1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:01,269 --> 00:01:05,482
ФЛОРЕНЦІЯ, ІТАЛІЯ
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,823
ОСІНЬ 2000-ГО РОКУ
4
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Слоан?
5
00:01:42,185 --> 00:01:43,019
Я Емі.
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
Вітаю у Флоренції. Сідай.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Добре.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Зараз…
9
00:02:05,416 --> 00:02:06,459
Ось так.
10
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Звідки ти?
11
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Техас.
12
00:02:36,239 --> 00:02:38,074
Диво, що я дісталася сюди.
13
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Я хочу побачити все,
поки ще можу. Статую Давида,
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,374
флорентійський кафедральний собор,
галерею «Уффіці», Понте Веккйо.
15
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
А що робитимеш на другий тиждень?
16
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Тут значно більше всього,
ніж у путівниках.
17
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
Будь-що, що безкоштовно.
18
00:03:00,305 --> 00:03:03,224
Знайди коханця. Це весело й безкоштовно.
19
00:03:13,693 --> 00:03:16,029
Приїхали. Ось твоє житло.
20
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
Дякую.
21
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
Чекай!
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,044
Ось мій інший номер. Номер бару.
23
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Маю пораду:
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,176
уникай американців.
З ними Флоренцію не відчуєш.
25
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Добре.
26
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Без американців.
27
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
-У нас поповнення. Я Керолайн.
-Емі.
28
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
Студентка в Еморі та учасниця «Альфа Фі».
29
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
Бакалавр Брауна. Навчаюсь у Джорджтауні.
30
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
Ліндсі. Маунт-Голіок.
31
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Емі.
32
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
Ти приїхала остання,
тому твоя кімната отам.
33
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
Протягом наступних двох місяців поговоримо
про часи від створення «Давида»,
34
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
тобто почнемо з зародження Ренесансу.
35
00:05:04,637 --> 00:05:08,766
Хто з вас чув про синдром Стендаля?
36
00:05:09,350 --> 00:05:16,190
Митці сходили з глузду від такої краси.
Приголомшливої, могутньої краси.
37
00:05:16,274 --> 00:05:19,652
Вони вірили,
що ніколи не створять чогось подібного
38
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
і тому скидалися з Понте Веккйо,
щоб покінчити з усім.
39
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
Саме тому, поки ви тут,
вам необхідно знайти власний стиль.
40
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Я хочу оригінальності.
41
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Реалістичного бачення.
42
00:05:35,877 --> 00:05:39,714
Саме на це ми звертатимемо увагу
при відборі робіт студентів,
43
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
які ми покажемо на виставці
в кінці нашої програми.
44
00:05:43,926 --> 00:05:45,762
Подайте найкращу роботу.
45
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Не бійтеся.
46
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
-Алло?
-Привіт, Зоро, це я.
47
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Усі з тобою?
48
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Сьогодні День Праці.
Тато готує барбекю. Збереться увесь район.
49
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Досі зляться?
50
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Намагаються підтримувати,
51
00:06:08,659 --> 00:06:12,538
але ніхто не розуміє, нащо платити,
щоб дізнаватися про мистецтво.
52
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
То так.
53
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
Ні, не зляться. Скоріше стривожені.
54
00:06:17,210 --> 00:06:22,340
-Тату! Тут Емі телефонує з Італії!
-Якщо справа в грошах, скажи їй ні.
55
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Скажи йому, що це лише на два місяці.
56
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Наступного семестру
продовжу навчання. Я повернуся.
57
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
І я не проситиму їх про гроші.
58
00:06:30,473 --> 00:06:31,682
Я все сама владнаю.
59
00:06:32,266 --> 00:06:35,186
Напишеш усе це в листі.
60
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Люблю тебе.
61
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Бувай.
62
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Точно хочеш тут працювати?
63
00:06:48,366 --> 00:06:50,910
Лише так я зможу оплатити проживання.
64
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
Просто нікому не кажи. Нікому.
65
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Італійська Фінансова гвардія —
байстрючка СВД та ФБР.
66
00:06:58,584 --> 00:06:59,585
Мій бар закриють.
67
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
Вони полюють на «лаворо неро».
68
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
«Лаворо неро»?
69
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Скажи, що це про роботу вночі…
70
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
У нас це нелегальні працівники.
71
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
-Добре.
-Подихаємо свіжим повітрям.
72
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Потрібна горілка.
Позичимо трохи в барі мого друга.
73
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Ти дослухалася до моєї поради?
74
00:07:23,776 --> 00:07:26,195
Вони люблять
осипати подарунками американок.
75
00:07:26,279 --> 00:07:28,990
Я просто розважаюся. Я подбаю про себе.
76
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Навіщо працювати,
коли могла б грати? Не прибирала б.
77
00:07:32,243 --> 00:07:34,454
Ти ж не рабинею прилетіла бути…
78
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Я мала на увазі,
що ти могла б знайти когось, хто…
79
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Я прилетіла побачити й відчути мистецтво.
80
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
Спробувати те,
що, може, ніколи знову не спробую.
81
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Я прилетіла,
82
00:07:49,260 --> 00:07:50,928
щоб самій відродитись.
83
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
Річ не в чоловікові.
84
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Повір, я не хочу шукати тут кохання.
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Яке кохання?
86
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
-Привіт, красеню. Як ти?
-Чао.
87
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Що з тобою сталося?
88
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
Усе літо працював
у ресторані на острові Ельба. Вітаю.
89
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
Я Ліно.
90
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
-Я Емі.
-Американка?
91
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Так.
92
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Вона з Техасу.
93
00:08:16,412 --> 00:08:17,747
І як вам тут?
94
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Як я тут?
95
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
-Чи подобається тобі Флоренція.
-Точно. Звісно.
96
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Флоренція класна.
97
00:08:26,464 --> 00:08:30,051
Мені подобаються вулиця та церкви.
98
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Але не подобаються автобус.
99
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
Але я не дружня.
100
00:08:37,934 --> 00:08:38,893
Що я сказала?
101
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Ви сказали щось про вулиці.
102
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
-І церкви, і автобус.
-Так.
103
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
А тоді сказали, що ви зла людина.
104
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
Йой.
105
00:08:51,822 --> 00:08:55,243
Гаразд. А вам весело вдавати,
що не говорите англійською.
106
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Гарні туфлі.
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
До зустрічі.
108
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
Він шеф.
109
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
Чао.
110
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Дякую.
111
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
Так, я єдина така тут.
112
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
Я обіцяла подзвонити мамі
до початку «Дотику ангела».
113
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Мушу йти. Надішли олію дерева ші.
114
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
Якщо очі — дзеркало душі,
115
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
сьогодні я хочу побачити вашу душу.
116
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
Мені не потрібен Мікеланджело.
Мені потрібні ви.
117
00:09:42,498 --> 00:09:46,711
«Нон воліо фарі сессо».
Означає: «Я не хочу займатися сексом».
118
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Як сказати: «Лише трошки»?
119
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Перепрошую?
120
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Він за це заплатив.
121
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Заплатив. Він.
122
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
Дякую.
123
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
-Чао.
-Я Джанкарло.
124
00:10:22,955 --> 00:10:24,498
-Дуже приємно.
-Емі.
125
00:10:26,709 --> 00:10:28,836
-Ви американка?
-Так.
126
00:10:29,503 --> 00:10:30,421
Тобто…
127
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Ви вивчаєте тут мистецтво?
128
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
Як і кожен американець?
129
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Ну, дехто так,
130
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
але таких гарних не бачив.
131
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Емі, розкажіть.
132
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Хто ваш улюблений митець?
133
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
Ну, Майкл…
134
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
Мікеланджело. Звісно.
135
00:10:51,817 --> 00:10:53,277
І…
136
00:10:55,112 --> 00:10:56,030
І ще хтось.
137
00:10:58,783 --> 00:11:02,578
До речі, моя сім'я володіє галереєю.
138
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
Вона неподалік. Заходьте.
139
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
Добре.
140
00:11:22,973 --> 00:11:25,393
-Дякую за запрошення.
-Будь ласка.
141
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
Ого.
142
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Яка чудова техніка.
143
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
Світлотінь, ніби танець світла з темрявою.
144
00:11:37,780 --> 00:11:38,698
Так, молодець.
145
00:11:39,323 --> 00:11:43,911
Знаєте, Емі, у мене є друг,
що живе в першій студії Караваджо.
146
00:11:45,204 --> 00:11:47,540
Побачити, як там падає світло —
147
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
означає зрозуміти, як він малював.
148
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Можна подивитися?
149
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
Саме це світло надихнуло його
на створення більшості робіт.
150
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
-Це…
-Те, що дано побачити одиницям.
151
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Але рідкісна краса
152
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
заслуговує побачити рідкісну красу.
153
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
Ти той кухар.
154
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
-Так, Ліно.
-Емі.
155
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Як я міг забути?
156
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
Бачу, ти змінив взуття.
157
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Мені воно набридли.
158
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Я не питиму.
159
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Це для мого друга.
160
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Ой.
161
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Так, я знаю. Я прийшла за зарплатою.
162
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Слоан.
163
00:13:43,197 --> 00:13:46,200
Нагадай, чому мені платять лише вночі?
164
00:13:46,283 --> 00:13:48,661
Тому ж, чому я не лишаю готівку в барі.
165
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
В Італії є приказка:
166
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
«Можливість створює злодія».
167
00:13:54,416 --> 00:13:57,962
Тобто я стаю мішенню,
коли йду додому з пачкою грошей.
168
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Нехай він тебе проведе.
169
00:14:00,214 --> 00:14:02,883
-Що?
-Нехай проведе тебе додому.
170
00:14:02,967 --> 00:14:05,511
Це буде честю для мене.
171
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Так ти намагаєшся залагодити те,
що сміявся з мене?
172
00:14:20,484 --> 00:14:24,071
Дозволь почати спочатку.
Яка їжа тобі найбільше подобається?
173
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
Так кухарі підтримують розмову?
174
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
Я люблю корнетті.
175
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Але ж це випічка.
176
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Ти ж розумієш,
що ти в країні найкращої їжі.
177
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
Я гадала, найкраща їжа у Франції.
178
00:14:40,087 --> 00:14:41,714
Французи не зготують пасту.
179
00:14:42,339 --> 00:14:45,551
Для приготування всіх страв
потрібні масло та картопля.
180
00:14:45,634 --> 00:14:48,137
Якщо потраплю в Париж,
навряд чи погоджусь.
181
00:14:48,220 --> 00:14:50,347
Одна поїздка в Париж — і ти гурман?
182
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Ого.
183
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
-У цьому й проблема американців.
-Ти завжди такий милий?
184
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
Перед поїздкою до Парижа
спробуй справжньої флорентійської їжі.
185
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
Ти був у Парижі?
186
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
Ні. Я не покидав Італії.
187
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
-То ти знаєш усе?
-Усе про Італію.
188
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Гаразд.
189
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
-А що це?
-Йой.
190
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
У тебе хороший смак.
191
00:15:14,872 --> 00:15:18,334
Кажуть, що тут Данте зустрів Беатріче.
Кохання свого життя.
192
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
Одна з найкращих любовних історій.
193
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
Справді?
194
00:15:25,507 --> 00:15:26,759
Ну, так кажуть.
195
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
-Це було давно.
-Чому ти так гарно знаєш англійську?
196
00:15:31,931 --> 00:15:34,642
-Я вчився на перекладача.
-Художнього?
197
00:15:34,725 --> 00:15:37,019
Лише так я міг полишити своє містечко.
198
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Щоб знайти свій шлях
до становлення кухарем.
199
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
То ти вчився перекладати книжки,
але став шефом?
200
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Але мій батько…
201
00:15:50,783 --> 00:15:52,451
Він не цього для мене хотів.
202
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
-Так.
-Розумію.
203
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
Більше, ніж ти думаєш.
204
00:16:00,376 --> 00:16:02,336
Готувати я полюбив через маму.
205
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
Вона вчила мене з самого дитинства.
206
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
Флоренція так відрізняється
від моєї місцини.
207
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Техасу?
208
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Саме так.
209
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Земля Лайтніна Гопкінса та Фредді Кінга.
210
00:16:21,021 --> 00:16:23,857
Гаразд, пане «Я не люблю Америку».
211
00:16:23,941 --> 00:16:25,693
Та це ж блюз.
212
00:16:25,776 --> 00:16:27,486
-Привіт, Дулай.
-Привіт, Ліно.
213
00:16:27,569 --> 00:16:29,738
Америка хоч одне зробила добре.
214
00:16:32,533 --> 00:16:33,492
Може й не одне.
215
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Дякую.
216
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
-Поцілунок.
-Що?
217
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
«Бачі» — поцілунки.
218
00:17:00,686 --> 00:17:01,645
Ні, дякую.
219
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
І твоє ім'я.
220
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
Амі.
221
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
В Італійській воно несе конотації любові.
222
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Я Емі.
223
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
Скорочено від Амашей.
224
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Це мова зулу й означає «прекрасна».
225
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Так, так і є.
226
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Добре.
227
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Що ж…
228
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Це не…
229
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
Визнаю, це було краще,
ніж їхати автобусом.
230
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
Дякую, Ліно.
231
00:17:42,478 --> 00:17:43,437
Будь ласка.
232
00:17:44,980 --> 00:17:47,024
Тримай.
233
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Ну, я пішла.
234
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Бувай.
235
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
Унизу тебе кличе хлопець,
який пахне часником.
236
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
Привіт.
237
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Через домофон не вийшло.
238
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Він не працює.
239
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Та-да!
240
00:18:49,920 --> 00:18:51,380
Тепер ніяких автобусів.
241
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
-Я не прийму цього.
-Ні, це подарунок.
242
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
-Але він новий.
-Ні…
243
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
Ні, насправді…
244
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
Я його знайшов.
245
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
-У нас так заведено.
-То ти шеф та викрадач велосипедів?
246
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
Це один з моїх улюблених фільмів.
247
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
Як тобі віддячити?
248
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Пообідай у моєму ресторані.
249
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
У мене є хлопець, Ліно.
250
00:19:31,753 --> 00:19:34,631
Ну, я не думав,
що в такої дівчини немає хлопця.
251
00:19:35,132 --> 00:19:37,342
Але, будь ласка, будь моєю гостею.
252
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Добре?
253
00:19:40,762 --> 00:19:42,472
Вони теж можуть прийти.
254
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
РЕСТОРАН «ВІНЬЯ ВЕККІА»
255
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Ти Емі?
256
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Так.
257
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
-Так, я Емі.
-Чудово!
258
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
Прекрасна.
259
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
Ліно розповідав про тебе. Американка.
260
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
-Так
-Так.
261
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Ходімо. Ви друзі?
262
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
Ходімо, друзі, будь ласка.
263
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Дякую.
264
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
-Вона тут.
-Привіт.
265
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
-Тут так класно.
-Звісно.
266
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Воду, Фрізанте?
267
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Так. Дякую.
268
00:20:25,015 --> 00:20:27,017
-Можна нам меню, будь ласка?
-Ні.
269
00:20:27,100 --> 00:20:28,518
Ви їстимете меню.
270
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Гадаю, вона каже,
що ми спробуємо кожну страву.
271
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
-Молодець, так.
-Грасіас!
272
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
Правильно казати «ґраціе».
273
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
-Можеш вивчити хоча б одне слово?
-То ти й з ним спиш?
274
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
Боже, Ліндсі.
275
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Ні, вона зустрічається з цим Джоном.
276
00:20:46,662 --> 00:20:47,496
Джанкарло.
277
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
-Ліно мій друг.
-Так.
278
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Друг, що дарує тобі велик
і бронює ВІП-столик?
279
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Так.
280
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
За друзів!
281
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Боже мій.
282
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Ого.
283
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Сподобалось?
284
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
-Дуже сподобалось.
-Так? Чудово.
285
00:22:55,415 --> 00:22:58,210
Я повернуся сюди на медовий місяць.
286
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Ви лише друзі?
287
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Бо…
288
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
-Може, щось більше?
-Так.
289
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
-Якщо продовжиш сюди ходити.
-Боже.
290
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Ого.
291
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Ми підемо… Вамонос.
292
00:23:22,859 --> 00:23:25,529
-Чіка.
-Чао! Бувай!
293
00:23:26,154 --> 00:23:27,572
Зроби правильний вибір.
294
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Чао.
295
00:23:31,660 --> 00:23:33,078
Їм сподобалось.
296
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Не думаю,
що хтось з нас їв таку чудову їжу.
297
00:23:36,832 --> 00:23:37,958
Я точно не їла.
298
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Будь ласка.
299
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
Дякую.
300
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
Емі!
301
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
-Гей!
-Привіт!
302
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
Йой, уже десята година.
303
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
Не вітаєшся?
304
00:24:00,480 --> 00:24:02,441
-Ні, привіт.
-Чао, красуне.
305
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
-Я ж казав, що заберу тебе.
-Так.
306
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
-Ходімо.
-Так.
307
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Чао.
308
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Бувай.
309
00:24:25,589 --> 00:24:28,884
Половину програми пройдено,
і я хотіла запитати…
310
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Я добре справляюся?
311
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
Рада, що ти запитала,
але це те, що ти сама мусиш зрозуміти.
312
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Просто хотіла дізнатися…
313
00:24:38,477 --> 00:24:42,314
чи якась з моїх робіт
підходить для виставки.
314
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
Або,
315
00:24:44,983 --> 00:24:49,404
може, я можу якось покращити свої вміння…
316
00:24:49,988 --> 00:24:52,616
Зараз ти закритий бутон. Розумієш?
317
00:24:54,034 --> 00:24:55,160
Перепрошую…
318
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
Я кажу,
319
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
поглянути вгору.
320
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Замість того,
щоб дивитися на листок паперу.
321
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Точніше, зазирни всередину.
322
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
Гадаю, одного дня
323
00:25:07,881 --> 00:25:12,511
ти поглянеш на минулу себе
й побачиш себе в новому світлі
324
00:25:12,594 --> 00:25:16,431
через призму того,
що ти робила в молодості. Зараз.
325
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
Можливо, це знайде
своє відображення на полотні.
326
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
Можливо, ні.
327
00:25:24,022 --> 00:25:25,106
Так чи інакше,
328
00:25:26,733 --> 00:25:27,609
ти розквітнеш.
329
00:25:40,247 --> 00:25:41,081
Пронто.
330
00:25:41,164 --> 00:25:44,834
«Пронто» звучить
як назва низькопробного томатного соусу.
331
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Зі!
332
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
-Як там переїзд до Лос-Анджелеса?
Зі.
333
00:25:50,090 --> 00:25:52,509
-Де твоя доросла музика?
-Чекай.
334
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
-Це…
-Твоя мама? Так.
335
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Учора прилетіла в Лос-Анджелес.
Вона розійшлася з Роном.
336
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Вона замовила місце
в ашрамі для мовчазної медитації,
337
00:26:03,770 --> 00:26:07,607
про що я їй давно казала.
Я про мовчазну медитацію.
338
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Я в нормі, Амашей.
339
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
Я звільнилася від всієї маячні.
340
00:26:13,572 --> 00:26:17,200
Я звільнилася від романтичного комплексу,
341
00:26:17,742 --> 00:26:21,538
який змушує жінок концентруватися
на будь-яких стосунках більше,
342
00:26:21,621 --> 00:26:23,957
аніж на стосунках з собою.
343
00:26:24,040 --> 00:26:26,626
Мамо, передай слухавку Зорі.
344
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
Доню,
345
00:26:27,877 --> 00:26:31,881
я знаю, що ти хотіла
вивчати мистецтво в білій Європі,
346
00:26:32,382 --> 00:26:36,011
на відміну від доньки Мері,
яка поїхала навчатися в Кенію.
347
00:26:36,094 --> 00:26:37,178
Але послухай мене.
348
00:26:37,721 --> 00:26:44,561
Не смій закохуватися в якогось
діснеївського принца зі своїм замком.
349
00:26:44,644 --> 00:26:48,273
Мері зустрічається
з доктором наук у Найробі.
350
00:26:48,356 --> 00:26:50,525
Це вже геть інше.
351
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
Я не закінчила говорити. Добре. Дзен.
352
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Це б не була мама, якби не суперечила собі
353
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
по вісім разів за дзвінок.
354
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Знову розлучення?
355
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
-Вона в нормі?
-Оговтається.
356
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
Це ж не вперше.
357
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Боже, сподіваюся,
ми чинимо краще, ніж вони.
358
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Вона не випила
пів пляшки Hennessy. Хороший старт.
359
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
-Як там нова робота?
-Нормально.
360
00:27:13,965 --> 00:27:17,385
Я вже маю закінчувати з планами уроків…
361
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
Діти співачок Destiny's Child
362
00:27:19,512 --> 00:27:23,475
хотіли б,
щоб чоловіки не називали їх імена.
363
00:27:24,517 --> 00:27:25,435
Нехай буде так.
364
00:27:25,518 --> 00:27:27,187
А ти там як?
365
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Я почала замислюватись,
чи дійсно маю талант.
366
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
Ми всі знаємо, що ти вмієш малювати.
367
00:27:33,151 --> 00:27:36,863
Як і я грати
Wind Beneath My Wings на піаніно.
368
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
У цьому й річ. Ти вже не граєш.
369
00:27:39,115 --> 00:27:43,370
І я не хочу, щоб мистецтво було чимось,
що я просто спробувала.
370
00:27:44,954 --> 00:27:45,789
Краще тікай.
371
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Боже, мама знайшла альбоми Чаки Хан.
372
00:27:49,584 --> 00:27:51,586
Піду нагляну за розлученою.
373
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Тато та Максін
купили квитки на твою виставку.
374
00:27:54,047 --> 00:27:57,384
Тато хоче перевірити,
скільки соусу влізе в його валізу.
375
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
Ти відчуєш його запах одразу.
376
00:28:01,346 --> 00:28:02,555
Люблю тебе. Бувай.
377
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Мамо.
378
00:28:05,934 --> 00:28:08,478
-Перестанеш чіпати мої речі?
-Ні.
379
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
У цій сукні я цілувалася
з Нене Черрі після концерту.
380
00:28:17,112 --> 00:28:19,656
Вона запросила мене поїхати з нею в тур.
381
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Що ти знаєш про Ліно?
382
00:28:25,245 --> 00:28:27,080
Дай подумати.
383
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Ми приїхали у Флоренцію
приблизно в один період.
384
00:28:31,167 --> 00:28:33,586
Шість років тому він прилетів з Сицилії.
385
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
А я думала вчитися.
386
00:28:35,797 --> 00:28:37,340
Не пам'ятаю. Можливо.
387
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
Може. Якщо так, то це не легка дорога.
388
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
Їм тут важко.
389
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Кому їм?
390
00:28:42,929 --> 00:28:43,763
Сицилійцям.
391
00:28:44,639 --> 00:28:48,601
Сицилія не така, як решта Італії.
Це як південна та північна Італія.
392
00:28:48,685 --> 00:28:51,271
Південна Італія дуже відрізняється.
393
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
Ніби інша культура.
394
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
Їх часто вважають чужими.
395
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
-Я дещо про це знаю.
-Чому ти питаєш про Ліно?
396
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Чао!
397
00:29:08,830 --> 00:29:12,000
Патриція питає, чи можемо ми позичити…
398
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
пляшку Просекко.
399
00:29:16,129 --> 00:29:18,423
Одну пляшку Просекко?
400
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Одну пляшку, гаразд.
401
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Я все думаю про ту вечерю.
402
00:29:34,439 --> 00:29:35,315
Це було…
403
00:29:38,735 --> 00:29:39,944
Це було мистецтво.
404
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Я висловлюю себе через їжу. Так.
405
00:29:47,410 --> 00:29:51,748
Я не хотіла так тікати тоді.
Це все Джанкарло.
406
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Ну, ми з ним…
407
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
В Італії ми кажемо:
408
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
«Коханню правила не писані».
409
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Звісно. Дай вгадаю.
410
00:30:05,011 --> 00:30:06,805
Це частина вашого гімну.
411
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
Але ми ж друзі, так?
412
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Ми хтось.
413
00:30:16,898 --> 00:30:21,486
Друг може показати подрузі всю Флоренцію.
414
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Так.
415
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
І якщо ти не закохаєшся в мене,
416
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
то принаймні закохаєшся у Флоренцію.
417
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Добре.
418
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
Чао.
419
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Добре.
420
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
Скільки?
421
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
СПРАВЖНЯ ШКІРА
30
422
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Добре.
423
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Дякую.
424
00:31:54,287 --> 00:31:55,705
Не купуватимеш?
425
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
Не знаю.
426
00:32:06,591 --> 00:32:08,426
Малюнок має пройти на виставку.
427
00:32:09,052 --> 00:32:11,387
Тоді тато побачить в мені художницю.
428
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Що?
429
00:32:21,481 --> 00:32:22,315
Ого.
430
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Оцей.
431
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
Оцей мені подобається.
432
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
Це наша спільна ніч?
433
00:32:37,997 --> 00:32:39,916
Чому не розповідаєш про Сицилію?
434
00:32:40,416 --> 00:32:41,960
Сицилія — це загадка.
435
00:32:43,294 --> 00:32:44,879
Не відповідь на запитання.
436
00:32:45,421 --> 00:32:47,757
Тоді скажу, що в нас кажуть:
437
00:32:48,383 --> 00:32:51,427
«Коли Бог створював Сицилію,
він створив рай.
438
00:32:51,511 --> 00:32:54,889
А тоді, для балансу,
він створив сицилійців».
439
00:32:58,184 --> 00:32:59,602
Нумо їсти.
440
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Я голодний.
441
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
У Штатах спочатку подають салати.
442
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Оце інновація.
443
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Що таке?
444
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
Ти скільки оцту налила?
445
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Використала бальзамічний оцет.
446
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Ну, добре, що він лише в салаті.
447
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Добре. Не хвилюйся.
448
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Зі мною ти завжди добре їстимеш.
449
00:33:34,220 --> 00:33:36,556
У тебе є паста? А часник?
450
00:33:36,639 --> 00:33:38,224
-Зготую щось нове.
-Добре.
451
00:33:38,725 --> 00:33:40,518
У мене є оце та фузілі.
452
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
А часник отам.
453
00:33:45,314 --> 00:33:46,399
Так.
454
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
Дякую.
455
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
У мене залишилося два тижні у Флоренції.
456
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Не віриться, наскільки близько я…
457
00:34:01,330 --> 00:34:03,583
до повернення в старий університет.
458
00:34:04,208 --> 00:34:09,088
Мої батьки, ну, мій тато,
що приїде сюди наступного тижня,
459
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
для нього важливо, щоб у мене
була правильна освіта та робота.
460
00:34:13,259 --> 00:34:16,721
Він хоче, щоб я була в безпеці.
461
00:34:17,388 --> 00:34:19,807
Знаєш, чому у Флоренції найкращі витвори?
462
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Вона в долині,
463
00:34:23,227 --> 00:34:25,813
тому вразлива для нападів.
464
00:34:25,897 --> 00:34:28,316
Багато століть тому. У неї не було армії.
465
00:34:28,941 --> 00:34:30,193
І тоді люди подумали:
466
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
«Якщо ми створимо найгарніші будівлі,
найкращі витвори мистецтва,
467
00:34:35,406 --> 00:34:37,200
люди подумають, що ми багаті.
468
00:34:37,909 --> 00:34:42,080
І вороги не атакуватимуть місто,
яке, очевидно, має велику армію».
469
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
Тож краса може гарантувати безпеку.
470
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
Будьмо, тату.
471
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
Це кампарі та содова.
Щось схоже на апертив.
472
00:35:03,684 --> 00:35:05,937
П'єш перед вечерею. Щоб розбудити апетит.
473
00:35:06,020 --> 00:35:08,481
Це коли мені треба було будити апетит?
474
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Просто спробуй, тату.
475
00:35:15,238 --> 00:35:17,156
Добре. Тож.
476
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Щодо університету.
477
00:35:19,700 --> 00:35:22,036
Тобі потрібен чіткий план на майбутнє.
478
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
Емі, мені здається,
ця мистецька програма тобі підходить.
479
00:35:28,126 --> 00:35:30,044
Ти завжди робила все по-своєму,
480
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
але, не знаю,
ти стала якоюсь витонченішою.
481
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
Навіть щаслива.
482
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Тебе там переконали, що ти да Вінчі?
483
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
Тату, ти ж знаєш,
що да Вінчі не лише художник?
484
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
А ти ухиляєшся від питання.
485
00:35:42,932 --> 00:35:44,976
Що плануєш на наступний семестр?
486
00:35:45,059 --> 00:35:47,854
Ти казала, що університет
тримає для тебе місце.
487
00:35:47,937 --> 00:35:51,983
-Ти можеш просто продовжити…
-Нам дійсно треба про це зараз говорити?
488
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Тут?
489
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
Чи взагалі?
490
00:35:54,610 --> 00:35:59,824
Я ніжуся у Флоренції, тату.
Я відкриваю щось нове, живу, навчаюсь…
491
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Емі, що ти приховуєш?
492
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
Чому не хочеш повертатися?
493
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Бо я декого зустріла.
494
00:36:12,795 --> 00:36:14,172
І хто це такий?
495
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Його звати…
496
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Його звати Джанкарло.
497
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Хлопче.
498
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Принеси мені щось міцніше.
499
00:36:26,851 --> 00:36:28,311
-Тату.
-Маєте бурбон?
500
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
Тату, послухай.
501
00:36:31,564 --> 00:36:33,024
Ще нічого серйозного.
502
00:36:33,107 --> 00:36:34,275
Хочу побачити його.
503
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
Звісно, гаразд.
504
00:36:38,154 --> 00:36:43,242
Він чудово підійде,
щоб показати вам місто після вечері.
505
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Звучить мило.
506
00:36:46,162 --> 00:36:47,538
Сподіваюся, є ще місця,
507
00:36:47,622 --> 00:36:51,626
адже для цієї подорожі
я пожертвувала фітнес-клубом.
508
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Знаю я одне місце.
509
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Тут так гарно.
510
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Сюди, тату. Так.
511
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Правда?
512
00:37:04,180 --> 00:37:06,891
Це він? На вигляд, як герой фільму.
513
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
-Будьмо.
-Будьмо.
514
00:37:23,699 --> 00:37:25,243
Боже мій.
515
00:37:31,499 --> 00:37:32,625
На вигляд смачно.
516
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Так!
517
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
-Тату, поглянь.
-Оце інша справа.
518
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Він скоро з'явиться.
519
00:37:44,887 --> 00:37:47,181
-Усе гаразд.
-Тут така смачна їжа.
520
00:37:47,265 --> 00:37:49,767
-Так і є.
-Найкраща у Флоренції.
521
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
-Чао.
-Привіт.
522
00:37:52,103 --> 00:37:53,521
Усе так смачно.
523
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Чао. Я Ліно. Дуже приємно.
524
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
То ти кухар?
525
00:38:00,069 --> 00:38:02,738
-Він шеф, тату.
-Їжа просто чудова.
526
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Дякую.
527
00:38:05,825 --> 00:38:09,120
-Радий знайомству, пане.
-Гей, ми ж лише зустрілися.
528
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
Дуже приємно.
529
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
Емі сказала, що ви юрист.
530
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
І що ви працюєте у сфері цивільного права.
531
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
І що ви навіть
зустрічалися з паном Лютером Кінгом.
532
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
Я читав «Листи
з Бірмінгемської в'язниці». Італійською.
533
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Чудова робота. Як вам пан Кінг?
534
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Доктор Кінг.
535
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
Я був тоді лише підлітком.
536
00:38:33,185 --> 00:38:36,314
А він вплинув на вашу роботу?
537
00:38:38,107 --> 00:38:40,985
Ну, він на всіх вплинув, синку.
538
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Тату.
539
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Розкажи.
540
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
Що привело тебе на кухню?
541
00:38:49,327 --> 00:38:51,704
Ти маєш щось за плечима?
542
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
-Тату.
-У тебе є ступінь?
543
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
За плечима?
544
00:38:55,708 --> 00:38:58,252
Він питає, чи навчався ти в університеті.
545
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Так, звісно. Я навчався в університеті.
546
00:39:01,380 --> 00:39:05,426
Я вивчав переклад та поезію. Так.
547
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Але, на жаль, не закінчив.
548
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Вивчав поезію.
549
00:39:12,391 --> 00:39:13,351
Не закінчив.
550
00:39:14,852 --> 00:39:16,771
Ліно, ти виріс у Флоренції?
551
00:39:17,563 --> 00:39:20,775
Ні. Я з маленького містечка на Сицилії.
552
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
Емі. Пробач.
553
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
-Мені так шкода.
-Нічого.
554
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Мені мінеральну воду.
555
00:39:26,906 --> 00:39:29,158
-Привіт.
-Джанкарло. Радий знайомству.
556
00:39:31,243 --> 00:39:33,621
-Джанкарло. Дуже приємно.
-Як ви…
557
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Гаразд.
558
00:39:35,748 --> 00:39:39,001
Мені дуже шкода. Я затримався в галереї.
559
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Усе гаразд.
560
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Тож,
561
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
твій батько — справжній техаський ковбой.
562
00:39:47,676 --> 00:39:50,262
У вас є коні та корови?
563
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
Я маю ступінь доктора юриспруденції.
564
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Добре.
565
00:40:04,151 --> 00:40:05,986
Не знаю, що це вчора було.
566
00:40:06,695 --> 00:40:09,907
Прийшов той нарядний,
викаблучувався весь час,
567
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
а ще був той майстер шеф.
568
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
Тату, Ліно просто друг.
569
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Якому ти подобаєшся.
570
00:40:16,705 --> 00:40:18,916
І, щоб відповісти на твоє питання,
571
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
-мені не подобається жоден.
-Чудово.
572
00:40:24,046 --> 00:40:25,756
Дозволь дати тобі пораду.
573
00:40:25,840 --> 00:40:27,967
Ти можеш закохуватись в багатьох,
574
00:40:30,094 --> 00:40:36,434
але суть у тому, щоб знайти того,
кого ти любитимеш і з ким знайдеш спокій.
575
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
І…
576
00:40:40,771 --> 00:40:42,481
не думаю, що ти знайдеш його
577
00:40:42,565 --> 00:40:45,151
за пів світу від дому
з чужою тобі людиною.
578
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
Це неправда.
579
00:40:46,569 --> 00:40:49,488
Байдуже. Ти ж скоро повертаєшся, так?
580
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Я не платив таку суму,
щоб ти по світу каталася.
581
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
-У пошуках себе.
-Насправді…
582
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
Я за все платила.
583
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Я платила.
584
00:40:58,706 --> 00:41:03,002
Я нарешті дала собі шанс
поєднатися з тією частиною себе,
585
00:41:03,085 --> 00:41:05,337
яку занадто довго ігнорувала.
586
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
Ти про що?
587
00:41:07,673 --> 00:41:09,216
Я хочу бути художницею.
588
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Мені потрібна краса.
589
00:41:11,927 --> 00:41:15,723
Ти можеш займатися мистецтвом
у вільний час. Ніхто не забороняє.
590
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
Я не повернуся до університету.
591
00:41:19,477 --> 00:41:20,978
Я переїду в Лос-Анджелес.
592
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Я хочу зробити мистецтво роботою.
593
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Не дозволяй забити собі голову.
594
00:41:28,402 --> 00:41:30,029
Смокі Робінсон мав рацію.
595
00:41:31,280 --> 00:41:33,365
«Подорожі — рай для дурних».
596
00:41:35,784 --> 00:41:38,412
-Це Емерсон сказав.
-Ну, він мав рацію.
597
00:41:42,082 --> 00:41:43,417
Озирнися.
598
00:41:44,293 --> 00:41:46,295
Це не твоє справжнє життя, Емі.
599
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Привіт.
600
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Слухай…
601
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Знаю, минулого вечора…
602
00:42:32,550 --> 00:42:35,678
Я купила тобі блокнот.
Той, що тобі сподобався.
603
00:42:37,263 --> 00:42:40,057
Думав, ти привела сім'ю
познайомитися зі мною.
604
00:42:42,101 --> 00:42:44,687
Але ти притягнула
в мій ресторан Джанкарло.
605
00:42:45,229 --> 00:42:49,149
-Так. Він просто відволікав…
-А я? Ким був я?
606
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Ні, серйозно, хто я для тебе?
Адже зараз я вже не знаю.
607
00:42:52,653 --> 00:42:54,488
Ти мене або соромишся…
608
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
-Ні!
-…або я не вартий тебе.
609
00:42:57,199 --> 00:43:02,955
Знаю, у мене не має галереї.
Я не закінчив навчання. Я кухар. Отакий я.
610
00:43:04,164 --> 00:43:05,082
І я готую,
611
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
бо через це я щасливий.
612
00:43:07,418 --> 00:43:08,460
І живий.
613
00:43:09,878 --> 00:43:12,131
І ти змусила мене готувати для нього?
614
00:43:13,007 --> 00:43:14,300
Він їв мою їжу.
615
00:43:14,383 --> 00:43:15,801
У моєму ресторані.
616
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
З твоєю родиною.
617
00:43:21,056 --> 00:43:22,099
Мені дуже шкода.
618
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
Ти мені подобаєшся.
619
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Гадаю, і я тобі теж.
620
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Саме тому ти пришла тоді в ресторан.
621
00:43:34,361 --> 00:43:35,738
Я відчуваю щось отут.
622
00:43:37,573 --> 00:43:38,991
Унікальне відчуття.
623
00:43:44,955 --> 00:43:45,998
Думаю,
624
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
з нас вийде щось прекрасне.
625
00:44:02,723 --> 00:44:03,849
Добре.
626
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
Не розумієш.
627
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
Гадаю, нам більше не варто
проводити час разом.
628
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
Це для мене…
629
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
Так легше.
630
00:44:30,793 --> 00:44:31,627
Ліно…
631
00:44:36,423 --> 00:44:37,883
Будь ласка, візьми це.
632
00:44:39,885 --> 00:44:40,719
Будь ласка.
633
00:45:32,855 --> 00:45:34,690
Зоро, я вчора порвала з ним.
634
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
А що з Ліно?
635
00:45:39,111 --> 00:45:42,448
Я його навіть не знаю. Не зовсім.
636
00:45:42,531 --> 00:45:45,784
Ти щойно сказала, що тобі погано,
коли думаєш, що не побачиш його.
637
00:45:45,868 --> 00:45:48,704
Ніхто не врізається
у свого майбутнього партнера
638
00:45:48,787 --> 00:45:50,998
на розі вулиці в іншій країні.
639
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
Хіба у Бога жорстоке почуття гумору.
640
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
-Так і є.
-Програма завершилася.
641
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
І я відлітаю через два дні.
642
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
Ну ж бо, Зоро.
643
00:46:00,507 --> 00:46:02,885
Ми знаємо, що таке не працює.
644
00:46:03,469 --> 00:46:04,678
Казкове кохання.
645
00:46:06,346 --> 00:46:08,724
Такі історії не для дівчат, як ми.
646
00:46:08,807 --> 00:46:11,685
Емі, а якщо це не історія?
647
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
А якщо це просто твоє життя?
648
00:46:20,486 --> 00:46:22,696
МИСТЕЦЬКИЙ ПРОЄКТ
649
00:46:26,492 --> 00:46:27,534
Молодець, Емі.
650
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
Оплески, Ем
651
00:46:31,955 --> 00:46:35,751
Емс, ти навчилася з цієї програми більше,
ніж ми всі разом узяті.
652
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Я на хвилиночку.
653
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
Ліно.
654
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
Ліно, зачекай.
655
00:47:11,829 --> 00:47:13,163
Ти просто підеш?
656
00:47:14,748 --> 00:47:16,250
Чому не привітався?
657
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Не хотів руйнувати твій успіх.
658
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Те, як ми все лишили…
659
00:47:25,592 --> 00:47:27,094
Я радий, що побачив тебе.
660
00:47:27,928 --> 00:47:29,179
Нормально попрощався.
661
00:47:32,391 --> 00:47:34,726
Зайди до мене ввечері, після роботи.
662
00:47:37,729 --> 00:47:39,773
Я виглядатиму тебе з вікна.
663
00:47:42,609 --> 00:47:43,443
Емі.
664
00:47:44,111 --> 00:47:47,614
Тебе тут чекають люди.
Хочу познайомити тебе з деким.
665
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Добре.
666
00:47:55,622 --> 00:47:56,832
Приходь, будь ласка.
667
00:50:09,423 --> 00:50:11,258
Це не має бути кінцем історії.
668
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
Я відлітаю через три години.
669
00:50:21,893 --> 00:50:24,688
Люди їдять будь-де.
670
00:50:29,526 --> 00:50:31,069
Ти на що натякаєш?
671
00:52:22,889 --> 00:52:25,016
Переклад субтитрів: Павло Дум'як