1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
LOS ANGELES, KALIFORNIA
3
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
Mint Firenzében?
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Igen.
5
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
- Várj!
- De mégis más.
6
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Ez most komoly?
7
00:01:33,468 --> 00:01:37,180
Én meg az elmúlt másfél évben
paradicsomos szendvicsen éltem,
8
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
hogy fussa a telefonszámlára.
9
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
Hihetetlen, hogy itt vagy.
10
00:01:52,612 --> 00:01:54,072
Hű, ez nagyon finom!
11
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
Rólam írsz?
12
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
Nem.
13
00:02:09,379 --> 00:02:11,422
Életem másik szerelméről írok.
14
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Ajánlom, hogy az ételre gondolj.
15
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
Ez az egyik receptem.
16
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
A gazdagabb íz kedvéért
hozzáadtam valamit:
17
00:02:21,266 --> 00:02:22,308
sós ricottát.
18
00:02:23,059 --> 00:02:26,187
Emlékezni szeretnék rá,
amikor majd éttermet nyitok.
19
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Mindig lenyűgöz,
mennyire szereted a bluest.
20
00:02:33,903 --> 00:02:37,866
Akkor találtam rá, mikor a suli miatt
el akartam költözni otthonról.
21
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Tudtam, hogy konfliktus lesz belőle.
22
00:02:43,288 --> 00:02:44,247
A zene segített.
23
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
De gyakran beszélsz telefonon
a szüleiddel.
24
00:02:50,461 --> 00:02:53,590
Csak anyával
és a testvéremmel beszélek. Ennyi.
25
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Édesapáddal nem?
26
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
- Nem. Apámmal nem beszélek.
- Értem.
27
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Mondjuk úgy…
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
hogy nagyon különbözünk.
29
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Olyan gyönyörű vagy!
30
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
Bocsi!
31
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
Papírvékonyak itt a falak.
32
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Ne is mondd!
33
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
Kedves, hogy a testvérednél lakhatunk,
34
00:03:37,926 --> 00:03:41,429
de nem mennél el néha sétálni?
Zora, könyörgök…
35
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
Bocsesz!
36
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
Csak vicceltem.
37
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
Mi a fene lett a diétás Dr Pepperemmel?
38
00:04:03,576 --> 00:04:07,664
A Medico Peppered nem alapvető ital,
ezért a mosogató alatt van.
39
00:04:09,082 --> 00:04:13,503
Doktor. Dr Pepper. És texasi vagyok.
Szóval ne mondd meg nekem, mi alapvető,
40
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
főleg ne akkor,
mikor másnap hétéveseket tanítok!
41
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
Hol vannak a színes papírok?
42
00:04:18,341 --> 00:04:22,011
Praktikusságból a főzőeszközök
vannak a tűzhelytől jobbra.
43
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
Ezt keresed? Az előszobaszekrényben volt.
44
00:04:26,933 --> 00:04:32,105
Atyám! Minden évben pulykás ujjbáb,
baszki! Muszáj innom egy kávét.
45
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Rendben. A kávéd a mosogató mellett van.
46
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Így logikus.
47
00:04:37,110 --> 00:04:39,779
Nem izgat. Tedd vissza
a helyükre a bögréimet!
48
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
- Tessék, édes.
- Köszi.
49
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Rendben.
50
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Ez meg mi, Z?
51
00:04:51,582 --> 00:04:55,336
Anya így küld meghívót hálaadásra.
52
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Azt hiszi, Dél-Kaliforniában
nem kapható a hippikajája.
53
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
Vagy kente asztalterítő.
54
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Ki a fene utazik kente asztalterítővel?
55
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Az anyukád.
56
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
Nem semmi anyukám van.
57
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
Mennyi is? Tíz éve,
hogy együtt ünnepelték apával a hálaadást?
58
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Tizenkettő.
59
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Ez izgi lesz.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Apád igazi ételt evett Olaszban.
Ez nem étel.
61
00:05:28,703 --> 00:05:31,331
A szüleink szöges ellentétei egymásnak.
62
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
Közösen enni a szülőkkel…
63
00:05:36,002 --> 00:05:37,628
Ez fontos a szicíliaiaknak.
64
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
- Tényleg?
- Igen.
65
00:05:38,796 --> 00:05:42,300
A szüleim nyolc év után
ismerték meg a tesóm vőlegényét,
66
00:05:42,383 --> 00:05:44,510
és utána adták rájuk az áldásukat.
67
00:05:44,594 --> 00:05:46,012
- Nyolc év.
- Igen.
68
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Nagyon nem siették el.
69
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Nyűgözd le őket, Amahle! Pacsi!
70
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Köszi.
71
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
- Csaó!
- Csá!
72
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
Figyelj!
73
00:06:00,193 --> 00:06:04,739
Klassz leszel, tudom.
Tarolni fogsz az interjún.
74
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Köszönöm.
75
00:06:08,409 --> 00:06:11,954
Jó lenne, ha már új állásom lenne,
mire a szüleim jönnek.
76
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Igen.
77
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Mi az?
78
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
A szüleid…
79
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Ne izgulj! Szuper lesz.
80
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Igen.
81
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Szoríts nekem!
82
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
Oké, szia!
83
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Csaó!
84
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Jó munkát!
85
00:06:44,779 --> 00:06:47,657
Attól nem lesz jobb, hogy bámulod.
86
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
- Hogy lehet ilyet felszolgálni?
- Úgyis megeszik kint.
87
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
A francba!
88
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Húsz perc alatt
csodát tehetnék a konyhában…
89
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
- Ha csak…
- Ne már!
90
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
A te kajád túl jó ide.
91
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
A maradék rizottó, amit hoztál, haver!
92
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Kösz, Andreas. Hálás vagyok.
93
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Menj, mielőtt a főnök meglátja,
hogy visszatartod a rendelést!
94
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
- Maga a csokilány?
- Tessék?
95
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
Ön szereti a csokit?
96
00:07:41,752 --> 00:07:45,590
- Igen. A jogi karon kaptam rá.
- A volt férjem is csokiimádó.
97
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
Kicsit balra!
98
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
Ne ennyire!
99
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
Kicsit jobbra!
100
00:07:56,476 --> 00:07:57,310
Nem.
101
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Valami nem stimmel.
102
00:08:03,900 --> 00:08:04,984
Fejjel lefelé van.
103
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Van hozzá érzéke.
104
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
- Nos, ránézésre meg lehet…
- Hagyja a szabadkozást!
105
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
- Bocsánat.
- Ezt is!
106
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Bocsánat. Bocsánat.
107
00:08:25,046 --> 00:08:27,757
Utánanéztem az itt képviselt művészeknek.
108
00:08:27,840 --> 00:08:30,176
Nagyon nemzetközi a galéria. Tetszik.
109
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Szerintem merész.
110
00:08:34,639 --> 00:08:38,184
Én a ruhaegyvelegét tartom merésznek,
111
00:08:38,267 --> 00:08:40,645
amiről azt hitte, jó lesz az interjúra.
112
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
Nem jön?
113
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Szia!
114
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Amy vagyok. Ez az első napom.
115
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Vidd már ki!
116
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
A kaját enni kell, nem nézni.
117
00:10:36,093 --> 00:10:40,222
Anyu, ma mandulával
és brokkolival készítettem a rizottót.
118
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Nem olyan, mint a tiéd.
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
És milyen a munka?
120
00:10:43,893 --> 00:10:47,021
A városközpontban van? Gyalog…
121
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
Városközpont, anya?
122
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Itt nincs városközpont.
123
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
Micsoda? Az lehetetlen.
124
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
Nem tudom, mit mondhatnék. Itt így van.
125
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Lino, rendelés van!
126
00:11:03,996 --> 00:11:05,706
- Szia!
- Szia!
127
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Csaó!
128
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
Hiányoztál.
129
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
Megihatnánk valamit a közelben.
Nem kell messzire mennünk.
130
00:11:14,215 --> 00:11:17,176
Nagy hírem van.
Chloe a galériaszintre osztott be.
131
00:11:18,594 --> 00:11:24,183
Igaz, csak telefonos ügyintézőnek,
de ez azt jelenti, lát bennem valamit,
132
00:11:24,266 --> 00:11:27,228
és talán a műveimre is
ránéz majd. Mit gondolsz?
133
00:11:30,564 --> 00:11:33,859
Menjünk a kedvenc helyedre
a Sunset Junctionre?
134
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
Fáradt vagyok.
135
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Csak egy órára.
136
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Mit gondolsz?
137
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
Nem.
138
00:11:45,830 --> 00:11:49,333
De nagyon örülök a sikerednek,
és irtó büszke vagyok rád.
139
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Feltörsz...
140
00:11:54,463 --> 00:11:55,423
Te is.
141
00:11:56,173 --> 00:12:00,302
Azt hittem, nem lesz ilyen nehéz
szakács állást kapni itt.
142
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Otthon kapcsolatokkal
lehet álláshoz jutni.
143
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
Itt nem ismerek senkit.
144
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
Időbe telik, Lino.
145
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Foglalj egy négyfős asztalt
nyolcra a Massimo'sba!
146
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
- Rendben.
- Ma estére!
147
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Rendben. Ma estére.
148
00:12:35,755 --> 00:12:38,466
Nehogy megállítson
az a kis sznob hosztesz!
149
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Hivatkozz rám! Dobj be egy kis olaszt!
150
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
Ha úgy se megy, mondd,
hogy a kölcsönadott műalkotások
151
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
visszavándorolhatnak anyucihoz!
152
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Rendben.
153
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe!
154
00:12:53,731 --> 00:12:57,109
- Ismered a tulajt, igaz? Massimót?
- Persze, imád engem.
155
00:12:58,861 --> 00:13:02,114
Szerinted Lino
elmehetne hozzá állásinterjúra?
156
00:13:02,198 --> 00:13:06,202
Tőlem kéred,
hogy szerezzek munkát a pasidnak?
157
00:13:08,204 --> 00:13:09,038
Állásinterjút.
158
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Mivel Massimo imád téged,
159
00:13:13,667 --> 00:13:19,507
biztos hálás lenne azért,
hogy egy tehetséges,
160
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
igazi olasz séfet ajánlottál a figyelmébe.
161
00:13:26,555 --> 00:13:28,641
Szerezz foglalást, és megbeszéljük!
162
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Oké.
163
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Menni fog.
164
00:13:56,627 --> 00:13:57,461
Sok sikert!
165
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
Mióta van itt?
166
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Egy hónapja.
167
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
Elég ideje, hogy megtanuljak buszozni.
168
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
Ristorante Vigna Vecchia?
169
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Igen.
170
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
Kedves kis hely.
171
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
Legalábbis így hallottam.
172
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
A Mangia Miánál dolgozik?
173
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Igen. Új nekem ez az ország,
és meg kell élnem valamiből.
174
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Padlizsán reggeltől estig, ugye?
175
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Szicíliai, igaz?
176
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
- Igen.
- Értem.
177
00:14:42,423 --> 00:14:46,176
Az a helyzet, hogy most
nem kell helyettes. Csak csoportvezető.
178
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Értem.
179
00:14:49,430 --> 00:14:53,100
Részemről nem gond.
Akkor elkezdhetném megmászni a ranglétrát.
180
00:14:54,602 --> 00:14:58,731
Ha még fel is veszem, remélem, nem várja,
hogy támogassam a vízumát.
181
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
Most feketén dolgozik, nemde?
182
00:15:07,448 --> 00:15:11,410
Tartsa meg a mostani állását!
Mi egy kicsit kifinomultabbak vagyunk.
183
00:15:12,036 --> 00:15:13,120
Szerintem ez a…
184
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Mangia Mia jobban illik magához.
185
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Hogy ment?
186
00:15:26,425 --> 00:15:27,259
Mi történt?
187
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
- Előre eldöntötte, hogy nem vesz fel.
- Mi?
188
00:15:32,640 --> 00:15:35,351
- Mi történt?
- Elkésem a munkából, menjünk!
189
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
- Mi a baja?
- Tőlem kérdezed?
190
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Teljesen bezárkózott. Nem is nézett rám.
191
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
Ez nem vall rá.
192
00:15:51,575 --> 00:15:56,038
Honnan tudhatnád, Amy?
Távkapcsolatban éltetek 18 hónapig.
193
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Most válik komollyá a dolog.
194
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
Mennem kell, csajszi.
195
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Szia!
196
00:16:26,902 --> 00:16:27,861
Korán végeztél.
197
00:16:30,030 --> 00:16:33,325
Igen. A műszakom…
198
00:16:34,618 --> 00:16:36,370
- Lightos volt.
- Értem.
199
00:16:36,453 --> 00:16:37,955
Amy még dolgozik. Szóval…
200
00:16:45,671 --> 00:16:46,505
Mit csinálsz?
201
00:16:48,507 --> 00:16:49,341
Osztályzok.
202
00:16:51,635 --> 00:16:54,763
A gyerekek készítették ezeket.
Leírták, miért hálásak.
203
00:16:54,847 --> 00:16:59,852
A krumplipürétől kezdve
a nagyszülőkön át az Xboxig.
204
00:17:00,519 --> 00:17:03,147
Bár ez egy karácsonyi
kívánságlista is lehet.
205
00:17:04,064 --> 00:17:06,400
- Hogy osztályozod ezt?
- Jó kérdés.
206
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Külalak és befektetett munka alapján.
207
00:17:11,113 --> 00:17:12,948
Értékelni kell az igyekezetet.
208
00:17:14,575 --> 00:17:15,617
Jó tanár vagy.
209
00:17:17,870 --> 00:17:18,704
Köszönöm.
210
00:17:20,831 --> 00:17:21,957
Zavarna, ha…
211
00:17:24,960 --> 00:17:26,462
…ebben az időszakban.
212
00:17:26,545 --> 00:17:29,506
Három nap múlva indul
a labdarúgó-Európa-bajnokság.
213
00:17:29,590 --> 00:17:32,801
Vajon kivel játszanak
az olaszok? Száz csatornátok van,
214
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
de egy sincs szentelve
a legfontosabb sportnak.
215
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
Nehogy meghallja ezt apa!
216
00:17:44,480 --> 00:17:47,274
Figyelj, Zora! Bocsánatot akartam kérni.
217
00:17:49,902 --> 00:17:51,028
Ez a hét…
218
00:17:53,030 --> 00:17:55,240
nagyon nehéz volt nekem.
219
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
És biztos neked is az volt most,
hogy itt vagyunk.
220
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Mindegy. Bocs, látom, elfoglalt vagy.
221
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Igen.
222
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
És még a hálaadásra is be kell vásárolnom.
223
00:18:10,297 --> 00:18:13,050
Ci penso io. Majd én.
224
00:18:14,468 --> 00:18:15,969
- Biztos?
- Igen.
225
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Hosszú a lista, Lino.
226
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
Ezt meg tudom csinálni.
227
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Oké.
228
00:18:22,810 --> 00:18:27,022
Vidd el a kuponokat!
Akkor kevesebbet kell fizetned.
229
00:18:31,026 --> 00:18:34,279
Szóval olcsóbbak az ételek,
ha képet adok nekik róluk?
230
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
Köszönöm, nem.
231
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
BUNDÁS VIRSLI
232
00:19:11,608 --> 00:19:12,442
Kösz.
233
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Honnan jött ez az ötlet?
234
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
Ez egy bundás virsli.
235
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
Vettem. Nem árulod el.
A séf titka. Ravasz.
236
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
LAILA MAHDI: EZ VAN BENNEM
237
00:19:52,107 --> 00:19:54,026
- Laila! Gratulálok.
- Köszönöm.
238
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Pazar.
239
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
Lenyűgöző, nem igaz?
240
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Le se tudom venni róla a szemem.
241
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
Jól beszél olaszul.
242
00:20:17,716 --> 00:20:20,928
Kobe. A gyerekkora nagy részét
Olaszországban töltötte.
243
00:20:22,763 --> 00:20:26,433
Azt is szeretem ebben a műben,
hogy sokrétűen emlékeztet minket
244
00:20:26,516 --> 00:20:28,435
az identitás összetettségére.
245
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Mind prizmák vagyunk.
246
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
Ebben az esetben muszlim és amerikai.
247
00:20:35,984 --> 00:20:38,237
Több olyan hang kell, mint Lailáé.
248
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Nem kellene körbejárnod, Amy?
249
00:20:41,698 --> 00:20:44,368
- De.
- Bocs, Theo, még tanulja a dolgokat.
250
00:20:44,451 --> 00:20:45,410
Tényleg?
251
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
Nos, én megtartanám a helyedben.
252
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Most adta el ezt nekem.
253
00:20:53,043 --> 00:20:54,169
Intézem Peterrel.
254
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Nem rossz.
255
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Köszönöm.
256
00:21:04,471 --> 00:21:07,766
Ha még egyszer
engedély nélkül beszélsz egy vevőmmel,
257
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
kirúglak.
258
00:21:10,811 --> 00:21:11,770
- Vetted?
- Igen.
259
00:21:27,411 --> 00:21:28,954
- Szia!
- Szia!
260
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
- Szia!
- Szia!
261
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Órák óta ott áll.
262
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
Még nem láttam férfit
így ráfeszülni egy vacsira.
263
00:21:36,044 --> 00:21:39,089
Hozz egy diétás Dr Peppert!
Ha élve kijutsz onnan.
264
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
Nagyon jó az illata.
265
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
- Csaó!
- Csaó!
266
00:21:55,314 --> 00:21:56,189
Mit készítesz?
267
00:21:57,566 --> 00:22:01,945
Kigondoltam egy másfajta alapot
a holnapi lasagne bianchéhez.
268
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Biztos nagyon finom lesz.
269
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
A kiállítás?
270
00:22:08,035 --> 00:22:08,952
Jó volt.
271
00:22:09,953 --> 00:22:13,665
Nagyon jó. Megvolt az első eladásom.
272
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Egy nagy kép.
273
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
Nagyszerű.
274
00:22:18,628 --> 00:22:22,424
De Chloe egyértelművé tette,
hogy nem fizet érte jutalékot.
275
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
Nem is direkt adtam el,
csak nagyon jó volt a mű.
276
00:22:25,719 --> 00:22:28,638
A művész lelkét fejezte ki.
277
00:22:34,561 --> 00:22:36,772
Bár én lennék képes ilyen művészetre!
278
00:22:42,235 --> 00:22:43,236
Mint te, Lino.
279
00:22:45,655 --> 00:22:46,782
Te művész vagy.
280
00:22:49,659 --> 00:22:53,038
Akkor majd hozok én
magamnak Medico Peppert.
281
00:22:53,121 --> 00:22:55,374
Oké, elfelejtettem. Sajnálom.
282
00:23:02,631 --> 00:23:04,174
Lino feldobja a hálaadást.
283
00:23:04,841 --> 00:23:09,346
Jó. A texasiak
nagyon csípik az újdonságokat.
284
00:23:11,348 --> 00:23:13,558
Miért van itt öt doboz bundás virsli?
285
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Ne haragudj!
286
00:23:42,170 --> 00:23:43,422
Undok voltam veled.
287
00:23:47,384 --> 00:23:48,218
Szeretlek.
288
00:23:51,471 --> 00:23:52,431
Én is szeretlek.
289
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Tetszik.
290
00:24:03,066 --> 00:24:06,403
Ránézek a képekre
a galériában, majd erre, és…
291
00:24:12,409 --> 00:24:13,243
Figyelj!
292
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Annyira hiányoztál!
293
00:25:49,256 --> 00:25:50,090
Igen?
294
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
HÁLAADÁS NAPJA
295
00:25:53,510 --> 00:25:54,344
Nyitom!
296
00:26:01,851 --> 00:26:03,270
Lynn! Korán érkezett.
297
00:26:04,980 --> 00:26:07,816
Miért nyit ajtót
egy felnőtt férfi félmeztelenül?
298
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
Örülök, hogy végre találkozunk.
299
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Amy zuhanyzik.
300
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
- Egy pillanat!
- Jó.
301
00:26:28,295 --> 00:26:31,381
Hol a terítő
és a gyertyák, amiket küldtem?
302
00:26:33,341 --> 00:26:35,343
Ajánlom, hogy meglegyen a hínárom.
303
00:26:36,845 --> 00:26:37,679
Megvan.
304
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Azt nem eszem meg.
305
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
És azt sem.
306
00:26:45,145 --> 00:26:46,396
Azt se eszem meg.
307
00:26:47,522 --> 00:26:49,566
Az ott sajt?
308
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Igen.
309
00:26:51,901 --> 00:26:55,447
Amy nem mondta, hogy vegán vagyok?
Se hús, se vaj, se tojás.
310
00:26:58,158 --> 00:26:59,492
Hogy lehet így élni?
311
00:26:59,576 --> 00:27:03,997
Kérdezd az orvosom! Szerinte olyan
a koleszterinszintem, mint egy gyereké.
312
00:27:04,664 --> 00:27:08,960
Hoztam házi vegánfasírtot. Tálalnád, fiam?
313
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Persze.
314
00:27:10,337 --> 00:27:11,463
Amúgy hol van Zora?
315
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
A reptéren.
Hershelért és Maxine-ért ment el.
316
00:27:15,634 --> 00:27:19,471
Téged is elhoztunk volna,
de nem szóltál, hogy két napja érkeztél.
317
00:27:19,554 --> 00:27:20,597
Szia, szépségem!
318
00:27:20,680 --> 00:27:22,474
Szia, anya! Hogy vagy?
319
00:27:22,557 --> 00:27:25,477
Jól. Volt egy kis dolgom.
320
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
Los Angelesben?
321
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
Oké, anya. Ő Lino.
322
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Már beszéltünk.
323
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Jól bírja,
ha egy erős nő cukkolja, az biztos.
324
00:27:37,113 --> 00:27:39,282
- Tálalnád a fasírtot?
- Persze.
325
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
- Hahó!
- Igen.
326
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Egek!
327
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
- Sziasztok!
- Hali!
328
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
- Szia, kislányom!
- Szia!
329
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
- Szia!
- Szia!
330
00:27:52,754 --> 00:27:54,589
- Hogy vagy?
- Jól.
331
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
- Szió!
- Szia!
332
00:27:56,174 --> 00:27:57,967
- Üdv!
- Kezdesz beilleszkedni?
333
00:27:58,051 --> 00:27:59,552
- Hogyne!
- Helyes.
334
00:27:59,636 --> 00:28:02,180
Látom, a gépeken
még felszolgálnak alkoholt.
335
00:28:02,931 --> 00:28:05,266
Üdvözlünk benneteket az otthonunkban.
336
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Igen, üdv a mi otthonunkban!
337
00:28:09,479 --> 00:28:14,526
Egy szenvedés volt átjuttatni
a vén madarat a reptéri gorillákon.
338
00:28:16,027 --> 00:28:18,530
Mondtam, hogy itt is kapunk pulykát.
339
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
Hogy egy diétán nevelt
kaliforniai pulykánk legyen?
340
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Tyleri greenberg pulykát hoztam
az első itteni hálaadásotokra.
341
00:28:28,331 --> 00:28:32,085
Nos, nagyon őrülünk,
hogy mind itt vagytok.
342
00:28:32,877 --> 00:28:36,673
Linóval együtt,
aki mesés vacsorát készített nekünk.
343
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
Boldog hálaadást!
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,389
- Boldog hálaadást!
- Boldogat!
345
00:28:52,564 --> 00:28:55,942
A szezon bukott nálam,
mikor a Texans megverte a Cowboyst.
346
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
- Lino! Van már csapatod itt?
- Apa, ő a focit szereti.
347
00:29:01,322 --> 00:29:02,365
- Jaj!
- Szóval,
348
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
bár az eszem mást mondott…
349
00:29:04,242 --> 00:29:06,911
Tehát még a kezdő munkahelyen vagy?
350
00:29:09,748 --> 00:29:10,665
Igen.
351
00:29:10,749 --> 00:29:14,002
Nem könnyű ebben az országban…
352
00:29:14,586 --> 00:29:17,213
Semmi sem az, fiam. Csak szívd fel magad!
353
00:29:17,922 --> 00:29:21,176
Annyit mondok, Zora,
ha netán találsz magadnak valakit,
354
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
legyen barna bőrű!
355
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
„Ha netán”?
356
00:29:24,846 --> 00:29:28,516
Olyan rossz,
hogy barna bőrű unokákat szeretnék?
357
00:29:28,600 --> 00:29:31,686
Te már választottál.
Zorával még szerencsém lehet.
358
00:29:36,399 --> 00:29:39,027
Európában talán máshogy megy ez, de itt…
359
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
Ha már Európánál tartunk,
Lino, még sosem jártam Szicíliában.
360
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Ott is van hasonló ünnep?
361
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Igen. Ilyenkor van olívaszüret.
362
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
- Ó!
- Oké.
363
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Igen, Lino családja gazdálkodik.
364
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Remélem, organikusan.
365
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Igen. Egyenesen a földből
származik az ételünk, igen.
366
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
Édesanyám tanította,
hogy a legfrissebb alapanyagokból,
367
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
a föld legjobb kincseiből főzzek.
368
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
- Kandírozott jamgyökeret?
- Egy kicsit.
369
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Pakolj nekem!
370
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
- Megosztom veled.
- Még egy kicsit.
371
00:30:18,066 --> 00:30:20,109
- Kérsz ilyet?
- Igen, egy kicsit.
372
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
Ez az!
373
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
Mennyei.
374
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
Örülök. Amy észhez tért,
és igazi munkája van.
375
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
- Pitét, apa?
- Kérek.
376
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Köszönöm, édes.
377
00:30:35,375 --> 00:30:36,209
Szóval…
378
00:30:37,502 --> 00:30:40,755
egy igazi étterem
állásinterjúján voltál? Hogy alakult?
379
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Apa!
380
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Mi az?
381
00:30:47,011 --> 00:30:47,846
Nos…
382
00:30:49,430 --> 00:30:53,268
Nem mindegyik olasz barátságos a másikkal.
383
00:30:53,351 --> 00:30:55,687
Ha én feladtam volna egy barátságtalan…
384
00:30:55,770 --> 00:30:59,399
Lino, elnézést,
de a családod nem jön el karácsonyra?
385
00:31:00,525 --> 00:31:02,151
Ők nem ilyen összetartóak.
386
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Hát ez mit jelentsen, fiam?
387
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
- Apa!
- Hadd válaszoljon!
388
00:31:13,538 --> 00:31:14,789
Elhagytam az otthont…
389
00:31:16,332 --> 00:31:17,709
és a hagyományokat is.
390
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
És a többgenerációs
391
00:31:22,964 --> 00:31:24,215
családi gazdálkodást.
392
00:31:26,009 --> 00:31:28,720
Apámat minden döntésem
csalódással töltötte el.
393
00:31:30,179 --> 00:31:31,890
Otthon, iskola.
394
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Fekete barátnő?
395
00:31:35,935 --> 00:31:39,647
Igen. Amerikai, fekete, nem katolikus.
396
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Lehet választani.
397
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Nos, van egy jó hírem.
398
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Eladtam a cégemet.
399
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
És foglalót tettem le
egy gyönyörű topangai otthonra.
400
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
Los Angelesbe költözöm. Meglepi!
401
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
- Mi?
- Hogyan?
402
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
Igen, a lányaim közelében szeretnék lakni.
403
00:32:12,263 --> 00:32:14,432
Látom, még a pasi pénzét szórod.
404
00:32:14,515 --> 00:32:16,225
Nézzenek oda! Ne irigykedj!
405
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Csak mert Ron sikeresebb.
406
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Mi jutott nekem a válásból?
407
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
Egy fonott nyugágy
és pár Bobby Womack-album?
408
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- Tudtam, hogy te vitted el őket.
- Én hát.
409
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
Hálaadás van. Abbahagynátok?
410
00:32:31,741 --> 00:32:32,575
Fogd!
411
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Csak amíg talpra nem áll.
412
00:32:35,203 --> 00:32:40,416
Ne, apa! Megvagyunk. Apa!
Nincs erre szükség. Ne! Jól vagyunk.
413
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
- Ugyan!
- Apu!
414
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
Megleszünk most,
hogy új munkám van. És tudom, ő is…
415
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Uram!
416
00:32:50,218 --> 00:32:51,469
Szerintem megleszünk.
417
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Van megtakarításom.
Egész életemben dolgoztam.
418
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
Nincs szükségünk jótékonyságra.
419
00:32:56,641 --> 00:32:58,017
Nem erről van szó.
420
00:32:58,101 --> 00:33:01,145
Ez a lányomra és rám tartozik. Nincs gond.
421
00:33:03,272 --> 00:33:04,107
Amy!
422
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Fogadd el!
423
00:33:16,077 --> 00:33:17,787
Ki kér bort?
424
00:33:33,720 --> 00:33:35,138
Hagynod kellett volna.
425
00:33:42,353 --> 00:33:46,190
Figyu! Anya tényleg azt mondta,
ideköltözik? Mondd, hogy tévedek!
426
00:33:46,274 --> 00:33:47,316
Hol van Lino?
427
00:33:47,400 --> 00:33:48,234
Elment.
428
00:33:48,860 --> 00:33:51,362
- Elment?
- Igen, kiszellőzteti a fejét.
429
00:33:51,446 --> 00:33:55,158
Csodálod? Zűrös volt a helyzet.
Meg is sajnáltam.
430
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
- Azt hittem, megőrjít.
- Jól hitted.
431
00:33:59,954 --> 00:34:02,665
De szeret téged, és jó ember, Amy.
432
00:34:20,641 --> 00:34:21,476
Lino!
433
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Mi ez?
434
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Mit művelsz itt? Nem biztonságos.
435
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
Mi? A séta?
436
00:34:31,360 --> 00:34:34,113
Nálunk megszokott vacsora után sétálni.
437
00:34:35,239 --> 00:34:36,866
Itt miért nem sétál senki?
438
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
Hálaadás van.
439
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Mindenki otthon van a családjával.
Nekünk is ezt kéne.
440
00:34:43,039 --> 00:34:44,290
Ők nem a családom.
441
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
És ez nem az otthonom. A lakás, a város.
442
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
Ez nem az én otthonom.
443
00:34:53,633 --> 00:34:54,467
Lino!
444
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Megállnál végre?
445
00:34:58,429 --> 00:35:01,849
Szállj be a kocsiba, rendben?
Elviszlek, ahová csak akarod.
446
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
Nem tudom,
hol érezném magam otthon itt, Amy.
447
00:35:05,436 --> 00:35:07,647
Itt nincsenek barátaim. Családom. Én…
448
00:35:10,191 --> 00:35:12,568
Általában elveszettnek érzem magam. Itt…
449
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
Itt nincs központ.
450
00:35:18,407 --> 00:35:22,703
Ez egy nagy, burjánzó tömeg,
ahol nem találok magamra.
451
00:35:23,955 --> 00:35:25,206
Nincs központom.
452
00:35:27,959 --> 00:35:31,337
Vacsorát készítettem
a családodnak. Senki se evett belőle.
453
00:35:33,256 --> 00:35:35,758
Érthető, hogy apád szerint
nem lehetek séf.
454
00:35:35,842 --> 00:35:39,887
Lino, olyat ettek, ami számukra
jelentőséggel bír. Ez nem baj.
455
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Hallgass meg!
456
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Miért fogadtad el a pénzt?
457
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Csak apaként viselkedett.
458
00:35:59,615 --> 00:36:01,325
Mert nem tudlak eltartani?
459
00:36:01,409 --> 00:36:03,202
- Nem.
- Elfogadtad a pénzt.
460
00:36:04,120 --> 00:36:07,290
- Mert nem bízol a sikeremben.
- Ez nem igaz.
461
00:36:20,720 --> 00:36:22,388
Firenzében boldogok voltunk.
462
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Boldog voltam Firenzében.
463
00:36:30,897 --> 00:36:34,066
Talán hiba volt azt hinni,
hogy itt is azok lehetünk.
464
00:36:42,909 --> 00:36:43,743
Lino!
465
00:37:11,520 --> 00:37:12,688
Amy, igaz?
466
00:37:13,356 --> 00:37:15,107
Igen, üdv!
467
00:37:15,191 --> 00:37:16,067
Üdv!
468
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Hálával tartozom.
469
00:37:17,777 --> 00:37:19,862
- Ön adta el a művemet, ugye?
- Ó!
470
00:37:19,946 --> 00:37:22,406
Igen, én voltam. A rajongója vagyok.
471
00:37:23,032 --> 00:37:26,035
Hallottam, hogy festőként kezdte.
472
00:37:26,661 --> 00:37:28,913
És szobrászként és kollázskészítőként.
473
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Nem értem, hogy csinálja.
474
00:37:31,749 --> 00:37:35,002
Olyan otthonosan mozog
a különféle médiumok világában!
475
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Szóval maga is művész?
476
00:37:39,048 --> 00:37:40,299
Nem tudom, mi vagyok.
477
00:37:41,634 --> 00:37:44,512
Folyton alkotok, de…
478
00:37:44,595 --> 00:37:50,434
Nem tudom, megtalálom-e a saját hangomat,
vagy hogy egyáltalán fel fogom-e ismerni.
479
00:37:51,269 --> 00:37:52,520
Hasonlít rám.
480
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Sok időbe telt, mire összeszedtem
a bátorságom ehhez a médiumhoz,
481
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
és engedélyt adtam magamnak
a kísérletezésre.
482
00:38:01,946 --> 00:38:03,864
Rémes műveket is készítettem.
483
00:38:04,949 --> 00:38:06,033
Nem hiszem el, de…
484
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Nos, eleinte mind rossz. Aztán…
485
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
jók születnek.
486
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
A művészet egy folyamat.
Maga a kaland is fontos.
487
00:38:17,461 --> 00:38:21,048
És ha szereted,
amit csinálsz, megéri szenvedni.
488
00:38:22,425 --> 00:38:23,259
Laila!
489
00:38:24,302 --> 00:38:25,261
Még találkozunk.
490
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
Üdv! Elnézést. Linót keresem.
491
00:38:44,905 --> 00:38:49,869
- Igen.
- Szia! Kevés volt a vendég, Lino elment.
492
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
- Oké. Bocs, hogy zavartam a játékot.
- Ez meccs.
493
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Kérdezhetek valamit?
494
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Miért szeretitek ennyire a focit?
495
00:39:02,923 --> 00:39:05,176
Ez labdarúgás. Az otthont idézi.
496
00:39:19,357 --> 00:39:20,191
Lino!
497
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Bocsi.
498
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
- Éjszaka van.
- Készítettem neked valamit.
499
00:39:34,663 --> 00:39:36,207
Forró kukoricadara vajjal.
500
00:39:37,917 --> 00:39:38,793
Kóstold meg!
501
00:39:52,306 --> 00:39:53,724
Ez polenta.
502
00:39:53,808 --> 00:39:58,479
Sì. Olaszországban polenta.
Texasban kukoricadarának hívjuk.
503
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
Látod?
504
00:40:02,775 --> 00:40:04,110
Mindkét helyen klassz.
505
00:40:04,777 --> 00:40:05,611
Ahogy mi is.
506
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
Egyél!
507
00:40:14,453 --> 00:40:15,621
Aztán öltözz fel!
508
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Quiubo, hát ideértetek! Olaszország jön.
509
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Csaó, srácok!
510
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
Silvio családja szicíliai.
511
00:40:39,812 --> 00:40:42,356
Szicíliai? Én castelleonei.
Cefalùhoz közel.
512
00:40:42,440 --> 00:40:44,692
Igen! Apa szicíliai.
513
00:40:44,775 --> 00:40:48,028
Hegyi ember. Én viszont
Rómában születtem és nőttem fel.
514
00:40:48,904 --> 00:40:50,614
Dai, igyunk egy Peronit, jó?
515
00:40:50,698 --> 00:40:51,657
Persze.
516
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
Menjünk! Dai!
517
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Tetszik?
518
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
Még két sört, igaz?
519
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
- Duo, dos, due, csaó!
- Kettőt.
520
00:41:00,875 --> 00:41:04,003
- Hol lehet rendes kávét kapni?
- Nem tudom.
521
00:41:04,086 --> 00:41:07,506
És la Repubblicát?
Az amcsik nem értik az olasz politikát.
522
00:41:07,590 --> 00:41:10,718
Ugye? Én is csak félig értem.
523
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
- Passz. Csirió!
- Csirió!
524
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
- Csirió!
- Csirió!
525
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
Szeretlek.
526
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
- Még két sör? Pajtás!
- Szeretlek.
527
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
Örülök, hogy eljöttél. Jó ötlet volt.
528
00:41:34,783 --> 00:41:35,659
Köszönöm.
529
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
- Viszlát!
- Szia!
530
00:41:39,747 --> 00:41:40,664
Csaó!
531
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
- Csaó!
- Csaó!
532
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Mit mondott Silvio?
533
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
Azt mondta, jobb lesz.
534
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
Hova mész?
535
00:42:06,482 --> 00:42:07,483
Hová… Lino!
536
00:42:59,118 --> 00:43:01,203
Megleszünk itt. Tudom.
537
00:43:05,749 --> 00:43:07,001
Elmondhatok valamit?
538
00:43:10,629 --> 00:43:12,881
Sose fog érdekelni a foci.
539
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
De ha egész hátralévő életemben
540
00:43:17,678 --> 00:43:21,807
leseket és csapathimnuszokat
igyekszem majd megérteni,
541
00:43:23,017 --> 00:43:24,560
azt veled akarom megtenni.
542
00:43:27,438 --> 00:43:28,897
Sikerülni fog, Lino.
543
00:43:29,982 --> 00:43:30,816
Rendben.
544
00:43:34,236 --> 00:43:37,740
Csak hogy tudd, egy olyan világban,
ahol bármi megtörténhet,
545
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
és egy olyan városban, ahol nincs központ,
546
00:43:41,910 --> 00:43:43,245
én vagyok a központod.
547
00:43:45,122 --> 00:43:46,206
És te az enyém.
548
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
És tudom, vannak álmaink…
549
00:43:52,755 --> 00:43:55,549
de nem érdekel, ha sose érjük el őket.
550
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Vagy ha abban az utcában maradunk,
ahol elindultunk.
551
00:43:59,553 --> 00:44:00,971
Amíg veled lehetek.
552
00:44:07,102 --> 00:44:09,563
- Ne!
- Ne! Ez az én pillanatom.
553
00:44:15,319 --> 00:44:16,153
Vegyél el!
554
00:44:24,828 --> 00:44:26,246
Persze hogy elveszlek!
555
00:44:51,146 --> 00:44:53,607
- Hívjuk fel a családtagjaidat!
- Ne!
556
00:44:54,733 --> 00:44:57,611
A tieidet hívjuk előbb, amore! Ugyan már!
557
00:44:57,695 --> 00:45:01,990
Boldogok vagyunk. És azt mondtad,
az olaszok szeretik a jó romantikát.
558
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
És a miénk világrengető. Gyerünk!
559
00:45:06,537 --> 00:45:08,414
Rendben.
560
00:45:10,124 --> 00:45:11,333
Minden rendben lesz.
561
00:45:18,048 --> 00:45:18,882
Oké.
562
00:45:36,692 --> 00:45:37,568
Halló!
563
00:45:39,194 --> 00:45:40,028
Figyelj, apa…
564
00:45:41,155 --> 00:45:42,531
Jó hírem van.
565
00:45:45,492 --> 00:45:46,452
Hallgatlak.
566
00:45:47,995 --> 00:45:49,371
Amyvel összeházasodunk.
567
00:45:56,003 --> 00:45:56,837
Halló!
568
00:45:58,046 --> 00:45:58,881
Halló! Apa!
569
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Itt vagyok.
570
00:46:00,924 --> 00:46:02,593
Nem mondasz semmit?
571
00:46:05,220 --> 00:46:07,890
Jobb lett volna,
ha nem veszem fel a telefont.
572
00:46:12,936 --> 00:46:14,146
Miről beszélsz, apa?
573
00:46:15,189 --> 00:46:20,152
Elhagytad az otthonod, a családod,
a földed, hogy máshol tanulhass.
574
00:46:21,653 --> 00:46:23,238
Ez volt az első gyalázat.
575
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Majd jött Amerika…
576
00:46:27,034 --> 00:46:27,868
Igen.
577
00:46:28,619 --> 00:46:29,703
És most ez a lány.
578
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
A neve Amy, apa.
579
00:46:31,914 --> 00:46:32,790
Amynek hívják.
580
00:46:33,624 --> 00:46:34,583
Egy amerikai.
581
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Nem tudom, meddig bírom még ezt.
582
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Nem vagy többé a fiam!
583
00:46:49,640 --> 00:46:50,974
Azt mondta, nincs fia.
584
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Lino!
585
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
A feliratot fordította: Kanizsai László