1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 LOS ANGELES, KALIFORNIA 3 00:01:20,580 --> 00:01:21,664 Mint Firenzében? 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Igen. 5 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 - Várj! - De mégis más. 6 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Ez most komoly? 7 00:01:33,468 --> 00:01:37,180 Én meg az elmúlt másfél évben paradicsomos szendvicsen éltem, 8 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 hogy fussa a telefonszámlára. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 Hihetetlen, hogy itt vagy. 10 00:01:52,612 --> 00:01:54,072 Hű, ez nagyon finom! 11 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 Rólam írsz? 12 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 Nem. 13 00:02:09,379 --> 00:02:11,422 Életem másik szerelméről írok. 14 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Ajánlom, hogy az ételre gondolj. 15 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 Ez az egyik receptem. 16 00:02:17,178 --> 00:02:19,722 A gazdagabb íz kedvéért hozzáadtam valamit: 17 00:02:21,266 --> 00:02:22,308 sós ricottát. 18 00:02:23,059 --> 00:02:26,187 Emlékezni szeretnék rá, amikor majd éttermet nyitok. 19 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Mindig lenyűgöz, mennyire szereted a bluest. 20 00:02:33,903 --> 00:02:37,866 Akkor találtam rá, mikor a suli miatt el akartam költözni otthonról. 21 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Tudtam, hogy konfliktus lesz belőle. 22 00:02:43,288 --> 00:02:44,247 A zene segített. 23 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 De gyakran beszélsz telefonon a szüleiddel. 24 00:02:50,461 --> 00:02:53,590 Csak anyával és a testvéremmel beszélek. Ennyi. 25 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Édesapáddal nem? 26 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 - Nem. Apámmal nem beszélek. - Értem. 27 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Mondjuk úgy… 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 hogy nagyon különbözünk. 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Olyan gyönyörű vagy! 30 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Bocsi! 31 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Papírvékonyak itt a falak. 32 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Ne is mondd! 33 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 Kedves, hogy a testvérednél lakhatunk, 34 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 de nem mennél el néha sétálni? Zora, könyörgök… 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 Bocsesz! 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 Csak vicceltem. 37 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Mi a fene lett a diétás Dr Pepperemmel? 38 00:04:03,576 --> 00:04:07,664 A Medico Peppered nem alapvető ital, ezért a mosogató alatt van. 39 00:04:09,082 --> 00:04:13,503 Doktor. Dr Pepper. És texasi vagyok. Szóval ne mondd meg nekem, mi alapvető, 40 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 főleg ne akkor, mikor másnap hétéveseket tanítok! 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 Hol vannak a színes papírok? 42 00:04:18,341 --> 00:04:22,011 Praktikusságból a főzőeszközök vannak a tűzhelytől jobbra. 43 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 Ezt keresed? Az előszobaszekrényben volt. 44 00:04:26,933 --> 00:04:32,105 Atyám! Minden évben pulykás ujjbáb, baszki! Muszáj innom egy kávét. 45 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Rendben. A kávéd a mosogató mellett van. 46 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Így logikus. 47 00:04:37,110 --> 00:04:39,779 Nem izgat. Tedd vissza a helyükre a bögréimet! 48 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 - Tessék, édes. - Köszi. 49 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Rendben. 50 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Ez meg mi, Z? 51 00:04:51,582 --> 00:04:55,336 Anya így küld meghívót hálaadásra. 52 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Azt hiszi, Dél-Kaliforniában nem kapható a hippikajája. 53 00:05:01,217 --> 00:05:02,802 Vagy kente asztalterítő. 54 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Ki a fene utazik kente asztalterítővel? 55 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Az anyukád. 56 00:05:08,766 --> 00:05:11,144 Nem semmi anyukám van. 57 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 Mennyi is? Tíz éve, hogy együtt ünnepelték apával a hálaadást? 58 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Tizenkettő. 59 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Ez izgi lesz. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Apád igazi ételt evett Olaszban. Ez nem étel. 61 00:05:28,703 --> 00:05:31,331 A szüleink szöges ellentétei egymásnak. 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 Közösen enni a szülőkkel… 63 00:05:36,002 --> 00:05:37,628 Ez fontos a szicíliaiaknak. 64 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 - Tényleg? - Igen. 65 00:05:38,796 --> 00:05:42,300 A szüleim nyolc év után ismerték meg a tesóm vőlegényét, 66 00:05:42,383 --> 00:05:44,510 és utána adták rájuk az áldásukat. 67 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 - Nyolc év. - Igen. 68 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Nagyon nem siették el. 69 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Nyűgözd le őket, Amahle! Pacsi! 70 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Köszi. 71 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 - Csaó! - Csá! 72 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 Figyelj! 73 00:06:00,193 --> 00:06:04,739 Klassz leszel, tudom. Tarolni fogsz az interjún. 74 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Köszönöm. 75 00:06:08,409 --> 00:06:11,954 Jó lenne, ha már új állásom lenne, mire a szüleim jönnek. 76 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Igen. 77 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Mi az? 78 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 A szüleid… 79 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Ne izgulj! Szuper lesz. 80 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Igen. 81 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Szoríts nekem! 82 00:06:27,470 --> 00:06:28,805 Oké, szia! 83 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Csaó! 84 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Jó munkát! 85 00:06:44,779 --> 00:06:47,657 Attól nem lesz jobb, hogy bámulod. 86 00:06:49,450 --> 00:06:52,954 - Hogy lehet ilyet felszolgálni? - Úgyis megeszik kint. 87 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 A francba! 88 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Húsz perc alatt csodát tehetnék a konyhában… 89 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 - Ha csak… - Ne már! 90 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 A te kajád túl jó ide. 91 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 A maradék rizottó, amit hoztál, haver! 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Kösz, Andreas. Hálás vagyok. 93 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Menj, mielőtt a főnök meglátja, hogy visszatartod a rendelést! 94 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 - Maga a csokilány? - Tessék? 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 Ön szereti a csokit? 96 00:07:41,752 --> 00:07:45,590 - Igen. A jogi karon kaptam rá. - A volt férjem is csokiimádó. 97 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Kicsit balra! 98 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 Ne ennyire! 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 Kicsit jobbra! 100 00:07:56,476 --> 00:07:57,310 Nem. 101 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Valami nem stimmel. 102 00:08:03,900 --> 00:08:04,984 Fejjel lefelé van. 103 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Van hozzá érzéke. 104 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 - Nos, ránézésre meg lehet… - Hagyja a szabadkozást! 105 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 - Bocsánat. - Ezt is! 106 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Bocsánat. Bocsánat. 107 00:08:25,046 --> 00:08:27,757 Utánanéztem az itt képviselt művészeknek. 108 00:08:27,840 --> 00:08:30,176 Nagyon nemzetközi a galéria. Tetszik. 109 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Szerintem merész. 110 00:08:34,639 --> 00:08:38,184 Én a ruhaegyvelegét tartom merésznek, 111 00:08:38,267 --> 00:08:40,645 amiről azt hitte, jó lesz az interjúra. 112 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 Nem jön? 113 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Szia! 114 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Amy vagyok. Ez az első napom. 115 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Vidd már ki! 116 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 A kaját enni kell, nem nézni. 117 00:10:36,093 --> 00:10:40,222 Anyu, ma mandulával és brokkolival készítettem a rizottót. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Nem olyan, mint a tiéd. 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 És milyen a munka? 120 00:10:43,893 --> 00:10:47,021 A városközpontban van? Gyalog… 121 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 Városközpont, anya? 122 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 Itt nincs városközpont. 123 00:10:51,108 --> 00:10:52,485 Micsoda? Az lehetetlen. 124 00:10:53,778 --> 00:10:56,572 Nem tudom, mit mondhatnék. Itt így van. 125 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Lino, rendelés van! 126 00:11:03,996 --> 00:11:05,706 - Szia! - Szia! 127 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Csaó! 128 00:11:08,959 --> 00:11:09,919 Hiányoztál. 129 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Megihatnánk valamit a közelben. Nem kell messzire mennünk. 130 00:11:14,215 --> 00:11:17,176 Nagy hírem van. Chloe a galériaszintre osztott be. 131 00:11:18,594 --> 00:11:24,183 Igaz, csak telefonos ügyintézőnek, de ez azt jelenti, lát bennem valamit, 132 00:11:24,266 --> 00:11:27,228 és talán a műveimre is ránéz majd. Mit gondolsz? 133 00:11:30,564 --> 00:11:33,859 Menjünk a kedvenc helyedre a Sunset Junctionre? 134 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Fáradt vagyok. 135 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Csak egy órára. 136 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Mit gondolsz? 137 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 Nem. 138 00:11:45,830 --> 00:11:49,333 De nagyon örülök a sikerednek, és irtó büszke vagyok rád. 139 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Feltörsz... 140 00:11:54,463 --> 00:11:55,423 Te is. 141 00:11:56,173 --> 00:12:00,302 Azt hittem, nem lesz ilyen nehéz szakács állást kapni itt. 142 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Otthon kapcsolatokkal lehet álláshoz jutni. 143 00:12:05,307 --> 00:12:06,684 Itt nem ismerek senkit. 144 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Időbe telik, Lino. 145 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Foglalj egy négyfős asztalt nyolcra a Massimo'sba! 146 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 - Rendben. - Ma estére! 147 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 Rendben. Ma estére. 148 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 Nehogy megállítson az a kis sznob hosztesz! 149 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Hivatkozz rám! Dobj be egy kis olaszt! 150 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 Ha úgy se megy, mondd, hogy a kölcsönadott műalkotások 151 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 visszavándorolhatnak anyucihoz! 152 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Rendben. 153 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe! 154 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 - Ismered a tulajt, igaz? Massimót? - Persze, imád engem. 155 00:12:58,861 --> 00:13:02,114 Szerinted Lino elmehetne hozzá állásinterjúra? 156 00:13:02,198 --> 00:13:06,202 Tőlem kéred, hogy szerezzek munkát a pasidnak? 157 00:13:08,204 --> 00:13:09,038 Állásinterjút. 158 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Mivel Massimo imád téged, 159 00:13:13,667 --> 00:13:19,507 biztos hálás lenne azért, hogy egy tehetséges, 160 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 igazi olasz séfet ajánlottál a figyelmébe. 161 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 Szerezz foglalást, és megbeszéljük! 162 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Oké. 163 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Menni fog. 164 00:13:56,627 --> 00:13:57,461 Sok sikert! 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 Mióta van itt? 166 00:14:03,759 --> 00:14:04,593 Egy hónapja. 167 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 Elég ideje, hogy megtanuljak buszozni. 168 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 Ristorante Vigna Vecchia? 169 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Igen. 170 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Kedves kis hely. 171 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 Legalábbis így hallottam. 172 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 A Mangia Miánál dolgozik? 173 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Igen. Új nekem ez az ország, és meg kell élnem valamiből. 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 Padlizsán reggeltől estig, ugye? 175 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Szicíliai, igaz? 176 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 - Igen. - Értem. 177 00:14:42,423 --> 00:14:46,176 Az a helyzet, hogy most nem kell helyettes. Csak csoportvezető. 178 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Értem. 179 00:14:49,430 --> 00:14:53,100 Részemről nem gond. Akkor elkezdhetném megmászni a ranglétrát. 180 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 Ha még fel is veszem, remélem, nem várja, hogy támogassam a vízumát. 181 00:14:58,814 --> 00:15:01,150 Most feketén dolgozik, nemde? 182 00:15:07,448 --> 00:15:11,410 Tartsa meg a mostani állását! Mi egy kicsit kifinomultabbak vagyunk. 183 00:15:12,036 --> 00:15:13,120 Szerintem ez a… 184 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Mangia Mia jobban illik magához. 185 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Hogy ment? 186 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Mi történt? 187 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 - Előre eldöntötte, hogy nem vesz fel. - Mi? 188 00:15:32,640 --> 00:15:35,351 - Mi történt? - Elkésem a munkából, menjünk! 189 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 - Mi a baja? - Tőlem kérdezed? 190 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Teljesen bezárkózott. Nem is nézett rám. 191 00:15:49,615 --> 00:15:51,492 Ez nem vall rá. 192 00:15:51,575 --> 00:15:56,038 Honnan tudhatnád, Amy? Távkapcsolatban éltetek 18 hónapig. 193 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Most válik komollyá a dolog. 194 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 Mennem kell, csajszi. 195 00:16:24,566 --> 00:16:25,401 Szia! 196 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 Korán végeztél. 197 00:16:30,030 --> 00:16:33,325 Igen. A műszakom… 198 00:16:34,618 --> 00:16:36,370 - Lightos volt. - Értem. 199 00:16:36,453 --> 00:16:37,955 Amy még dolgozik. Szóval… 200 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Mit csinálsz? 201 00:16:48,507 --> 00:16:49,341 Osztályzok. 202 00:16:51,635 --> 00:16:54,763 A gyerekek készítették ezeket. Leírták, miért hálásak. 203 00:16:54,847 --> 00:16:59,852 A krumplipürétől kezdve a nagyszülőkön át az Xboxig. 204 00:17:00,519 --> 00:17:03,147 Bár ez egy karácsonyi kívánságlista is lehet. 205 00:17:04,064 --> 00:17:06,400 - Hogy osztályozod ezt? - Jó kérdés. 206 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 Külalak és befektetett munka alapján. 207 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 Értékelni kell az igyekezetet. 208 00:17:14,575 --> 00:17:15,617 Jó tanár vagy. 209 00:17:17,870 --> 00:17:18,704 Köszönöm. 210 00:17:20,831 --> 00:17:21,957 Zavarna, ha… 211 00:17:24,960 --> 00:17:26,462 …ebben az időszakban. 212 00:17:26,545 --> 00:17:29,506 Három nap múlva indul a labdarúgó-Európa-bajnokság. 213 00:17:29,590 --> 00:17:32,801 Vajon kivel játszanak az olaszok? Száz csatornátok van, 214 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 de egy sincs szentelve a legfontosabb sportnak. 215 00:17:35,929 --> 00:17:37,848 Nehogy meghallja ezt apa! 216 00:17:44,480 --> 00:17:47,274 Figyelj, Zora! Bocsánatot akartam kérni. 217 00:17:49,902 --> 00:17:51,028 Ez a hét… 218 00:17:53,030 --> 00:17:55,240 nagyon nehéz volt nekem. 219 00:17:55,783 --> 00:17:58,702 És biztos neked is az volt most, hogy itt vagyunk. 220 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Mindegy. Bocs, látom, elfoglalt vagy. 221 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Igen. 222 00:18:05,876 --> 00:18:08,670 És még a hálaadásra is be kell vásárolnom. 223 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 Ci penso io. Majd én. 224 00:18:14,468 --> 00:18:15,969 - Biztos? - Igen. 225 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Hosszú a lista, Lino. 226 00:18:18,597 --> 00:18:20,099 Ezt meg tudom csinálni. 227 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Oké. 228 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 Vidd el a kuponokat! Akkor kevesebbet kell fizetned. 229 00:18:31,026 --> 00:18:34,279 Szóval olcsóbbak az ételek, ha képet adok nekik róluk? 230 00:19:01,431 --> 00:19:02,432 Köszönöm, nem. 231 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 BUNDÁS VIRSLI 232 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Kösz. 233 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Honnan jött ez az ötlet? 234 00:19:27,749 --> 00:19:29,543 Ez egy bundás virsli. 235 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 Vettem. Nem árulod el. A séf titka. Ravasz. 236 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 LAILA MAHDI: EZ VAN BENNEM 237 00:19:52,107 --> 00:19:54,026 - Laila! Gratulálok. - Köszönöm. 238 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Pazar. 239 00:20:11,084 --> 00:20:12,294 Lenyűgöző, nem igaz? 240 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Le se tudom venni róla a szemem. 241 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 Jól beszél olaszul. 242 00:20:17,716 --> 00:20:20,928 Kobe. A gyerekkora nagy részét Olaszországban töltötte. 243 00:20:22,763 --> 00:20:26,433 Azt is szeretem ebben a műben, hogy sokrétűen emlékeztet minket 244 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 az identitás összetettségére. 245 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Mind prizmák vagyunk. 246 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 Ebben az esetben muszlim és amerikai. 247 00:20:35,984 --> 00:20:38,237 Több olyan hang kell, mint Lailáé. 248 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Nem kellene körbejárnod, Amy? 249 00:20:41,698 --> 00:20:44,368 - De. - Bocs, Theo, még tanulja a dolgokat. 250 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 Tényleg? 251 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Nos, én megtartanám a helyedben. 252 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Most adta el ezt nekem. 253 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 Intézem Peterrel. 254 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Nem rossz. 255 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Köszönöm. 256 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 Ha még egyszer engedély nélkül beszélsz egy vevőmmel, 257 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 kirúglak. 258 00:21:10,811 --> 00:21:11,770 - Vetted? - Igen. 259 00:21:27,411 --> 00:21:28,954 - Szia! - Szia! 260 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 - Szia! - Szia! 261 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Órák óta ott áll. 262 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 Még nem láttam férfit így ráfeszülni egy vacsira. 263 00:21:36,044 --> 00:21:39,089 Hozz egy diétás Dr Peppert! Ha élve kijutsz onnan. 264 00:21:47,806 --> 00:21:49,057 Nagyon jó az illata. 265 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 - Csaó! - Csaó! 266 00:21:55,314 --> 00:21:56,189 Mit készítesz? 267 00:21:57,566 --> 00:22:01,945 Kigondoltam egy másfajta alapot a holnapi lasagne bianchéhez. 268 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Biztos nagyon finom lesz. 269 00:22:06,700 --> 00:22:07,951 A kiállítás? 270 00:22:08,035 --> 00:22:08,952 Jó volt. 271 00:22:09,953 --> 00:22:13,665 Nagyon jó. Megvolt az első eladásom. 272 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Egy nagy kép. 273 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 Nagyszerű. 274 00:22:18,628 --> 00:22:22,424 De Chloe egyértelművé tette, hogy nem fizet érte jutalékot. 275 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 Nem is direkt adtam el, csak nagyon jó volt a mű. 276 00:22:25,719 --> 00:22:28,638 A művész lelkét fejezte ki. 277 00:22:34,561 --> 00:22:36,772 Bár én lennék képes ilyen művészetre! 278 00:22:42,235 --> 00:22:43,236 Mint te, Lino. 279 00:22:45,655 --> 00:22:46,782 Te művész vagy. 280 00:22:49,659 --> 00:22:53,038 Akkor majd hozok én magamnak Medico Peppert. 281 00:22:53,121 --> 00:22:55,374 Oké, elfelejtettem. Sajnálom. 282 00:23:02,631 --> 00:23:04,174 Lino feldobja a hálaadást. 283 00:23:04,841 --> 00:23:09,346 Jó. A texasiak nagyon csípik az újdonságokat. 284 00:23:11,348 --> 00:23:13,558 Miért van itt öt doboz bundás virsli? 285 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Ne haragudj! 286 00:23:42,170 --> 00:23:43,422 Undok voltam veled. 287 00:23:47,384 --> 00:23:48,218 Szeretlek. 288 00:23:51,471 --> 00:23:52,431 Én is szeretlek. 289 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Tetszik. 290 00:24:03,066 --> 00:24:06,403 Ránézek a képekre a galériában, majd erre, és… 291 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Figyelj! 292 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Annyira hiányoztál! 293 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Igen? 294 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 HÁLAADÁS NAPJA 295 00:25:53,510 --> 00:25:54,344 Nyitom! 296 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 Lynn! Korán érkezett. 297 00:26:04,980 --> 00:26:07,816 Miért nyit ajtót egy felnőtt férfi félmeztelenül? 298 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 Örülök, hogy végre találkozunk. 299 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Amy zuhanyzik. 300 00:26:15,198 --> 00:26:16,700 - Egy pillanat! - Jó. 301 00:26:28,295 --> 00:26:31,381 Hol a terítő és a gyertyák, amiket küldtem? 302 00:26:33,341 --> 00:26:35,343 Ajánlom, hogy meglegyen a hínárom. 303 00:26:36,845 --> 00:26:37,679 Megvan. 304 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Azt nem eszem meg. 305 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 És azt sem. 306 00:26:45,145 --> 00:26:46,396 Azt se eszem meg. 307 00:26:47,522 --> 00:26:49,566 Az ott sajt? 308 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Igen. 309 00:26:51,901 --> 00:26:55,447 Amy nem mondta, hogy vegán vagyok? Se hús, se vaj, se tojás. 310 00:26:58,158 --> 00:26:59,492 Hogy lehet így élni? 311 00:26:59,576 --> 00:27:03,997 Kérdezd az orvosom! Szerinte olyan a koleszterinszintem, mint egy gyereké. 312 00:27:04,664 --> 00:27:08,960 Hoztam házi vegánfasírtot. Tálalnád, fiam? 313 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Persze. 314 00:27:10,337 --> 00:27:11,463 Amúgy hol van Zora? 315 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 A reptéren. Hershelért és Maxine-ért ment el. 316 00:27:15,634 --> 00:27:19,471 Téged is elhoztunk volna, de nem szóltál, hogy két napja érkeztél. 317 00:27:19,554 --> 00:27:20,597 Szia, szépségem! 318 00:27:20,680 --> 00:27:22,474 Szia, anya! Hogy vagy? 319 00:27:22,557 --> 00:27:25,477 Jól. Volt egy kis dolgom. 320 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Los Angelesben? 321 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 Oké, anya. Ő Lino. 322 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Már beszéltünk. 323 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Jól bírja, ha egy erős nő cukkolja, az biztos. 324 00:27:37,113 --> 00:27:39,282 - Tálalnád a fasírtot? - Persze. 325 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 - Hahó! - Igen. 326 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Egek! 327 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 - Sziasztok! - Hali! 328 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 - Szia, kislányom! - Szia! 329 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 - Szia! - Szia! 330 00:27:52,754 --> 00:27:54,589 - Hogy vagy? - Jól. 331 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 - Szió! - Szia! 332 00:27:56,174 --> 00:27:57,967 - Üdv! - Kezdesz beilleszkedni? 333 00:27:58,051 --> 00:27:59,552 - Hogyne! - Helyes. 334 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 Látom, a gépeken még felszolgálnak alkoholt. 335 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 Üdvözlünk benneteket az otthonunkban. 336 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Igen, üdv a mi otthonunkban! 337 00:28:09,479 --> 00:28:14,526 Egy szenvedés volt átjuttatni a vén madarat a reptéri gorillákon. 338 00:28:16,027 --> 00:28:18,530 Mondtam, hogy itt is kapunk pulykát. 339 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 Hogy egy diétán nevelt kaliforniai pulykánk legyen? 340 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Tyleri greenberg pulykát hoztam az első itteni hálaadásotokra. 341 00:28:28,331 --> 00:28:32,085 Nos, nagyon őrülünk, hogy mind itt vagytok. 342 00:28:32,877 --> 00:28:36,673 Linóval együtt, aki mesés vacsorát készített nekünk. 343 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Boldog hálaadást! 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,389 - Boldog hálaadást! - Boldogat! 345 00:28:52,564 --> 00:28:55,942 A szezon bukott nálam, mikor a Texans megverte a Cowboyst. 346 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 - Lino! Van már csapatod itt? - Apa, ő a focit szereti. 347 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 - Jaj! - Szóval, 348 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 bár az eszem mást mondott… 349 00:29:04,242 --> 00:29:06,911 Tehát még a kezdő munkahelyen vagy? 350 00:29:09,748 --> 00:29:10,665 Igen. 351 00:29:10,749 --> 00:29:14,002 Nem könnyű ebben az országban… 352 00:29:14,586 --> 00:29:17,213 Semmi sem az, fiam. Csak szívd fel magad! 353 00:29:17,922 --> 00:29:21,176 Annyit mondok, Zora, ha netán találsz magadnak valakit, 354 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 legyen barna bőrű! 355 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 „Ha netán”? 356 00:29:24,846 --> 00:29:28,516 Olyan rossz, hogy barna bőrű unokákat szeretnék? 357 00:29:28,600 --> 00:29:31,686 Te már választottál. Zorával még szerencsém lehet. 358 00:29:36,399 --> 00:29:39,027 Európában talán máshogy megy ez, de itt… 359 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 Ha már Európánál tartunk, Lino, még sosem jártam Szicíliában. 360 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Ott is van hasonló ünnep? 361 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Igen. Ilyenkor van olívaszüret. 362 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 - Ó! - Oké. 363 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 Igen, Lino családja gazdálkodik. 364 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Remélem, organikusan. 365 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Igen. Egyenesen a földből származik az ételünk, igen. 366 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 Édesanyám tanította, hogy a legfrissebb alapanyagokból, 367 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 a föld legjobb kincseiből főzzek. 368 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 - Kandírozott jamgyökeret? - Egy kicsit. 369 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Pakolj nekem! 370 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 - Megosztom veled. - Még egy kicsit. 371 00:30:18,066 --> 00:30:20,109 - Kérsz ilyet? - Igen, egy kicsit. 372 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 Ez az! 373 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Mennyei. 374 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 Örülök. Amy észhez tért, és igazi munkája van. 375 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 - Pitét, apa? - Kérek. 376 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Köszönöm, édes. 377 00:30:35,375 --> 00:30:36,209 Szóval… 378 00:30:37,502 --> 00:30:40,755 egy igazi étterem állásinterjúján voltál? Hogy alakult? 379 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Apa! 380 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Mi az? 381 00:30:47,011 --> 00:30:47,846 Nos… 382 00:30:49,430 --> 00:30:53,268 Nem mindegyik olasz barátságos a másikkal. 383 00:30:53,351 --> 00:30:55,687 Ha én feladtam volna egy barátságtalan… 384 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 Lino, elnézést, de a családod nem jön el karácsonyra? 385 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 Ők nem ilyen összetartóak. 386 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Hát ez mit jelentsen, fiam? 387 00:31:07,866 --> 00:31:09,784 - Apa! - Hadd válaszoljon! 388 00:31:13,538 --> 00:31:14,789 Elhagytam az otthont… 389 00:31:16,332 --> 00:31:17,709 és a hagyományokat is. 390 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 És a többgenerációs 391 00:31:22,964 --> 00:31:24,215 családi gazdálkodást. 392 00:31:26,009 --> 00:31:28,720 Apámat minden döntésem csalódással töltötte el. 393 00:31:30,179 --> 00:31:31,890 Otthon, iskola. 394 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Fekete barátnő? 395 00:31:35,935 --> 00:31:39,647 Igen. Amerikai, fekete, nem katolikus. 396 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Lehet választani. 397 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Nos, van egy jó hírem. 398 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Eladtam a cégemet. 399 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 És foglalót tettem le egy gyönyörű topangai otthonra. 400 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Los Angelesbe költözöm. Meglepi! 401 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 - Mi? - Hogyan? 402 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 Igen, a lányaim közelében szeretnék lakni. 403 00:32:12,263 --> 00:32:14,432 Látom, még a pasi pénzét szórod. 404 00:32:14,515 --> 00:32:16,225 Nézzenek oda! Ne irigykedj! 405 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Csak mert Ron sikeresebb. 406 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Mi jutott nekem a válásból? 407 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Egy fonott nyugágy és pár Bobby Womack-album? 408 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 - Tudtam, hogy te vitted el őket. - Én hát. 409 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 Hálaadás van. Abbahagynátok? 410 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Fogd! 411 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Csak amíg talpra nem áll. 412 00:32:35,203 --> 00:32:40,416 Ne, apa! Megvagyunk. Apa! Nincs erre szükség. Ne! Jól vagyunk. 413 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 - Ugyan! - Apu! 414 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 Megleszünk most, hogy új munkám van. És tudom, ő is… 415 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Uram! 416 00:32:50,218 --> 00:32:51,469 Szerintem megleszünk. 417 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Van megtakarításom. Egész életemben dolgoztam. 418 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 Nincs szükségünk jótékonyságra. 419 00:32:56,641 --> 00:32:58,017 Nem erről van szó. 420 00:32:58,101 --> 00:33:01,145 Ez a lányomra és rám tartozik. Nincs gond. 421 00:33:03,272 --> 00:33:04,107 Amy! 422 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Fogadd el! 423 00:33:16,077 --> 00:33:17,787 Ki kér bort? 424 00:33:33,720 --> 00:33:35,138 Hagynod kellett volna. 425 00:33:42,353 --> 00:33:46,190 Figyu! Anya tényleg azt mondta, ideköltözik? Mondd, hogy tévedek! 426 00:33:46,274 --> 00:33:47,316 Hol van Lino? 427 00:33:47,400 --> 00:33:48,234 Elment. 428 00:33:48,860 --> 00:33:51,362 - Elment? - Igen, kiszellőzteti a fejét. 429 00:33:51,446 --> 00:33:55,158 Csodálod? Zűrös volt a helyzet. Meg is sajnáltam. 430 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 - Azt hittem, megőrjít. - Jól hitted. 431 00:33:59,954 --> 00:34:02,665 De szeret téged, és jó ember, Amy. 432 00:34:20,641 --> 00:34:21,476 Lino! 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Mi ez? 434 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Mit művelsz itt? Nem biztonságos. 435 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 Mi? A séta? 436 00:34:31,360 --> 00:34:34,113 Nálunk megszokott vacsora után sétálni. 437 00:34:35,239 --> 00:34:36,866 Itt miért nem sétál senki? 438 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 Hálaadás van. 439 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Mindenki otthon van a családjával. Nekünk is ezt kéne. 440 00:34:43,039 --> 00:34:44,290 Ők nem a családom. 441 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 És ez nem az otthonom. A lakás, a város. 442 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Ez nem az én otthonom. 443 00:34:53,633 --> 00:34:54,467 Lino! 444 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Megállnál végre? 445 00:34:58,429 --> 00:35:01,849 Szállj be a kocsiba, rendben? Elviszlek, ahová csak akarod. 446 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 Nem tudom, hol érezném magam otthon itt, Amy. 447 00:35:05,436 --> 00:35:07,647 Itt nincsenek barátaim. Családom. Én… 448 00:35:10,191 --> 00:35:12,568 Általában elveszettnek érzem magam. Itt… 449 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 Itt nincs központ. 450 00:35:18,407 --> 00:35:22,703 Ez egy nagy, burjánzó tömeg, ahol nem találok magamra. 451 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 Nincs központom. 452 00:35:27,959 --> 00:35:31,337 Vacsorát készítettem a családodnak. Senki se evett belőle. 453 00:35:33,256 --> 00:35:35,758 Érthető, hogy apád szerint nem lehetek séf. 454 00:35:35,842 --> 00:35:39,887 Lino, olyat ettek, ami számukra jelentőséggel bír. Ez nem baj. 455 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Hallgass meg! 456 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Miért fogadtad el a pénzt? 457 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Csak apaként viselkedett. 458 00:35:59,615 --> 00:36:01,325 Mert nem tudlak eltartani? 459 00:36:01,409 --> 00:36:03,202 - Nem. - Elfogadtad a pénzt. 460 00:36:04,120 --> 00:36:07,290 - Mert nem bízol a sikeremben. - Ez nem igaz. 461 00:36:20,720 --> 00:36:22,388 Firenzében boldogok voltunk. 462 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Boldog voltam Firenzében. 463 00:36:30,897 --> 00:36:34,066 Talán hiba volt azt hinni, hogy itt is azok lehetünk. 464 00:36:42,909 --> 00:36:43,743 Lino! 465 00:37:11,520 --> 00:37:12,688 Amy, igaz? 466 00:37:13,356 --> 00:37:15,107 Igen, üdv! 467 00:37:15,191 --> 00:37:16,067 Üdv! 468 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Hálával tartozom. 469 00:37:17,777 --> 00:37:19,862 - Ön adta el a művemet, ugye? - Ó! 470 00:37:19,946 --> 00:37:22,406 Igen, én voltam. A rajongója vagyok. 471 00:37:23,032 --> 00:37:26,035 Hallottam, hogy festőként kezdte. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,913 És szobrászként és kollázskészítőként. 473 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Nem értem, hogy csinálja. 474 00:37:31,749 --> 00:37:35,002 Olyan otthonosan mozog a különféle médiumok világában! 475 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Szóval maga is művész? 476 00:37:39,048 --> 00:37:40,299 Nem tudom, mi vagyok. 477 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 Folyton alkotok, de… 478 00:37:44,595 --> 00:37:50,434 Nem tudom, megtalálom-e a saját hangomat, vagy hogy egyáltalán fel fogom-e ismerni. 479 00:37:51,269 --> 00:37:52,520 Hasonlít rám. 480 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Sok időbe telt, mire összeszedtem a bátorságom ehhez a médiumhoz, 481 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 és engedélyt adtam magamnak a kísérletezésre. 482 00:38:01,946 --> 00:38:03,864 Rémes műveket is készítettem. 483 00:38:04,949 --> 00:38:06,033 Nem hiszem el, de… 484 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Nos, eleinte mind rossz. Aztán… 485 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 jók születnek. 486 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 A művészet egy folyamat. Maga a kaland is fontos. 487 00:38:17,461 --> 00:38:21,048 És ha szereted, amit csinálsz, megéri szenvedni. 488 00:38:22,425 --> 00:38:23,259 Laila! 489 00:38:24,302 --> 00:38:25,261 Még találkozunk. 490 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Üdv! Elnézést. Linót keresem. 491 00:38:44,905 --> 00:38:49,869 - Igen. - Szia! Kevés volt a vendég, Lino elment. 492 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 - Oké. Bocs, hogy zavartam a játékot. - Ez meccs. 493 00:38:57,668 --> 00:38:59,378 Kérdezhetek valamit? 494 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Miért szeretitek ennyire a focit? 495 00:39:02,923 --> 00:39:05,176 Ez labdarúgás. Az otthont idézi. 496 00:39:19,357 --> 00:39:20,191 Lino! 497 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Bocsi. 498 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 - Éjszaka van. - Készítettem neked valamit. 499 00:39:34,663 --> 00:39:36,207 Forró kukoricadara vajjal. 500 00:39:37,917 --> 00:39:38,793 Kóstold meg! 501 00:39:52,306 --> 00:39:53,724 Ez polenta. 502 00:39:53,808 --> 00:39:58,479 Sì. Olaszországban polenta. Texasban kukoricadarának hívjuk. 503 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Látod? 504 00:40:02,775 --> 00:40:04,110 Mindkét helyen klassz. 505 00:40:04,777 --> 00:40:05,611 Ahogy mi is. 506 00:40:12,785 --> 00:40:13,619 Egyél! 507 00:40:14,453 --> 00:40:15,621 Aztán öltözz fel! 508 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Quiubo, hát ideértetek! Olaszország jön. 509 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Csaó, srácok! 510 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 Silvio családja szicíliai. 511 00:40:39,812 --> 00:40:42,356 Szicíliai? Én castelleonei. Cefalùhoz közel. 512 00:40:42,440 --> 00:40:44,692 Igen! Apa szicíliai. 513 00:40:44,775 --> 00:40:48,028 Hegyi ember. Én viszont Rómában születtem és nőttem fel. 514 00:40:48,904 --> 00:40:50,614 Dai, igyunk egy Peronit, jó? 515 00:40:50,698 --> 00:40:51,657 Persze. 516 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Menjünk! Dai! 517 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Tetszik? 518 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 Még két sört, igaz? 519 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 - Duo, dos, due, csaó! - Kettőt. 520 00:41:00,875 --> 00:41:04,003 - Hol lehet rendes kávét kapni? - Nem tudom. 521 00:41:04,086 --> 00:41:07,506 És la Repubblicát? Az amcsik nem értik az olasz politikát. 522 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 Ugye? Én is csak félig értem. 523 00:41:11,677 --> 00:41:13,429 - Passz. Csirió! - Csirió! 524 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 - Csirió! - Csirió! 525 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 Szeretlek. 526 00:41:21,687 --> 00:41:23,939 - Még két sör? Pajtás! - Szeretlek. 527 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 Örülök, hogy eljöttél. Jó ötlet volt. 528 00:41:34,783 --> 00:41:35,659 Köszönöm. 529 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 - Viszlát! - Szia! 530 00:41:39,747 --> 00:41:40,664 Csaó! 531 00:41:40,748 --> 00:41:42,291 - Csaó! - Csaó! 532 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Mit mondott Silvio? 533 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 Azt mondta, jobb lesz. 534 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Hova mész? 535 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 Hová… Lino! 536 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Megleszünk itt. Tudom. 537 00:43:05,749 --> 00:43:07,001 Elmondhatok valamit? 538 00:43:10,629 --> 00:43:12,881 Sose fog érdekelni a foci. 539 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 De ha egész hátralévő életemben 540 00:43:17,678 --> 00:43:21,807 leseket és csapathimnuszokat igyekszem majd megérteni, 541 00:43:23,017 --> 00:43:24,560 azt veled akarom megtenni. 542 00:43:27,438 --> 00:43:28,897 Sikerülni fog, Lino. 543 00:43:29,982 --> 00:43:30,816 Rendben. 544 00:43:34,236 --> 00:43:37,740 Csak hogy tudd, egy olyan világban, ahol bármi megtörténhet, 545 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 és egy olyan városban, ahol nincs központ, 546 00:43:41,910 --> 00:43:43,245 én vagyok a központod. 547 00:43:45,122 --> 00:43:46,206 És te az enyém. 548 00:43:46,957 --> 00:43:49,293 És tudom, vannak álmaink… 549 00:43:52,755 --> 00:43:55,549 de nem érdekel, ha sose érjük el őket. 550 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Vagy ha abban az utcában maradunk, ahol elindultunk. 551 00:43:59,553 --> 00:44:00,971 Amíg veled lehetek. 552 00:44:07,102 --> 00:44:09,563 - Ne! - Ne! Ez az én pillanatom. 553 00:44:15,319 --> 00:44:16,153 Vegyél el! 554 00:44:24,828 --> 00:44:26,246 Persze hogy elveszlek! 555 00:44:51,146 --> 00:44:53,607 - Hívjuk fel a családtagjaidat! - Ne! 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,611 A tieidet hívjuk előbb, amore! Ugyan már! 557 00:44:57,695 --> 00:45:01,990 Boldogok vagyunk. És azt mondtad, az olaszok szeretik a jó romantikát. 558 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 És a miénk világrengető. Gyerünk! 559 00:45:06,537 --> 00:45:08,414 Rendben. 560 00:45:10,124 --> 00:45:11,333 Minden rendben lesz. 561 00:45:18,048 --> 00:45:18,882 Oké. 562 00:45:36,692 --> 00:45:37,568 Halló! 563 00:45:39,194 --> 00:45:40,028 Figyelj, apa… 564 00:45:41,155 --> 00:45:42,531 Jó hírem van. 565 00:45:45,492 --> 00:45:46,452 Hallgatlak. 566 00:45:47,995 --> 00:45:49,371 Amyvel összeházasodunk. 567 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Halló! 568 00:45:58,046 --> 00:45:58,881 Halló! Apa! 569 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Itt vagyok. 570 00:46:00,924 --> 00:46:02,593 Nem mondasz semmit? 571 00:46:05,220 --> 00:46:07,890 Jobb lett volna, ha nem veszem fel a telefont. 572 00:46:12,936 --> 00:46:14,146 Miről beszélsz, apa? 573 00:46:15,189 --> 00:46:20,152 Elhagytad az otthonod, a családod, a földed, hogy máshol tanulhass. 574 00:46:21,653 --> 00:46:23,238 Ez volt az első gyalázat. 575 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Majd jött Amerika… 576 00:46:27,034 --> 00:46:27,868 Igen. 577 00:46:28,619 --> 00:46:29,703 És most ez a lány. 578 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 A neve Amy, apa. 579 00:46:31,914 --> 00:46:32,790 Amynek hívják. 580 00:46:33,624 --> 00:46:34,583 Egy amerikai. 581 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Nem tudom, meddig bírom még ezt. 582 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 Nem vagy többé a fiam! 583 00:46:49,640 --> 00:46:50,974 Azt mondta, nincs fia. 584 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Lino! 585 00:47:08,116 --> 00:47:10,869 A feliratot fordította: Kanizsai László