1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,269 --> 00:01:05,482 ФЛОРЕНЦІЯ, ІТАЛІЯ 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 ОСІНЬ 2000-ГО РОКУ 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Слоан? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,019 Я Емі. 6 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 Вітаю у Флоренції. Сідай. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Добре. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Зараз… 9 00:02:05,416 --> 00:02:06,459 Ось так. 10 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Звідки ти? 11 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Техас. 12 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 Диво, що я дісталася сюди. 13 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Я хочу побачити все, поки ще можу. Статую Давида, 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,374 флорентійський кафедральний собор, галерею «Уффіці», Понте Веккйо. 15 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 А що робитимеш на другий тиждень? 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Тут значно більше всього, ніж у путівниках. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Будь-що, що безкоштовно. 18 00:03:00,305 --> 00:03:03,224 Знайди коханця. Це весело й безкоштовно. 19 00:03:13,693 --> 00:03:16,029 Приїхали. Ось твоє житло. 20 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 Дякую. 21 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Чекай! 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 Ось мій інший номер. Номер бару. 23 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Маю пораду: 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,176 уникай американців. З ними Флоренцію не відчуєш. 25 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Добре. 26 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Без американців. 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 -У нас поповнення. Я Керолайн. -Емі. 28 00:04:08,748 --> 00:04:11,251 Студентка в Еморі та учасниця «Альфа Фі». 29 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Бакалавр Брауна. Навчаюсь у Джорджтауні. 30 00:04:14,337 --> 00:04:15,755 Ліндсі. Маунт-Голіок. 31 00:04:16,256 --> 00:04:17,090 Емі. 32 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 Ти приїхала остання, тому твоя кімната отам. 33 00:04:54,585 --> 00:04:59,299 Протягом наступних двох місяців поговоримо про часи від створення «Давида», 34 00:05:00,049 --> 00:05:02,427 тобто почнемо з зародження Ренесансу. 35 00:05:04,637 --> 00:05:08,766 Хто з вас чув про синдром Стендаля? 36 00:05:09,350 --> 00:05:16,190 Митці сходили з глузду від такої краси. Приголомшливої, могутньої краси. 37 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 Вони вірили, що ніколи не створять чогось подібного 38 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 і тому скидалися з Понте Веккйо, щоб покінчити з усім. 39 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 Саме тому, поки ви тут, вам необхідно знайти власний стиль. 40 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Я хочу оригінальності. 41 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Реалістичного бачення. 42 00:05:35,877 --> 00:05:39,714 Саме на це ми звертатимемо увагу при відборі робіт студентів, 43 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 які ми покажемо на виставці в кінці нашої програми. 44 00:05:43,926 --> 00:05:45,762 Подайте найкращу роботу. 45 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Не бійтеся. 46 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 -Алло? -Привіт, Зоро, це я. 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Усі з тобою? 48 00:06:01,569 --> 00:06:05,156 Сьогодні День Праці. Тато готує барбекю. Збереться увесь район. 49 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Досі зляться? 50 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Намагаються підтримувати, 51 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 але ніхто не розуміє, нащо платити, щоб дізнаватися про мистецтво. 52 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 То так. 53 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 Ні, не зляться. Скоріше стривожені. 54 00:06:17,210 --> 00:06:22,340 -Тату! Тут Емі телефонує з Італії! -Якщо справа в грошах, скажи їй ні. 55 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Скажи йому, що це лише на два місяці. 56 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Наступного семестру продовжу навчання. Я повернуся. 57 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 І я не проситиму їх про гроші. 58 00:06:30,473 --> 00:06:31,682 Я все сама владнаю. 59 00:06:32,266 --> 00:06:35,186 Напишеш усе це в листі. 60 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Люблю тебе. 61 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Бувай. 62 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Точно хочеш тут працювати? 63 00:06:48,366 --> 00:06:50,910 Лише так я зможу оплатити проживання. 64 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Просто нікому не кажи. Нікому. 65 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Італійська Фінансова гвардія — байстрючка СВД та ФБР. 66 00:06:58,584 --> 00:06:59,585 Мій бар закриють. 67 00:07:00,128 --> 00:07:02,171 Вони полюють на «лаворо неро». 68 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 «Лаворо неро»? 69 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Скажи, що це про роботу вночі… 70 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 У нас це нелегальні працівники. 71 00:07:12,140 --> 00:07:14,142 -Добре. -Подихаємо свіжим повітрям. 72 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Потрібна горілка. Позичимо трохи в барі мого друга. 73 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Ти дослухалася до моєї поради? 74 00:07:23,776 --> 00:07:26,195 Вони люблять осипати подарунками американок. 75 00:07:26,279 --> 00:07:28,990 Я просто розважаюся. Я подбаю про себе. 76 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Навіщо працювати, коли могла б грати? Не прибирала б. 77 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 Ти ж не рабинею прилетіла бути… 78 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Я мала на увазі, що ти могла б знайти когось, хто… 79 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Я прилетіла побачити й відчути мистецтво. 80 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Спробувати те, що, може, ніколи знову не спробую. 81 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Я прилетіла, 82 00:07:49,260 --> 00:07:50,928 щоб самій відродитись. 83 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 Річ не в чоловікові. 84 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Повір, я не хочу шукати тут кохання. 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Яке кохання? 86 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 -Привіт, красеню. Як ти? -Чао. 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Що з тобою сталося? 88 00:08:05,735 --> 00:08:09,030 Усе літо працював у ресторані на острові Ельба. Вітаю. 89 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 Я Ліно. 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 -Я Емі. -Американка? 91 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Так. 92 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Вона з Техасу. 93 00:08:16,412 --> 00:08:17,747 І як вам тут? 94 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Як я тут? 95 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 -Чи подобається тобі Флоренція. -Точно. Звісно. 96 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Флоренція класна. 97 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 Мені подобаються вулиця та церкви. 98 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Але не подобаються автобус. 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 Але я не дружня. 100 00:08:37,934 --> 00:08:38,893 Що я сказала? 101 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Ви сказали щось про вулиці. 102 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 -І церкви, і автобус. -Так. 103 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 А тоді сказали, що ви зла людина. 104 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Йой. 105 00:08:51,822 --> 00:08:55,243 Гаразд. А вам весело вдавати, що не говорите англійською. 106 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Гарні туфлі. 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 До зустрічі. 108 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 Він шеф. 109 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 Чао. 110 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Дякую. 111 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Так, я єдина така тут. 112 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Я обіцяла подзвонити мамі до початку «Дотику ангела». 113 00:09:29,610 --> 00:09:31,862 Мушу йти. Надішли олію дерева ші. 114 00:09:32,446 --> 00:09:35,616 Якщо очі — дзеркало душі, 115 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 сьогодні я хочу побачити вашу душу. 116 00:09:38,744 --> 00:09:42,415 Мені не потрібен Мікеланджело. Мені потрібні ви. 117 00:09:42,498 --> 00:09:46,711 «Нон воліо фарі сессо». Означає: «Я не хочу займатися сексом». 118 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Як сказати: «Лише трошки»? 119 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Перепрошую? 120 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 Він за це заплатив. 121 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Заплатив. Він. 122 00:10:15,448 --> 00:10:16,449 Дякую. 123 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 -Чао. -Я Джанкарло. 124 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 -Дуже приємно. -Емі. 125 00:10:26,709 --> 00:10:28,836 -Ви американка? -Так. 126 00:10:29,503 --> 00:10:30,421 Тобто… 127 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Ви вивчаєте тут мистецтво? 128 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 Як і кожен американець? 129 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Ну, дехто так, 130 00:10:39,764 --> 00:10:41,432 але таких гарних не бачив. 131 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Емі, розкажіть. 132 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Хто ваш улюблений митець? 133 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Ну, Майкл… 134 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 Мікеланджело. Звісно. 135 00:10:51,817 --> 00:10:53,277 І… 136 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 І ще хтось. 137 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 До речі, моя сім'я володіє галереєю. 138 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 Вона неподалік. Заходьте. 139 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Добре. 140 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 -Дякую за запрошення. -Будь ласка. 141 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 Ого. 142 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Яка чудова техніка. 143 00:11:33,943 --> 00:11:37,697 Світлотінь, ніби танець світла з темрявою. 144 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Так, молодець. 145 00:11:39,323 --> 00:11:43,911 Знаєте, Емі, у мене є друг, що живе в першій студії Караваджо. 146 00:11:45,204 --> 00:11:47,540 Побачити, як там падає світло — 147 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 означає зрозуміти, як він малював. 148 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Можна подивитися? 149 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 Саме це світло надихнуло його на створення більшості робіт. 150 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 -Це… -Те, що дано побачити одиницям. 151 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Але рідкісна краса 152 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 заслуговує побачити рідкісну красу. 153 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 Ти той кухар. 154 00:13:11,165 --> 00:13:13,501 -Так, Ліно. -Емі. 155 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Як я міг забути? 156 00:13:15,836 --> 00:13:17,797 Бачу, ти змінив взуття. 157 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Мені воно набридли. 158 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Я не питиму. 159 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Це для мого друга. 160 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ой. 161 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Так, я знаю. Я прийшла за зарплатою. 162 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Слоан. 163 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Нагадай, чому мені платять лише вночі? 164 00:13:46,283 --> 00:13:48,661 Тому ж, чому я не лишаю готівку в барі. 165 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 В Італії є приказка: 166 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 «Можливість створює злодія». 167 00:13:54,416 --> 00:13:57,962 Тобто я стаю мішенню, коли йду додому з пачкою грошей. 168 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Нехай він тебе проведе. 169 00:14:00,214 --> 00:14:02,883 -Що? -Нехай проведе тебе додому. 170 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Це буде честю для мене. 171 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Так ти намагаєшся залагодити те, що сміявся з мене? 172 00:14:20,484 --> 00:14:24,071 Дозволь почати спочатку. Яка їжа тобі найбільше подобається? 173 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Так кухарі підтримують розмову? 174 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 Я люблю корнетті. 175 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Але ж це випічка. 176 00:14:34,498 --> 00:14:37,459 Ти ж розумієш, що ти в країні найкращої їжі. 177 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 Я гадала, найкраща їжа у Франції. 178 00:14:40,087 --> 00:14:41,714 Французи не зготують пасту. 179 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 Для приготування всіх страв потрібні масло та картопля. 180 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 Якщо потраплю в Париж, навряд чи погоджусь. 181 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Одна поїздка в Париж — і ти гурман? 182 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Ого. 183 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 -У цьому й проблема американців. -Ти завжди такий милий? 184 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 Перед поїздкою до Парижа спробуй справжньої флорентійської їжі. 185 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ти був у Парижі? 186 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Ні. Я не покидав Італії. 187 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 -То ти знаєш усе? -Усе про Італію. 188 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Гаразд. 189 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 -А що це? -Йой. 190 00:15:12,786 --> 00:15:13,996 У тебе хороший смак. 191 00:15:14,872 --> 00:15:18,334 Кажуть, що тут Данте зустрів Беатріче. Кохання свого життя. 192 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 Одна з найкращих любовних історій. 193 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 Справді? 194 00:15:25,507 --> 00:15:26,759 Ну, так кажуть. 195 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 -Це було давно. -Чому ти так гарно знаєш англійську? 196 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 -Я вчився на перекладача. -Художнього? 197 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 Лише так я міг полишити своє містечко. 198 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Щоб знайти свій шлях до становлення кухарем. 199 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 То ти вчився перекладати книжки, але став шефом? 200 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Але мій батько… 201 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 Він не цього для мене хотів. 202 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 -Так. -Розумію. 203 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 Більше, ніж ти думаєш. 204 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 Готувати я полюбив через маму. 205 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Вона вчила мене з самого дитинства. 206 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 Флоренція так відрізняється від моєї місцини. 207 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Техасу? 208 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Саме так. 209 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Земля Лайтніна Гопкінса та Фредді Кінга. 210 00:16:21,021 --> 00:16:23,857 Гаразд, пане «Я не люблю Америку». 211 00:16:23,941 --> 00:16:25,693 Та це ж блюз. 212 00:16:25,776 --> 00:16:27,486 -Привіт, Дулай. -Привіт, Ліно. 213 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Америка хоч одне зробила добре. 214 00:16:32,533 --> 00:16:33,492 Може й не одне. 215 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Дякую. 216 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 -Поцілунок. -Що? 217 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 «Бачі» — поцілунки. 218 00:17:00,686 --> 00:17:01,645 Ні, дякую. 219 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 І твоє ім'я. 220 00:17:06,191 --> 00:17:07,026 Амі. 221 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 В Італійській воно несе конотації любові. 222 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 Я Емі. 223 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 Скорочено від Амашей. 224 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Це мова зулу й означає «прекрасна». 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Так, так і є. 226 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Добре. 227 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Що ж… 228 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Це не… 229 00:17:35,012 --> 00:17:38,766 Визнаю, це було краще, ніж їхати автобусом. 230 00:17:39,933 --> 00:17:41,685 Дякую, Ліно. 231 00:17:42,478 --> 00:17:43,437 Будь ласка. 232 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Тримай. 233 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Ну, я пішла. 234 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Бувай. 235 00:18:29,566 --> 00:18:33,403 Унизу тебе кличе хлопець, який пахне часником. 236 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Привіт. 237 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Через домофон не вийшло. 238 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Він не працює. 239 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Та-да! 240 00:18:49,920 --> 00:18:51,380 Тепер ніяких автобусів. 241 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 -Я не прийму цього. -Ні, це подарунок. 242 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 -Але він новий. -Ні… 243 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Ні, насправді… 244 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 Я його знайшов. 245 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 -У нас так заведено. -То ти шеф та викрадач велосипедів? 246 00:19:13,068 --> 00:19:16,113 Це один з моїх улюблених фільмів. 247 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 Як тобі віддячити? 248 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Пообідай у моєму ресторані. 249 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 У мене є хлопець, Ліно. 250 00:19:31,753 --> 00:19:34,631 Ну, я не думав, що в такої дівчини немає хлопця. 251 00:19:35,132 --> 00:19:37,342 Але, будь ласка, будь моєю гостею. 252 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Добре? 253 00:19:40,762 --> 00:19:42,472 Вони теж можуть прийти. 254 00:19:47,603 --> 00:19:49,396 РЕСТОРАН «ВІНЬЯ ВЕККІА» 255 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 Ти Емі? 256 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Так. 257 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 -Так, я Емі. -Чудово! 258 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Прекрасна. 259 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 Ліно розповідав про тебе. Американка. 260 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 -Так -Так. 261 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Ходімо. Ви друзі? 262 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 Ходімо, друзі, будь ласка. 263 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Дякую. 264 00:20:15,756 --> 00:20:17,216 -Вона тут. -Привіт. 265 00:20:17,299 --> 00:20:20,385 -Тут так класно. -Звісно. 266 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Воду, Фрізанте? 267 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Так. Дякую. 268 00:20:25,015 --> 00:20:27,017 -Можна нам меню, будь ласка? -Ні. 269 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Ви їстимете меню. 270 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Гадаю, вона каже, що ми спробуємо кожну страву. 271 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 -Молодець, так. -Грасіас! 272 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Правильно казати «ґраціе». 273 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 -Можеш вивчити хоча б одне слово? -То ти й з ним спиш? 274 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Боже, Ліндсі. 275 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Ні, вона зустрічається з цим Джоном. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 Джанкарло. 277 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 -Ліно мій друг. -Так. 278 00:20:51,083 --> 00:20:55,045 Друг, що дарує тобі велик і бронює ВІП-столик? 279 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 Так. 280 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 За друзів! 281 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Боже мій. 282 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Ого. 283 00:22:50,118 --> 00:22:51,620 Сподобалось? 284 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 -Дуже сподобалось. -Так? Чудово. 285 00:22:55,415 --> 00:22:58,210 Я повернуся сюди на медовий місяць. 286 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Ви лише друзі? 287 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Бо… 288 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 -Може, щось більше? -Так. 289 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 -Якщо продовжиш сюди ходити. -Боже. 290 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Ого. 291 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Ми підемо… Вамонос. 292 00:23:22,859 --> 00:23:25,529 -Чіка. -Чао! Бувай! 293 00:23:26,154 --> 00:23:27,572 Зроби правильний вибір. 294 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Чао. 295 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 Їм сподобалось. 296 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Не думаю, що хтось з нас їв таку чудову їжу. 297 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 Я точно не їла. 298 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Будь ласка. 299 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Дякую. 300 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Емі! 301 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 -Гей! -Привіт! 302 00:23:54,433 --> 00:23:56,309 Йой, уже десята година. 303 00:23:59,187 --> 00:24:00,397 Не вітаєшся? 304 00:24:00,480 --> 00:24:02,441 -Ні, привіт. -Чао, красуне. 305 00:24:03,024 --> 00:24:06,486 -Я ж казав, що заберу тебе. -Так. 306 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Ходімо. -Так. 307 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Чао. 308 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 Бувай. 309 00:24:25,589 --> 00:24:28,884 Половину програми пройдено, і я хотіла запитати… 310 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Я добре справляюся? 311 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 Рада, що ти запитала, але це те, що ти сама мусиш зрозуміти. 312 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Просто хотіла дізнатися… 313 00:24:38,477 --> 00:24:42,314 чи якась з моїх робіт підходить для виставки. 314 00:24:43,148 --> 00:24:43,982 Або, 315 00:24:44,983 --> 00:24:49,404 може, я можу якось покращити свої вміння… 316 00:24:49,988 --> 00:24:52,616 Зараз ти закритий бутон. Розумієш? 317 00:24:54,034 --> 00:24:55,160 Перепрошую… 318 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 Я кажу, 319 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 поглянути вгору. 320 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Замість того, щоб дивитися на листок паперу. 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,961 Точніше, зазирни всередину. 322 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 Гадаю, одного дня 323 00:25:07,881 --> 00:25:12,511 ти поглянеш на минулу себе й побачиш себе в новому світлі 324 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 через призму того, що ти робила в молодості. Зараз. 325 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Можливо, це знайде своє відображення на полотні. 326 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 Можливо, ні. 327 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 Так чи інакше, 328 00:25:26,733 --> 00:25:27,609 ти розквітнеш. 329 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Пронто. 330 00:25:41,164 --> 00:25:44,834 «Пронто» звучить як назва низькопробного томатного соусу. 331 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Зі! 332 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 -Як там переїзд до Лос-Анджелеса? Зі. 333 00:25:50,090 --> 00:25:52,509 -Де твоя доросла музика? -Чекай. 334 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 -Це… -Твоя мама? Так. 335 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Учора прилетіла в Лос-Анджелес. Вона розійшлася з Роном. 336 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Вона замовила місце в ашрамі для мовчазної медитації, 337 00:26:03,770 --> 00:26:07,607 про що я їй давно казала. Я про мовчазну медитацію. 338 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Я в нормі, Амашей. 339 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 Я звільнилася від всієї маячні. 340 00:26:13,572 --> 00:26:17,200 Я звільнилася від романтичного комплексу, 341 00:26:17,742 --> 00:26:21,538 який змушує жінок концентруватися на будь-яких стосунках більше, 342 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 аніж на стосунках з собою. 343 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Мамо, передай слухавку Зорі. 344 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Доню, 345 00:26:27,877 --> 00:26:31,881 я знаю, що ти хотіла вивчати мистецтво в білій Європі, 346 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 на відміну від доньки Мері, яка поїхала навчатися в Кенію. 347 00:26:36,094 --> 00:26:37,178 Але послухай мене. 348 00:26:37,721 --> 00:26:44,561 Не смій закохуватися в якогось діснеївського принца зі своїм замком. 349 00:26:44,644 --> 00:26:48,273 Мері зустрічається з доктором наук у Найробі. 350 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Це вже геть інше. 351 00:26:50,609 --> 00:26:53,653 Я не закінчила говорити. Добре. Дзен. 352 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Це б не була мама, якби не суперечила собі 353 00:26:56,489 --> 00:26:58,742 по вісім разів за дзвінок. 354 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Знову розлучення? 355 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 -Вона в нормі? -Оговтається. 356 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 Це ж не вперше. 357 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Боже, сподіваюся, ми чинимо краще, ніж вони. 358 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Вона не випила пів пляшки Hennessy. Хороший старт. 359 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 -Як там нова робота? -Нормально. 360 00:27:13,965 --> 00:27:17,385 Я вже маю закінчувати з планами уроків… 361 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Діти співачок Destiny's Child 362 00:27:19,512 --> 00:27:23,475 хотіли б, щоб чоловіки не називали їх імена. 363 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Нехай буде так. 364 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 А ти там як? 365 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 Я почала замислюватись, чи дійсно маю талант. 366 00:27:30,774 --> 00:27:33,068 Ми всі знаємо, що ти вмієш малювати. 367 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 Як і я грати Wind Beneath My Wings на піаніно. 368 00:27:36,946 --> 00:27:39,032 У цьому й річ. Ти вже не граєш. 369 00:27:39,115 --> 00:27:43,370 І я не хочу, щоб мистецтво було чимось, що я просто спробувала. 370 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 Краще тікай. 371 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Боже, мама знайшла альбоми Чаки Хан. 372 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Піду нагляну за розлученою. 373 00:27:51,670 --> 00:27:53,963 Тато та Максін купили квитки на твою виставку. 374 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 Тато хоче перевірити, скільки соусу влізе в його валізу. 375 00:27:57,467 --> 00:27:59,552 Ти відчуєш його запах одразу. 376 00:28:01,346 --> 00:28:02,555 Люблю тебе. Бувай. 377 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Мамо. 378 00:28:05,934 --> 00:28:08,478 -Перестанеш чіпати мої речі? -Ні. 379 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 У цій сукні я цілувалася з Нене Черрі після концерту. 380 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 Вона запросила мене поїхати з нею в тур. 381 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Що ти знаєш про Ліно? 382 00:28:25,245 --> 00:28:27,080 Дай подумати. 383 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Ми приїхали у Флоренцію приблизно в один період. 384 00:28:31,167 --> 00:28:33,586 Шість років тому він прилетів з Сицилії. 385 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 А я думала вчитися. 386 00:28:35,797 --> 00:28:37,340 Не пам'ятаю. Можливо. 387 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 Може. Якщо так, то це не легка дорога. 388 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 Їм тут важко. 389 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Кому їм? 390 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 Сицилійцям. 391 00:28:44,639 --> 00:28:48,601 Сицилія не така, як решта Італії. Це як південна та північна Італія. 392 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Південна Італія дуже відрізняється. 393 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 Ніби інша культура. 394 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Їх часто вважають чужими. 395 00:28:56,359 --> 00:28:59,446 -Я дещо про це знаю. -Чому ти питаєш про Ліно? 396 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Чао! 397 00:29:08,830 --> 00:29:12,000 Патриція питає, чи можемо ми позичити… 398 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 пляшку Просекко. 399 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Одну пляшку Просекко? 400 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Одну пляшку, гаразд. 401 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 Я все думаю про ту вечерю. 402 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 Це було… 403 00:29:38,735 --> 00:29:39,944 Це було мистецтво. 404 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Я висловлюю себе через їжу. Так. 405 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Я не хотіла так тікати тоді. Це все Джанкарло. 406 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Ну, ми з ним… 407 00:29:56,002 --> 00:29:58,004 В Італії ми кажемо: 408 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 «Коханню правила не писані». 409 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Звісно. Дай вгадаю. 410 00:30:05,011 --> 00:30:06,805 Це частина вашого гімну. 411 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 Але ми ж друзі, так? 412 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Ми хтось. 413 00:30:16,898 --> 00:30:21,486 Друг може показати подрузі всю Флоренцію. 414 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Так. 415 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 І якщо ти не закохаєшся в мене, 416 00:30:27,742 --> 00:30:30,286 то принаймні закохаєшся у Флоренцію. 417 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 Добре. 418 00:30:45,718 --> 00:30:46,553 Чао. 419 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Добре. 420 00:31:45,945 --> 00:31:47,196 Скільки? 421 00:31:47,822 --> 00:31:48,907 СПРАВЖНЯ ШКІРА 30 422 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Добре. 423 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Дякую. 424 00:31:54,287 --> 00:31:55,705 Не купуватимеш? 425 00:31:59,042 --> 00:31:59,876 Не знаю. 426 00:32:06,591 --> 00:32:08,426 Малюнок має пройти на виставку. 427 00:32:09,052 --> 00:32:11,387 Тоді тато побачить в мені художницю. 428 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Що? 429 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Ого. 430 00:32:24,484 --> 00:32:25,318 Оцей. 431 00:32:27,570 --> 00:32:28,947 Оцей мені подобається. 432 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 Це наша спільна ніч? 433 00:32:37,997 --> 00:32:39,916 Чому не розповідаєш про Сицилію? 434 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 Сицилія — це загадка. 435 00:32:43,294 --> 00:32:44,879 Не відповідь на запитання. 436 00:32:45,421 --> 00:32:47,757 Тоді скажу, що в нас кажуть: 437 00:32:48,383 --> 00:32:51,427 «Коли Бог створював Сицилію, він створив рай. 438 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 А тоді, для балансу, він створив сицилійців». 439 00:32:58,184 --> 00:32:59,602 Нумо їсти. 440 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 Я голодний. 441 00:33:00,979 --> 00:33:03,064 У Штатах спочатку подають салати. 442 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Оце інновація. 443 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Що таке? 444 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Ти скільки оцту налила? 445 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Використала бальзамічний оцет. 446 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Ну, добре, що він лише в салаті. 447 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Добре. Не хвилюйся. 448 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Зі мною ти завжди добре їстимеш. 449 00:33:34,220 --> 00:33:36,556 У тебе є паста? А часник? 450 00:33:36,639 --> 00:33:38,224 -Зготую щось нове. -Добре. 451 00:33:38,725 --> 00:33:40,518 У мене є оце та фузілі. 452 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 А часник отам. 453 00:33:45,314 --> 00:33:46,399 Так. 454 00:33:47,567 --> 00:33:48,651 Дякую. 455 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 У мене залишилося два тижні у Флоренції. 456 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Не віриться, наскільки близько я… 457 00:34:01,330 --> 00:34:03,583 до повернення в старий університет. 458 00:34:04,208 --> 00:34:09,088 Мої батьки, ну, мій тато, що приїде сюди наступного тижня, 459 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 для нього важливо, щоб у мене була правильна освіта та робота. 460 00:34:13,259 --> 00:34:16,721 Він хоче, щоб я була в безпеці. 461 00:34:17,388 --> 00:34:19,807 Знаєш, чому у Флоренції найкращі витвори? 462 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Вона в долині, 463 00:34:23,227 --> 00:34:25,813 тому вразлива для нападів. 464 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Багато століть тому. У неї не було армії. 465 00:34:28,941 --> 00:34:30,193 І тоді люди подумали: 466 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 «Якщо ми створимо найгарніші будівлі, найкращі витвори мистецтва, 467 00:34:35,406 --> 00:34:37,200 люди подумають, що ми багаті. 468 00:34:37,909 --> 00:34:42,080 І вороги не атакуватимуть місто, яке, очевидно, має велику армію». 469 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 Тож краса може гарантувати безпеку. 470 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Будьмо, тату. 471 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Це кампарі та содова. Щось схоже на апертив. 472 00:35:03,684 --> 00:35:05,937 П'єш перед вечерею. Щоб розбудити апетит. 473 00:35:06,020 --> 00:35:08,481 Це коли мені треба було будити апетит? 474 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Просто спробуй, тату. 475 00:35:15,238 --> 00:35:17,156 Добре. Тож. 476 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Щодо університету. 477 00:35:19,700 --> 00:35:22,036 Тобі потрібен чіткий план на майбутнє. 478 00:35:22,995 --> 00:35:27,500 Емі, мені здається, ця мистецька програма тобі підходить. 479 00:35:28,126 --> 00:35:30,044 Ти завжди робила все по-своєму, 480 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 але, не знаю, ти стала якоюсь витонченішою. 481 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 Навіть щаслива. 482 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 Тебе там переконали, що ти да Вінчі? 483 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 Тату, ти ж знаєш, що да Вінчі не лише художник? 484 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 А ти ухиляєшся від питання. 485 00:35:42,932 --> 00:35:44,976 Що плануєш на наступний семестр? 486 00:35:45,059 --> 00:35:47,854 Ти казала, що університет тримає для тебе місце. 487 00:35:47,937 --> 00:35:51,983 -Ти можеш просто продовжити… -Нам дійсно треба про це зараз говорити? 488 00:35:52,066 --> 00:35:53,151 Тут? 489 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 Чи взагалі? 490 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Я ніжуся у Флоренції, тату. Я відкриваю щось нове, живу, навчаюсь… 491 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Емі, що ти приховуєш? 492 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 Чому не хочеш повертатися? 493 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Бо я декого зустріла. 494 00:36:12,795 --> 00:36:14,172 І хто це такий? 495 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Його звати… 496 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Його звати Джанкарло. 497 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Хлопче. 498 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Принеси мені щось міцніше. 499 00:36:26,851 --> 00:36:28,311 -Тату. -Маєте бурбон? 500 00:36:29,520 --> 00:36:30,563 Тату, послухай. 501 00:36:31,564 --> 00:36:33,024 Ще нічого серйозного. 502 00:36:33,107 --> 00:36:34,275 Хочу побачити його. 503 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Звісно, гаразд. 504 00:36:38,154 --> 00:36:43,242 Він чудово підійде, щоб показати вам місто після вечері. 505 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Звучить мило. 506 00:36:46,162 --> 00:36:47,538 Сподіваюся, є ще місця, 507 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 адже для цієї подорожі я пожертвувала фітнес-клубом. 508 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Знаю я одне місце. 509 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Тут так гарно. 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Сюди, тату. Так. 511 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Правда? 512 00:37:04,180 --> 00:37:06,891 Це він? На вигляд, як герой фільму. 513 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 -Будьмо. -Будьмо. 514 00:37:23,699 --> 00:37:25,243 Боже мій. 515 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 На вигляд смачно. 516 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Так! 517 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 -Тату, поглянь. -Оце інша справа. 518 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Він скоро з'явиться. 519 00:37:44,887 --> 00:37:47,181 -Усе гаразд. -Тут така смачна їжа. 520 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 -Так і є. -Найкраща у Флоренції. 521 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 -Чао. -Привіт. 522 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Усе так смачно. 523 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Чао. Я Ліно. Дуже приємно. 524 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 То ти кухар? 525 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 -Він шеф, тату. -Їжа просто чудова. 526 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Дякую. 527 00:38:05,825 --> 00:38:09,120 -Радий знайомству, пане. -Гей, ми ж лише зустрілися. 528 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Дуже приємно. 529 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 Емі сказала, що ви юрист. 530 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 І що ви працюєте у сфері цивільного права. 531 00:38:19,171 --> 00:38:22,675 І що ви навіть зустрічалися з паном Лютером Кінгом. 532 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 Я читав «Листи з Бірмінгемської в'язниці». Італійською. 533 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Чудова робота. Як вам пан Кінг? 534 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Доктор Кінг. 535 00:38:30,308 --> 00:38:33,102 Я був тоді лише підлітком. 536 00:38:33,185 --> 00:38:36,314 А він вплинув на вашу роботу? 537 00:38:38,107 --> 00:38:40,985 Ну, він на всіх вплинув, синку. 538 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Тату. 539 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Розкажи. 540 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 Що привело тебе на кухню? 541 00:38:49,327 --> 00:38:51,704 Ти маєш щось за плечима? 542 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 -Тату. -У тебе є ступінь? 543 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 За плечима? 544 00:38:55,708 --> 00:38:58,252 Він питає, чи навчався ти в університеті. 545 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Так, звісно. Я навчався в університеті. 546 00:39:01,380 --> 00:39:05,426 Я вивчав переклад та поезію. Так. 547 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Але, на жаль, не закінчив. 548 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Вивчав поезію. 549 00:39:12,391 --> 00:39:13,351 Не закінчив. 550 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 Ліно, ти виріс у Флоренції? 551 00:39:17,563 --> 00:39:20,775 Ні. Я з маленького містечка на Сицилії. 552 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 Емі. Пробач. 553 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 -Мені так шкода. -Нічого. 554 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Мені мінеральну воду. 555 00:39:26,906 --> 00:39:29,158 -Привіт. -Джанкарло. Радий знайомству. 556 00:39:31,243 --> 00:39:33,621 -Джанкарло. Дуже приємно. -Як ви… 557 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Гаразд. 558 00:39:35,748 --> 00:39:39,001 Мені дуже шкода. Я затримався в галереї. 559 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Усе гаразд. 560 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Тож, 561 00:39:43,839 --> 00:39:47,593 твій батько — справжній техаський ковбой. 562 00:39:47,676 --> 00:39:50,262 У вас є коні та корови? 563 00:39:53,349 --> 00:39:56,352 Я маю ступінь доктора юриспруденції. 564 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Добре. 565 00:40:04,151 --> 00:40:05,986 Не знаю, що це вчора було. 566 00:40:06,695 --> 00:40:09,907 Прийшов той нарядний, викаблучувався весь час, 567 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 а ще був той майстер шеф. 568 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 Тату, Ліно просто друг. 569 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Якому ти подобаєшся. 570 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 І, щоб відповісти на твоє питання, 571 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 -мені не подобається жоден. -Чудово. 572 00:40:24,046 --> 00:40:25,756 Дозволь дати тобі пораду. 573 00:40:25,840 --> 00:40:27,967 Ти можеш закохуватись в багатьох, 574 00:40:30,094 --> 00:40:36,434 але суть у тому, щоб знайти того, кого ти любитимеш і з ким знайдеш спокій. 575 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 І… 576 00:40:40,771 --> 00:40:42,481 не думаю, що ти знайдеш його 577 00:40:42,565 --> 00:40:45,151 за пів світу від дому з чужою тобі людиною. 578 00:40:45,234 --> 00:40:46,485 Це неправда. 579 00:40:46,569 --> 00:40:49,488 Байдуже. Ти ж скоро повертаєшся, так? 580 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Я не платив таку суму, щоб ти по світу каталася. 581 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 -У пошуках себе. -Насправді… 582 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 Я за все платила. 583 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Я платила. 584 00:40:58,706 --> 00:41:03,002 Я нарешті дала собі шанс поєднатися з тією частиною себе, 585 00:41:03,085 --> 00:41:05,337 яку занадто довго ігнорувала. 586 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Ти про що? 587 00:41:07,673 --> 00:41:09,216 Я хочу бути художницею. 588 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Мені потрібна краса. 589 00:41:11,927 --> 00:41:15,723 Ти можеш займатися мистецтвом у вільний час. Ніхто не забороняє. 590 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 Я не повернуся до університету. 591 00:41:19,477 --> 00:41:20,978 Я переїду в Лос-Анджелес. 592 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Я хочу зробити мистецтво роботою. 593 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Не дозволяй забити собі голову. 594 00:41:28,402 --> 00:41:30,029 Смокі Робінсон мав рацію. 595 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 «Подорожі — рай для дурних». 596 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 -Це Емерсон сказав. -Ну, він мав рацію. 597 00:41:42,082 --> 00:41:43,417 Озирнися. 598 00:41:44,293 --> 00:41:46,295 Це не твоє справжнє життя, Емі. 599 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Привіт. 600 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Слухай… 601 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Знаю, минулого вечора… 602 00:42:32,550 --> 00:42:35,678 Я купила тобі блокнот. Той, що тобі сподобався. 603 00:42:37,263 --> 00:42:40,057 Думав, ти привела сім'ю познайомитися зі мною. 604 00:42:42,101 --> 00:42:44,687 Але ти притягнула в мій ресторан Джанкарло. 605 00:42:45,229 --> 00:42:49,149 -Так. Він просто відволікав… -А я? Ким був я? 606 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Ні, серйозно, хто я для тебе? Адже зараз я вже не знаю. 607 00:42:52,653 --> 00:42:54,488 Ти мене або соромишся… 608 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 -Ні! -…або я не вартий тебе. 609 00:42:57,199 --> 00:43:02,955 Знаю, у мене не має галереї. Я не закінчив навчання. Я кухар. Отакий я. 610 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 І я готую, 611 00:43:05,958 --> 00:43:07,334 бо через це я щасливий. 612 00:43:07,418 --> 00:43:08,460 І живий. 613 00:43:09,878 --> 00:43:12,131 І ти змусила мене готувати для нього? 614 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 Він їв мою їжу. 615 00:43:14,383 --> 00:43:15,801 У моєму ресторані. 616 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 З твоєю родиною. 617 00:43:21,056 --> 00:43:22,099 Мені дуже шкода. 618 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Ти мені подобаєшся. 619 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Гадаю, і я тобі теж. 620 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 Саме тому ти пришла тоді в ресторан. 621 00:43:34,361 --> 00:43:35,738 Я відчуваю щось отут. 622 00:43:37,573 --> 00:43:38,991 Унікальне відчуття. 623 00:43:44,955 --> 00:43:45,998 Думаю, 624 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 з нас вийде щось прекрасне. 625 00:44:02,723 --> 00:44:03,849 Добре. 626 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Не розумієш. 627 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 Гадаю, нам більше не варто проводити час разом. 628 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 Це для мене… 629 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 Так легше. 630 00:44:30,793 --> 00:44:31,627 Ліно… 631 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 Будь ласка, візьми це. 632 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Будь ласка. 633 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 Зоро, я вчора порвала з ним. 634 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 А що з Ліно? 635 00:45:39,111 --> 00:45:42,448 Я його навіть не знаю. Не зовсім. 636 00:45:42,531 --> 00:45:45,784 Ти щойно сказала, що тобі погано, коли думаєш, що не побачиш його. 637 00:45:45,868 --> 00:45:48,704 Ніхто не врізається у свого майбутнього партнера 638 00:45:48,787 --> 00:45:50,998 на розі вулиці в іншій країні. 639 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Хіба у Бога жорстоке почуття гумору. 640 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 -Так і є. -Програма завершилася. 641 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 І я відлітаю через два дні. 642 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Ну ж бо, Зоро. 643 00:46:00,507 --> 00:46:02,885 Ми знаємо, що таке не працює. 644 00:46:03,469 --> 00:46:04,678 Казкове кохання. 645 00:46:06,346 --> 00:46:08,724 Такі історії не для дівчат, як ми. 646 00:46:08,807 --> 00:46:11,685 Емі, а якщо це не історія? 647 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 А якщо це просто твоє життя? 648 00:46:20,486 --> 00:46:22,696 МИСТЕЦЬКИЙ ПРОЄКТ 649 00:46:26,492 --> 00:46:27,534 Молодець, Емі. 650 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 Оплески, Ем 651 00:46:31,955 --> 00:46:35,751 Емс, ти навчилася з цієї програми більше, ніж ми всі разом узяті. 652 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Я на хвилиночку. 653 00:47:03,570 --> 00:47:04,613 Ліно. 654 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 Ліно, зачекай. 655 00:47:11,829 --> 00:47:13,163 Ти просто підеш? 656 00:47:14,748 --> 00:47:16,250 Чому не привітався? 657 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Не хотів руйнувати твій успіх. 658 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Те, як ми все лишили… 659 00:47:25,592 --> 00:47:27,094 Я радий, що побачив тебе. 660 00:47:27,928 --> 00:47:29,179 Нормально попрощався. 661 00:47:32,391 --> 00:47:34,726 Зайди до мене ввечері, після роботи. 662 00:47:37,729 --> 00:47:39,773 Я виглядатиму тебе з вікна. 663 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 Емі. 664 00:47:44,111 --> 00:47:47,614 Тебе тут чекають люди. Хочу познайомити тебе з деким. 665 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Добре. 666 00:47:55,622 --> 00:47:56,832 Приходь, будь ласка. 667 00:50:09,423 --> 00:50:11,258 Це не має бути кінцем історії. 668 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 Я відлітаю через три години. 669 00:50:21,893 --> 00:50:24,688 Люди їдять будь-де. 670 00:50:29,526 --> 00:50:31,069 Ти на що натякаєш? 671 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Переклад субтитрів: Павло Дум'як