekleri yemelisin. 189 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Hiç Paris'e gittin mi? 190 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Hayır. Aslında İtalya'dan hiç çıkmadım. 191 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 -Yani her şeyi biliyorsun. -İtalya'yla ilgili her şeyi, evet. 192 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Tamam. 193 00:15:10,659 --> 00:15:11,535 Bu ne peki? 194 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 Dikkatlisin. 195 00:15:14,872 --> 00:15:18,500 Dante'nin, hayatının aşkı Beatrice'le burada tanıştığı söylenir. 196 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 Gelmiş geçmiş en güzel aşk hikâyelerinden biri. 197 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Gerçekten mi? 198 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 "Söylenir." dedim. 199 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 -Uzun bir zaman önceydi. Bilemem. -İngilizcen neden çok iyi? 200 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 -Çevirmenlik okudum. -Kitap çevirisi mi? 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Küçük kasabamdan ayrılmanın tek yolu buydu. 202 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Mutfakta iş bulmak için bir bahaneydi. 203 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 Yani kitap çevirisi yapmak için okudun ama şimdi aşçısın. 204 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Ama babam 205 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 bunu yapmamı istemiyordu. 206 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 -Evet. -Anlıyorum. 207 00:15:56,372 --> 00:15:57,498 Hem de çok iyi. 208 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Bana yemek yapmayı sevdiren annemdi. 209 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Ben daha çocukken öğretti. 210 00:16:10,344 --> 00:16:13,681 Floransa benim büyüdüğüm yerden o kadar farklı ki. 211 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Teksas. 212 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Evet. 213 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Lightnin’ Hopkins ve Freddie King'in memleketi. 214 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Pekâlâ Bay Ben Amerika'yı Sevmiyorum. 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Hadi ama. Bu blues. 216 00:16:25,985 --> 00:16:27,486 -Ciao Dulai. -Ciao Lino. 217 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Amerika bir şeyi doğru yaptı. 218 00:16:32,616 --> 00:16:33,492 İki de olabilir. 219 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Grazie. 220 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 -Öp. -Ne? 221 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 "Baci", "öpücük" demek. 222 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Yok, sağ ol. 223 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Ayrıca adın… 224 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 "Ami." 225 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 İtalyancada "aşk"ı anımsatıyor. 226 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Adım "Amy." 227 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 "Amalhe"nin kısaltılmışı. 228 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 O da Güney Afrika'nın Zulu dilinden. Anlamı "güzel olan." 229 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Evet, öyle. 230 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Tamam. 231 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Bu… 232 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Ben… 233 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Kabul etmeliyim, otobüse binmekten çok daha iyiydi. 234 00:17:39,933 --> 00:17:41,643 Teşekkür ederim Lino. 235 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Prego. 236 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Buyur. 237 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Geldik. 238 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Buonanotte. 239 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Hoşça kal. 240 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Aşağıda sarımsak kokan bir adam seni soruyor. 241 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Merhaba. 242 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Kusura bakma. Zili çaldım. 243 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Çalışmıyor. 244 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Artık otobüse binmene gerek yok. 245 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 -Bunu kabul edemem. -Hayır, bu bir hediye. 246 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 -Yeni gibi. -Hayır. 247 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Hayır. Aslında… 248 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 …buldum. 249 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 -Floransa'da işler böyle yürür. -Yani aşçı ve bisiklet hırsızı mısın? 250 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 En sevdiğim filmlerden biridir. 251 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Nasıl teşekkür etsem? 252 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Sana restoranımda yemek yapmama izin ver. 253 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Görüştüğüm biri var Lino. 254 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 Senin gibi bir kadının yalnız olması düşünülemezdi 255 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 ama lütfen benim misafirim olarak gel. 256 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Sì? 257 00:19:40,762 --> 00:19:42,556 Bu arada istersen onlar da gelebilir. 258 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 VIGNA VECCHIA RESTORANI 259 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Amy siz misiniz? 260 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Evet. 261 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 -Evet. Ben Amy. -Che meraviglia! 262 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Güzel olan. 263 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Lino senden bahsetti. L'americana? 264 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 -Sì, americana. -Sì. 265 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Hadi, benimle gelin. Arkadaşlar. 266 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Gelin arkadaşlar, buyurun. 267 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Teşekkür ederim. 268 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 Geldi. 269 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 -Burası çok güzel. -Kesinlikle. 270 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Su? Frizzante? 271 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Sì. Grazie. 272 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 -Menüyü görebilir miyiz? -Hayır. 273 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Menüyü yiyeceksiniz. 274 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Tutto. 275 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Sanırım her şeyin tadına bakacağımızı söylüyor. 276 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 -Brava, sì. -Gracias! 277 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Tamam. "Grazie" diyeceksin. 278 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 -İtalyanca bir kelime öğrendin mi? -Bu adamla da mı yatıyorsun? 279 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Tanrım. Lindsay… 280 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Hayır. John diye biriyle mi ne çıkıyor. 281 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Giancarlo. 282 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 -Lino benim arkadaşım. -Evet. 283 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Sana bisiklet ayarlayan ve sofranı donatan bir arkadaş mı? 284 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Evet. 285 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Arkadaşlara içelim. 286 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Aman tanrım. 287 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Vay canına. 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Evet, her şey iyi miydi? 289 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 -Çok iyiydi. -Öyle mi? Tamam, güzel. 290 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Balayımda kesinlikle buraya geleceğim. 291 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Sadece arkadaş mısınız? 292 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Çünkü lütfen… 293 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 -Daha fazlası olabilir misiniz? -Evet. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 -Sürekli buraya gelirsen… -Tanrım. 295 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Vay be. 296 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Vamonos yapacağız. 297 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 -Chica. -Ciao! Hoşça kal. 298 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 Doğru kararlar ver. 299 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Ciao. 300 00:23:31,701 --> 00:23:33,078 Arkadaşların çok eğlendi. 301 00:23:33,745 --> 00:23:38,041 Hiçbirimiz bu kadar lezzetli yemekler yememişizdir. Ben yemedim. 302 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Bu zevk bana ait. 303 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Teşekkürler. 304 00:23:51,388 --> 00:23:52,222 Amy! 305 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 -Merhaba! -Merhaba! 306 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Saat 22.00 olmuş bile. 307 00:23:59,104 --> 00:24:00,397 Bana selam yok mu? 308 00:24:00,480 --> 00:24:02,941 -Hayır. Merhaba. -Ciao bella. 309 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 -Seni buradan alacağımı söylemiştim. -Evet. 310 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Hadi o zaman, gidelim. -Tamam. 311 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Ciao. 312 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Hoşça kal. 313 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Programın neredeyse yarısını bitirdik ve nasıl gittiğimi 314 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 merak ediyorum. 315 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Sorun için teşekkürler ama buna sadece sen yanıt verebilirsin. 316 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Sadece işlerimden herhangi birinin 317 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 sergi için yeterli olduğunu düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum. 318 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Ya da… 319 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 …tarzımı geliştirebileceğim yollar olduğunu düşünüyor musun… 320 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 Sen hâlâ kapalı bir tomurcuksun. Anladın mı? 321 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Üzgünüm. 322 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Yukarı bakmanı… 323 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 …söylüyorum. 324 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Üstünde resim yaptığın kâğıda bakmak yerine yukarı bak. 325 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Hatta içine bak. 326 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Bence bir gün 327 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 geçmişe bakacaksın ve şu an genç bir kadın olarak 328 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 verdiğin kararlardan dolayı kendinde yepyeni bir anlam keşfedeceksin. 329 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Belki bu, bir tuvale aktarılır. 330 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Belki aktarılmaz. 331 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Öyle veya böyle 332 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 çiçek açacaksın. 333 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Pronto. 334 00:25:41,164 --> 00:25:44,918 Kız, "pronto" kulağa, Kroger'da satılan düşük kalite domates salçası gibi geliyor. 335 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 Z! 336 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 -Los Angeles'a büyük taşınma nasıl geçti? -Z, bebeğim. 337 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 -Yetişkinler için müziklerin nerede? -Bekle. 338 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 -Yoksa o… -Annen. Evet. 339 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Dün gece uçakla Los Angeles'a geldi. Ron'la ayrılmışlar. 340 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Sessiz meditasyon için Topanga'daki bir aşramda inziva ayarlamış. 341 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 Ben de sessizliğe erken başlamasını önerdim. 342 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Çok iyiyim Amahle. 343 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Saçmalıklardan kurtuldum. 344 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Sonunda kadınlara, herhangi bir ilişkiye, kendileriyle olan ilişkilerinden 345 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 daha fazla odaklanmalarını söyleyen 346 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 romantik endüstriyel kompleksten kurtuldum. 347 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Anne, lütfen telefonu Zora'ya geri verir misin? 348 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Bir de bebeğim, 349 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 Fulbright'la Kenya'ya giden Mary'nin kızının aksine, 350 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 bembeyaz Avrupa'da sanat okumak istediğini biliyorum 351 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 ama beni dinle. 352 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Sakın oraya gidip Disney prensesi şatosu zırvalarına kanma, duydun mu? 353 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Mary’nin kızı Nairobi'de bir doktorla çıkıyor. 354 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 İşte bu farklı. Yetmezmiş gibi… 355 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Daha bitirmedim, konuşuyordum. Nereden… Tamam, sükûnet. 356 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Annem bir telefon görüşmesinde kendiyle sekiz farklı açıdan 357 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 çelişkiye düşmese şaşardım. 358 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Bir ayrılma daha mı? 359 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 -O iyi mi? -İyi olacak. 360 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Önceden antrenmanlı. 361 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Tanrım, umarım onlardan daha iyi kararlar veririz. 362 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Bir şişe Hennessy'yi yarılamamış olmak da iyi bir başlangıç. 363 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 -Yeni iş nasıl? -İyi. 364 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Şu an ders planlarını bitiriyor olmam gerekiyordu ama… 365 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Destiny çocukları, insanların 366 00:27:19,512 --> 00:27:23,558 isimlerini söylememelerini ister. Tamam mı? 367 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Neyse. 368 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Sen nasılsın kızım? 369 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Burası bana gerçekten de yeteneğim olup olmadığını sorgulatıyor. 370 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Resim yapabildiğini hepimiz biliyoruz Amy. 371 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Benim de piyanoda "Wind Beneath My Wings"i çalabilmem gibi. 372 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 Sorun da bu. Artık hiç piyano çalmıyorsun. 373 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 Sanatın, bir kez yaptığım bir şey olarak kalmasını istemiyorum. 374 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Bence sen git. 375 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Tanrım. Annem Chaka Khan albümlerimi buldu. 376 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Dulluk görevlerime dönmeliyim. 377 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Babam ve Maxine, seni görmek için bilet aldılar. 378 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Valizine ne kadar barbekü sosu sığdırabileceğine bakıyor. 379 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Onu görmeden önce kokusunu alacaksın. 380 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 Seni seviyorum. Görüşürüz. 381 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Anne. 382 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 -Eşyalarımı karıştırmayı bırakır mısın? -Hayır. 383 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Bir konserinden sonra Neneh Cherry'yle o elbiseyi giyerken seviştim. 384 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Beni turnede ona katılmaya davet etti. 385 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Lino hakkında ne biliyorsun? 386 00:28:25,245 --> 00:28:27,247 Düşüneyim. 387 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Floransa'ya aşağı yukarı aynı zamanda geldik. Yani 388 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 Sicilya'dan çalışmak için geleli altı yıl olmuş. 389 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Okumaya geldiğini sanıyordum. 390 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Hatırlamıyorum. Olabilir. 391 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 Muhtemelen öyledir. Öyleyse hiç kolay olmamıştır. 392 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 Burası onlar için zor. 393 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Kim onlar? 394 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Sicilyalılar. 395 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Sicilya, İtalya'nın geri kalanından farklı. Kuzey güney olayı. 396 00:28:48,768 --> 00:28:51,271 Güney İtalya buradan çok farklı. 397 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Tamamen farklı bir kültür. 398 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Genelde dışlanırlar. 399 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 -Bunu ben de bilirim. -Neden Lino'yu soruyorsun? 400 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ciao! 401 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Patrizia, şey ödünç alabilir miyiz diye soruyor… 402 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 Bir şişe Prosecco. 403 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Bir şişe Prosecco mu? 404 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Bir şişe, tamam. 405 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Yemek aklımdan çıkmıyor. 406 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 Tam bir… 407 00:29:38,860 --> 00:29:39,944 Tam bir sanattı. 408 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Kendimi yemekle ifade ediyorum. Sì. 409 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 O geceyi aceleye getirmek istemiyordum. Sadece Giancarlo… 410 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 O ve ben… 411 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 İtalya'da bir deyişimiz vardır. 412 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 "Aşk kural tanımaz." 413 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Şaşırmadım. Tahmin edeyim. 414 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Millî marşınızda geçiyor. 415 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Arkadaşız, değil mi? 416 00:30:14,646 --> 00:30:15,814 Bir şey olduğumuz kesin. 417 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Arkadaş arkadaşa, Floransa'nın her yerini gösterebilir. 418 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Sì. 419 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Bana âşık olmasan da 420 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 en azından Floransa'ya âşık olursun. 421 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Tamam. 422 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Ciao. 423 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Tamam. 424 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Ne kadar? 425 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 HAKİKİ DERİ 426 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Tamam. 427 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Grazie. 428 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Almayacak mısın? 429 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Bilmem. 430 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 O sergiye bir parça sokmalıyım. 431 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Belki babam o zaman beni bir sanatçı olarak görür. 432 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Ne? 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Vay canına. 434 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Bu. 435 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Bunu çok beğendim. 436 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 Bu birlikte geçirdiğimiz akşam mı? 437 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Neden hiç Sicilya'dan bahsetmiyorsun? 438 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Sicilya bir bilmece. 439 00:32:43,336 --> 00:32:45,296 Sorumun cevabı bu değil. 440 00:32:45,380 --> 00:32:47,799 Tamam, sana bir sözümüzü söyleyeyim. 441 00:32:48,299 --> 00:32:51,427 "Tanrı Sicilya'yı yaratırken gerçek bir cennet yarattı. 442 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Sonra da dengelemek için Sicilyalıları yarattı." 443 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Pekâlâ, yiyelim. 444 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Acıktım. 445 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 ABD'de genelde önce salata yeriz. 446 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Büyük icat. 447 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Ne oldu? 448 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Ne kadar sirke kullandın? 449 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Yıllanmış balzamik sirkeyi kullandım. 450 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 En azından sadece salatada var. 451 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Tamam. Boş ver. 452 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Benimleyken her zaman iyi yemekler yersin. 453 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 Burada makarna var mı? Bir de sarımsak. 454 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 -Yeni bir şey yapacağım. -Tamam. 455 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Bu ve fusilli var. 456 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Sarımsak da hemen şurada. 457 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Si. 458 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Grazie. 459 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Floransa'da sadece iki haftam kaldı. 460 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Buraya gelmek yerine az kalsın 461 00:34:01,330 --> 00:34:04,125 tekrar hukuk fakültesine gidecektim. İnanamıyorum. 462 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Ebeveynlerim için, yani bu hafta gelecek olan babam için 463 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 diplomamın ve mesleğimin doğru olması çok önemli. 464 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Sanırım onun için güveni ve emniyeti ifade ediyor. 465 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Floransa'daki sanat eserleri neden çok iyidir? 466 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Floransa bir vadidedir. 467 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 Yani saldırılara karşı savunmasızdır. 468 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Asırlar önce askerî kuvvetleri yoktu. 469 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Sonra dediler ki, 470 00:34:30,610 --> 00:34:34,489 en güzel binaları ve sanatı yaparsak 471 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 insanlar zengin olduğumuzu düşünür 472 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 ve tabii ki büyük bir ordusu olan bir şehre saldırmazlar. 473 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Yani güzellik de emniyeti sağlayabilir. 474 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Şerefe baba. 475 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Campari ve gazoz. Aperitivo gibi bir şey. 476 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Yemekten önce, iştah açması için içiliyor. 477 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 İştahımın açılmasına hiç ihtiyaç duydum mu ki? 478 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Dene işte baba. 479 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Pekâlâ. Evet. 480 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Okul konusu Amahle. 481 00:35:19,700 --> 00:35:22,495 Sırada ne olduğuna dair net bir plan yapmalısın. 482 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Amy, bence bu sanat programı sana yaramış. 483 00:35:28,126 --> 00:35:30,753 Her zaman istediğin gibi hareket ettin 484 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 ama ne bileyim, daha tecrübeli görünüyorsun. 485 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Hatta mutlu. 486 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Seni bir sonraki da Vinci olacağına mı inandırdılar? 487 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Baba, da Vinci'nin İtalya'nın tek sanatçısı olmadığını biliyorsun. 488 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 Sorumu savuşturdun. 489 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Sonraki okul dönemi için planın ne Amahle? 490 00:35:45,059 --> 00:35:47,812 Georgetown'ın, yerini ayırdığını söylemiştin. 491 00:35:47,895 --> 00:35:51,983 -Bıraktığın yerden devam edip… -Şu an bunu konuşmak zorunda mıyız? 492 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Burada. 493 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Hiç konuşmasak? 494 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Floransa'da çok iyiyim baba. Keşfediyorum, yaşıyorum, öğreniyorum. 495 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Bana söylemediğin şey ne Amy? 496 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 Neden dönmekten konuşmak istemiyorsun? 497 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Çünkü biriyle tanıştım. 498 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 O kimmiş? 499 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Adı… 500 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Adı Giancarlo. 501 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Delikanlı. 502 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Bundan daha güçlü bir şeye ihtiyacım var. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 -Baba. -Bourbon var mı? 504 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Baba, bana bak. 505 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Ciddi bir şey değil. 506 00:36:33,107 --> 00:36:34,525 Onunla tanışmak istiyorum. 507 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Tabii, tamam. 508 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Aslında biz yemek yedikten sonra size şehri göstermek için iyi biri. 509 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Kulağa harika geliyor. 510 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 İyi bir yere gidelim 511 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 çünkü bu gezi için bir sürü Weight Watchers puanı biriktirdim. 512 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 İyi bir yer var. 513 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Güzel. 514 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Buradan baba. Evet. 515 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Değil mi? 516 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Bu o mu? Film karakteri gibi görünüyor. 517 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 -Salute millet. -Salute. 518 00:37:23,699 --> 00:37:25,409 Tanrım. 519 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Enfes görünüyor. 520 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Evet! 521 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 -Baba, baksana. -İşte şimdi oldu. 522 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Eminim birazdan gelir. 523 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 -Önemli değil. -Yemekler iyi. 524 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 -Kesinlikle. -Floransa'nın en iyisi. 525 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 -Ciao. -Merhaba. 526 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Çok lezzetliydi. 527 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Ciao. Ben Lino. Memnun oldum. 528 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 Buranın aşçısı sen misin? 529 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 -O bir şef baba. -Yemekler muhteşem. 530 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Grazie. 531 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 -Memnun oldum efendim. -Evet… Hey! Daha yeni tanıştık. 532 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Memnun oldum. 533 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Amy, avukat olduğunuzu söyledi. 534 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 İnsan hakları üzerine çalışıyormuşsunuz. 535 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 Bay Martin Luther King'le bile tanışmışsınız. 536 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 "Birmingham Hapishanesinden Mektup"u okudum. Tabii İtalyanca olarak. 537 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Çok sevdim. Bay King nasıldı? 538 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Doktor King. 539 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 Henüz çocuktum. 540 00:38:33,185 --> 00:38:36,731 Peki mesleğinize etkisi oldu mu? 541 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Herkese etkisi oldu evlat. 542 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Baba. 543 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Söylesene. 544 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Mutfakta çalışmaya nasıl başladın evlat? 545 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Yani, okul gördün mü? 546 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 -Baba… -Diploman var mı? 547 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 "Okul görmek" mi? 548 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Üniversitede vakit geçirdin mi diye soruyor. 549 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Tabii, evet. Üniversiteye gittim. 550 00:39:01,380 --> 00:39:05,509 Şiir ve çeviri okudum. Evet. 551 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Ama maalesef bitirmedim. 552 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Şiir okumuş. 553 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Bitirmemiş. 554 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Lino, Floransa'da mı büyüdün? 555 00:39:16,854 --> 00:39:20,775 Hayır. Sicilya'nın çok küçük bir kasabasındanım. 556 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Amy. Scusa. 557 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 -Çok üzgünüm. Ciao. -Merhaba. 558 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Maden suyu lütfen. Teşekkürler. 559 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 -Merhaba. -Giancarlo. Memnun oldum. Piacere. 560 00:39:31,243 --> 00:39:33,579 -Giancarlo. Piacere mio. -Nasılsın… 561 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Tamam. 562 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Çok özür dilerim. Galeride işim uzadı. 563 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Sorun değil. 564 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Evet. 565 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 Baban gerçek bir Teksas kovboyu gibi. 566 00:39:47,676 --> 00:39:50,513 At ve inek de var mı? 567 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Hukuk doktoram var. 568 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Tamam. 569 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Dün akşam neler oldu anlamadım. 570 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Havalı çocuk geç geldive böbürlenip durdu. 571 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 Bir de diğeri var. Chef Boyardee. 572 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Lino sadece arkadaşım baba. 573 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Senden hoşlandığı ortada. 574 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 Soruna cevap vermek gerekirse, 575 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 -ikisini de beğenmedim. -Harika. 576 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Sana biraz nasihat vereyim. 577 00:40:25,840 --> 00:40:28,092 Bu hayatta birçok insanı sevebilirsin 578 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 ama işin püf noktası, hem sevip hem de barış içinde yaşayacağın birini bulmak… 579 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 …ve… 580 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 …bence bunu dünyanın diğer ucunda 581 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 sana hiç benzemeyen adamların arasında bulamazsın. 582 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Bence bu yanlış baba. 583 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Zaten önemi yok çünkü yakında eve döneceksin, değil mi? 584 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Dünyayı gez ve kendini bulmaya çalış diye 585 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 -bu kadar para ödemedim. -Aslında… 586 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Bunun parasını ben verdim. 587 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Bunu ben yaptım. 588 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Sonunda kendime, çok uzun süredir görmezden geldiğim bir parçamla 589 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 bağ kurmak için bir fırsat tanıdım. 590 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Neden bahsediyorsun? 591 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Sanatçı olmak istiyorum baba. 592 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Hayatımda güzellik istiyorum. 593 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Boş zamanında sanatını yaparsın. Kimse seni engellemiyor. 594 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 Hukuk fakültesine dönmeyeceğim. 595 00:41:19,477 --> 00:41:20,811 Los Angeles'a taşınacağım. 596 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 İşim sanat yapmak olacak. 597 00:41:25,524 --> 00:41:27,693 Bu insanların seni etkilemesine izin vermişsin. 598 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 Smokey Robinson haklıymış. 599 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 "Seyahat etmek, aptala cenneti yaşatır." 600 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 -Baba, o Emerson'ın sözü. -Her kim dediyse haklıymış. 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Etrafına bak. 602 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Bu senin gerçek yaşantın değil Amy. 603 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Merhaba. 604 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Bak. 605 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Dün akşamın şey olduğunu biliyorum… 606 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Sana bu defteri aldım. Bitpazarında beğenmiştin. 607 00:42:37,304 --> 00:42:40,057 Aileni benimle tanıştırmak istediğini sanıyordum 608 00:42:42,101 --> 00:42:45,145 ama Giancarlo'yu buraya, benim restoranıma getirdin Amy. 609 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 -Evet. O sadece oyalamak içindi. -Ya ben? Ben neyim? 610 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Sul serio. Senin için ne olduğumu söyle çünkü şu an bilmiyorum. 611 00:42:52,653 --> 00:42:54,488 Ya benden utanıyorsun… 612 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 -Hayır. -Ya da senin için yetersizim. 613 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Sanat galerim yok. Eğitimli değilim. Yemek yapıyorum. Ben buyum. 614 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Yemek yapıyorum 615 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 çünkü beni mutlu ediyor. 616 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 Canlı hissediyorum. 617 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 Bir de bana o şerefsize yemek yaptırdın. 618 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Benim yemeklerimi yedi. 619 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 Benim restoranımda. 620 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Senin ailenle. 621 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Çok özür dilerim. 622 00:43:25,853 --> 00:43:27,271 Amy, senden hoşlanıyorum. 623 00:43:29,064 --> 00:43:30,733 Bence sen de benden hoşlanıyorsun. 624 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Dün akşam bu yüzden restorana geldin. Burada… 625 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Burada bir şey hissediyorum. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Daha önce hiç hissetmemiştim. 627 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Çok iyi 628 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 olabileceğimizi düşünüyorum. 629 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Tamam. 630 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ho capito. 631 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Birlikte daha fazla zaman geçirmemeliyiz. 632 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Benim için 633 00:44:25,454 --> 00:44:26,497 böylesi daha kolay. 634 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Lino. 635 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Lütfen bunu al. 636 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Lütfen. 637 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Zora, dün akşam ondan ayrıldım. 638 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 Ya Lino? 639 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Onu tanımıyorum bile. Tam anlamıyla değil. 640 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Onu bir daha görmeyeceğini düşününce çok kötü hissettiğini söyledin. 641 00:45:45,868 --> 00:45:48,620 Kimse yabancı bir ülkenin sokak köşesinde 642 00:45:48,704 --> 00:45:50,998 olası ruh eşine çarpmaz. 643 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Tabii Tanrı'nın zalimce bir espri anlayışı yoksa. 644 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 -Var. -Program bitti 645 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 ve iki gün sonra buradan gidiyorum. 646 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Hadi Zora. 647 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 Bunların işe yaramadığını ikimiz de biliyoruz. 648 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 Peri masalı gibi aşklar. 649 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Böyle masallar bizim gibi kızlar için değil. 650 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Ya bu bir masal değilse Amy? 651 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 Ya bu senin hayatınsa? 652 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 SANAT PROJESİ 653 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Brava, Amy. 654 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Ame'e alkış. 655 00:46:31,955 --> 00:46:35,876 Ames, bu programdan, hepimizin toplamından fazla fayda sağladın. 656 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Bana bir dakika izin verir misiniz? 657 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Lino. 658 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Lino, bekle. 659 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Gidecek miydin? 660 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Neden selam vermedin? 661 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Büyük geceni mahvetmek istemedim. 662 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Kaldığımız noktadan sonra… 663 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 664 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Düzgünce veda etmek için. 665 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Lütfen bugün işten sonra daireye gel. 666 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Pencereden bakıp sana kapıyı açacağım. 667 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Amy. 668 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Seni bazı kişilerle tanıştırmak istiyorum. Bekliyorlar. 669 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Tamam. 670 00:47:55,622 --> 00:47:56,498 Lütfen gel. 671 00:50:09,339 --> 00:50:11,425 Hikâyemiz burada bitmek zorunda değil. 672 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Üç saat sonra uçağım kalkacak. 673 00:50:21,893 --> 00:50:25,063 İnsanlar dünyanın her yerinde yemek yiyor. 674 00:50:29,526 --> 00:50:31,486 Aklında tam olarak ne var? 675 00:52:23,598 --> 00:52:25,767 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen