1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 LOS ANGELES, CALIFORNIA 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 NOVEMBRE 2002 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Sì. 5 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 - Aspetta. - Ma diverso. 6 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 È uno scherzo? 7 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 E pensare che ho mangiato sandwich al pomodoro 8 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 per un anno e mezzo per permettermi la bolletta del telefono. 9 00:01:41,684 --> 00:01:43,353 Non riesco a credere che tu sia qui. 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 Stai scrivendo di me? 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 No. 12 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Spero bene tu sia parlando del cibo. 13 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 È una mia ricetta. 14 00:02:17,178 --> 00:02:19,722 Per rendere il sapore più ricco, ho aggiunto 15 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Voglio ricordarlo per quando, un giorno, aprirò un ristorante. 16 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Non riesco ancora a credere che ami tanto il blues. 17 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 L'ho scoperto quando ho iniziato a pensare di partire per l'università. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 Sapevo che avrebbe spaccato la mia famiglia. 19 00:02:43,246 --> 00:02:44,205 La musica ha aiutato. 20 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Ma tu parli sempre al telefono con i tuoi. 21 00:02:50,461 --> 00:02:53,882 No, io parlo solo con mia madre e con mia sorella. E basta. 22 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Scusa! 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Amore, questi muri sono così sottili che sembrano cartone. 24 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Lo so. 25 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 Tua sorella è gentile a lasciarci stare con lei, ma, 26 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 per favore, ogni tanto puoi uscire a fare una passeggiata? Zora, ti prego… 27 00:03:42,388 --> 00:03:43,473 Scusa! 28 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 - No! - Stavo scherzando. 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Dove diavolo avete messo la mia Dr. Pepper Light? 30 00:04:03,576 --> 00:04:07,664 La tua Medico Pepper non è essenziale, quindi è qui sotto il lavandino. 31 00:04:09,123 --> 00:04:13,586 Si chiama Dr. Pepper. E vengo dal Texas. Non dirmi cos'è essenziale, 32 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 soprattutto prima che esca per insegnare alle elementari. 33 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 Dove diavolo è il cartoncino? 34 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 È per il flusso di lavoro. 35 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 L'essenziale per cucinare va a destra dei fornelli. 36 00:04:22,595 --> 00:04:24,889 Cerchi questo? Era nell'armadio. 37 00:04:27,767 --> 00:04:32,105 Ogni anno con questi cazzo di tacchini di cartoncino. Mi serve un caffè. 38 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Sì, il tuo caffè è qui, accanto al lavello. 39 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Adesso ha una logica. 40 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 Non voglio la logica. Voglio le mie tazze dov'erano. 41 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 - Tieni, tesoro. - Grazie. 42 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Ok. 43 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Z, questo cos'è? 44 00:04:51,582 --> 00:04:55,336 È il modo di mamma di accettare l'invito per il Ringraziamento. 45 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Pensa di non trovare il suo cibo hippy nel Sud della California. 46 00:05:01,217 --> 00:05:02,802 O una tovaglia Kente. 47 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Chi diavolo viaggia con una tovaglia Kente? 48 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Tua mamma. 49 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 Saranno dieci anni che lei e papà non festeggiano insieme? 50 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Dodici. 51 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Sarà interessante. 52 00:05:25,908 --> 00:05:28,578 Tuo padre mangiava cibo vero in Italia. Questo non è cibo. 53 00:05:28,661 --> 00:05:31,331 I nostri genitori sono diametralmente opposti. 54 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 Mangiare tutti insieme con i tuoi genitori… 55 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 È importante per noi siciliani. 56 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 - Davvero? - Sì. 57 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 I miei hanno incontrato il fidanzato di mia sorella dopo otto anni, 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 e solo dopo aver approvato il fidanzamento. 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 - Otto anni. - Sì. 60 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Questo sì che è fare le cose con calma. 61 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 Stendili oggi, Amahle. 62 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Grazie. 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Ciao! 64 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 Ehi! 65 00:06:00,193 --> 00:06:04,322 Oggi andrai benissimo, lo so. Andrai alla grande al colloquio. 66 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Grazie. 67 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 Sarebbe bello avere un nuovo lavoro prima che arrivino i miei. 68 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Sì. 69 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Che c'è? 70 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 I tuoi genitori… 71 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Non essere nervoso. Sarà fantastico. 72 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Sì. 73 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Fammi gli auguri. 74 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Ok. Ciao. 75 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Buona giornata al lavoro! 76 00:06:44,779 --> 00:06:47,657 Non migliorerà fissandolo più a lungo. 77 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 - Come fanno a servire questa roba? - Perché la gente la mangerà. 78 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Se solo potessi cucinare io in questa cucina… 79 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 - Se solo potessi… - Per favore. 80 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Cucini troppo bene per questa cucina. 81 00:07:05,466 --> 00:07:08,678 Il risotto avanzato che hai portato? Incredibile. 82 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Grazie, Andreas. Lo apprezzo molto. 83 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Sì, ma muoviti, prima che el jefe ti veda ritardare un ordine. 84 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 - Sei tu quella della Brown? - Come, scusi? 85 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 Sei andata alla Brown? 86 00:07:41,752 --> 00:07:45,590 - Sì. A Georgetown. Legge. - Il mio ex marito è andato alla Brown. 87 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 Un po' più a sinistra. 88 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 No, non così. 89 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 Un po' più a destra. 90 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 No. 91 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Qualcosa non va. 92 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 È sottosopra. 93 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Hai buon occhio. 94 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 - Beh, basta guardarlo per… - Mai sviare un complimento. 95 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 - Scusi. - O scusarsi. 96 00:08:20,708 --> 00:08:21,542 Scusi… 97 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Scusi. 98 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Ho visto gli artisti che espone alla galleria. 99 00:08:27,840 --> 00:08:30,176 È un gruppo internazionale. Mi piace. 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Credo sia audace. 101 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Audace è come definirei quest'insieme di tessuti 102 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 che hai ritenuto adatto a un colloquio di lavoro. 103 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Vieni? 104 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Buongiorno. 105 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Sono Amy. È il mio primo giorno. 106 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Falli uscire. 107 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 Il cibo si deve mangiare, non guardare. 108 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 Mamma, senti, oggi ho fatto il risotto con broccoli e mandorle. 109 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 Però il tuo è un'altra cosa. 110 00:10:42,224 --> 00:10:43,726 E come va il lavoro? 111 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 Non mi hai detto se è in centro. Puoi andarci a piedi? 112 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 Qua non ce n'è centro. 113 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Come? Non è possibile. 114 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Lino, l'ordine è pronto! 115 00:11:03,954 --> 00:11:05,706 - Ciao. Ehi! - Ehi! 116 00:11:08,834 --> 00:11:09,794 Mi sei mancato. 117 00:11:10,503 --> 00:11:14,090 Potremmo andare a bere qualcosa. In zona. Non troppo lontano. 118 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Ho grandi novità. Chloe mi prende a lavorare in galleria. 119 00:11:18,594 --> 00:11:24,183 Voglio dire, rispondo al telefono, ma significa che vede qualcosa in me 120 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 e forse darà un'occhiata ai miei lavori. Che ne pensi? 121 00:11:30,481 --> 00:11:34,276 Vuoi andare in quel posto che ti piace tanto a Sunset Junction? 122 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Sono stanco, amore. 123 00:11:38,322 --> 00:11:39,407 Solo per un'ora. 124 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 Che ne dici? 125 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 No. 126 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 Ma sono felicissimo e orgoglioso di te. 127 00:11:50,626 --> 00:11:52,169 Sei sulla buona strada… 128 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Anche tu. 129 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Pensavo che sarebbe stato più facile trovare il modo di lavorare come chef qui. 130 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 Cioè, a casa trovi lavoro grazie alle conoscenze. 131 00:12:05,224 --> 00:12:06,642 Qui non conosco nessuno. 132 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Ci vuole tempo, Lino. 133 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Mi serve un tavolo per quattro da Massimo's alle 20:00. 134 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 - Ok. - Stasera. 135 00:12:34,462 --> 00:12:35,629 Sì. Per stasera. 136 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 E non farti intimidire da quella direttrice di sala snob. 137 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Fai il mio nome e di' qualcosa in italiano. 138 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 E se non funziona, di' loro che i quadri che gli abbiamo prestato 139 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 potrebbero dover tornare qui. 140 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Ok. 141 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe. 142 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 - Conosci il proprietario di Massimo's? - Certo, mi adora. 143 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Pensi possa voler fare un colloquio di lavoro a Lino? 144 00:13:02,198 --> 00:13:06,285 Stai chiedendo a me di trovare un lavoro al tuo ragazzo? 145 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Un colloquio. 146 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Cioè, visto che Massimo ti adora, 147 00:13:13,626 --> 00:13:18,339 e probabilmente ti sarebbe grato di aver portato alla sua attenzione 148 00:13:18,422 --> 00:13:22,176 un vero chef italiano così talentuoso. 149 00:13:26,597 --> 00:13:28,641 Trovami un tavolo e ne parliamo. 150 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Ok. 151 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Ce la puoi fare. 152 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Buona fortuna! 153 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Lavori da Mangia Mia? 154 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 Sì. Sto cercando di mantenermi in un nuovo Paese, sì. 155 00:14:42,339 --> 00:14:46,594 Il fatto è che non sto cercando sous chef. Solo cuochi di linea. 156 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Ok. 157 00:14:54,560 --> 00:14:58,731 Anche se ti assumessi, non crederai che sponsorizzerei il tuo visto. 158 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Stai lavorando in nero, immagino? 159 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 Fossi in te, mi terrei il lavoro. Qui siamo un po' più sofisticati. 160 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Credo che questo… 161 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Mangia Mia sia più adatto a te. 162 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Com'è andata? 163 00:15:26,342 --> 00:15:27,259 Cos'è successo? 164 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 - Non mi avrebbe mai assunto. - Cosa? 165 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 - Cos'è successo? - Dovrei essere al lavoro, vai, ti prego. 166 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 - Cos'ha che non va? - Dimmelo tu. 167 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Si è chiuso completamente. Non mi guardava nemmeno. 168 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Non è da lui. 169 00:15:51,492 --> 00:15:56,038 Come fai a saperlo, Amy? Siete in luna di miele a distanza da un anno e mezzo. 170 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Adesso si sta facendo seria. 171 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Devo andare. 172 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Ehi. 173 00:16:26,819 --> 00:16:27,945 Sei tornato presto. 174 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 Sì. I clienti al ristorante erano… 175 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 pochi. 176 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 Amy è ancora al lavoro. Quindi… 177 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Che stai facendo? 178 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 Metto i voti. 179 00:16:51,510 --> 00:16:56,265 I bambini hanno fatto questi scrivendo ciò per cui sono più grati. Di tutto, 180 00:16:56,348 --> 00:16:59,852 dal purè di patate, ai nonni, all'Xbox. 181 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Quella potrebbe essere una lista dei regali di Natale. 182 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 - Come fai a valutarli? - Bella domanda. 183 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 Mi baso soprattutto su calligrafia e impegno. 184 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 Lo sforzo bisogna riconoscerglielo. 185 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 Sei una brava maestra. 186 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Grazie. 187 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 Ti dispiace se… 188 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 No. 189 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 …per questo periodo dell'anno. 190 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Mancano tre giorni al Campionato Europeo. 191 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 E non so contro chi gioca l'Italia. 192 00:17:31,341 --> 00:17:35,846 Avete 100 canali e nessuno trasmette lo sport più importante del mondo. 193 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Non farti sentire da mio padre. 194 00:17:44,396 --> 00:17:47,274 Senti, Zora. Volevo solo chiederti scusa. 195 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 Questa settimana… 196 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 è stata molto dura per me. 197 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 E so che dev'esserlo anche per te con noi qui. 198 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Comunque, scusami, sei impegnata. 199 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Già. 200 00:18:05,751 --> 00:18:08,670 E devo ancora fare la spesa per il Ringraziamento. 201 00:18:11,632 --> 00:18:13,050 Lascia fare a me. 202 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 - Sicuro? - Sì. 203 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 È una lista lunga, Lino. 204 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 È una cosa che posso fare. 205 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Ok. 206 00:18:22,768 --> 00:18:25,020 Non dimenticare i coupon. 207 00:18:25,562 --> 00:18:27,022 Paghi meno se li usi. 208 00:18:30,943 --> 00:18:34,446 Ok, quindi costa meno se gli dai le foto del cibo? 209 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Sto bene così, grazie. 210 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Grazie. 211 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Come ti è venuta quest'idea? 212 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 È un corn dog. 213 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Ho capito. Non me lo dici. Il segreto dello chef. Furbo. 214 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 LAILA MAHDI: CONTENGO 215 00:19:52,107 --> 00:19:53,734 Laila. Congratulazioni. 216 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Sublime. 217 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Splendido, vero? 218 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Non riesco a distogliere lo sguardo. 219 00:20:15,547 --> 00:20:16,924 Parla anche l'italiano. 220 00:20:17,633 --> 00:20:20,761 Kobe. Ha trascorso gran parte dell'infanzia in Italia. 221 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 Di questo pezzo amo i molti modi in cui ci ricorda 222 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 la complessità dell'identità. 223 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Come siamo tutti un prisma. 224 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 Qui, l'identità è musulmana e americana. 225 00:20:36,026 --> 00:20:38,237 C'è bisogno di più voci come quella di Laila. 226 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Non dovresti circolare, Amy? 227 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Sì. - Scusa, Theo, sta imparando le basi. 228 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Davvero? 229 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 Se fossi in te, me la terrei stretta. 230 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Mi ha appena venduto questo. 231 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 Discuterò i dettagli con Peter. 232 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Niente male. 233 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Grazie. 234 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 Se ti becco di nuovo a parlare con un acquirente senza permesso, 235 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 sei licenziata. 236 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 - Capito? - Sì. 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 - Ehi! - Ehi! 238 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 - Ehi! - Ehi! 239 00:21:30,706 --> 00:21:31,999 È lì da ore. 240 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 Non ho mai visto un uomo così agitato per una cena. 241 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Portami una Dr. Pepper Light. Se ne esci viva. 242 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 Che buon profumino. 243 00:21:55,147 --> 00:21:56,273 Che stai facendo? 244 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 Ho pensato a una base diversa per le lasagne bianche di domani. 245 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Sono sicura che saranno deliziose. 246 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 - Com'è andata la mostra? - Bene. 247 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Più che bene. Ho venduto il mio primo pezzo. 248 00:22:14,333 --> 00:22:15,250 Uno importante. 249 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 Grandioso. 250 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 Ma Chloe non mi pagherà nessuna commissione, 251 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 l'ha detto chiaramente. 252 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 E non stavo neanche cercando di venderlo, ma era così bello. 253 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 Era intrinseco all'identità dell'artista. 254 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Vorrei saper creare opere così. 255 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Come fai tu, Lino. 256 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Me la prendo da sola, la Medico Pepper. 257 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 L'ho dimenticato. Scusa. 258 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Scusa. 259 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Sta reinventando il Ringraziamento. 260 00:23:04,758 --> 00:23:09,346 Oh, bene. Perché se c'è una cosa che i texani amano, è cambiare abitudini. 261 00:23:11,264 --> 00:23:13,600 Perché ci sono cinque scatole di corn dog? 262 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Mi dispiace. 263 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Sono stato sgarbato. 264 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 Ti amo. 265 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 Anch'io ti amo. 266 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Bellissimo. 267 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Guardo tutte le opere nella galleria e poi guardo questo e… 268 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Ehi. 269 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Mi sei mancata tanto. 270 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 Sì! 271 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 272 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Arrivo! 273 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Lynn! Sei in anticipo. 274 00:26:04,980 --> 00:26:07,691 Perché un uomo adulto dovrebbe aprire la porta a petto nudo? 275 00:26:07,774 --> 00:26:09,818 È bello conoscerti finalmente. 276 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Amy è sotto la doccia. 277 00:26:15,865 --> 00:26:16,700 Sì. 278 00:26:28,295 --> 00:26:31,381 Dove sono la tovaglia e le candele che ho mandato? 279 00:26:33,258 --> 00:26:35,135 Vi conviene avere le mie alghe. 280 00:26:36,720 --> 00:26:37,554 Sì. 281 00:26:39,764 --> 00:26:41,016 Non lo mangio quello. 282 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 O quello. 283 00:26:44,686 --> 00:26:45,979 Quello non lo mangio. 284 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 È… 285 00:26:48,690 --> 00:26:49,816 è formaggio quello? 286 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Sì. 287 00:26:51,901 --> 00:26:55,697 Amy non ti ha detto che sono vegana? Non mangio carne, burro o uova. 288 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Ma non è vita quella. 289 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 Il mio medico avrebbe da ridire. 290 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Dice che ho i valori di colesterolo di una bambina. 291 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 Ho un polpettone vegano fatto in casa. Impiattamelo, figliolo. 292 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Certo. 293 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 Dov'è Zora, comunque? 294 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 È all'aeroporto. È andata a prendere Hershel e Maxine. 295 00:27:15,634 --> 00:27:16,885 Avremmo preso anche te, 296 00:27:16,968 --> 00:27:19,429 ma non ci hai detto che sei arrivata due giorni fa. 297 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Ciao, bella. 298 00:27:20,680 --> 00:27:22,432 Ciao, mamma. Come stai? 299 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Sto bene. Dovevo sbrigare alcuni affari. 300 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 A Los Angeles? 301 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Ok, mamma. Lui è Lino. 302 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Ci siamo conosciuti. 303 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Sa sopportare la pressione di una donna forte, glielo concedo. 304 00:27:37,030 --> 00:27:38,948 - Me lo impiatti? - Sì. Certo. 305 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 - Ehi. - Sì. 306 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Oh, mio Dio. 307 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 - Ciao! - Ehi! 308 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 - Ehi, piccola mia! - Ehi, piccola! 309 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 - Ciao. - Ehi! 310 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 - Come stai? - Sto bene. 311 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 - Ehi! - Ehi! 312 00:27:56,174 --> 00:27:57,926 - Come va? - Ti stai ambientando? 313 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 - Sì, certo. - Bene. 314 00:27:59,636 --> 00:28:02,263 Vedo che servono ancora alcolici sugli aerei. 315 00:28:02,806 --> 00:28:05,266 Benvenuti tutti a casa nostra. 316 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Sì, benvenuti a casa nostra. 317 00:28:09,479 --> 00:28:11,815 Me la sono vista brutta per far passare 318 00:28:11,898 --> 00:28:14,526 questo tacchino ai controlli dell'aeroporto. 319 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 Ho detto a Hershel che potevamo prenderlo qui. 320 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 Un tacchino californiano a dieta di soli succhi? 321 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Vi ho portato un Greenberg di Tyler per il vostro primo Ringraziamento. 322 00:28:28,832 --> 00:28:32,085 Siamo felici che siate qui tutti insieme. 323 00:28:32,877 --> 00:28:36,840 Compreso Lino, che ha preparato una cena meravigliosa per tutti noi. 324 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Buon Ringraziamento. 325 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 - Buon Ringraziamento. - Buon Ringraziamento. 326 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 La stagione per me è finita quando i Texans hanno battuto i Cowboys. 327 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 - Lino! Hai già trovato una squadra qui? - Papà, a Lino piace il calcio. 328 00:29:01,322 --> 00:29:04,159 Comunque, non ho seguito il buonsenso… 329 00:29:04,242 --> 00:29:07,245 Allora, lavori sempre dov'eri all'inizio? 330 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 Oh, sì. 331 00:29:10,749 --> 00:29:14,002 Non è stato facile per me in questo Paese… 332 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 Non lo è mai. Devi solo metterti in gioco. 333 00:29:17,797 --> 00:29:21,176 Dico solo, Zora, se mai troverai un uomo, 334 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 che sia nero. 335 00:29:23,344 --> 00:29:24,721 Se mai lo troverò? 336 00:29:24,804 --> 00:29:28,516 È così sbagliato volere dei nipotini neri? 337 00:29:28,600 --> 00:29:31,853 - Tu hai già scelto. Ora confido in Zora. - Oh, mio Dio. 338 00:29:36,274 --> 00:29:39,068 Le cose saranno anche diverse in Europa, ma qui… 339 00:29:39,152 --> 00:29:43,198 A proposito di Europa, Lino, non sono mai stata in Sicilia. 340 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Avete una festa come il Ringraziamento? 341 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Oh, sì. È il periodo della raccolta delle olive. 342 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 Ok. 343 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 La sua è una famiglia di agricoltori. 344 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Spero biologici. 345 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Beh, sì. Il nostro cibo viene direttamente dalla terra. 346 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 È stata mia madre a insegnarmi a cucinare con gli ingredienti più freschi, 347 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 con il meglio che la terra ha da offrire. 348 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 - Altre patate dolci e marshmallow? - Io sì. 349 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Mettimene un po'. 350 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 - Le divido con te. - Ancora un po'. 351 00:30:18,066 --> 00:30:20,401 - Ne vuoi un po'? - Sì, un po'. 352 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 Sì. 353 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 È squisito. 354 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 Menomale che Amy è rinsavita e ha trovato un lavoro vero. 355 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 - Torta, papà? - Sì, tesoro. 356 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Grazie, tesoro. 357 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Allora… 358 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 hai fatto un colloquio con un vero ristorante. 359 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 Che è successo? 360 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Papà! 361 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Che c'è? 362 00:30:49,347 --> 00:30:51,015 Non tutti gli italiani sono… 363 00:30:51,641 --> 00:30:53,268 amichevoli tra loro. 364 00:30:53,351 --> 00:30:56,396 Se mi fossi arreso ogni volta che qualcuno non era amichevole… 365 00:30:56,479 --> 00:30:59,983 Lino, la tua famiglia sta pensando di venire qui per Natale? 366 00:31:00,525 --> 00:31:02,193 La sua famiglia non è così unita. 367 00:31:06,531 --> 00:31:07,782 Come mai, figliolo? 368 00:31:07,866 --> 00:31:09,784 - Papà. - Lascia che risponda. 369 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 Quando sono andato via… 370 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 ho abbandonato la tradizione. 371 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 E generazioni di… 372 00:31:22,881 --> 00:31:24,215 agricoltura familiare. 373 00:31:25,925 --> 00:31:29,137 Mio padre è molto deluso da ogni scelta che ho fatto. 374 00:31:30,179 --> 00:31:31,890 Lasciare casa e l'università. 375 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Avere una ragazza nera? 376 00:31:35,935 --> 00:31:39,647 Sì. Americana, nera, non cattolica. 377 00:31:41,065 --> 00:31:41,983 A te la scelta. 378 00:31:52,493 --> 00:31:55,330 Beh, ho delle buone notizie. 379 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Ho venduto la mia attività. 380 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 E ho versato una caparra per un posto meraviglioso a Topanga. 381 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Mi trasferisco a Los Angeles. Sorpresa! 382 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 - Come? - Come? 383 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 Sì, voglio vivere più vicina alle mie ragazze. 384 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 Vedo che stai ancora spendendo i soldi di quello. 385 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Ma guardati. Quanto risentimento. 386 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Solo perché Ron ha più successo. 387 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Cosa ho ottenuto con il nostro divorzio? 388 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Una poltrona di vimini e un paio di album di Bobby Womack? 389 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 - Sapevo che avevi quei dannati album. - Sì, li ho io. 390 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 È ancora il Ringraziamento. Possiamo evitare? 391 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 Tieni. 392 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Finché non si rimette in sesto. 393 00:32:35,203 --> 00:32:40,416 No, papà. Stiamo bene. Papà! Non ci servono. Stiamo bene così. 394 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 - Va bene. - Papà! 395 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 Con il mio nuovo lavoro, stiamo bene. E so che lui troverà… 396 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Signore. 397 00:32:49,092 --> 00:32:51,135 Direi che stiamo bene così. 398 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Ho dei risparmi. Lavoro da tutta la vita. 399 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 Non ci serve la carità. 400 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Lino, non è così. 401 00:32:58,017 --> 00:33:01,145 È una cosa tra me e mia figlia. È tutto a posto. 402 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Amy. 403 00:33:06,275 --> 00:33:07,568 Prendili e basta. 404 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 Chi vuole del vino? 405 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Avresti dovuto lasciar perdere. 406 00:33:42,270 --> 00:33:46,149 Mamma ha detto davvero che viene qui? Ti prego, dimmi che ho sentito male. 407 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Dov'è Lino? 408 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Se n'è andato. 409 00:33:48,735 --> 00:33:51,279 - Andato? - Ha detto che gli serviva spazio. 410 00:33:51,362 --> 00:33:55,158 Puoi biasimarlo? Non è stato bello. Mi fa un po' pena. 411 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 - Pensavo ti stesse facendo impazzire. - Eccome. 412 00:33:59,954 --> 00:34:02,665 Ma ti ama ed è un bravo ragazzo, Amy. 413 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Lino. 414 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Ma che…? 415 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Che ci fai qui? Non è sicuro. 416 00:34:28,024 --> 00:34:29,317 Fare cosa? Camminare? 417 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 Camminare dopo cena è normale da dove vengo io. 418 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Perché nessuno cammina qui? 419 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 È il Ringraziamento. 420 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Sono tutti a casa con le loro famiglie, dove dovremmo essere noi. 421 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Non è la mia famiglia. 422 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 Non è casa mia. Quell'appartamento, questa città. 423 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Questa non è casa mia. 424 00:34:53,591 --> 00:34:54,425 Lino. 425 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Puoi fermarti? 426 00:34:58,429 --> 00:35:02,100 Sali in macchina, ok? Ti porterò dove vuoi. 427 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 Non so dove andare per sentirmi bene qui, Amy. 428 00:35:05,436 --> 00:35:07,939 Non ho amici qui. Non ho una famiglia. Mi… 429 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Mi perdo quasi sempre. Questa… 430 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 Questa città non ha un centro. 431 00:35:18,407 --> 00:35:22,829 È una massa enorme e caotica in cui non mi conosco. 432 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 Non ho un centro. 433 00:35:27,917 --> 00:35:31,212 Ho preparato la cena per la tua famiglia. Nessuno ha mangiato niente. 434 00:35:33,131 --> 00:35:35,633 Ci credo che tuo padre non pensi che possa fare lo chef. 435 00:35:35,716 --> 00:35:38,845 Lino, stavano mangiando cibi significativi per loro. 436 00:35:38,928 --> 00:35:39,887 E va bene così. 437 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Ehi! 438 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Perché hai preso quei soldi? 439 00:35:55,736 --> 00:35:57,405 Stava solo facendo il padre. 440 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 - Pensa che non possa occuparmi di te? - No. 441 00:36:02,076 --> 00:36:03,828 E che tu li abbia presi 442 00:36:03,911 --> 00:36:06,289 mi dice che non pensi possa riuscirci. 443 00:36:06,372 --> 00:36:07,290 No. 444 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 Eravamo felici a Firenze. 445 00:36:25,349 --> 00:36:26,767 Ero felice a Firenze. 446 00:36:30,897 --> 00:36:34,525 Forse era troppo pensare che potevamo esserlo anche qui. 447 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Lino. 448 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 Amy, giusto? 449 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Sì, ciao. 450 00:37:15,191 --> 00:37:16,067 Ciao. 451 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Ti devo ringraziare. 452 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 - Hai concluso la vendita? - Oh. 453 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Sì. Sono una tua fan. 454 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Ho letto che hai iniziato come pittrice. 455 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 E scultrice, e realizzavo collage. 456 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Non so come fai. 457 00:37:31,749 --> 00:37:35,002 Ti muovi con tanta facilità attraverso tutti questi mezzi. 458 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Allora sei un'artista? 459 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Non so cosa sono. 460 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Voglio dire, creo sempre nuovi lavori, ma… 461 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 non riesco a capire se mi sto avvicinando alla mia vera voce 462 00:37:48,349 --> 00:37:50,726 o se saprò riconoscerla quando la trovo. 463 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Mi ricordi me. 464 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Mi ci è voluta un'eternità per trovare il coraggio di passare a questo mezzo 465 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 e per dare a me stessa il permesso di provare qualcosa di nuovo. 466 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Ho realizzato pezzi terribili nel processo. 467 00:38:04,865 --> 00:38:06,117 Non ti credo, ma… 468 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Beh, è tutto terribile. Finché… 469 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 finché non lo è più. 470 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 L'arte è un processo. Anche il viaggio conta. 471 00:38:17,211 --> 00:38:20,589 E quando ami ciò che fai, le difficoltà valgono la pena. 472 00:38:22,133 --> 00:38:22,967 Laila? 473 00:38:23,801 --> 00:38:25,177 Ah. A più tardi. 474 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Ciao. Scusate. Sto cercando Lino. 475 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Amy, sí? 476 00:38:44,905 --> 00:38:49,869 - Sì. - Ehi! Non c'era gente. Lino è andato via. 477 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 - Ok. Tornate pure all'incontro. - Tecnicamente, è una partita. 478 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Posso farti una domanda? 479 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Perché vi piace tanto il calcio? 480 00:39:02,923 --> 00:39:05,176 È il fútbol. È casa. 481 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Lino. 482 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Scusa. 483 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 - È notte fonda. - Ti ho preparato una cosa. 484 00:39:34,580 --> 00:39:36,082 Semolino caldo con burro. 485 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Assaggialo. 486 00:39:53,766 --> 00:39:58,479 Sì. Polenta in Italia. In Texas, la chiamiamo semolino. 487 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 Vedi? 488 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Funziona in entrambi i posti. 489 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Come noi. 490 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 E poi vestiti. 491 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Quiubo, ce l'avete fatta! Ora tocca all'Italia! 492 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Ciao, ragazzi. 493 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 Silvio ha dei parenti in Sicilia. 494 00:40:44,775 --> 00:40:48,320 Viene dalle montagne. Ma io sono nato e cresciuto a Roma. 495 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 Dai, prendiamo una Peroni, no? 496 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Certo. 497 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 Andiamo. Dai. 498 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 Altre due birre. 499 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 - Dos, due. Ciao! - Due. 500 00:41:04,086 --> 00:41:07,506 E La Repubblica? Questi americani non capiscono niente di politica italiana. 501 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 Ti amo. 502 00:41:21,687 --> 00:41:23,564 Altre due birre, parcero. 503 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 Sono felice che siate venuti. Buona idea. 504 00:41:34,783 --> 00:41:35,659 Grazie. 505 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 - Ciao. - Ciao, Amy. 506 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Che ti diceva Silvio? 507 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 Che andrà meglio. 508 00:42:03,896 --> 00:42:05,105 Dove vai? 509 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Dove… Lino! 510 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 Questo posto andrà bene per noi. Lo so. 511 00:43:05,708 --> 00:43:07,126 Posso dirti una cosa? 512 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 Non mi importerà mai del calcio. 513 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 Ma se devo passare il resto della vita 514 00:43:17,678 --> 00:43:21,807 a cercare di capire il fuorigioco e i cori di squadra, 515 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 voglio che sia con te. 516 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 Possiamo farcela, Lino. 517 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 In un mondo in cui tutto può succedere 518 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 e in una città dove non c'è un centro, 519 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 sono io il tuo centro. 520 00:43:45,080 --> 00:43:46,332 Tu sei il mio centro. 521 00:43:46,957 --> 00:43:48,834 E so che abbiamo dei sogni… 522 00:43:52,755 --> 00:43:55,549 ma non m'importa se non li realizzeremo mai. 523 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 O se non supereremo mai il punto da cui siamo partiti. 524 00:43:59,553 --> 00:44:00,971 Finché sono con te. 525 00:44:07,144 --> 00:44:09,563 - No. - No. Questo è il mio momento. 526 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Sposami. 527 00:44:51,063 --> 00:44:53,607 - Prima chiamiamo la tua famiglia. - No. 528 00:44:54,650 --> 00:44:58,904 Dovremmo chiamare prima la tua famiglia, amore. Dai. Sono felice. 529 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 Sei felice. L'hai detto tu, gli italiani adorano le storie d'amore. 530 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 E la nostra è da favola. Dai. 531 00:45:06,537 --> 00:45:07,371 Ok. 532 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Ok. 533 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 Andrà tutto bene. 534 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 Ok. 535 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 Sentiamo. 536 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Sono qui. 537 00:46:05,137 --> 00:46:08,390 Sarebbe stato meglio se non avessi risposto al telefono. 538 00:46:15,105 --> 00:46:20,194 Prima lasci casa, la tua famiglia e la tua terra per andare a studiare. 539 00:46:21,612 --> 00:46:23,238 E questa già è la prima disgrazia. 540 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 E poi te ne vai in America… 541 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 E ora questa ragazza. 542 00:46:33,582 --> 00:46:34,583 Quest'americana. 543 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Non so cos'altro devo sentire! 544 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 Tu non sei mio figlio! 545 00:46:49,556 --> 00:46:50,933 Dice che non ha più un figlio. 546 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Lino. 547 00:47:08,116 --> 00:47:10,869 Sottotitoli: Elisabetta Giamporcaro