1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,479
NOVIEMBRE DE 2002
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
[suena "Have You Ever Loved a Woman"
de Freddie King]
5
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
[chisporroteo]
6
00:01:13,740 --> 00:01:14,824
[golpea]
7
00:01:18,620 --> 00:01:19,829
[truenos a la distancia]
8
00:01:20,538 --> 00:01:23,208
- [en italiano] ¿Como en Florencia?
- [en español] Sí.
9
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
- Espera.
- Pero diferente.
10
00:01:27,378 --> 00:01:28,213
Mmm.
11
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
[golpeteo de lluvia]
12
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
¿Es una broma?
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,096
Y pensar que solo comí
sándwiches de tomate
14
00:01:36,179 --> 00:01:39,182
durante el último año y medio
para poder pagar el teléfono.
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,353
Qué bueno que estás aquí.
16
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
[continúa "Have You Ever Loved a Woman"
de Freddie King]
17
00:01:48,608 --> 00:01:49,567
Mmm.
18
00:01:52,570 --> 00:01:54,405
[en italiano] Rayos, está riquísimo.
19
00:01:56,574 --> 00:01:57,492
[Amy] Mmm.
20
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
¿Escribes sobre mí?
21
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
No.
22
00:02:09,254 --> 00:02:11,422
[en italiano]
Sobre el otro amor de mi vida.
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,925
[en español] Espero
que estés hablando de comida.
24
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
[ríe] De la receta que hice.
25
00:02:17,262 --> 00:02:19,931
Para hacer el sabor más complejo, añadí…
26
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
la ricotta salata.
27
00:02:23,017 --> 00:02:26,187
Quiero recordarlo
para cuando abra mi restaurante.
28
00:02:27,605 --> 00:02:31,067
[continúa "Have You Ever Loved a Woman"
de Freddie King de fondo]
29
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
No puedo superar
lo mucho que te gusta el blues.
30
00:02:33,903 --> 00:02:38,116
Descubrí el blues cuando pensaba
en irme de casa para estudiar.
31
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
Sabía que causaría conflictos
en mi familia.
32
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
La música ayudó.
33
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
Hablas con tus padres
por teléfono todo el tiempo.
34
00:02:50,461 --> 00:02:54,382
[en italiano] No, solo hablo
con mi mamá y mi hermana. Nada más.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
[en italiano] ¿Y tu padre?
36
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
- No. No hablo con mi padre.
- Ah.
37
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Digamos que…
38
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
somos diferentes.
39
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Qué hermosa eres.
40
00:03:22,869 --> 00:03:25,788
- [Amy ríe a carcajadas]
- [tocan la puerta]
41
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
- [Amy en español] ¡Perdón!
- [suspira]
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
[en italiano] Estas paredes
son más delgadas que el cartón.
43
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
[Amy] Lo sé.
44
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
[en español] Qué lindo de tu hermana
al dejarnos quedar aquí,
45
00:03:37,550 --> 00:03:40,678
pero, por favor, ¿puedes salir
a pasear de vez en cuando, Zora?
46
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Te lo suplico…
47
00:03:42,388 --> 00:03:45,099
- ¡Lo siento!
- [susurra] Perdón, estaba jugando.
48
00:03:45,975 --> 00:03:49,687
[continúa "Have You Ever Loved a Woman"
de Freddie King en crescendo]
49
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
[Zora] ¿Qué rayos hicieron
con mi Dr. Pepper de dieta?
50
00:04:02,408 --> 00:04:05,787
[titubea] Tu Medico Pepper no es esencial,
51
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
así que está debajo del fregadero.
52
00:04:09,123 --> 00:04:13,544
Doctor. Dr. Pepper. Y soy de Texas.
No vas a decirme qué es esencial,
53
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
y menos antes de ir
a dar clases a niños de siete años.
54
00:04:16,422 --> 00:04:19,634
- ¿Dónde está la cartulina?
- [Lino] Es para que haya fluidez.
55
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
Lo esencial debe estar
a la derecha de la estufa.
56
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
¿Buscas esto? En el clóset del pasillo.
57
00:04:24,973 --> 00:04:25,932
[Zora suspira]
58
00:04:27,767 --> 00:04:32,105
Cada año, los putos pavos con dedos.
Necesito un café.
59
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
[Lino] Ah, sí, sí.
Tu café está aquí junto al fregadero.
60
00:04:36,109 --> 00:04:37,026
Eso tiene lógica.
61
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
No quiero lógica.
Quiero mis tazas donde estaban.
62
00:04:39,821 --> 00:04:41,739
- [Amy] Toma.
- Gracias.
63
00:04:42,490 --> 00:04:43,449
[en voz baja] Okey.
64
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Zora, ¿qué es esto?
65
00:04:51,582 --> 00:04:55,962
Ah, es la forma en la que mamá manda
la confirmación para Acción de Gracias.
66
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Al parecer, cree que no podrá encontrar
su comida de jipi en el sur de California.
67
00:05:01,217 --> 00:05:03,469
Nuestro mantel de tejido kente.
68
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
¿Quién rayos viaja
con un mantel de tejido kente?
69
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Tu mamá.
70
00:05:08,766 --> 00:05:12,437
- [en italiano] Mi mamá es especial.
- [Zora gruñe]
71
00:05:12,520 --> 00:05:16,733
¿Ya son… diez años desde que ella y papá
estuvieron juntos en Acción de Gracias?
72
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
Doce.
73
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
- [ríe]
- [Amy resopla]
74
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Esto va a ser interesante. [ríe]
75
00:05:25,908 --> 00:05:28,911
Tu padre probó comida de verdad en Italia.
Esto no es comida.
76
00:05:28,995 --> 00:05:31,331
Nuestros padres son totalmente opuestos.
77
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
[Lino] Estar con tus padres juntos
en una comida…
78
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
es muy importante para un siciliano.
79
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
- ¿En serio?
- Sí.
80
00:05:38,713 --> 00:05:42,300
Les llevó ocho años a mis padres
conocer al prometido de mi hermana,
81
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
y solo cuando aprobaron el compromiso.
82
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
- Ocho años.
- Sí.
83
00:05:46,721 --> 00:05:48,514
Eso es ir demasiado lento.
84
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Sorpréndelos hoy, Amahle. Pow.
85
00:05:51,184 --> 00:05:52,685
- Gracias.
- Ya me voy.
86
00:05:52,769 --> 00:05:54,354
- Ciao.
- [Zora] ¡Adiós!
87
00:05:55,396 --> 00:05:56,564
[puerta se cierra]
88
00:05:57,982 --> 00:05:59,359
- Oye.
- ¿Mm?
89
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
Te irá de maravilla hoy, lo sé.
90
00:06:02,111 --> 00:06:04,739
Vas a lucirte en la entrevista.
91
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Gracias.
92
00:06:08,368 --> 00:06:12,038
Me gustaría tener un nuevo trabajo
para cuando lleguen mis padres, ¿sabes?
93
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Sí.
94
00:06:14,499 --> 00:06:16,125
- ¿Qué?
- [respira profundamente]
95
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Tus padres…
96
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
[ríe entre dientes]
97
00:06:19,212 --> 00:06:21,506
No estés nervioso. Va a salir bien.
98
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
- Sí.
- [sorbe]
99
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Deséame suerte.
100
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Mmm. Okey. Adiós.
101
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Ciao.
102
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
[Amy] Que te vaya bien en el trabajo.
103
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
- [puerta se cierra]
- [exhala]
104
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
[locutor de fútbol
habla en español en la radio]
105
00:06:44,904 --> 00:06:47,657
No se van a poner mejor
si te las quedas viendo, ¿o sí?
106
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
¿Cómo puedo servir esto?
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Las personas de allá afuera se lo comerán.
108
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
[en italiano] Mierda.
109
00:06:57,625 --> 00:07:00,920
Lo que podría hacer
con 20 minutos en esta cocina.
110
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
- [en español] Si me dejaran…
- Por favor.
111
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Tu comida es muy buena para esta cocina.
112
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
¿Esas sobras de risotto que trajiste?
Parce. ¡Mmm!
113
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Gracias, Andreas. Qué amable eres.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,809
Sí, pero mejor muévete antes que el jefe
vea que no te has llevado la orden.
115
00:07:24,193 --> 00:07:26,195
[suena música de cámara suave]
116
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
Gracias.
117
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
- ¿Tú eres la chica de Brown?
- ¿Disculpa?
118
00:07:40,293 --> 00:07:41,669
¿Estudiaste en Brown?
119
00:07:41,752 --> 00:07:45,590
- Sí, así es. En Georgetown. Leyes.
- Qué asco, mi exesposo estudió en Brown.
120
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
Un poco a la izquierda.
121
00:07:51,804 --> 00:07:52,889
No, así no.
122
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
Un poco a la derecha.
123
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
No.
124
00:07:59,187 --> 00:08:01,564
[exhala] Algo no está bien.
125
00:08:03,858 --> 00:08:04,942
Está de cabeza.
126
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Tienes buen ojo.
127
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
- Bueno, tan solo con verlo, creo que…
- Nunca rechaces un cumplido.
128
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
- Lo siento.
- Ni te disculpes.
129
00:08:20,917 --> 00:08:21,751
Lo siento.
130
00:08:22,251 --> 00:08:23,669
Lo siento. [ríe suavemente]
131
00:08:24,837 --> 00:08:27,965
Investigué a los artistas
que representas aquí en tu galería.
132
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Es muy internacional.
Me gusta ese enfoque.
133
00:08:30,259 --> 00:08:31,802
Creo que es atrevido.
134
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
[mujer] Mmm.
135
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Atrevido es como llamo
a este conjunto de telas mixtas
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
que creíste adecuado
ponerte para una entrevista.
137
00:08:45,233 --> 00:08:46,067
[mujer] ¿Vienes?
138
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
[suena "Miopia" de Franco126]
139
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Hola.
140
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Soy Amy. Es mi primer día.
141
00:09:37,493 --> 00:09:39,078
[hombre] Llévalo a la mesa.
142
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
La comida es para comerse, no para verse.
143
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
[continúa "Miopia" de Franco126]
144
00:10:23,914 --> 00:10:24,957
[jadeos]
145
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
[en italiano] Mamá, hoy hice el risotto
con almendras y brócoli.
146
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
No es como el tuyo.
147
00:10:42,224 --> 00:10:43,726
[madre] ¿Y cómo va el trabajo?
148
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
No me has contado.
¿Está en el centro? ¿Puedes ir caminando…?
149
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
¿Qué centro, mamá?
150
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
En esta ciudad no hay centro.
151
00:10:51,067 --> 00:10:52,401
¿Qué? Eso es imposible.
152
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Mamá, no sé qué decir.
Así son las cosas aquí.
153
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
[hombre en español]
Lino, ya está la orden.
154
00:10:59,492 --> 00:11:00,534
[puerta se cierra]
155
00:11:01,243 --> 00:11:02,870
[ruido de tecleado]
156
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
- [exclama] ¡Hola! Hola.
- Hola.
157
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Ciao.
158
00:11:08,834 --> 00:11:09,794
Te extrañé.
159
00:11:10,503 --> 00:11:14,090
Tengo ganas de ir por un trago.
Cerca. No tiene que ser superlejos.
160
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Tengo buenas noticias.
Chloe me pondrá en el piso de la galería.
161
00:11:18,177 --> 00:11:19,929
- ¡Oh!
- Solo atiendo los teléfonos.
162
00:11:20,012 --> 00:11:24,183
Pero significa que ella ve algo en mí,
163
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
y tal vez acepte ver mi trabajo.
164
00:11:26,644 --> 00:11:27,603
¿Qué opinas?
165
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
- [Amy] ¿Mmm?
- Ajá.
166
00:11:30,648 --> 00:11:34,276
¿Quieres ir a ese lugar
que te gusta mucho en Sunset Junction?
167
00:11:35,653 --> 00:11:37,738
- [en italiano] Estoy cansado, amor.
- Ah.
168
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
[en español] Solo por una hora.
169
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
- ¿Qué te parece?
- Eh…
170
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
No.
171
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
Pero estoy… súper feliz y orgulloso de ti.
172
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Vas muy bien.
173
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
También tú.
174
00:11:56,006 --> 00:12:00,636
Creí que sería más fácil
abrirme camino para cocinar aquí.
175
00:12:01,429 --> 00:12:04,306
De donde vengo,
consigues trabajo porque conoces personas.
176
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Aquí no conozco a nadie.
177
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
Esto lleva tiempo, Lino.
178
00:12:14,567 --> 00:12:16,026
[música animada]
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
GALERIA LIM
180
00:12:29,915 --> 00:12:33,461
Necesito una reservación para cuatro
en Massimo's a las ocho en punto.
181
00:12:33,544 --> 00:12:34,545
- Okey.
- Esta noche.
182
00:12:34,628 --> 00:12:35,629
Sí. Para esta noche.
183
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
Y no dejes
que esa anfitrioncita engreída te detenga.
184
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Usa mi nombre
y algunas palabras en italiano.
185
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
Y, si eso no funciona, dile
que sus piezas prestadas de la galería
186
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
tal vez deban volver a casa con mamá.
187
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Okey.
188
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe.
189
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
Conoces al dueño, ¿verdad? ¿De Massimo's?
190
00:12:55,941 --> 00:12:57,109
Claro. Él me ama.
191
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
¿Crees que quiera entrevistar
a Lino para un puesto?
192
00:13:02,198 --> 00:13:06,702
¿Estás pidiéndome, a mí,
que le consiga trabajo a tu novio?
193
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Una entrevista.
194
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Porque, ya que Massimo te ama
195
00:13:13,626 --> 00:13:17,338
y, probablemente,
agradecería que le llevaras
196
00:13:17,421 --> 00:13:22,426
a un talentoso y auténtico chef italiano
a su restaurante.
197
00:13:25,763 --> 00:13:28,641
[inhala] Hazme la reservación y hablamos.
198
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Okey.
199
00:13:44,240 --> 00:13:45,491
Lo conseguirás.
200
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
[Amy ríe entre dientes]
201
00:13:56,502 --> 00:13:57,461
¡Buena suerte!
202
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
[en italiano] ¿Cuánto llevas aquí?
203
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
[en italiano] Un mes.
204
00:14:05,010 --> 00:14:08,222
[ríe] Apenas lo suficiente
para aprender a tomar el autobús.
205
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
¿Restaurante Vigna Vecchia?
206
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Sí.
207
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
Lindo lugarcito.
208
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
Al menos he oído hablar de él.
209
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
[en español] ¿Trabajas en Mangia Mia?
210
00:14:21,277 --> 00:14:25,489
[ríe] Sí. Estoy tratando
de mantenerme en un nuevo país.
211
00:14:25,990 --> 00:14:29,869
[en italiano] Berenjena desde la entrada
hasta el postre, seguro. [carcajea].
212
00:14:30,452 --> 00:14:31,287
[risa fingida]
213
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Eres siciliano, ¿no?
214
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
- Sí.
- Ah.
215
00:14:42,339 --> 00:14:46,594
[en español] El asunto es que, por ahora,
no busco ningún sous chef. Solo cocineros.
216
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Okey.
217
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
[en italiano] Eh…
Eso no sería un problema.
218
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
Estoy dispuesto a empezar desde abajo.
219
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
[en español] Aunque te contratara,
220
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
espero que no creas
que patrocinaré tu visa.
221
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Imagino que ahora
estás trabajando ilegalmente.
222
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
[ríe con tono acusador]
223
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
Deberías conservar tu trabajo.
224
00:15:09,241 --> 00:15:13,203
Aquí somos un poco más sofisticados
que en ese…
225
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Mangia Mia, pues…
226
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
es más adecuado.
227
00:15:23,297 --> 00:15:24,298
¿Cómo te fue?
228
00:15:25,382 --> 00:15:27,176
- [Lino resopla]
- ¿Qué pasó?
229
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
- No tenía intención de contratarme.
- ¿Qué?
230
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
- Lino, ¿qué pasó?
- Por favor, arranca, debo ir a trabajar.
231
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
- [Amy] ¿Qué le pasa?
- [Zora] Dímelo tú.
232
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Estaba completamente apagado.
Ni siquiera quería verme.
233
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Él no es así conmigo.
234
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
¿Cómo sabes que no, Amy?
235
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Han tenido una luna de miel
a larga distancia por 18 meses.
236
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Apenas estás viendo la realidad.
237
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
- Ah, nena, tengo que colgar.
- [clic]
238
00:16:03,712 --> 00:16:05,130
[suspira]
239
00:16:11,136 --> 00:16:12,054
[puerta se cierra]
240
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
Hola.
241
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
Llegaste temprano.
242
00:16:29,947 --> 00:16:33,450
Sí. Mi turno estuvo…
243
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
lento.
244
00:16:35,244 --> 00:16:38,288
Ajá. Amy sigue en el trabajo, así que…
245
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
¿Qué estás haciendo?
246
00:16:48,424 --> 00:16:49,466
Calificando.
247
00:16:51,552 --> 00:16:54,722
Los niños hicieron esto
y escribieron por qué están agradecidos.
248
00:16:54,805 --> 00:17:00,394
Y hay de todo, desde puré de papas
y sus abuelos hasta sus Xbox.
249
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
De hecho, podría ser
una lista de regalos de Navidad.
250
00:17:04,023 --> 00:17:06,817
- ¿Cómo calificas esto?
- Exacto.
251
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
- Me fijo en la caligrafía y el esfuerzo.
- Ah.
252
00:17:10,612 --> 00:17:13,157
Tengo que darles crédito por intentarlo.
253
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
Eres una buena maestra.
254
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Gracias.
255
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
- [suspira] ¿Te molesta si…?
- No.
256
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
[mujer en TV] En esta época del año…
257
00:17:26,879 --> 00:17:29,506
[Lino] Faltan tres días
para el Campeonato Europeo.
258
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
Aún no sé con quién juega Italia.
259
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Tienes 100 canales,
260
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
y ninguno está dedicado
al deporte más importante del mundo.
261
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Que mi papá no te oiga decir eso.
262
00:17:39,850 --> 00:17:40,684
[apaga la TV]
263
00:17:44,480 --> 00:17:45,564
Mira, Zora, eh…
264
00:17:46,231 --> 00:17:47,858
Solo quería decir que lo siento.
265
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Esta semana…
266
00:17:52,946 --> 00:17:55,699
ha sido muy… difícil para mí.
267
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
Y estoy seguro
de que también para ti tenernos aquí.
268
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Pero bueno, perdón, sé que estás ocupada.
269
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Lo estoy.
270
00:18:05,834 --> 00:18:08,670
Y aún tengo que hacer
las compras de Acción de Gracias.
271
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
Ci penso io. Eh… Déjame hacerlo.
272
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
- ¿Seguro?
- Sí, sí.
273
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Es una lista larga, Lino.
274
00:18:18,597 --> 00:18:20,390
Esto es algo que puedo hacer.
275
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Okey.
276
00:18:22,768 --> 00:18:27,231
Que no se te olviden los cupones.
Pagas menos cuando los usas.
277
00:18:30,943 --> 00:18:34,613
Okey, ¿es más barato
si les das fotos de la comida?
278
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
[música ambiental de supermercado]
279
00:19:01,306 --> 00:19:02,432
No, muchas gracias.
280
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
BANDERILLAS
281
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Gracias.
282
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
¡Mmm!
283
00:19:20,993 --> 00:19:22,452
[en italiano] Qué delicia.
284
00:19:23,203 --> 00:19:24,037
Bravo.
285
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
[en español] ¿Cómo se les ocurrió?
286
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Es una banderilla.
287
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Ah, no quieres decirme.
Secreto de chef. Astuto.
288
00:19:43,432 --> 00:19:45,309
[música animada oriental]
289
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
YO CONTENGO
290
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
- [hombre] Laila, felicidades.
- Gracias.
291
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Es exquisita.
292
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Te deja atónito, ¿no?
293
00:20:12,377 --> 00:20:14,963
[hombre] Mmm. No puedo apartar la vista.
294
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Habla italiano con fluidez.
295
00:20:17,633 --> 00:20:18,842
- Kobe.
- Mm.
296
00:20:18,926 --> 00:20:21,094
Pasó casi toda su infancia en Italia.
297
00:20:22,512 --> 00:20:24,389
Parte de lo que me gusta de esta obra
298
00:20:24,473 --> 00:20:28,727
son las muchas formas en que nos recuerda
lo complejo de la identidad.
299
00:20:29,895 --> 00:20:31,313
Que todos somos prisioneros.
300
00:20:32,314 --> 00:20:35,943
En este caso,
es musulmán y estadounidense.
301
00:20:36,026 --> 00:20:38,237
El mundo necesita
más voces como la de Laila.
302
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
¿No deberías estar circulando, Amy?
303
00:20:41,657 --> 00:20:44,368
- Sí. Claro.
- Perdón, Theo, apenas está aprendiendo.
304
00:20:44,451 --> 00:20:45,410
¿En serio?
305
00:20:46,912 --> 00:20:49,498
Pues yo la conservaría si fuera tú.
306
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
Acaba de venderme esta pieza.
307
00:20:53,001 --> 00:20:54,461
Me arreglaré con Peter.
308
00:20:59,091 --> 00:21:01,093
[ríe]
309
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Nada mal.
310
00:21:02,427 --> 00:21:04,388
[exhala] Gracias.
311
00:21:04,471 --> 00:21:07,683
Pero si vuelves a hablar
con uno de mis compradores sin permiso,
312
00:21:07,766 --> 00:21:08,684
estarás despedida.
313
00:21:10,686 --> 00:21:11,770
- ¿Entendido?
- Sí.
314
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
[Amy ríe]
315
00:21:23,115 --> 00:21:24,324
[puerta se abre]
316
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
[hombre en TV] Hola, Val. ¿Qué onda?
317
00:21:27,327 --> 00:21:28,745
- ¡Hola!
- Hola.
318
00:21:28,829 --> 00:21:30,205
- Hola.
- [Zora] Hola.
319
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Está ahí desde hace horas.
320
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
Nunca había visto a un hombre
esforzarse tanto por una cena.
321
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Tráeme un Dr. Pepper de dieta.
Si sales de ahí con vida.
322
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
[sartén chisporrotea]
323
00:21:47,764 --> 00:21:49,099
Huele muy rico.
324
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
- Ciao.
- Ciao.
325
00:21:55,188 --> 00:21:56,315
¿Qué estás haciendo?
326
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
Estoy pensando en una base diferente
para la lasaña bianca de mañana.
327
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Estoy segura de que estará deliciosa.
328
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
¿Cómo estuvo el show?
329
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
Estuvo bien.
330
00:22:09,911 --> 00:22:13,874
Estuvo más que bien.
Vendí mi primera pieza.
331
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Una grande.
332
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
Genial.
333
00:22:18,545 --> 00:22:20,881
Pero no es que Chloe
me vaya a pagar comisión,
334
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
eso me lo dejó muy claro.
335
00:22:22,507 --> 00:22:24,843
Y ni siquiera
estaba intentando venderla, solo…
336
00:22:24,926 --> 00:22:28,722
era muy buena, era muy intrínseca
a la identidad de la artista.
337
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
- [Lino suspira]
- Ojalá mi arte se sintiera tan bien.
338
00:22:42,194 --> 00:22:43,653
Como el tuyo, Lino.
339
00:22:45,572 --> 00:22:47,240
[en italiano] Eres un artista.
340
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
[en español] Supongo
que yo misma iré por mi Medico Pepper.
341
00:22:53,121 --> 00:22:55,707
[Amy] Sí, lo olvidé. Perdón. Perdón.
342
00:23:02,547 --> 00:23:04,758
Lino está reinventando Acción de Gracias.
343
00:23:04,841 --> 00:23:07,761
Qué lindo. Porque,
si algo les gusta a los tejanos,
344
00:23:07,844 --> 00:23:09,596
son las cosas diferentes.
345
00:23:11,306 --> 00:23:13,600
¿Por qué hay cinco cajas de banderillas?
346
00:23:25,028 --> 00:23:26,488
- [suspira]
- [se abre puerta]
347
00:23:39,292 --> 00:23:40,210
Lo lamento.
348
00:23:42,170 --> 00:23:43,880
Fui grosero contigo.
349
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Te amo.
350
00:23:51,471 --> 00:23:52,597
Yo también te amo.
351
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Me encanta.
352
00:24:01,648 --> 00:24:02,482
[resopla]
353
00:24:02,983 --> 00:24:07,237
Veo todas las obras de la galería,
y luego veo esto y…
354
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
[suspira]
355
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Oye.
356
00:24:28,216 --> 00:24:29,092
[Lino exhala]
357
00:24:38,768 --> 00:24:39,811
[gime suavemente]
358
00:24:43,231 --> 00:24:44,691
[susurra] Te extrañé mucho.
359
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
[suena "You Turn Me On" de Labelle]
360
00:25:14,262 --> 00:25:15,889
[jadeos]
361
00:25:19,184 --> 00:25:20,143
[gime]
362
00:25:26,691 --> 00:25:28,693
[gemidos de placer]
363
00:25:47,420 --> 00:25:48,588
[llaman a la puerta]
364
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
[Lino] ¿Sí?
365
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
366
00:25:53,468 --> 00:25:54,427
¡Ya voy!
367
00:26:01,810 --> 00:26:03,270
¡Lynn! Llegaste antes.
368
00:26:04,980 --> 00:26:07,816
¿Por qué un hombre adulto
atiende la puerta sin camisa?
369
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
Me da mucho gusto conocerte al fin.
370
00:26:09,901 --> 00:26:12,279
- Amy se está duchando.
- [Lynn] Mm.
371
00:26:14,990 --> 00:26:16,199
[en italiano] Ya vuelvo.
372
00:26:16,283 --> 00:26:17,367
[Lynn en español] Sí.
373
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
[se cierra puerta]
374
00:26:20,662 --> 00:26:21,538
[suspira]
375
00:26:28,295 --> 00:26:31,506
Eh… ¿Dónde están el mantel
y las velas que mandé?
376
00:26:33,174 --> 00:26:35,510
- Espero que tengan mi alga.
- [se abre puerta]
377
00:26:35,594 --> 00:26:37,345
[titubea] Sí.
378
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
[Lynn] Yo no como eso.
379
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
- Ni eso.
- Ah.
380
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
No como eso.
381
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
¿Es…?
382
00:26:48,690 --> 00:26:49,691
¿Eso es queso?
383
00:26:50,900 --> 00:26:52,319
Ah, sí. [ríe entre dientes]
384
00:26:52,402 --> 00:26:55,697
¿Amy no te dijo que soy vegana?
No como carne, huevos ni lácteos.
385
00:26:56,698 --> 00:26:57,532
Ah…
386
00:26:58,116 --> 00:26:59,492
Bueno, pero qué mala vida.
387
00:26:59,576 --> 00:27:01,453
Pues mi doctora no está de acuerdo.
388
00:27:01,536 --> 00:27:04,581
Dice que tengo
los niveles de colesterol de una niñita.
389
00:27:04,664 --> 00:27:08,960
Tengo un pastel vegano casero.
Necesito que lo pongas en un plato, hijo.
390
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Ah, claro.
391
00:27:10,337 --> 00:27:11,796
Por cierto, ¿dónde está Zora?
392
00:27:11,880 --> 00:27:15,050
En el aeropuerto.
Fue a recoger a Hershel y a Maxine.
393
00:27:15,133 --> 00:27:16,968
[Amy] También hubiéramos ido por ti,
394
00:27:17,052 --> 00:27:19,554
pero no nos dijiste
que llegaste hace dos días.
395
00:27:19,638 --> 00:27:20,597
Hola, hermosa.
396
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
- Hola, mamá. ¿Cómo estás?
- [ríe]
397
00:27:22,515 --> 00:27:25,977
Estoy bien.
Tenía que encargarme de un asunto.
398
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
- ¿En Los Ángeles?
- Ajá.
399
00:27:27,354 --> 00:27:28,355
Ah.
400
00:27:28,855 --> 00:27:31,441
Okey, mamá. Él es Lino.
401
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
[Lynn] Ya nos conocimos.
402
00:27:33,026 --> 00:27:36,446
Aguanta un poco de presión
de una mujer fuerte, debo admitirlo.
403
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
- ¿Vas a servir eso por mí?
- [titubea] Sí, claro.
404
00:27:40,158 --> 00:27:42,327
[risas y charlas indistintas]
405
00:27:42,410 --> 00:27:44,663
- [Amy] Ay, ¡hola!
- ¡Hola!
406
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
- ¡Hola!
- [Hershel] ¡Hola, mi pequeña!
407
00:27:46,831 --> 00:27:48,375
[Hershel ríe]
408
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
Hola, papá.
409
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
- [Amy ríe] ¿Cómo estás?
- [Hershel] Estoy bien.
410
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
- [Amy] ¡Maxine!
- Hola.
411
00:27:56,174 --> 00:27:58,093
- ¿Cómo está?
- ¿Ya te estás asentando?
412
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
- Sí, por supuesto.
- Bien.
413
00:27:59,636 --> 00:28:02,263
Veo que aún dan alcohol en los aviones.
414
00:28:02,889 --> 00:28:05,350
Bien, familia, bienvenidos a nuestra casa.
415
00:28:05,433 --> 00:28:08,436
Sí, bienvenidos a nuestra casa.
416
00:28:09,479 --> 00:28:11,940
[Hershel] Me costó mucho
pasar a este viejo pájaro
417
00:28:12,023 --> 00:28:15,443
por la seguridad del aeropuerto
con esos policías portátiles.
418
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
Le dije a Hershel
que podíamos comprar un pavo aquí.
419
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
¿Un pavo californiano
que se hizo desintoxicación con jugos?
420
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
[ríe a carcajadas]
421
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Les traje un pavo verde de Tyler
para su primera Acción de Gracias aquí.
422
00:28:26,996 --> 00:28:27,831
[Amy ríe]
423
00:28:28,832 --> 00:28:32,794
[Amy] Bueno, nos da mucho gusto
que estén todos aquí juntos.
424
00:28:32,877 --> 00:28:37,173
Incluyendo a Lino, que preparó
una deliciosa cena para todos nosotros.
425
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
[exhala] Feliz Acción de Gracias.
426
00:28:41,845 --> 00:28:44,973
- Feliz Acción de Gracias.
- Feliz Acción de Gracias.
427
00:28:47,726 --> 00:28:48,768
[Lynn] Mmm.
428
00:28:52,564 --> 00:28:56,609
[Hershel] La temporada acabó para mí
cuando los Texans vencieron a los Cowboys.
429
00:28:56,693 --> 00:29:00,780
- ¡Lino! ¿Ya sabes a qué equipo irle?
- [Amy] Papá, a Lino le gusta el soccer.
430
00:29:00,864 --> 00:29:04,242
- [Hershel] Ah.
- [charlas indistintas]
431
00:29:04,325 --> 00:29:07,328
[Hershel] Entonces,
¿sigues en ese puesto básico?
432
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
[titubea] Sí.
433
00:29:10,790 --> 00:29:14,377
No ha sido fácil para mí en este país…
434
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
Nada es fácil, hijo.
Solo tienes que seguir intentando.
435
00:29:17,297 --> 00:29:19,007
[Lynn] Lo único que te digo, Zora,
436
00:29:19,090 --> 00:29:22,761
es que si algún día necesitas un hombre,
que sea de chocolate, por favor.
437
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
¿"Si algún día necesito"?
438
00:29:24,804 --> 00:29:28,516
¿Tiene algo de malo
querer nietos de piel oscura?
439
00:29:28,600 --> 00:29:29,976
Tú tomaste tu decisión.
440
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
- Ay, mamá.
- Aún tengo oportunidad con Zora.
441
00:29:36,316 --> 00:29:39,027
Tal vez las cosas
sean diferentes en Europa, pero aquí…
442
00:29:39,110 --> 00:29:43,072
Hablando de Europa, Lino,
yo nunca he ido a Sicilia.
443
00:29:43,156 --> 00:29:45,283
¿Tienen algo parecido a Acción de Gracias?
444
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Sí. Ahora es la cosecha de la aceituna.
445
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
- Ah.
- Okey.
446
00:29:49,370 --> 00:29:51,831
Lino viene de una familia de granjeros.
447
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Espero que orgánicos.
448
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Sí, lo son. Nuestra comida
viene directo de la tierra, sí.
449
00:29:56,836 --> 00:30:01,424
Fue mi mamá la que me enseñó a cocinar
con los más frescos ingredientes,
450
00:30:01,508 --> 00:30:03,968
con lo mejor
que la tierra tiene para ofrecer.
451
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
[Hershel] Ajá.
452
00:30:09,307 --> 00:30:11,851
[suena "Never Too Much"
de Luther Vandross]
453
00:30:11,935 --> 00:30:14,896
- ¿Alguien quiere más camote dulce?
- Yo sí.
454
00:30:14,979 --> 00:30:15,814
Yo estoy bien.
455
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
- Compartiremos, ¿sí?
- Quiero un poco.
456
00:30:18,066 --> 00:30:20,944
- [Zora] ¿Quieres un poco?
- [Hershel] Sí, un poco de eso.
457
00:30:21,027 --> 00:30:23,446
- [Zora] Está muy rico todo.
- [Hershel] Sí.
458
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
[Lynn] Está delicioso.
459
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
[Hershel] Qué bueno que Amy
entró en razón y consiguió trabajo.
460
00:30:27,659 --> 00:30:30,119
- [Zora] Pa, ¿quieres?
- Ah. Sí, bebé.
461
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
- [Zora] Aquí tienes.
- Gracias, amor.
462
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
[Hershel] Bueno…
463
00:30:36,626 --> 00:30:39,838
[carraspea] …oí que te entrevistaron
en un restaurante de verdad.
464
00:30:39,921 --> 00:30:40,755
¿Qué pasó ahí?
465
00:30:42,131 --> 00:30:43,216
¿Es necesario?
466
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
¿Qué?
467
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
[titubea]
468
00:30:49,430 --> 00:30:53,184
No todos los italianos
son amigables entre ellos.
469
00:30:53,268 --> 00:30:56,396
[Hershel] Si yo me detuviera
cada vez que alguien no es amable…
470
00:30:56,479 --> 00:31:00,024
[Maxine] Lino, disculpa,
¿tu familia piensa venir para la Navidad?
471
00:31:01,025 --> 00:31:02,193
No son tan unidos.
472
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Y… ¿a qué se debe eso, hijo?
473
00:31:07,866 --> 00:31:10,243
- Pa, ya.
- [Hershel] Déjalo responder.
474
00:31:13,454 --> 00:31:14,789
Cuando me fui de casa,
475
00:31:16,332 --> 00:31:17,709
me alejé de la tradición.
476
00:31:20,128 --> 00:31:21,754
Y de generaciones de…
477
00:31:22,881 --> 00:31:24,215
la granja familiar.
478
00:31:26,009 --> 00:31:29,095
Mi papá está decepcionado
de las decisiones que he tomado.
479
00:31:30,179 --> 00:31:32,223
Irme de casa, dejar la escuela.
480
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
¿Tener una novia negra?
481
00:31:35,935 --> 00:31:39,939
Sí. Estadounidense, negra, no católica.
482
00:31:40,899 --> 00:31:41,983
[suspira] Todo eso.
483
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
[gruñe]
484
00:31:52,535 --> 00:31:55,496
Bien, les tengo buenas noticias.
485
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Vendí mi negocio.
486
00:31:59,834 --> 00:32:04,047
Y pagué el enganche
de una hermosa casa en Topanga.
487
00:32:04,130 --> 00:32:06,424
Me mudo a Los Ángeles. ¡Sorpresa!
488
00:32:06,507 --> 00:32:07,592
- ¿Qué?
- [Zora] ¿Qué?
489
00:32:07,675 --> 00:32:10,803
Sí, quiero estar cerca de mis hijas.
490
00:32:12,013 --> 00:32:14,515
Veo que sigues gastándote
el dinero de ese hermano.
491
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Ay, por favor. No te amargues. [ríe]
492
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Solo porque Ron es más exitoso.
493
00:32:19,270 --> 00:32:22,357
¿Qué saqué de nuestro divorcio?
494
00:32:22,440 --> 00:32:26,152
¿Una silla grande de mimbre
y un par de discos de Bobby Womack?
495
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- [Hershel] Sabía que te los llevaste.
- [Lynn] Sí.
496
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
Aún es Acción de Gracias. No hagan eso.
497
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
[Hershel] Ten.
498
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Hasta que él consiga algo.
499
00:32:35,203 --> 00:32:37,956
- [Amy] No, papá. Estamos bien, solo…
- [Hershel] No.
500
00:32:38,039 --> 00:32:41,417
No necesitamos esto.
No, estamos bien, en serio.
501
00:32:41,501 --> 00:32:44,212
- Está bien.
- Con mi nuevo empleo, está todo en orden.
502
00:32:44,295 --> 00:32:46,255
- Y yo sé que él va a…
- Señor.
503
00:32:48,424 --> 00:32:51,219
[exhala] Eh… Creo que estamos bien.
504
00:32:52,011 --> 00:32:54,639
Vine con algunos ahorros.
He trabajado toda mi vida.
505
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
No necesitamos caridad.
506
00:32:56,641 --> 00:32:58,518
- [Hershel titubea]
- Lino, no es eso.
507
00:32:58,601 --> 00:33:01,229
Esto es solo
entre mi hija y yo. Tranquilo, no…
508
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Amy.
509
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
Acéptalo, hija.
510
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
[Amy] ¿Quién quiere vino? ¿Todos?
511
00:33:20,498 --> 00:33:21,582
[Hershel suspira]
512
00:33:31,384 --> 00:33:32,468
[Hershel exhala]
513
00:33:33,720 --> 00:33:35,763
No tenías por qué meterte.
514
00:33:42,228 --> 00:33:44,689
[Zora] Ey, ¿mamá en serio dijo
que se mudará aquí?
515
00:33:44,772 --> 00:33:46,149
Dime que escuché mal.
516
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
¿Dónde está Lino?
517
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Se fue.
518
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
- ¿Se fue?
- Ajá. Dijo que necesitaba espacio.
519
00:33:51,362 --> 00:33:55,700
¿Puedes culparlo?
Eso fue brutal. Me siento mal por él.
520
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
- Creí que te volvía loca.
- Sí, lo hace.
521
00:33:59,954 --> 00:34:03,041
Pero te ama. Y es un buen chico, Amy.
522
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
[suspira]
523
00:34:07,837 --> 00:34:09,088
[sirenas de policía]
524
00:34:15,261 --> 00:34:16,095
[bocina de auto]
525
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Lino.
526
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
[resopla]
527
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
¿Qué estás haciendo aquí? No es seguro.
528
00:34:28,066 --> 00:34:29,275
¿Qué cosa? ¿Caminar?
529
00:34:29,901 --> 00:34:30,777
[Amy resopla]
530
00:34:31,277 --> 00:34:34,113
[Lino] Caminar después de cenar
es normal de donde vengo.
531
00:34:34,989 --> 00:34:36,866
¿Por qué nadie camina en esta ciudad?
532
00:34:36,949 --> 00:34:38,701
[suspira] Es Acción de Gracias.
533
00:34:38,785 --> 00:34:42,163
Todos están en casa con sus familias,
y nosotros también deberíamos.
534
00:34:42,997 --> 00:34:44,290
Esa no es mi familia.
535
00:34:45,124 --> 00:34:48,336
Esa no es mi casa.
Ese apartamento, esta ciudad.
536
00:34:49,420 --> 00:34:51,589
[ríe entre dientes] Este no es mi hogar.
537
00:34:53,549 --> 00:34:54,550
Lino.
538
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
¿Puedes detenerte?
539
00:34:58,429 --> 00:35:02,100
Solo súbete al auto, ¿okey?
Te llevaré a donde quieras ir.
540
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
No sé adónde ir
para sentirme bien aquí, Amy.
541
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
No tengo amigos aquí. No tengo familia.
542
00:35:09,232 --> 00:35:12,276
[suspira] Me pierdo
la mayoría de los días. Esta…
543
00:35:14,529 --> 00:35:15,947
Esta ciudad no tiene centro.
544
00:35:18,199 --> 00:35:21,619
Es una masa enorme que se expande.
545
00:35:21,702 --> 00:35:23,121
No me conozco a mí mismo.
546
00:35:23,955 --> 00:35:25,206
No tengo centro.
547
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Preparé la cena para toda tu familia.
No comieron nada.
548
00:35:33,089 --> 00:35:35,925
Con razón tu papá cree
que no conseguiré trabajo de chef.
549
00:35:36,008 --> 00:35:38,970
Lino, comieron cosas
que son significativas para ellos.
550
00:35:39,053 --> 00:35:39,887
Eso está bien.
551
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Oye.
552
00:35:44,767 --> 00:35:46,519
¿Por qué aceptaste el dinero?
553
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
[Amy suspira]
554
00:35:55,820 --> 00:35:57,613
Estaba cumpliendo como padre.
555
00:35:59,490 --> 00:36:01,325
¿Cree que no puedo cuidar a su hija?
556
00:36:01,409 --> 00:36:03,411
- No.
- Y aceptaste su dinero.
557
00:36:03,911 --> 00:36:06,289
O sea que tampoco crees
que puedo triunfar aquí.
558
00:36:06,372 --> 00:36:07,707
No.
559
00:36:09,041 --> 00:36:10,209
[suspira profundamente]
560
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
Éramos felices en Florencia.
561
00:36:25,391 --> 00:36:26,809
Yo era feliz en Florencia.
562
00:36:30,897 --> 00:36:34,525
Tal vez exageramos al creer
que podríamos ser igual de felices aquí.
563
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
[Amy] Lino.
564
00:36:50,958 --> 00:36:52,960
[música melancólica]
565
00:37:11,479 --> 00:37:12,813
[Laila] Amy, ¿verdad?
566
00:37:13,314 --> 00:37:16,067
- Sí. Sí, hola.
- Hola.
567
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Tengo que agradecerte.
568
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
- Oí que tú hiciste la venta.
- Ah. [ríe]
569
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Sí, fui yo. Soy tu fan.
570
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
[titubea] Leí en algún lado
que empezaste como pintora.
571
00:37:26,577 --> 00:37:29,205
Y escultora y trabajos de collage.
572
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
No sé cómo lo haces.
573
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
Te mueves con facilidad
por todos estos medios.
574
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Ah, así que eres artista.
575
00:37:37,838 --> 00:37:40,216
[suspira] No sé qué soy.
576
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
[ríe]
577
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
Siempre estoy haciendo obras,
578
00:37:44,011 --> 00:37:48,266
pero… no sé si me estoy acercando
a encontrar mi verdadera voz,
579
00:37:48,349 --> 00:37:50,685
o si la reconoceré cuando la vea.
580
00:37:50,768 --> 00:37:52,520
Ah, suenas como yo.
581
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Tardé una eternidad en reunir el valor
para encontrar mi camino en este medio
582
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
y para darme permiso de…
583
00:37:59,735 --> 00:38:01,821
intentar algo nuevo.
584
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Hice piezas horribles en el camino.
585
00:38:03,948 --> 00:38:04,782
[chasquea]
586
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
- No te creo, pero…
- [ambas ríen]
587
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
Bueno, todo es horrible. Hasta que…
588
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
deja de serlo.
589
00:38:12,832 --> 00:38:16,377
El arte es un proceso.
El viaje también es importante.
590
00:38:17,420 --> 00:38:21,048
Y cuando amas lo que haces,
vale la pena el esfuerzo.
591
00:38:21,132 --> 00:38:23,092
- [ríe entre dientes]
- [mujer] ¿Laila?
592
00:38:23,801 --> 00:38:25,261
Ah. Te veo después.
593
00:38:28,055 --> 00:38:28,889
[suspira]
594
00:38:32,101 --> 00:38:34,770
[risas y exclamaciones]
595
00:38:34,854 --> 00:38:36,397
[hombre] ¡No! ¡No, no, no!
596
00:38:37,606 --> 00:38:39,191
[gritan y ríen]
597
00:38:39,275 --> 00:38:41,152
[Amy] Hola. Disculpen, hola.
598
00:38:41,235 --> 00:38:42,862
Estoy buscando a Lino.
599
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Amy, ¿sí?
600
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
- Sí.
- ¡Ey! [ríe]
601
00:38:46,866 --> 00:38:49,869
[duda] No había gente, Lino se fue antes.
602
00:38:51,704 --> 00:38:55,207
- Okey, perdón por interrumpir su juego.
- Técnicamente, es un partido.
603
00:38:55,291 --> 00:38:57,543
- [ríen y vitorean]
- [estrépito]
604
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
¿Puedo preguntarles algo?
605
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
¿Por qué les gusta tanto el soccer?
606
00:39:01,714 --> 00:39:04,300
[ríe] Es fútbol.
607
00:39:04,383 --> 00:39:05,593
Es nuestro hogar.
608
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
[susurra] Lino.
609
00:39:21,484 --> 00:39:22,693
- Perdón.
- [exhala]
610
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
- Estamos a mitad de la noche.
- Te preparé algo.
611
00:39:34,580 --> 00:39:36,415
Sémola de maíz con mantequilla.
612
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
[Amy] Pruébala.
613
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
[Lino exhala]
614
00:39:52,306 --> 00:39:54,892
- [en italiano] Esto es polenta.
- Sí.
615
00:39:54,975 --> 00:39:58,479
[en español] Polenta en Italia.
En Texas, le decimos sémola.
616
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
¿Ya ves?
617
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Funciona en dos lugares.
618
00:40:04,777 --> 00:40:05,653
Como nosotros.
619
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Mangia.
620
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
Y luego vístete.
621
00:40:20,209 --> 00:40:22,002
[charlas indistintas]
622
00:40:26,090 --> 00:40:28,300
[locutor de fútbol habla en español en TV]
623
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
¡Quiubo, sí vinieron! ¡Sigue el de Italia!
624
00:40:36,267 --> 00:40:39,228
- [hombre] Hola, chicos.
- Silvio tiene familia siciliana.
625
00:40:39,311 --> 00:40:42,440
[en italiano] ¿Eres siciliano?
¡Yo soy de Castelleone! Cerca de Cefalú.
626
00:40:42,523 --> 00:40:44,692
[Silvio] ¡Sí! ¡Mi padre es siciliano!
627
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
[en español] Es de las montañas.
Pero yo nací y crecí en Roma.
628
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
Oye, hay que pedir unas Peroni, ¿no?
629
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Claro, claro.
630
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
[Silvio] Qué bien. Dai, dai.
631
00:40:53,159 --> 00:40:54,785
- ¿Ti piace?
- Mucho.
632
00:40:54,869 --> 00:40:56,287
[Silvio] Dos cervezas, ¿sí?
633
00:40:56,370 --> 00:40:59,039
- Dos, due…
- Oye, ¿qué te parece si las compartimos?
634
00:40:59,123 --> 00:41:01,292
[locutor habla en italiano en TV]
635
00:41:01,375 --> 00:41:04,003
- [en italiano] ¿Dónde consigo buen café?
- No sé.
636
00:41:04,086 --> 00:41:07,423
¿Y La Repubblica?
Aquí no entienden la política italiana.
637
00:41:07,506 --> 00:41:10,718
[Silvio ríe] Lo sé.
Ni yo mismo la entiendo a veces.
638
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
- No entiendo. Cin cin.
- Cin cin.
639
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
- Cin cin. Cin cin. [ríe]
- [Silvio] Cin cin.
640
00:41:20,102 --> 00:41:21,604
[gesticula en español] Te amo.
641
00:41:21,687 --> 00:41:24,023
- ¿Dos cervezas más, ¿no?
- [gesticula] Ti amo.
642
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
- Oigan, gracias por venir.
- Sí, la pasamos excelente.
643
00:41:34,783 --> 00:41:35,618
[Amy] Gracias.
644
00:41:35,701 --> 00:41:37,620
[Silvio] Nos vemos pronto, ¿sí? Adiós.
645
00:41:37,703 --> 00:41:38,537
Adiós, Amy.
646
00:41:38,621 --> 00:41:40,789
- Piacere. Grazie.
- [Silvio] Ciao.
647
00:41:40,873 --> 00:41:42,416
- [Silvio] Adiós.
- [ríe]
648
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
¿Qué dijo Silvio?
649
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
Dijo que se pone mejor.
650
00:41:54,762 --> 00:41:55,721
[clic del estéreo]
651
00:41:55,804 --> 00:41:58,432
[suena "Try a Little Tenderness"
de Otis Redding]
652
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
¿Adónde vas?
653
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
¿Adónde…? ¡Lino!
654
00:42:36,971 --> 00:42:39,557
[continúa "Try a Little Tenderness"
de Otis Redding]
655
00:42:59,326 --> 00:43:01,829
Este lugar va a funcionarnos. Lo sé.
656
00:43:05,708 --> 00:43:08,085
- [Amy] ¿Puedo decirte algo?
- Ajá.
657
00:43:10,588 --> 00:43:13,382
Nunca me va a gustar el soccer.
658
00:43:13,465 --> 00:43:14,675
[Lino ríe entre dientes]
659
00:43:15,551 --> 00:43:18,053
Pero si tengo
que pasar el resto de mi vida
660
00:43:18,137 --> 00:43:21,807
tratando de entender
fueras de lugar y cánticos,
661
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
quiero que sea contigo.
662
00:43:27,479 --> 00:43:29,273
Podemos hacer esto, Lino.
663
00:43:29,940 --> 00:43:30,941
Tienes razón.
664
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
Déjame decirte que,
en un mundo donde todo puede pasar,
665
00:43:38,490 --> 00:43:41,160
y en una ciudad donde no hay centro,
666
00:43:41,744 --> 00:43:43,037
yo soy tu centro.
667
00:43:45,164 --> 00:43:46,290
Tú eres mi centro.
668
00:43:47,499 --> 00:43:49,293
Y sé que tenemos sueños…
669
00:43:49,376 --> 00:43:50,294
[solloza]
670
00:43:52,796 --> 00:43:55,966
…pero no me importa
si nunca los cumplimos.
671
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
O si nunca salimos
del bloque del que empezamos.
672
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
Mientras esté contigo.
673
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
[exhala]
674
00:44:07,102 --> 00:44:09,688
- No, no, no.
- ¡No! Este es mi momento.
675
00:44:15,277 --> 00:44:16,612
Cásate conmigo.
676
00:44:22,826 --> 00:44:24,745
¡Sí! ¡Sí! [ríe]
677
00:44:24,828 --> 00:44:26,246
[en italiano] ¡Claro que sí!
678
00:44:27,247 --> 00:44:28,415
[vitorea]
679
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
¡Bravi! [vitorea]
680
00:44:36,006 --> 00:44:38,634
[continúa "Try a Little Tenderness"
de Otis Redding]
681
00:44:49,353 --> 00:44:50,312
[Amy ríe]
682
00:44:51,230 --> 00:44:53,607
- Llamemos a tu familia primero.
- No.
683
00:44:54,650 --> 00:44:57,152
Quiero contárselo
primero a tu familia, amore.
684
00:44:57,236 --> 00:44:58,904
Vamos, estoy feliz.
685
00:44:58,987 --> 00:45:02,574
Tú estás feliz, y a los italianos
les encantan las historias de amor.
686
00:45:02,658 --> 00:45:05,244
Y la nuestra es para recordar. Vamos.
687
00:45:06,537 --> 00:45:08,706
Okey. Okey.
688
00:45:10,082 --> 00:45:11,834
- Todo va a estar bien.
- [suspira]
689
00:45:16,672 --> 00:45:17,881
[marca números]
690
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
Okey. [ríe]
691
00:45:21,969 --> 00:45:23,595
[tono de llamada]
692
00:45:23,679 --> 00:45:25,931
[teléfono suena]
693
00:45:33,105 --> 00:45:35,107
[teléfono suena]
694
00:45:36,567 --> 00:45:37,568
[en italiano] ¿Hola?
695
00:45:39,069 --> 00:45:42,990
[en italiano] Escucha, papá.
Llamo para darte buenas noticias.
696
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
Te escucho.
697
00:45:47,995 --> 00:45:49,496
Amy y yo vamos a casarnos.
698
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
¿Hola?
699
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Hola, papá.
700
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Aquí estoy.
701
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
[Lino] ¿No vas a decir nada?
702
00:46:05,137 --> 00:46:08,307
Desearía no haber contestado el teléfono.
703
00:46:12,853 --> 00:46:14,229
Papá, ¿qué dices?
704
00:46:15,105 --> 00:46:20,277
Primero abandonas tu casa, tu familia
y tu tierra para irte lejos a estudiar.
705
00:46:21,612 --> 00:46:23,363
Esa fue la primera desgracia.
706
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Luego te vas a EE. UU.
707
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Sí.
708
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Y ahora, esta chica.
709
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
Se llama Amy, papá.
710
00:46:31,830 --> 00:46:32,790
Se llama Amy.
711
00:46:33,582 --> 00:46:34,583
Una estadounidense.
712
00:46:35,375 --> 00:46:38,045
¡No sé cuánto más podré soportar!
713
00:46:39,338 --> 00:46:40,881
¡Tú no eres hijo mío!
714
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
[música melancólica]
715
00:46:48,305 --> 00:46:49,515
[aspira]
716
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
[en español] Dice que no tiene hijo.
717
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
Lino.
718
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
[puerta se abre y se cierra]
719
00:47:04,321 --> 00:47:05,322
[exhala]