1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,479 NOVIEMBRE DE 2002 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 [suena "Have You Ever Loved a Woman" de Freddie King] 5 00:00:38,204 --> 00:00:39,164 [chisporroteo] 6 00:01:13,740 --> 00:01:14,824 [golpea] 7 00:01:18,620 --> 00:01:19,829 [truenos a la distancia] 8 00:01:20,538 --> 00:01:23,208 - [en italiano] ¿Como en Florencia? - [en español] Sí. 9 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 - Espera. - Pero diferente. 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 Mmm. 11 00:01:28,797 --> 00:01:30,590 [golpeteo de lluvia] 12 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 ¿Es una broma? 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,096 Y pensar que solo comí sándwiches de tomate 14 00:01:36,179 --> 00:01:39,182 durante el último año y medio para poder pagar el teléfono. 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 Qué bueno que estás aquí. 16 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 [continúa "Have You Ever Loved a Woman" de Freddie King] 17 00:01:48,608 --> 00:01:49,567 Mmm. 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,405 [en italiano] Rayos, está riquísimo. 19 00:01:56,574 --> 00:01:57,492 [Amy] Mmm. 20 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 ¿Escribes sobre mí? 21 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 No. 22 00:02:09,254 --> 00:02:11,422 [en italiano] Sobre el otro amor de mi vida. 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,925 [en español] Espero que estés hablando de comida. 24 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 [ríe] De la receta que hice. 25 00:02:17,262 --> 00:02:19,931 Para hacer el sabor más complejo, añadí… 26 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 la ricotta salata. 27 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Quiero recordarlo para cuando abra mi restaurante. 28 00:02:27,605 --> 00:02:31,067 [continúa "Have You Ever Loved a Woman" de Freddie King de fondo] 29 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 No puedo superar lo mucho que te gusta el blues. 30 00:02:33,903 --> 00:02:38,116 Descubrí el blues cuando pensaba en irme de casa para estudiar. 31 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 Sabía que causaría conflictos en mi familia. 32 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 La música ayudó. 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Hablas con tus padres por teléfono todo el tiempo. 34 00:02:50,461 --> 00:02:54,382 [en italiano] No, solo hablo con mi mamá y mi hermana. Nada más. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 [en italiano] ¿Y tu padre? 36 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 - No. No hablo con mi padre. - Ah. 37 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Digamos que… 38 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 somos diferentes. 39 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Qué hermosa eres. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 - [Amy ríe a carcajadas] - [tocan la puerta] 41 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 - [Amy en español] ¡Perdón! - [suspira] 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 [en italiano] Estas paredes son más delgadas que el cartón. 43 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 [Amy] Lo sé. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,467 [en español] Qué lindo de tu hermana al dejarnos quedar aquí, 45 00:03:37,550 --> 00:03:40,678 pero, por favor, ¿puedes salir a pasear de vez en cuando, Zora? 46 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Te lo suplico… 47 00:03:42,388 --> 00:03:45,099 - ¡Lo siento! - [susurra] Perdón, estaba jugando. 48 00:03:45,975 --> 00:03:49,687 [continúa "Have You Ever Loved a Woman" de Freddie King en crescendo] 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 [Zora] ¿Qué rayos hicieron con mi Dr. Pepper de dieta? 50 00:04:02,408 --> 00:04:05,787 [titubea] Tu Medico Pepper no es esencial, 51 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 así que está debajo del fregadero. 52 00:04:09,123 --> 00:04:13,544 Doctor. Dr. Pepper. Y soy de Texas. No vas a decirme qué es esencial, 53 00:04:13,628 --> 00:04:16,339 y menos antes de ir a dar clases a niños de siete años. 54 00:04:16,422 --> 00:04:19,634 - ¿Dónde está la cartulina? - [Lino] Es para que haya fluidez. 55 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 Lo esencial debe estar a la derecha de la estufa. 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 ¿Buscas esto? En el clóset del pasillo. 57 00:04:24,973 --> 00:04:25,932 [Zora suspira] 58 00:04:27,767 --> 00:04:32,105 Cada año, los putos pavos con dedos. Necesito un café. 59 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 [Lino] Ah, sí, sí. Tu café está aquí junto al fregadero. 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,026 Eso tiene lógica. 61 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 No quiero lógica. Quiero mis tazas donde estaban. 62 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 - [Amy] Toma. - Gracias. 63 00:04:42,490 --> 00:04:43,449 [en voz baja] Okey. 64 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Zora, ¿qué es esto? 65 00:04:51,582 --> 00:04:55,962 Ah, es la forma en la que mamá manda la confirmación para Acción de Gracias. 66 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Al parecer, cree que no podrá encontrar su comida de jipi en el sur de California. 67 00:05:01,217 --> 00:05:03,469 Nuestro mantel de tejido kente. 68 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ¿Quién rayos viaja con un mantel de tejido kente? 69 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Tu mamá. 70 00:05:08,766 --> 00:05:12,437 - [en italiano] Mi mamá es especial. - [Zora gruñe] 71 00:05:12,520 --> 00:05:16,733 ¿Ya son… diez años desde que ella y papá estuvieron juntos en Acción de Gracias? 72 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 Doce. 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 - [ríe] - [Amy resopla] 74 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Esto va a ser interesante. [ríe] 75 00:05:25,908 --> 00:05:28,911 Tu padre probó comida de verdad en Italia. Esto no es comida. 76 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Nuestros padres son totalmente opuestos. 77 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 [Lino] Estar con tus padres juntos en una comida… 78 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 es muy importante para un siciliano. 79 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 - ¿En serio? - Sí. 80 00:05:38,713 --> 00:05:42,300 Les llevó ocho años a mis padres conocer al prometido de mi hermana, 81 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 y solo cuando aprobaron el compromiso. 82 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 - Ocho años. - Sí. 83 00:05:46,721 --> 00:05:48,514 Eso es ir demasiado lento. 84 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Sorpréndelos hoy, Amahle. Pow. 85 00:05:51,184 --> 00:05:52,685 - Gracias. - Ya me voy. 86 00:05:52,769 --> 00:05:54,354 - Ciao. - [Zora] ¡Adiós! 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,564 [puerta se cierra] 88 00:05:57,982 --> 00:05:59,359 - Oye. - ¿Mm? 89 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 Te irá de maravilla hoy, lo sé. 90 00:06:02,111 --> 00:06:04,739 Vas a lucirte en la entrevista. 91 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Gracias. 92 00:06:08,368 --> 00:06:12,038 Me gustaría tener un nuevo trabajo para cuando lleguen mis padres, ¿sabes? 93 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Sí. 94 00:06:14,499 --> 00:06:16,125 - ¿Qué? - [respira profundamente] 95 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Tus padres… 96 00:06:17,877 --> 00:06:19,128 [ríe entre dientes] 97 00:06:19,212 --> 00:06:21,506 No estés nervioso. Va a salir bien. 98 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 - Sí. - [sorbe] 99 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Deséame suerte. 100 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Mmm. Okey. Adiós. 101 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Ciao. 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 [Amy] Que te vaya bien en el trabajo. 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 - [puerta se cierra] - [exhala] 104 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 [locutor de fútbol habla en español en la radio] 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,657 No se van a poner mejor si te las quedas viendo, ¿o sí? 106 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 ¿Cómo puedo servir esto? 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Las personas de allá afuera se lo comerán. 108 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 [en italiano] Mierda. 109 00:06:57,625 --> 00:07:00,920 Lo que podría hacer con 20 minutos en esta cocina. 110 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 - [en español] Si me dejaran… - Por favor. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Tu comida es muy buena para esta cocina. 112 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 ¿Esas sobras de risotto que trajiste? Parce. ¡Mmm! 113 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Gracias, Andreas. Qué amable eres. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,809 Sí, pero mejor muévete antes que el jefe vea que no te has llevado la orden. 115 00:07:24,193 --> 00:07:26,195 [suena música de cámara suave] 116 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Gracias. 117 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 - ¿Tú eres la chica de Brown? - ¿Disculpa? 118 00:07:40,293 --> 00:07:41,669 ¿Estudiaste en Brown? 119 00:07:41,752 --> 00:07:45,590 - Sí, así es. En Georgetown. Leyes. - Qué asco, mi exesposo estudió en Brown. 120 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 Un poco a la izquierda. 121 00:07:51,804 --> 00:07:52,889 No, así no. 122 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 Un poco a la derecha. 123 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 No. 124 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 [exhala] Algo no está bien. 125 00:08:03,858 --> 00:08:04,942 Está de cabeza. 126 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Tienes buen ojo. 127 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 - Bueno, tan solo con verlo, creo que… - Nunca rechaces un cumplido. 128 00:08:19,332 --> 00:08:20,833 - Lo siento. - Ni te disculpes. 129 00:08:20,917 --> 00:08:21,751 Lo siento. 130 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 Lo siento. [ríe suavemente] 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,965 Investigué a los artistas que representas aquí en tu galería. 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Es muy internacional. Me gusta ese enfoque. 133 00:08:30,259 --> 00:08:31,802 Creo que es atrevido. 134 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 [mujer] Mmm. 135 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Atrevido es como llamo a este conjunto de telas mixtas 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 que creíste adecuado ponerte para una entrevista. 137 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 [mujer] ¿Vienes? 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 [suena "Miopia" de Franco126] 139 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Hola. 140 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Soy Amy. Es mi primer día. 141 00:09:37,493 --> 00:09:39,078 [hombre] Llévalo a la mesa. 142 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 La comida es para comerse, no para verse. 143 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 [continúa "Miopia" de Franco126] 144 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 [jadeos] 145 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 [en italiano] Mamá, hoy hice el risotto con almendras y brócoli. 146 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 No es como el tuyo. 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,726 [madre] ¿Y cómo va el trabajo? 148 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 No me has contado. ¿Está en el centro? ¿Puedes ir caminando…? 149 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 ¿Qué centro, mamá? 150 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 En esta ciudad no hay centro. 151 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 ¿Qué? Eso es imposible. 152 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Mamá, no sé qué decir. Así son las cosas aquí. 153 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 [hombre en español] Lino, ya está la orden. 154 00:10:59,492 --> 00:11:00,534 [puerta se cierra] 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 [ruido de tecleado] 156 00:11:03,454 --> 00:11:05,915 - [exclama] ¡Hola! Hola. - Hola. 157 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Ciao. 158 00:11:08,834 --> 00:11:09,794 Te extrañé. 159 00:11:10,503 --> 00:11:14,090 Tengo ganas de ir por un trago. Cerca. No tiene que ser superlejos. 160 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Tengo buenas noticias. Chloe me pondrá en el piso de la galería. 161 00:11:18,177 --> 00:11:19,929 - ¡Oh! - Solo atiendo los teléfonos. 162 00:11:20,012 --> 00:11:24,183 Pero significa que ella ve algo en mí, 163 00:11:24,266 --> 00:11:26,560 y tal vez acepte ver mi trabajo. 164 00:11:26,644 --> 00:11:27,603 ¿Qué opinas? 165 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 - [Amy] ¿Mmm? - Ajá. 166 00:11:30,648 --> 00:11:34,276 ¿Quieres ir a ese lugar que te gusta mucho en Sunset Junction? 167 00:11:35,653 --> 00:11:37,738 - [en italiano] Estoy cansado, amor. - Ah. 168 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 [en español] Solo por una hora. 169 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 - ¿Qué te parece? - Eh… 170 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 No. 171 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 Pero estoy… súper feliz y orgulloso de ti. 172 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Vas muy bien. 173 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 También tú. 174 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Creí que sería más fácil abrirme camino para cocinar aquí. 175 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 De donde vengo, consigues trabajo porque conoces personas. 176 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Aquí no conozco a nadie. 177 00:12:08,018 --> 00:12:10,229 Esto lleva tiempo, Lino. 178 00:12:14,567 --> 00:12:16,026 [música animada] 179 00:12:17,570 --> 00:12:19,488 GALERIA LIM 180 00:12:29,915 --> 00:12:33,461 Necesito una reservación para cuatro en Massimo's a las ocho en punto. 181 00:12:33,544 --> 00:12:34,545 - Okey. - Esta noche. 182 00:12:34,628 --> 00:12:35,629 Sí. Para esta noche. 183 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 Y no dejes que esa anfitrioncita engreída te detenga. 184 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Usa mi nombre y algunas palabras en italiano. 185 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 Y, si eso no funciona, dile que sus piezas prestadas de la galería 186 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 tal vez deban volver a casa con mamá. 187 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Okey. 188 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe. 189 00:12:53,606 --> 00:12:55,858 Conoces al dueño, ¿verdad? ¿De Massimo's? 190 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Claro. Él me ama. 191 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 ¿Crees que quiera entrevistar a Lino para un puesto? 192 00:13:02,198 --> 00:13:06,702 ¿Estás pidiéndome, a mí, que le consiga trabajo a tu novio? 193 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Una entrevista. 194 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Porque, ya que Massimo te ama 195 00:13:13,626 --> 00:13:17,338 y, probablemente, agradecería que le llevaras 196 00:13:17,421 --> 00:13:22,426 a un talentoso y auténtico chef italiano a su restaurante. 197 00:13:25,763 --> 00:13:28,641 [inhala] Hazme la reservación y hablamos. 198 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Okey. 199 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 Lo conseguirás. 200 00:13:46,617 --> 00:13:47,785 [Amy ríe entre dientes] 201 00:13:56,502 --> 00:13:57,461 ¡Buena suerte! 202 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 [en italiano] ¿Cuánto llevas aquí? 203 00:14:03,676 --> 00:14:04,927 [en italiano] Un mes. 204 00:14:05,010 --> 00:14:08,222 [ríe] Apenas lo suficiente para aprender a tomar el autobús. 205 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 ¿Restaurante Vigna Vecchia? 206 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Sí. 207 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Lindo lugarcito. 208 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 Al menos he oído hablar de él. 209 00:14:17,189 --> 00:14:19,733 [en español] ¿Trabajas en Mangia Mia? 210 00:14:21,277 --> 00:14:25,489 [ríe] Sí. Estoy tratando de mantenerme en un nuevo país. 211 00:14:25,990 --> 00:14:29,869 [en italiano] Berenjena desde la entrada hasta el postre, seguro. [carcajea]. 212 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 [risa fingida] 213 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Eres siciliano, ¿no? 214 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 - Sí. - Ah. 215 00:14:42,339 --> 00:14:46,594 [en español] El asunto es que, por ahora, no busco ningún sous chef. Solo cocineros. 216 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Okey. 217 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 [en italiano] Eh… Eso no sería un problema. 218 00:14:51,140 --> 00:14:53,225 Estoy dispuesto a empezar desde abajo. 219 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 [en español] Aunque te contratara, 220 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 espero que no creas que patrocinaré tu visa. 221 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Imagino que ahora estás trabajando ilegalmente. 222 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 [ríe con tono acusador] 223 00:15:07,364 --> 00:15:09,158 Deberías conservar tu trabajo. 224 00:15:09,241 --> 00:15:13,203 Aquí somos un poco más sofisticados que en ese… 225 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Mangia Mia, pues… 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,834 es más adecuado. 227 00:15:23,297 --> 00:15:24,298 ¿Cómo te fue? 228 00:15:25,382 --> 00:15:27,176 - [Lino resopla] - ¿Qué pasó? 229 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 - No tenía intención de contratarme. - ¿Qué? 230 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 - Lino, ¿qué pasó? - Por favor, arranca, debo ir a trabajar. 231 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 - [Amy] ¿Qué le pasa? - [Zora] Dímelo tú. 232 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Estaba completamente apagado. Ni siquiera quería verme. 233 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Él no es así conmigo. 234 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 ¿Cómo sabes que no, Amy? 235 00:15:53,243 --> 00:15:57,206 Han tenido una luna de miel a larga distancia por 18 meses. 236 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Apenas estás viendo la realidad. 237 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 - Ah, nena, tengo que colgar. - [clic] 238 00:16:03,712 --> 00:16:05,130 [suspira] 239 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 [puerta se cierra] 240 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Hola. 241 00:16:26,819 --> 00:16:27,987 Llegaste temprano. 242 00:16:29,947 --> 00:16:33,450 Sí. Mi turno estuvo… 243 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 lento. 244 00:16:35,244 --> 00:16:38,288 Ajá. Amy sigue en el trabajo, así que… 245 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 ¿Qué estás haciendo? 246 00:16:48,424 --> 00:16:49,466 Calificando. 247 00:16:51,552 --> 00:16:54,722 Los niños hicieron esto y escribieron por qué están agradecidos. 248 00:16:54,805 --> 00:17:00,394 Y hay de todo, desde puré de papas y sus abuelos hasta sus Xbox. 249 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 De hecho, podría ser una lista de regalos de Navidad. 250 00:17:04,023 --> 00:17:06,817 - ¿Cómo calificas esto? - Exacto. 251 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 - Me fijo en la caligrafía y el esfuerzo. - Ah. 252 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Tengo que darles crédito por intentarlo. 253 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 Eres una buena maestra. 254 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Gracias. 255 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 - [suspira] ¿Te molesta si…? - No. 256 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 [mujer en TV] En esta época del año… 257 00:17:26,879 --> 00:17:29,506 [Lino] Faltan tres días para el Campeonato Europeo. 258 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 Aún no sé con quién juega Italia. 259 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Tienes 100 canales, 260 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 y ninguno está dedicado al deporte más importante del mundo. 261 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Que mi papá no te oiga decir eso. 262 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 [apaga la TV] 263 00:17:44,480 --> 00:17:45,564 Mira, Zora, eh… 264 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Solo quería decir que lo siento. 265 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Esta semana… 266 00:17:52,946 --> 00:17:55,699 ha sido muy… difícil para mí. 267 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 Y estoy seguro de que también para ti tenernos aquí. 268 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Pero bueno, perdón, sé que estás ocupada. 269 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Lo estoy. 270 00:18:05,834 --> 00:18:08,670 Y aún tengo que hacer las compras de Acción de Gracias. 271 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 Ci penso io. Eh… Déjame hacerlo. 272 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 - ¿Seguro? - Sí, sí. 273 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Es una lista larga, Lino. 274 00:18:18,597 --> 00:18:20,390 Esto es algo que puedo hacer. 275 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Okey. 276 00:18:22,768 --> 00:18:27,231 Que no se te olviden los cupones. Pagas menos cuando los usas. 277 00:18:30,943 --> 00:18:34,613 Okey, ¿es más barato si les das fotos de la comida? 278 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 [música ambiental de supermercado] 279 00:19:01,306 --> 00:19:02,432 No, muchas gracias. 280 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 BANDERILLAS 281 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Gracias. 282 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 ¡Mmm! 283 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 [en italiano] Qué delicia. 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,037 Bravo. 285 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 [en español] ¿Cómo se les ocurrió? 286 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Es una banderilla. 287 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Ah, no quieres decirme. Secreto de chef. Astuto. 288 00:19:43,432 --> 00:19:45,309 [música animada oriental] 289 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 YO CONTENGO 290 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 - [hombre] Laila, felicidades. - Gracias. 291 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Es exquisita. 292 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Te deja atónito, ¿no? 293 00:20:12,377 --> 00:20:14,963 [hombre] Mmm. No puedo apartar la vista. 294 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 Habla italiano con fluidez. 295 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 - Kobe. - Mm. 296 00:20:18,926 --> 00:20:21,094 Pasó casi toda su infancia en Italia. 297 00:20:22,512 --> 00:20:24,389 Parte de lo que me gusta de esta obra 298 00:20:24,473 --> 00:20:28,727 son las muchas formas en que nos recuerda lo complejo de la identidad. 299 00:20:29,895 --> 00:20:31,313 Que todos somos prisioneros. 300 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 En este caso, es musulmán y estadounidense. 301 00:20:36,026 --> 00:20:38,237 El mundo necesita más voces como la de Laila. 302 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 ¿No deberías estar circulando, Amy? 303 00:20:41,657 --> 00:20:44,368 - Sí. Claro. - Perdón, Theo, apenas está aprendiendo. 304 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 ¿En serio? 305 00:20:46,912 --> 00:20:49,498 Pues yo la conservaría si fuera tú. 306 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 Acaba de venderme esta pieza. 307 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 Me arreglaré con Peter. 308 00:20:59,091 --> 00:21:01,093 [ríe] 309 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Nada mal. 310 00:21:02,427 --> 00:21:04,388 [exhala] Gracias. 311 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Pero si vuelves a hablar con uno de mis compradores sin permiso, 312 00:21:07,766 --> 00:21:08,684 estarás despedida. 313 00:21:10,686 --> 00:21:11,770 - ¿Entendido? - Sí. 314 00:21:18,277 --> 00:21:19,444 [Amy ríe] 315 00:21:23,115 --> 00:21:24,324 [puerta se abre] 316 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 [hombre en TV] Hola, Val. ¿Qué onda? 317 00:21:27,327 --> 00:21:28,745 - ¡Hola! - Hola. 318 00:21:28,829 --> 00:21:30,205 - Hola. - [Zora] Hola. 319 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Está ahí desde hace horas. 320 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 Nunca había visto a un hombre esforzarse tanto por una cena. 321 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Tráeme un Dr. Pepper de dieta. Si sales de ahí con vida. 322 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 [sartén chisporrotea] 323 00:21:47,764 --> 00:21:49,099 Huele muy rico. 324 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 - Ciao. - Ciao. 325 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ¿Qué estás haciendo? 326 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 Estoy pensando en una base diferente para la lasaña bianca de mañana. 327 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Estoy segura de que estará deliciosa. 328 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 ¿Cómo estuvo el show? 329 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 Estuvo bien. 330 00:22:09,911 --> 00:22:13,874 Estuvo más que bien. Vendí mi primera pieza. 331 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Una grande. 332 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 Genial. 333 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 Pero no es que Chloe me vaya a pagar comisión, 334 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 eso me lo dejó muy claro. 335 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 Y ni siquiera estaba intentando venderla, solo… 336 00:22:24,926 --> 00:22:28,722 era muy buena, era muy intrínseca a la identidad de la artista. 337 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 - [Lino suspira] - Ojalá mi arte se sintiera tan bien. 338 00:22:42,194 --> 00:22:43,653 Como el tuyo, Lino. 339 00:22:45,572 --> 00:22:47,240 [en italiano] Eres un artista. 340 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 [en español] Supongo que yo misma iré por mi Medico Pepper. 341 00:22:53,121 --> 00:22:55,707 [Amy] Sí, lo olvidé. Perdón. Perdón. 342 00:23:02,547 --> 00:23:04,758 Lino está reinventando Acción de Gracias. 343 00:23:04,841 --> 00:23:07,761 Qué lindo. Porque, si algo les gusta a los tejanos, 344 00:23:07,844 --> 00:23:09,596 son las cosas diferentes. 345 00:23:11,306 --> 00:23:13,600 ¿Por qué hay cinco cajas de banderillas? 346 00:23:25,028 --> 00:23:26,488 - [suspira] - [se abre puerta] 347 00:23:39,292 --> 00:23:40,210 Lo lamento. 348 00:23:42,170 --> 00:23:43,880 Fui grosero contigo. 349 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 Te amo. 350 00:23:51,471 --> 00:23:52,597 Yo también te amo. 351 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Me encanta. 352 00:24:01,648 --> 00:24:02,482 [resopla] 353 00:24:02,983 --> 00:24:07,237 Veo todas las obras de la galería, y luego veo esto y… 354 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 [suspira] 355 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Oye. 356 00:24:28,216 --> 00:24:29,092 [Lino exhala] 357 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 [gime suavemente] 358 00:24:43,231 --> 00:24:44,691 [susurra] Te extrañé mucho. 359 00:24:57,496 --> 00:24:59,331 [suena "You Turn Me On" de Labelle] 360 00:25:14,262 --> 00:25:15,889 [jadeos] 361 00:25:19,184 --> 00:25:20,143 [gime] 362 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 [gemidos de placer] 363 00:25:47,420 --> 00:25:48,588 [llaman a la puerta] 364 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 [Lino] ¿Sí? 365 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 366 00:25:53,468 --> 00:25:54,427 ¡Ya voy! 367 00:26:01,810 --> 00:26:03,270 ¡Lynn! Llegaste antes. 368 00:26:04,980 --> 00:26:07,816 ¿Por qué un hombre adulto atiende la puerta sin camisa? 369 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 Me da mucho gusto conocerte al fin. 370 00:26:09,901 --> 00:26:12,279 - Amy se está duchando. - [Lynn] Mm. 371 00:26:14,990 --> 00:26:16,199 [en italiano] Ya vuelvo. 372 00:26:16,283 --> 00:26:17,367 [Lynn en español] Sí. 373 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 [se cierra puerta] 374 00:26:20,662 --> 00:26:21,538 [suspira] 375 00:26:28,295 --> 00:26:31,506 Eh… ¿Dónde están el mantel y las velas que mandé? 376 00:26:33,174 --> 00:26:35,510 - Espero que tengan mi alga. - [se abre puerta] 377 00:26:35,594 --> 00:26:37,345 [titubea] Sí. 378 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 [Lynn] Yo no como eso. 379 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 - Ni eso. - Ah. 380 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 No como eso. 381 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 ¿Es…? 382 00:26:48,690 --> 00:26:49,691 ¿Eso es queso? 383 00:26:50,900 --> 00:26:52,319 Ah, sí. [ríe entre dientes] 384 00:26:52,402 --> 00:26:55,697 ¿Amy no te dijo que soy vegana? No como carne, huevos ni lácteos. 385 00:26:56,698 --> 00:26:57,532 Ah… 386 00:26:58,116 --> 00:26:59,492 Bueno, pero qué mala vida. 387 00:26:59,576 --> 00:27:01,453 Pues mi doctora no está de acuerdo. 388 00:27:01,536 --> 00:27:04,581 Dice que tengo los niveles de colesterol de una niñita. 389 00:27:04,664 --> 00:27:08,960 Tengo un pastel vegano casero. Necesito que lo pongas en un plato, hijo. 390 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Ah, claro. 391 00:27:10,337 --> 00:27:11,796 Por cierto, ¿dónde está Zora? 392 00:27:11,880 --> 00:27:15,050 En el aeropuerto. Fue a recoger a Hershel y a Maxine. 393 00:27:15,133 --> 00:27:16,968 [Amy] También hubiéramos ido por ti, 394 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 pero no nos dijiste que llegaste hace dos días. 395 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 Hola, hermosa. 396 00:27:20,680 --> 00:27:22,432 - Hola, mamá. ¿Cómo estás? - [ríe] 397 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 Estoy bien. Tenía que encargarme de un asunto. 398 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 - ¿En Los Ángeles? - Ajá. 399 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 Ah. 400 00:27:28,855 --> 00:27:31,441 Okey, mamá. Él es Lino. 401 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 [Lynn] Ya nos conocimos. 402 00:27:33,026 --> 00:27:36,446 Aguanta un poco de presión de una mujer fuerte, debo admitirlo. 403 00:27:37,030 --> 00:27:39,491 - ¿Vas a servir eso por mí? - [titubea] Sí, claro. 404 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 [risas y charlas indistintas] 405 00:27:42,410 --> 00:27:44,663 - [Amy] Ay, ¡hola! - ¡Hola! 406 00:27:44,746 --> 00:27:46,748 - ¡Hola! - [Hershel] ¡Hola, mi pequeña! 407 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 [Hershel ríe] 408 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 Hola, papá. 409 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 - [Amy ríe] ¿Cómo estás? - [Hershel] Estoy bien. 410 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 - [Amy] ¡Maxine! - Hola. 411 00:27:56,174 --> 00:27:58,093 - ¿Cómo está? - ¿Ya te estás asentando? 412 00:27:58,176 --> 00:27:59,552 - Sí, por supuesto. - Bien. 413 00:27:59,636 --> 00:28:02,263 Veo que aún dan alcohol en los aviones. 414 00:28:02,889 --> 00:28:05,350 Bien, familia, bienvenidos a nuestra casa. 415 00:28:05,433 --> 00:28:08,436 Sí, bienvenidos a nuestra casa. 416 00:28:09,479 --> 00:28:11,940 [Hershel] Me costó mucho pasar a este viejo pájaro 417 00:28:12,023 --> 00:28:15,443 por la seguridad del aeropuerto con esos policías portátiles. 418 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 Le dije a Hershel que podíamos comprar un pavo aquí. 419 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 ¿Un pavo californiano que se hizo desintoxicación con jugos? 420 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 [ríe a carcajadas] 421 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Les traje un pavo verde de Tyler para su primera Acción de Gracias aquí. 422 00:28:26,996 --> 00:28:27,831 [Amy ríe] 423 00:28:28,832 --> 00:28:32,794 [Amy] Bueno, nos da mucho gusto que estén todos aquí juntos. 424 00:28:32,877 --> 00:28:37,173 Incluyendo a Lino, que preparó una deliciosa cena para todos nosotros. 425 00:28:39,676 --> 00:28:41,761 [exhala] Feliz Acción de Gracias. 426 00:28:41,845 --> 00:28:44,973 - Feliz Acción de Gracias. - Feliz Acción de Gracias. 427 00:28:47,726 --> 00:28:48,768 [Lynn] Mmm. 428 00:28:52,564 --> 00:28:56,609 [Hershel] La temporada acabó para mí cuando los Texans vencieron a los Cowboys. 429 00:28:56,693 --> 00:29:00,780 - ¡Lino! ¿Ya sabes a qué equipo irle? - [Amy] Papá, a Lino le gusta el soccer. 430 00:29:00,864 --> 00:29:04,242 - [Hershel] Ah. - [charlas indistintas] 431 00:29:04,325 --> 00:29:07,328 [Hershel] Entonces, ¿sigues en ese puesto básico? 432 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 [titubea] Sí. 433 00:29:10,790 --> 00:29:14,377 No ha sido fácil para mí en este país… 434 00:29:14,461 --> 00:29:17,213 Nada es fácil, hijo. Solo tienes que seguir intentando. 435 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 [Lynn] Lo único que te digo, Zora, 436 00:29:19,090 --> 00:29:22,761 es que si algún día necesitas un hombre, que sea de chocolate, por favor. 437 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 ¿"Si algún día necesito"? 438 00:29:24,804 --> 00:29:28,516 ¿Tiene algo de malo querer nietos de piel oscura? 439 00:29:28,600 --> 00:29:29,976 Tú tomaste tu decisión. 440 00:29:30,059 --> 00:29:32,312 - Ay, mamá. - Aún tengo oportunidad con Zora. 441 00:29:36,316 --> 00:29:39,027 Tal vez las cosas sean diferentes en Europa, pero aquí… 442 00:29:39,110 --> 00:29:43,072 Hablando de Europa, Lino, yo nunca he ido a Sicilia. 443 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 ¿Tienen algo parecido a Acción de Gracias? 444 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Sí. Ahora es la cosecha de la aceituna. 445 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 - Ah. - Okey. 446 00:29:49,370 --> 00:29:51,831 Lino viene de una familia de granjeros. 447 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Espero que orgánicos. 448 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Sí, lo son. Nuestra comida viene directo de la tierra, sí. 449 00:29:56,836 --> 00:30:01,424 Fue mi mamá la que me enseñó a cocinar con los más frescos ingredientes, 450 00:30:01,508 --> 00:30:03,968 con lo mejor que la tierra tiene para ofrecer. 451 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 [Hershel] Ajá. 452 00:30:09,307 --> 00:30:11,851 [suena "Never Too Much" de Luther Vandross] 453 00:30:11,935 --> 00:30:14,896 - ¿Alguien quiere más camote dulce? - Yo sí. 454 00:30:14,979 --> 00:30:15,814 Yo estoy bien. 455 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 - Compartiremos, ¿sí? - Quiero un poco. 456 00:30:18,066 --> 00:30:20,944 - [Zora] ¿Quieres un poco? - [Hershel] Sí, un poco de eso. 457 00:30:21,027 --> 00:30:23,446 - [Zora] Está muy rico todo. - [Hershel] Sí. 458 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 [Lynn] Está delicioso. 459 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 [Hershel] Qué bueno que Amy entró en razón y consiguió trabajo. 460 00:30:27,659 --> 00:30:30,119 - [Zora] Pa, ¿quieres? - Ah. Sí, bebé. 461 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 - [Zora] Aquí tienes. - Gracias, amor. 462 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 [Hershel] Bueno… 463 00:30:36,626 --> 00:30:39,838 [carraspea] …oí que te entrevistaron en un restaurante de verdad. 464 00:30:39,921 --> 00:30:40,755 ¿Qué pasó ahí? 465 00:30:42,131 --> 00:30:43,216 ¿Es necesario? 466 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 ¿Qué? 467 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 [titubea] 468 00:30:49,430 --> 00:30:53,184 No todos los italianos son amigables entre ellos. 469 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 [Hershel] Si yo me detuviera cada vez que alguien no es amable… 470 00:30:56,479 --> 00:31:00,024 [Maxine] Lino, disculpa, ¿tu familia piensa venir para la Navidad? 471 00:31:01,025 --> 00:31:02,193 No son tan unidos. 472 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Y… ¿a qué se debe eso, hijo? 473 00:31:07,866 --> 00:31:10,243 - Pa, ya. - [Hershel] Déjalo responder. 474 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 Cuando me fui de casa, 475 00:31:16,332 --> 00:31:17,709 me alejé de la tradición. 476 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Y de generaciones de… 477 00:31:22,881 --> 00:31:24,215 la granja familiar. 478 00:31:26,009 --> 00:31:29,095 Mi papá está decepcionado de las decisiones que he tomado. 479 00:31:30,179 --> 00:31:32,223 Irme de casa, dejar la escuela. 480 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 ¿Tener una novia negra? 481 00:31:35,935 --> 00:31:39,939 Sí. Estadounidense, negra, no católica. 482 00:31:40,899 --> 00:31:41,983 [suspira] Todo eso. 483 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 [gruñe] 484 00:31:52,535 --> 00:31:55,496 Bien, les tengo buenas noticias. 485 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Vendí mi negocio. 486 00:31:59,834 --> 00:32:04,047 Y pagué el enganche de una hermosa casa en Topanga. 487 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 Me mudo a Los Ángeles. ¡Sorpresa! 488 00:32:06,507 --> 00:32:07,592 - ¿Qué? - [Zora] ¿Qué? 489 00:32:07,675 --> 00:32:10,803 Sí, quiero estar cerca de mis hijas. 490 00:32:12,013 --> 00:32:14,515 Veo que sigues gastándote el dinero de ese hermano. 491 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Ay, por favor. No te amargues. [ríe] 492 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Solo porque Ron es más exitoso. 493 00:32:19,270 --> 00:32:22,357 ¿Qué saqué de nuestro divorcio? 494 00:32:22,440 --> 00:32:26,152 ¿Una silla grande de mimbre y un par de discos de Bobby Womack? 495 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 - [Hershel] Sabía que te los llevaste. - [Lynn] Sí. 496 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 Aún es Acción de Gracias. No hagan eso. 497 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 [Hershel] Ten. 498 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Hasta que él consiga algo. 499 00:32:35,203 --> 00:32:37,956 - [Amy] No, papá. Estamos bien, solo… - [Hershel] No. 500 00:32:38,039 --> 00:32:41,417 No necesitamos esto. No, estamos bien, en serio. 501 00:32:41,501 --> 00:32:44,212 - Está bien. - Con mi nuevo empleo, está todo en orden. 502 00:32:44,295 --> 00:32:46,255 - Y yo sé que él va a… - Señor. 503 00:32:48,424 --> 00:32:51,219 [exhala] Eh… Creo que estamos bien. 504 00:32:52,011 --> 00:32:54,639 Vine con algunos ahorros. He trabajado toda mi vida. 505 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 No necesitamos caridad. 506 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 - [Hershel titubea] - Lino, no es eso. 507 00:32:58,601 --> 00:33:01,229 Esto es solo entre mi hija y yo. Tranquilo, no… 508 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Amy. 509 00:33:06,192 --> 00:33:07,568 Acéptalo, hija. 510 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 [Amy] ¿Quién quiere vino? ¿Todos? 511 00:33:20,498 --> 00:33:21,582 [Hershel suspira] 512 00:33:31,384 --> 00:33:32,468 [Hershel exhala] 513 00:33:33,720 --> 00:33:35,763 No tenías por qué meterte. 514 00:33:42,228 --> 00:33:44,689 [Zora] Ey, ¿mamá en serio dijo que se mudará aquí? 515 00:33:44,772 --> 00:33:46,149 Dime que escuché mal. 516 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 ¿Dónde está Lino? 517 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Se fue. 518 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 - ¿Se fue? - Ajá. Dijo que necesitaba espacio. 519 00:33:51,362 --> 00:33:55,700 ¿Puedes culparlo? Eso fue brutal. Me siento mal por él. 520 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 - Creí que te volvía loca. - Sí, lo hace. 521 00:33:59,954 --> 00:34:03,041 Pero te ama. Y es un buen chico, Amy. 522 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 [suspira] 523 00:34:07,837 --> 00:34:09,088 [sirenas de policía] 524 00:34:15,261 --> 00:34:16,095 [bocina de auto] 525 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Lino. 526 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 [resopla] 527 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 ¿Qué estás haciendo aquí? No es seguro. 528 00:34:28,066 --> 00:34:29,275 ¿Qué cosa? ¿Caminar? 529 00:34:29,901 --> 00:34:30,777 [Amy resopla] 530 00:34:31,277 --> 00:34:34,113 [Lino] Caminar después de cenar es normal de donde vengo. 531 00:34:34,989 --> 00:34:36,866 ¿Por qué nadie camina en esta ciudad? 532 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 [suspira] Es Acción de Gracias. 533 00:34:38,785 --> 00:34:42,163 Todos están en casa con sus familias, y nosotros también deberíamos. 534 00:34:42,997 --> 00:34:44,290 Esa no es mi familia. 535 00:34:45,124 --> 00:34:48,336 Esa no es mi casa. Ese apartamento, esta ciudad. 536 00:34:49,420 --> 00:34:51,589 [ríe entre dientes] Este no es mi hogar. 537 00:34:53,549 --> 00:34:54,550 Lino. 538 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 ¿Puedes detenerte? 539 00:34:58,429 --> 00:35:02,100 Solo súbete al auto, ¿okey? Te llevaré a donde quieras ir. 540 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 No sé adónde ir para sentirme bien aquí, Amy. 541 00:35:05,436 --> 00:35:07,939 No tengo amigos aquí. No tengo familia. 542 00:35:09,232 --> 00:35:12,276 [suspira] Me pierdo la mayoría de los días. Esta… 543 00:35:14,529 --> 00:35:15,947 Esta ciudad no tiene centro. 544 00:35:18,199 --> 00:35:21,619 Es una masa enorme que se expande. 545 00:35:21,702 --> 00:35:23,121 No me conozco a mí mismo. 546 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 No tengo centro. 547 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Preparé la cena para toda tu familia. No comieron nada. 548 00:35:33,089 --> 00:35:35,925 Con razón tu papá cree que no conseguiré trabajo de chef. 549 00:35:36,008 --> 00:35:38,970 Lino, comieron cosas que son significativas para ellos. 550 00:35:39,053 --> 00:35:39,887 Eso está bien. 551 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Oye. 552 00:35:44,767 --> 00:35:46,519 ¿Por qué aceptaste el dinero? 553 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 [Amy suspira] 554 00:35:55,820 --> 00:35:57,613 Estaba cumpliendo como padre. 555 00:35:59,490 --> 00:36:01,325 ¿Cree que no puedo cuidar a su hija? 556 00:36:01,409 --> 00:36:03,411 - No. - Y aceptaste su dinero. 557 00:36:03,911 --> 00:36:06,289 O sea que tampoco crees que puedo triunfar aquí. 558 00:36:06,372 --> 00:36:07,707 No. 559 00:36:09,041 --> 00:36:10,209 [suspira profundamente] 560 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 Éramos felices en Florencia. 561 00:36:25,391 --> 00:36:26,809 Yo era feliz en Florencia. 562 00:36:30,897 --> 00:36:34,525 Tal vez exageramos al creer que podríamos ser igual de felices aquí. 563 00:36:42,867 --> 00:36:43,868 [Amy] Lino. 564 00:36:50,958 --> 00:36:52,960 [música melancólica] 565 00:37:11,479 --> 00:37:12,813 [Laila] Amy, ¿verdad? 566 00:37:13,314 --> 00:37:16,067 - Sí. Sí, hola. - Hola. 567 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Tengo que agradecerte. 568 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 - Oí que tú hiciste la venta. - Ah. [ríe] 569 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Sí, fui yo. Soy tu fan. 570 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 [titubea] Leí en algún lado que empezaste como pintora. 571 00:37:26,577 --> 00:37:29,205 Y escultora y trabajos de collage. 572 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 No sé cómo lo haces. 573 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 Te mueves con facilidad por todos estos medios. 574 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Ah, así que eres artista. 575 00:37:37,838 --> 00:37:40,216 [suspira] No sé qué soy. 576 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 [ríe] 577 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 Siempre estoy haciendo obras, 578 00:37:44,011 --> 00:37:48,266 pero… no sé si me estoy acercando a encontrar mi verdadera voz, 579 00:37:48,349 --> 00:37:50,685 o si la reconoceré cuando la vea. 580 00:37:50,768 --> 00:37:52,520 Ah, suenas como yo. 581 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Tardé una eternidad en reunir el valor para encontrar mi camino en este medio 582 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 y para darme permiso de… 583 00:37:59,735 --> 00:38:01,821 intentar algo nuevo. 584 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Hice piezas horribles en el camino. 585 00:38:03,948 --> 00:38:04,782 [chasquea] 586 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 - No te creo, pero… - [ambas ríen] 587 00:38:06,951 --> 00:38:10,037 Bueno, todo es horrible. Hasta que… 588 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 deja de serlo. 589 00:38:12,832 --> 00:38:16,377 El arte es un proceso. El viaje también es importante. 590 00:38:17,420 --> 00:38:21,048 Y cuando amas lo que haces, vale la pena el esfuerzo. 591 00:38:21,132 --> 00:38:23,092 - [ríe entre dientes] - [mujer] ¿Laila? 592 00:38:23,801 --> 00:38:25,261 Ah. Te veo después. 593 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 [suspira] 594 00:38:32,101 --> 00:38:34,770 [risas y exclamaciones] 595 00:38:34,854 --> 00:38:36,397 [hombre] ¡No! ¡No, no, no! 596 00:38:37,606 --> 00:38:39,191 [gritan y ríen] 597 00:38:39,275 --> 00:38:41,152 [Amy] Hola. Disculpen, hola. 598 00:38:41,235 --> 00:38:42,862 Estoy buscando a Lino. 599 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Amy, ¿sí? 600 00:38:44,905 --> 00:38:46,782 - Sí. - ¡Ey! [ríe] 601 00:38:46,866 --> 00:38:49,869 [duda] No había gente, Lino se fue antes. 602 00:38:51,704 --> 00:38:55,207 - Okey, perdón por interrumpir su juego. - Técnicamente, es un partido. 603 00:38:55,291 --> 00:38:57,543 - [ríen y vitorean] - [estrépito] 604 00:38:57,626 --> 00:38:59,378 ¿Puedo preguntarles algo? 605 00:38:59,462 --> 00:39:01,630 ¿Por qué les gusta tanto el soccer? 606 00:39:01,714 --> 00:39:04,300 [ríe] Es fútbol. 607 00:39:04,383 --> 00:39:05,593 Es nuestro hogar. 608 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 [susurra] Lino. 609 00:39:21,484 --> 00:39:22,693 - Perdón. - [exhala] 610 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 - Estamos a mitad de la noche. - Te preparé algo. 611 00:39:34,580 --> 00:39:36,415 Sémola de maíz con mantequilla. 612 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 [Amy] Pruébala. 613 00:39:40,378 --> 00:39:41,379 [Lino exhala] 614 00:39:52,306 --> 00:39:54,892 - [en italiano] Esto es polenta. - Sí. 615 00:39:54,975 --> 00:39:58,479 [en español] Polenta en Italia. En Texas, le decimos sémola. 616 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 ¿Ya ves? 617 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Funciona en dos lugares. 618 00:40:04,777 --> 00:40:05,653 Como nosotros. 619 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Mangia. 620 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 Y luego vístete. 621 00:40:20,209 --> 00:40:22,002 [charlas indistintas] 622 00:40:26,090 --> 00:40:28,300 [locutor de fútbol habla en español en TV] 623 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 ¡Quiubo, sí vinieron! ¡Sigue el de Italia! 624 00:40:36,267 --> 00:40:39,228 - [hombre] Hola, chicos. - Silvio tiene familia siciliana. 625 00:40:39,311 --> 00:40:42,440 [en italiano] ¿Eres siciliano? ¡Yo soy de Castelleone! Cerca de Cefalú. 626 00:40:42,523 --> 00:40:44,692 [Silvio] ¡Sí! ¡Mi padre es siciliano! 627 00:40:44,775 --> 00:40:48,320 [en español] Es de las montañas. Pero yo nací y crecí en Roma. 628 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 Oye, hay que pedir unas Peroni, ¿no? 629 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Claro, claro. 630 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 [Silvio] Qué bien. Dai, dai. 631 00:40:53,159 --> 00:40:54,785 - ¿Ti piace? - Mucho. 632 00:40:54,869 --> 00:40:56,287 [Silvio] Dos cervezas, ¿sí? 633 00:40:56,370 --> 00:40:59,039 - Dos, due… - Oye, ¿qué te parece si las compartimos? 634 00:40:59,123 --> 00:41:01,292 [locutor habla en italiano en TV] 635 00:41:01,375 --> 00:41:04,003 - [en italiano] ¿Dónde consigo buen café? - No sé. 636 00:41:04,086 --> 00:41:07,423 ¿Y La Repubblica? Aquí no entienden la política italiana. 637 00:41:07,506 --> 00:41:10,718 [Silvio ríe] Lo sé. Ni yo mismo la entiendo a veces. 638 00:41:11,677 --> 00:41:13,429 - No entiendo. Cin cin. - Cin cin. 639 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 - Cin cin. Cin cin. [ríe] - [Silvio] Cin cin. 640 00:41:20,102 --> 00:41:21,604 [gesticula en español] Te amo. 641 00:41:21,687 --> 00:41:24,023 - ¿Dos cervezas más, ¿no? - [gesticula] Ti amo. 642 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 - Oigan, gracias por venir. - Sí, la pasamos excelente. 643 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 [Amy] Gracias. 644 00:41:35,701 --> 00:41:37,620 [Silvio] Nos vemos pronto, ¿sí? Adiós. 645 00:41:37,703 --> 00:41:38,537 Adiós, Amy. 646 00:41:38,621 --> 00:41:40,789 - Piacere. Grazie. - [Silvio] Ciao. 647 00:41:40,873 --> 00:41:42,416 - [Silvio] Adiós. - [ríe] 648 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 ¿Qué dijo Silvio? 649 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 Dijo que se pone mejor. 650 00:41:54,762 --> 00:41:55,721 [clic del estéreo] 651 00:41:55,804 --> 00:41:58,432 [suena "Try a Little Tenderness" de Otis Redding] 652 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 ¿Adónde vas? 653 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 ¿Adónde…? ¡Lino! 654 00:42:36,971 --> 00:42:39,557 [continúa "Try a Little Tenderness" de Otis Redding] 655 00:42:59,326 --> 00:43:01,829 Este lugar va a funcionarnos. Lo sé. 656 00:43:05,708 --> 00:43:08,085 - [Amy] ¿Puedo decirte algo? - Ajá. 657 00:43:10,588 --> 00:43:13,382 Nunca me va a gustar el soccer. 658 00:43:13,465 --> 00:43:14,675 [Lino ríe entre dientes] 659 00:43:15,551 --> 00:43:18,053 Pero si tengo que pasar el resto de mi vida 660 00:43:18,137 --> 00:43:21,807 tratando de entender fueras de lugar y cánticos, 661 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 quiero que sea contigo. 662 00:43:27,479 --> 00:43:29,273 Podemos hacer esto, Lino. 663 00:43:29,940 --> 00:43:30,941 Tienes razón. 664 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 Déjame decirte que, en un mundo donde todo puede pasar, 665 00:43:38,490 --> 00:43:41,160 y en una ciudad donde no hay centro, 666 00:43:41,744 --> 00:43:43,037 yo soy tu centro. 667 00:43:45,164 --> 00:43:46,290 Tú eres mi centro. 668 00:43:47,499 --> 00:43:49,293 Y sé que tenemos sueños… 669 00:43:49,376 --> 00:43:50,294 [solloza] 670 00:43:52,796 --> 00:43:55,966 …pero no me importa si nunca los cumplimos. 671 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 O si nunca salimos del bloque del que empezamos. 672 00:43:59,553 --> 00:44:01,347 Mientras esté contigo. 673 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 [exhala] 674 00:44:07,102 --> 00:44:09,688 - No, no, no. - ¡No! Este es mi momento. 675 00:44:15,277 --> 00:44:16,612 Cásate conmigo. 676 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 ¡Sí! ¡Sí! [ríe] 677 00:44:24,828 --> 00:44:26,246 [en italiano] ¡Claro que sí! 678 00:44:27,247 --> 00:44:28,415 [vitorea] 679 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 ¡Bravi! [vitorea] 680 00:44:36,006 --> 00:44:38,634 [continúa "Try a Little Tenderness" de Otis Redding] 681 00:44:49,353 --> 00:44:50,312 [Amy ríe] 682 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 - Llamemos a tu familia primero. - No. 683 00:44:54,650 --> 00:44:57,152 Quiero contárselo primero a tu familia, amore. 684 00:44:57,236 --> 00:44:58,904 Vamos, estoy feliz. 685 00:44:58,987 --> 00:45:02,574 Tú estás feliz, y a los italianos les encantan las historias de amor. 686 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 Y la nuestra es para recordar. Vamos. 687 00:45:06,537 --> 00:45:08,706 Okey. Okey. 688 00:45:10,082 --> 00:45:11,834 - Todo va a estar bien. - [suspira] 689 00:45:16,672 --> 00:45:17,881 [marca números] 690 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 Okey. [ríe] 691 00:45:21,969 --> 00:45:23,595 [tono de llamada] 692 00:45:23,679 --> 00:45:25,931 [teléfono suena] 693 00:45:33,105 --> 00:45:35,107 [teléfono suena] 694 00:45:36,567 --> 00:45:37,568 [en italiano] ¿Hola? 695 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 [en italiano] Escucha, papá. Llamo para darte buenas noticias. 696 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 Te escucho. 697 00:45:47,995 --> 00:45:49,496 Amy y yo vamos a casarnos. 698 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 ¿Hola? 699 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Hola, papá. 700 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Aquí estoy. 701 00:46:00,841 --> 00:46:02,593 [Lino] ¿No vas a decir nada? 702 00:46:05,137 --> 00:46:08,307 Desearía no haber contestado el teléfono. 703 00:46:12,853 --> 00:46:14,229 Papá, ¿qué dices? 704 00:46:15,105 --> 00:46:20,277 Primero abandonas tu casa, tu familia y tu tierra para irte lejos a estudiar. 705 00:46:21,612 --> 00:46:23,363 Esa fue la primera desgracia. 706 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Luego te vas a EE. UU. 707 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Sí. 708 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 Y ahora, esta chica. 709 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 Se llama Amy, papá. 710 00:46:31,830 --> 00:46:32,790 Se llama Amy. 711 00:46:33,582 --> 00:46:34,583 Una estadounidense. 712 00:46:35,375 --> 00:46:38,045 ¡No sé cuánto más podré soportar! 713 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 ¡Tú no eres hijo mío! 714 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 [música melancólica] 715 00:46:48,305 --> 00:46:49,515 [aspira] 716 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 [en español] Dice que no tiene hijo. 717 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 Lino. 718 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 [puerta se abre y se cierra] 719 00:47:04,321 --> 00:47:05,322 [exhala]