1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
LOS ANGELES, CALIFORNIA
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
NOVEMBRE 2002
4
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Sì.
5
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
- Aspetta.
- Ma diverso.
6
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
È uno scherzo?
7
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
E pensare che ho mangiato
sandwich al pomodoro
8
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
per un anno e mezzo
per permettermi la bolletta del telefono.
9
00:01:41,684 --> 00:01:43,353
Non riesco a credere che tu sia qui.
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
Stai scrivendo di me?
11
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
No.
12
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Spero bene tu sia parlando del cibo.
13
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
È una mia ricetta.
14
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
Per rendere il sapore
più ricco, ho aggiunto
15
00:02:23,017 --> 00:02:26,187
Voglio ricordarlo per quando,
un giorno, aprirò un ristorante.
16
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Non riesco ancora a credere
che ami tanto il blues.
17
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
L'ho scoperto quando ho iniziato
a pensare di partire per l'università.
18
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
Sapevo che avrebbe spaccato
la mia famiglia.
19
00:02:43,246 --> 00:02:44,205
La musica ha aiutato.
20
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
Ma tu parli sempre al telefono con i tuoi.
21
00:02:50,461 --> 00:02:53,882
No, io parlo solo con mia madre
e con mia sorella. E basta.
22
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
Scusa!
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
Amore, questi muri sono così sottili
che sembrano cartone.
24
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Lo so.
25
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
Tua sorella è gentile
a lasciarci stare con lei, ma,
26
00:03:37,926 --> 00:03:41,429
per favore, ogni tanto puoi uscire
a fare una passeggiata? Zora, ti prego…
27
00:03:42,388 --> 00:03:43,473
Scusa!
28
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
- No!
- Stavo scherzando.
29
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
Dove diavolo avete messo
la mia Dr. Pepper Light?
30
00:04:03,576 --> 00:04:07,664
La tua Medico Pepper non è essenziale,
quindi è qui sotto il lavandino.
31
00:04:09,123 --> 00:04:13,586
Si chiama Dr. Pepper. E vengo dal Texas.
Non dirmi cos'è essenziale,
32
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
soprattutto prima che esca
per insegnare alle elementari.
33
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
Dove diavolo è il cartoncino?
34
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
È per il flusso di lavoro.
35
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
L'essenziale per cucinare
va a destra dei fornelli.
36
00:04:22,595 --> 00:04:24,889
Cerchi questo? Era nell'armadio.
37
00:04:27,767 --> 00:04:32,105
Ogni anno con questi cazzo di tacchini
di cartoncino. Mi serve un caffè.
38
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Sì, il tuo caffè è qui,
accanto al lavello.
39
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Adesso ha una logica.
40
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
Non voglio la logica.
Voglio le mie tazze dov'erano.
41
00:04:39,821 --> 00:04:41,739
- Tieni, tesoro.
- Grazie.
42
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Ok.
43
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Z, questo cos'è?
44
00:04:51,582 --> 00:04:55,336
È il modo di mamma di accettare
l'invito per il Ringraziamento.
45
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Pensa di non trovare il suo cibo hippy
nel Sud della California.
46
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
O una tovaglia Kente.
47
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Chi diavolo viaggia
con una tovaglia Kente?
48
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Tua mamma.
49
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
Saranno dieci anni che lei e papà
non festeggiano insieme?
50
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Dodici.
51
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Sarà interessante.
52
00:05:25,908 --> 00:05:28,578
Tuo padre mangiava cibo vero
in Italia. Questo non è cibo.
53
00:05:28,661 --> 00:05:31,331
I nostri genitori sono
diametralmente opposti.
54
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
Mangiare tutti insieme
con i tuoi genitori…
55
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
È importante per noi siciliani.
56
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
- Davvero?
- Sì.
57
00:05:38,713 --> 00:05:41,758
I miei hanno incontrato il fidanzato
di mia sorella dopo otto anni,
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
e solo dopo aver approvato
il fidanzamento.
59
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
- Otto anni.
- Sì.
60
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
Questo sì che è fare le cose con calma.
61
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
Stendili oggi, Amahle.
62
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Grazie.
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Ciao!
64
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
Ehi!
65
00:06:00,193 --> 00:06:04,322
Oggi andrai benissimo, lo so.
Andrai alla grande al colloquio.
66
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Grazie.
67
00:06:08,409 --> 00:06:12,038
Sarebbe bello avere un nuovo lavoro
prima che arrivino i miei.
68
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Sì.
69
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Che c'è?
70
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
I tuoi genitori…
71
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Non essere nervoso. Sarà fantastico.
72
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Sì.
73
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Fammi gli auguri.
74
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Ok. Ciao.
75
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Buona giornata al lavoro!
76
00:06:44,779 --> 00:06:47,657
Non migliorerà fissandolo più a lungo.
77
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
- Come fanno a servire questa roba?
- Perché la gente la mangerà.
78
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Se solo potessi
cucinare io in questa cucina…
79
00:07:01,254 --> 00:07:03,089
- Se solo potessi…
- Per favore.
80
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Cucini troppo bene per questa cucina.
81
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
Il risotto avanzato
che hai portato? Incredibile.
82
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Grazie, Andreas. Lo apprezzo molto.
83
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Sì, ma muoviti, prima che el jefe
ti veda ritardare un ordine.
84
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
- Sei tu quella della Brown?
- Come, scusi?
85
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
Sei andata alla Brown?
86
00:07:41,752 --> 00:07:45,590
- Sì. A Georgetown. Legge.
- Il mio ex marito è andato alla Brown.
87
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
Un po' più a sinistra.
88
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
No, non così.
89
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
Un po' più a destra.
90
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
No.
91
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Qualcosa non va.
92
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
È sottosopra.
93
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Hai buon occhio.
94
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
- Beh, basta guardarlo per…
- Mai sviare un complimento.
95
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
- Scusi.
- O scusarsi.
96
00:08:20,708 --> 00:08:21,542
Scusi…
97
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Scusi.
98
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Ho visto gli artisti
che espone alla galleria.
99
00:08:27,840 --> 00:08:30,176
È un gruppo internazionale. Mi piace.
100
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Credo sia audace.
101
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Audace è come definirei
quest'insieme di tessuti
102
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
che hai ritenuto adatto
a un colloquio di lavoro.
103
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
Vieni?
104
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Buongiorno.
105
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Sono Amy. È il mio primo giorno.
106
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Falli uscire.
107
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Il cibo si deve mangiare, non guardare.
108
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
Mamma, senti, oggi ho fatto
il risotto con broccoli e mandorle.
109
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
Però il tuo è un'altra cosa.
110
00:10:42,224 --> 00:10:43,726
E come va il lavoro?
111
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
Non mi hai detto se è in centro.
Puoi andarci a piedi?
112
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Qua non ce n'è centro.
113
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Come? Non è possibile.
114
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Lino, l'ordine è pronto!
115
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
- Ciao. Ehi!
- Ehi!
116
00:11:08,834 --> 00:11:09,794
Mi sei mancato.
117
00:11:10,503 --> 00:11:14,090
Potremmo andare a bere qualcosa.
In zona. Non troppo lontano.
118
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Ho grandi novità.
Chloe mi prende a lavorare in galleria.
119
00:11:18,594 --> 00:11:24,183
Voglio dire, rispondo al telefono,
ma significa che vede qualcosa in me
120
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
e forse darà un'occhiata
ai miei lavori. Che ne pensi?
121
00:11:30,481 --> 00:11:34,276
Vuoi andare in quel posto
che ti piace tanto a Sunset Junction?
122
00:11:35,653 --> 00:11:36,779
Sono stanco, amore.
123
00:11:38,322 --> 00:11:39,407
Solo per un'ora.
124
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
Che ne dici?
125
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
No.
126
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
Ma sono felicissimo e orgoglioso di te.
127
00:11:50,626 --> 00:11:52,169
Sei sulla buona strada…
128
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
Anche tu.
129
00:11:56,006 --> 00:12:00,636
Pensavo che sarebbe stato più facile
trovare il modo di lavorare come chef qui.
130
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
Cioè, a casa trovi lavoro
grazie alle conoscenze.
131
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
Qui non conosco nessuno.
132
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
Ci vuole tempo, Lino.
133
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Mi serve un tavolo per quattro
da Massimo's alle 20:00.
134
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
- Ok.
- Stasera.
135
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
Sì. Per stasera.
136
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
E non farti intimidire
da quella direttrice di sala snob.
137
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Fai il mio nome
e di' qualcosa in italiano.
138
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
E se non funziona, di' loro
che i quadri che gli abbiamo prestato
139
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
potrebbero dover tornare qui.
140
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Ok.
141
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe.
142
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
- Conosci il proprietario di Massimo's?
- Certo, mi adora.
143
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Pensi possa voler fare
un colloquio di lavoro a Lino?
144
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
Stai chiedendo a me
di trovare un lavoro al tuo ragazzo?
145
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Un colloquio.
146
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Cioè, visto che Massimo ti adora,
147
00:13:13,626 --> 00:13:18,339
e probabilmente ti sarebbe grato
di aver portato alla sua attenzione
148
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
un vero chef italiano così talentuoso.
149
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
Trovami un tavolo e ne parliamo.
150
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Ok.
151
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Ce la puoi fare.
152
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Buona fortuna!
153
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
Lavori da Mangia Mia?
154
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
Sì. Sto cercando di mantenermi
in un nuovo Paese, sì.
155
00:14:42,339 --> 00:14:46,594
Il fatto è che non sto cercando
sous chef. Solo cuochi di linea.
156
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Ok.
157
00:14:54,560 --> 00:14:58,731
Anche se ti assumessi, non crederai
che sponsorizzerei il tuo visto.
158
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Stai lavorando in nero, immagino?
159
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
Fossi in te, mi terrei il lavoro.
Qui siamo un po' più sofisticati.
160
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Credo che questo…
161
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Mangia Mia sia più adatto a te.
162
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
Com'è andata?
163
00:15:26,342 --> 00:15:27,259
Cos'è successo?
164
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
- Non mi avrebbe mai assunto.
- Cosa?
165
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
- Cos'è successo?
- Dovrei essere al lavoro, vai, ti prego.
166
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
- Cos'ha che non va?
- Dimmelo tu.
167
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Si è chiuso completamente.
Non mi guardava nemmeno.
168
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Non è da lui.
169
00:15:51,492 --> 00:15:56,038
Come fai a saperlo, Amy? Siete in luna
di miele a distanza da un anno e mezzo.
170
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Adesso si sta facendo seria.
171
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Devo andare.
172
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Ehi.
173
00:16:26,819 --> 00:16:27,945
Sei tornato presto.
174
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
Sì. I clienti al ristorante erano…
175
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
pochi.
176
00:16:36,370 --> 00:16:37,830
Amy è ancora al lavoro. Quindi…
177
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Che stai facendo?
178
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Metto i voti.
179
00:16:51,510 --> 00:16:56,265
I bambini hanno fatto questi scrivendo
ciò per cui sono più grati. Di tutto,
180
00:16:56,348 --> 00:16:59,852
dal purè di patate, ai nonni, all'Xbox.
181
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Quella potrebbe essere
una lista dei regali di Natale.
182
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
- Come fai a valutarli?
- Bella domanda.
183
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
Mi baso soprattutto
su calligrafia e impegno.
184
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
Lo sforzo bisogna riconoscerglielo.
185
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
Sei una brava maestra.
186
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Grazie.
187
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
Ti dispiace se…
188
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
No.
189
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
…per questo periodo dell'anno.
190
00:17:26,420 --> 00:17:29,506
Mancano tre giorni al Campionato Europeo.
191
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
E non so contro chi gioca l'Italia.
192
00:17:31,341 --> 00:17:35,846
Avete 100 canali e nessuno trasmette
lo sport più importante del mondo.
193
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Non farti sentire da mio padre.
194
00:17:44,396 --> 00:17:47,274
Senti, Zora. Volevo solo chiederti scusa.
195
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
Questa settimana…
196
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
è stata molto dura per me.
197
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
E so che dev'esserlo
anche per te con noi qui.
198
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Comunque, scusami, sei impegnata.
199
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Già.
200
00:18:05,751 --> 00:18:08,670
E devo ancora fare la spesa
per il Ringraziamento.
201
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
Lascia fare a me.
202
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
- Sicuro?
- Sì.
203
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
È una lista lunga, Lino.
204
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
È una cosa che posso fare.
205
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Ok.
206
00:18:22,768 --> 00:18:25,020
Non dimenticare i coupon.
207
00:18:25,562 --> 00:18:27,022
Paghi meno se li usi.
208
00:18:30,943 --> 00:18:34,446
Ok, quindi costa meno
se gli dai le foto del cibo?
209
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Sto bene così, grazie.
210
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Grazie.
211
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Come ti è venuta quest'idea?
212
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
È un corn dog.
213
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Ho capito. Non me lo dici.
Il segreto dello chef. Furbo.
214
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
LAILA MAHDI: CONTENGO
215
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Laila. Congratulazioni.
216
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Sublime.
217
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Splendido, vero?
218
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Non riesco a distogliere lo sguardo.
219
00:20:15,547 --> 00:20:16,924
Parla anche l'italiano.
220
00:20:17,633 --> 00:20:20,761
Kobe. Ha trascorso gran parte
dell'infanzia in Italia.
221
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
Di questo pezzo amo
i molti modi in cui ci ricorda
222
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
la complessità dell'identità.
223
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Come siamo tutti un prisma.
224
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
Qui, l'identità è musulmana e americana.
225
00:20:36,026 --> 00:20:38,237
C'è bisogno
di più voci come quella di Laila.
226
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Non dovresti circolare, Amy?
227
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
- Sì.
- Scusa, Theo, sta imparando le basi.
228
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Davvero?
229
00:20:46,787 --> 00:20:49,039
Se fossi in te, me la terrei stretta.
230
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Mi ha appena venduto questo.
231
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
Discuterò i dettagli con Peter.
232
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Niente male.
233
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Grazie.
234
00:21:04,471 --> 00:21:07,766
Se ti becco di nuovo a parlare
con un acquirente senza permesso,
235
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
sei licenziata.
236
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
- Capito?
- Sì.
237
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
- Ehi!
- Ehi!
238
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
- Ehi!
- Ehi!
239
00:21:30,706 --> 00:21:31,999
È lì da ore.
240
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
Non ho mai visto
un uomo così agitato per una cena.
241
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Portami una Dr. Pepper Light.
Se ne esci viva.
242
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
Che buon profumino.
243
00:21:55,147 --> 00:21:56,273
Che stai facendo?
244
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
Ho pensato a una base diversa
per le lasagne bianche di domani.
245
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Sono sicura che saranno deliziose.
246
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
- Com'è andata la mostra?
- Bene.
247
00:22:09,870 --> 00:22:13,790
Più che bene.
Ho venduto il mio primo pezzo.
248
00:22:14,333 --> 00:22:15,250
Uno importante.
249
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
Grandioso.
250
00:22:18,545 --> 00:22:20,881
Ma Chloe non mi pagherà
nessuna commissione,
251
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
l'ha detto chiaramente.
252
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
E non stavo neanche cercando
di venderlo, ma era così bello.
253
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
Era intrinseco all'identità dell'artista.
254
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
Vorrei saper creare opere così.
255
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Come fai tu, Lino.
256
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Me la prendo da sola, la Medico Pepper.
257
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
L'ho dimenticato. Scusa.
258
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Scusa.
259
00:23:02,547 --> 00:23:04,174
Sta reinventando il Ringraziamento.
260
00:23:04,758 --> 00:23:09,346
Oh, bene. Perché se c'è una cosa
che i texani amano, è cambiare abitudini.
261
00:23:11,264 --> 00:23:13,600
Perché ci sono cinque scatole di corn dog?
262
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Mi dispiace.
263
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Sono stato sgarbato.
264
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Ti amo.
265
00:23:51,430 --> 00:23:52,347
Anch'io ti amo.
266
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Bellissimo.
267
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Guardo tutte le opere nella galleria
e poi guardo questo e…
268
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Ehi.
269
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Mi sei mancata tanto.
270
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Sì!
271
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
272
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Arrivo!
273
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Lynn! Sei in anticipo.
274
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
Perché un uomo adulto dovrebbe aprire
la porta a petto nudo?
275
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
È bello conoscerti finalmente.
276
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Amy è sotto la doccia.
277
00:26:15,865 --> 00:26:16,700
Sì.
278
00:26:28,295 --> 00:26:31,381
Dove sono la tovaglia
e le candele che ho mandato?
279
00:26:33,258 --> 00:26:35,135
Vi conviene avere le mie alghe.
280
00:26:36,720 --> 00:26:37,554
Sì.
281
00:26:39,764 --> 00:26:41,016
Non lo mangio quello.
282
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
O quello.
283
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Quello non lo mangio.
284
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
È…
285
00:26:48,690 --> 00:26:49,816
è formaggio quello?
286
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Sì.
287
00:26:51,901 --> 00:26:55,697
Amy non ti ha detto che sono vegana?
Non mangio carne, burro o uova.
288
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Ma non è vita quella.
289
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
Il mio medico avrebbe da ridire.
290
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
Dice che ho i valori
di colesterolo di una bambina.
291
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
Ho un polpettone vegano fatto in casa.
Impiattamelo, figliolo.
292
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Certo.
293
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
Dov'è Zora, comunque?
294
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
È all'aeroporto. È andata
a prendere Hershel e Maxine.
295
00:27:15,634 --> 00:27:16,885
Avremmo preso anche te,
296
00:27:16,968 --> 00:27:19,429
ma non ci hai detto
che sei arrivata due giorni fa.
297
00:27:19,512 --> 00:27:20,597
Ciao, bella.
298
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
Ciao, mamma. Come stai?
299
00:27:22,515 --> 00:27:25,477
Sto bene. Dovevo sbrigare alcuni affari.
300
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
A Los Angeles?
301
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Ok, mamma. Lui è Lino.
302
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Ci siamo conosciuti.
303
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Sa sopportare la pressione
di una donna forte, glielo concedo.
304
00:27:37,030 --> 00:27:38,948
- Me lo impiatti?
- Sì. Certo.
305
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
- Ehi.
- Sì.
306
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Oh, mio Dio.
307
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
- Ciao!
- Ehi!
308
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
- Ehi, piccola mia!
- Ehi, piccola!
309
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
- Ciao.
- Ehi!
310
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
- Come stai?
- Sto bene.
311
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
- Ehi!
- Ehi!
312
00:27:56,174 --> 00:27:57,926
- Come va?
- Ti stai ambientando?
313
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
- Sì, certo.
- Bene.
314
00:27:59,636 --> 00:28:02,263
Vedo che servono ancora
alcolici sugli aerei.
315
00:28:02,806 --> 00:28:05,266
Benvenuti tutti a casa nostra.
316
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Sì, benvenuti a casa nostra.
317
00:28:09,479 --> 00:28:11,815
Me la sono vista brutta per far passare
318
00:28:11,898 --> 00:28:14,526
questo tacchino
ai controlli dell'aeroporto.
319
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
Ho detto a Hershel
che potevamo prenderlo qui.
320
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
Un tacchino californiano
a dieta di soli succhi?
321
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Vi ho portato un Greenberg di Tyler
per il vostro primo Ringraziamento.
322
00:28:28,832 --> 00:28:32,085
Siamo felici che siate qui tutti insieme.
323
00:28:32,877 --> 00:28:36,840
Compreso Lino, che ha preparato
una cena meravigliosa per tutti noi.
324
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
Buon Ringraziamento.
325
00:28:42,345 --> 00:28:44,389
- Buon Ringraziamento.
- Buon Ringraziamento.
326
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
La stagione per me è finita
quando i Texans hanno battuto i Cowboys.
327
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
- Lino! Hai già trovato una squadra qui?
- Papà, a Lino piace il calcio.
328
00:29:01,322 --> 00:29:04,159
Comunque, non ho seguito il buonsenso…
329
00:29:04,242 --> 00:29:07,245
Allora, lavori sempre dov'eri all'inizio?
330
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
Oh, sì.
331
00:29:10,749 --> 00:29:14,002
Non è stato facile per me in questo Paese…
332
00:29:14,502 --> 00:29:17,213
Non lo è mai. Devi solo metterti in gioco.
333
00:29:17,797 --> 00:29:21,176
Dico solo, Zora, se mai troverai un uomo,
334
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
che sia nero.
335
00:29:23,344 --> 00:29:24,721
Se mai lo troverò?
336
00:29:24,804 --> 00:29:28,516
È così sbagliato volere dei nipotini neri?
337
00:29:28,600 --> 00:29:31,853
- Tu hai già scelto. Ora confido in Zora.
- Oh, mio Dio.
338
00:29:36,274 --> 00:29:39,068
Le cose saranno anche diverse
in Europa, ma qui…
339
00:29:39,152 --> 00:29:43,198
A proposito di Europa, Lino,
non sono mai stata in Sicilia.
340
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Avete una festa come il Ringraziamento?
341
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Oh, sì. È il periodo
della raccolta delle olive.
342
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
Ok.
343
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
La sua è una famiglia di agricoltori.
344
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Spero biologici.
345
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Beh, sì. Il nostro cibo viene
direttamente dalla terra.
346
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
È stata mia madre a insegnarmi a cucinare
con gli ingredienti più freschi,
347
00:30:01,674 --> 00:30:04,093
con il meglio che la terra ha da offrire.
348
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
- Altre patate dolci e marshmallow?
- Io sì.
349
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Mettimene un po'.
350
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
- Le divido con te.
- Ancora un po'.
351
00:30:18,066 --> 00:30:20,401
- Ne vuoi un po'?
- Sì, un po'.
352
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
Sì.
353
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
È squisito.
354
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
Menomale che Amy è rinsavita
e ha trovato un lavoro vero.
355
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
- Torta, papà?
- Sì, tesoro.
356
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Grazie, tesoro.
357
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
Allora…
358
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
hai fatto un colloquio
con un vero ristorante.
359
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
Che è successo?
360
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Papà!
361
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Che c'è?
362
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
Non tutti gli italiani sono…
363
00:30:51,641 --> 00:30:53,268
amichevoli tra loro.
364
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
Se mi fossi arreso ogni volta
che qualcuno non era amichevole…
365
00:30:56,479 --> 00:30:59,983
Lino, la tua famiglia sta pensando
di venire qui per Natale?
366
00:31:00,525 --> 00:31:02,193
La sua famiglia non è così unita.
367
00:31:06,531 --> 00:31:07,782
Come mai, figliolo?
368
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
- Papà.
- Lascia che risponda.
369
00:31:13,413 --> 00:31:14,789
Quando sono andato via…
370
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
ho abbandonato la tradizione.
371
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
E generazioni di…
372
00:31:22,881 --> 00:31:24,215
agricoltura familiare.
373
00:31:25,925 --> 00:31:29,137
Mio padre è molto deluso
da ogni scelta che ho fatto.
374
00:31:30,179 --> 00:31:31,890
Lasciare casa e l'università.
375
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Avere una ragazza nera?
376
00:31:35,935 --> 00:31:39,647
Sì. Americana, nera, non cattolica.
377
00:31:41,065 --> 00:31:41,983
A te la scelta.
378
00:31:52,493 --> 00:31:55,330
Beh, ho delle buone notizie.
379
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Ho venduto la mia attività.
380
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
E ho versato una caparra
per un posto meraviglioso a Topanga.
381
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
Mi trasferisco a Los Angeles. Sorpresa!
382
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
- Come?
- Come?
383
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
Sì, voglio vivere più vicina
alle mie ragazze.
384
00:32:12,138 --> 00:32:14,432
Vedo che stai ancora spendendo
i soldi di quello.
385
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Ma guardati. Quanto risentimento.
386
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Solo perché Ron ha più successo.
387
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Cosa ho ottenuto con il nostro divorzio?
388
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
Una poltrona di vimini
e un paio di album di Bobby Womack?
389
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- Sapevo che avevi quei dannati album.
- Sì, li ho io.
390
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
È ancora il Ringraziamento.
Possiamo evitare?
391
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Tieni.
392
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Finché non si rimette in sesto.
393
00:32:35,203 --> 00:32:40,416
No, papà. Stiamo bene. Papà!
Non ci servono. Stiamo bene così.
394
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
- Va bene.
- Papà!
395
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
Con il mio nuovo lavoro,
stiamo bene. E so che lui troverà…
396
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Signore.
397
00:32:49,092 --> 00:32:51,135
Direi che stiamo bene così.
398
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Ho dei risparmi. Lavoro da tutta la vita.
399
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
Non ci serve la carità.
400
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Lino, non è così.
401
00:32:58,017 --> 00:33:01,145
È una cosa tra me e mia figlia.
È tutto a posto.
402
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Amy.
403
00:33:06,275 --> 00:33:07,568
Prendili e basta.
404
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
Chi vuole del vino?
405
00:33:33,636 --> 00:33:35,763
Avresti dovuto lasciar perdere.
406
00:33:42,270 --> 00:33:46,149
Mamma ha detto davvero che viene qui?
Ti prego, dimmi che ho sentito male.
407
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Dov'è Lino?
408
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Se n'è andato.
409
00:33:48,735 --> 00:33:51,279
- Andato?
- Ha detto che gli serviva spazio.
410
00:33:51,362 --> 00:33:55,158
Puoi biasimarlo?
Non è stato bello. Mi fa un po' pena.
411
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
- Pensavo ti stesse facendo impazzire.
- Eccome.
412
00:33:59,954 --> 00:34:02,665
Ma ti ama ed è un bravo ragazzo, Amy.
413
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Lino.
414
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Ma che…?
415
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Che ci fai qui? Non è sicuro.
416
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
Fare cosa? Camminare?
417
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
Camminare dopo cena
è normale da dove vengo io.
418
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Perché nessuno cammina qui?
419
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
È il Ringraziamento.
420
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Sono tutti a casa con le loro famiglie,
dove dovremmo essere noi.
421
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
Non è la mia famiglia.
422
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
Non è casa mia.
Quell'appartamento, questa città.
423
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Questa non è casa mia.
424
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Lino.
425
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Puoi fermarti?
426
00:34:58,429 --> 00:35:02,100
Sali in macchina, ok?
Ti porterò dove vuoi.
427
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
Non so dove andare
per sentirmi bene qui, Amy.
428
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
Non ho amici qui.
Non ho una famiglia. Mi…
429
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Mi perdo quasi sempre. Questa…
430
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
Questa città non ha un centro.
431
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
È una massa enorme e caotica
in cui non mi conosco.
432
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
Non ho un centro.
433
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
Ho preparato la cena per la tua famiglia.
Nessuno ha mangiato niente.
434
00:35:33,131 --> 00:35:35,633
Ci credo che tuo padre non pensi
che possa fare lo chef.
435
00:35:35,716 --> 00:35:38,845
Lino, stavano mangiando
cibi significativi per loro.
436
00:35:38,928 --> 00:35:39,887
E va bene così.
437
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Ehi!
438
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Perché hai preso quei soldi?
439
00:35:55,736 --> 00:35:57,405
Stava solo facendo il padre.
440
00:35:59,615 --> 00:36:01,993
- Pensa che non possa occuparmi di te?
- No.
441
00:36:02,076 --> 00:36:03,828
E che tu li abbia presi
442
00:36:03,911 --> 00:36:06,289
mi dice che non pensi possa riuscirci.
443
00:36:06,372 --> 00:36:07,290
No.
444
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
Eravamo felici a Firenze.
445
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
Ero felice a Firenze.
446
00:36:30,897 --> 00:36:34,525
Forse era troppo pensare
che potevamo esserlo anche qui.
447
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Lino.
448
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
Amy, giusto?
449
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
Sì, ciao.
450
00:37:15,191 --> 00:37:16,067
Ciao.
451
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Ti devo ringraziare.
452
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
- Hai concluso la vendita?
- Oh.
453
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Sì. Sono una tua fan.
454
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
Ho letto che hai iniziato come pittrice.
455
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
E scultrice, e realizzavo collage.
456
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Non so come fai.
457
00:37:31,749 --> 00:37:35,002
Ti muovi con tanta facilità
attraverso tutti questi mezzi.
458
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Allora sei un'artista?
459
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Non so cosa sono.
460
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
Voglio dire, creo sempre nuovi lavori, ma…
461
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
non riesco a capire
se mi sto avvicinando alla mia vera voce
462
00:37:48,349 --> 00:37:50,726
o se saprò riconoscerla quando la trovo.
463
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Mi ricordi me.
464
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Mi ci è voluta un'eternità per trovare
il coraggio di passare a questo mezzo
465
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
e per dare a me stessa il permesso
di provare qualcosa di nuovo.
466
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Ho realizzato pezzi terribili
nel processo.
467
00:38:04,865 --> 00:38:06,117
Non ti credo, ma…
468
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Beh, è tutto terribile. Finché…
469
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
finché non lo è più.
470
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
L'arte è un processo.
Anche il viaggio conta.
471
00:38:17,211 --> 00:38:20,589
E quando ami ciò che fai,
le difficoltà valgono la pena.
472
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
Laila?
473
00:38:23,801 --> 00:38:25,177
Ah. A più tardi.
474
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
Ciao. Scusate. Sto cercando Lino.
475
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Amy, sí?
476
00:38:44,905 --> 00:38:49,869
- Sì.
- Ehi! Non c'era gente. Lino è andato via.
477
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
- Ok. Tornate pure all'incontro.
- Tecnicamente, è una partita.
478
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
Posso farti una domanda?
479
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Perché vi piace tanto il calcio?
480
00:39:02,923 --> 00:39:05,176
È il fútbol. È casa.
481
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Lino.
482
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Scusa.
483
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
- È notte fonda.
- Ti ho preparato una cosa.
484
00:39:34,580 --> 00:39:36,082
Semolino caldo con burro.
485
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Assaggialo.
486
00:39:53,766 --> 00:39:58,479
Sì. Polenta in Italia.
In Texas, la chiamiamo semolino.
487
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Vedi?
488
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Funziona in entrambi i posti.
489
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Come noi.
490
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
E poi vestiti.
491
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Quiubo, ce l'avete fatta!
Ora tocca all'Italia!
492
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Ciao, ragazzi.
493
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
Silvio ha dei parenti in Sicilia.
494
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
Viene dalle montagne.
Ma io sono nato e cresciuto a Roma.
495
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
Dai, prendiamo una Peroni, no?
496
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Certo.
497
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
Andiamo. Dai.
498
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
Altre due birre.
499
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
- Dos, due. Ciao!
- Due.
500
00:41:04,086 --> 00:41:07,506
E La Repubblica? Questi americani
non capiscono niente di politica italiana.
501
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
Ti amo.
502
00:41:21,687 --> 00:41:23,564
Altre due birre, parcero.
503
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
Sono felice che siate venuti. Buona idea.
504
00:41:34,783 --> 00:41:35,659
Grazie.
505
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
- Ciao.
- Ciao, Amy.
506
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Che ti diceva Silvio?
507
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
Che andrà meglio.
508
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
Dove vai?
509
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Dove… Lino!
510
00:42:59,118 --> 00:43:01,620
Questo posto andrà bene per noi. Lo so.
511
00:43:05,708 --> 00:43:07,126
Posso dirti una cosa?
512
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
Non mi importerà mai del calcio.
513
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
Ma se devo passare il resto della vita
514
00:43:17,678 --> 00:43:21,807
a cercare di capire
il fuorigioco e i cori di squadra,
515
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
voglio che sia con te.
516
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
Possiamo farcela, Lino.
517
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
In un mondo in cui tutto può succedere
518
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
e in una città dove non c'è un centro,
519
00:43:41,869 --> 00:43:43,203
sono io il tuo centro.
520
00:43:45,080 --> 00:43:46,332
Tu sei il mio centro.
521
00:43:46,957 --> 00:43:48,834
E so che abbiamo dei sogni…
522
00:43:52,755 --> 00:43:55,549
ma non m'importa
se non li realizzeremo mai.
523
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
O se non supereremo mai
il punto da cui siamo partiti.
524
00:43:59,553 --> 00:44:00,971
Finché sono con te.
525
00:44:07,144 --> 00:44:09,563
- No.
- No. Questo è il mio momento.
526
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Sposami.
527
00:44:51,063 --> 00:44:53,607
- Prima chiamiamo la tua famiglia.
- No.
528
00:44:54,650 --> 00:44:58,904
Dovremmo chiamare prima
la tua famiglia, amore. Dai. Sono felice.
529
00:44:58,987 --> 00:45:01,990
Sei felice. L'hai detto tu,
gli italiani adorano le storie d'amore.
530
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
E la nostra è da favola. Dai.
531
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
Ok.
532
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Ok.
533
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
Andrà tutto bene.
534
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Ok.
535
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
Sentiamo.
536
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Sono qui.
537
00:46:05,137 --> 00:46:08,390
Sarebbe stato meglio
se non avessi risposto al telefono.
538
00:46:15,105 --> 00:46:20,194
Prima lasci casa, la tua famiglia
e la tua terra per andare a studiare.
539
00:46:21,612 --> 00:46:23,238
E questa già è la prima disgrazia.
540
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
E poi te ne vai in America…
541
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
E ora questa ragazza.
542
00:46:33,582 --> 00:46:34,583
Quest'americana.
543
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Non so cos'altro devo sentire!
544
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Tu non sei mio figlio!
545
00:46:49,556 --> 00:46:50,933
Dice che non ha più un figlio.
546
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Lino.
547
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
Sottotitoli: Elisabetta Giamporcaro