1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,012 [música blues tocando] 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 NOVEMBRO DE 2002 4 00:01:16,076 --> 00:01:17,243 [expiração ao acordar] 5 00:01:20,580 --> 00:01:22,582 - [em italiano] Como em Florença? - [em português] É. 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 - Espera aí. - Mas diferente. 7 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 [gemido] 8 00:01:31,591 --> 00:01:32,842 Você tá de brincadeira? 9 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 E eu aqui, vivendo de sanduíche de tomate 10 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 há um ano e meio para conseguir pagar a conta de telefone. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 [gemido] Que bom que você tá aqui. 12 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 [gemido] 13 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 - [em italiano] Está bom pra cacete. - Está. 14 00:01:56,783 --> 00:01:57,617 [gemido] 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 [em português] Vai escrever sobre mim? 16 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 Não. 17 00:02:09,379 --> 00:02:11,422 [em italiano] É sobre o outro amor da minha vida. 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,550 [em português] Tá falando sobre comida, né? 19 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 É uma receita que eu inventei. 20 00:02:17,178 --> 00:02:19,848 Pro sabor ficar mais complexo, eu adicionei 21 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 la ricotta salata. 22 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Quero me lembrar disso pra quando abrir meu restaurante. 23 00:02:26,271 --> 00:02:27,522 [murmúrio concordando] 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Eu acho incrível o tanto que você ama blues. 25 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 Descobri o blues quando pensava em sair de casa para estudar. 26 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 Eu sabia que ia ser difícil pra minha família. 27 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 A música ajudou. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,334 Mas está sempre no telefone com seus pais. 29 00:02:49,794 --> 00:02:50,628 [trovão] 30 00:02:50,712 --> 00:02:54,382 [em italiano] Não, só falo com minha mãe e minha irmã. Apenas elas. 31 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Com seu pai não? 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 Não. Não falo com meu pai. 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Digamos que… 34 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 somos diferentes. 35 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Belíssima. 36 00:03:22,076 --> 00:03:24,370 [Amy rindo, dando gritinho] 37 00:03:24,454 --> 00:03:25,872 [batidas fortes na porta] 38 00:03:25,955 --> 00:03:26,873 [Amy] Desculpa! 39 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 [em italiano] Essas paredes são finas como papelão. 40 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 [em português] Eu sei. 41 00:03:34,964 --> 00:03:37,842 Foi muito gentil da sua irmã deixar a gente ficar com ela, 42 00:03:37,926 --> 00:03:41,554 mas, por favor, pode sair pra passear de vez em quando, Zora? Eu imploro. 43 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 Foi mal! 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,600 - [sussura] Não fala isso. - Estava brincando. 45 00:03:45,683 --> 00:03:47,143 [música blues mais alta] 46 00:03:51,898 --> 00:03:58,071 RÁDIO ADR 47 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 [Zora] O que vocês fizeram com meu Dr. Pepper diet? 48 00:04:02,659 --> 00:04:08,081 É… O seu médico Pepper não é essencial, então coloquei aqui, embaixo da pia. 49 00:04:09,123 --> 00:04:13,586 Doctor. Dr. Pepper. E eu sou do Texas. Não vem falar pra mim o que é essencial, 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 antes de mais um dia de aula para crianças de sete anos. 51 00:04:16,422 --> 00:04:19,634 - Agora, cadê o papel colorido? - É por causa do fluxo de trabalho. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 Os essenciais da cozinha têm que ficar do lado direito do fogão. 53 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 Está procurando por isto? Estava no armário do corredor. 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,849 Me dá. 55 00:04:27,767 --> 00:04:30,478 Ai… Todo ano esse artesanato de peru ridículo. 56 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 Eu preciso de café. 57 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 [Lino] Ah, então, seu café está aqui, perto da pia. 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 É mais lógico. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 Não quero lógica. Quero minhas xícaras de café no lugar. 60 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 [Amy] Toma, irmã. 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,323 - [Lino] Entendi. - Valeu. 62 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Tá bom. 63 00:04:50,164 --> 00:04:51,749 [Amy] Z, o que que é isso? 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,962 Ah, é o jeito da mamãe confirmar presença no Dia de Ação de Graças. 65 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Parece que ela acha que não vai ter a comida hippie dela no Sul da Califórnia. 66 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 Nossa, toalha de mesa kente. 67 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Quem é que viaja com uma uma toalha de mesa kente? 68 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 A sua mãe. 69 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 [riso] 70 00:05:08,766 --> 00:05:11,144 [em italiano] Minha mãe é única. 71 00:05:12,520 --> 00:05:16,733 [em português] Faz uns dez anos que ela e papai não passam esse feriado juntos? 72 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Doze. 73 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Isso vai ser interessante. 74 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Seu pai viu comida de verdade na Itália. Isso aqui não é comida. 75 00:05:28,703 --> 00:05:31,331 Nossos pais são diametralmente opostos. 76 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 [Lino] Estar com os pais, a família toda pra uma refeição… 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,628 Isso é importante pra nós na Sicília. 78 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 - Jura? - É. 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 Levou oito anos pros meus pais conhecerem o noivo da minha irmã, 80 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 e isso só depois de eles terem aprovado o noivado. 81 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 - Oito anos. - É. 82 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Isso que é lerdeza. 83 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Arrasa lá com eles hoje, Amahle. 84 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 - Vai lá. - Valeu. 85 00:05:52,685 --> 00:05:54,562 - [em italiano] Tchau! - [Zora] Tchau! 86 00:05:57,982 --> 00:05:59,359 - Ei. - Hein? 87 00:06:00,193 --> 00:06:04,739 Você vai ser ótima, tenho certeza. Vai tirar essa entrevista de letra. 88 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Obrigada. 89 00:06:08,284 --> 00:06:11,954 Seria bom ter um emprego novo antes dos meus pais chegarem, sabe? 90 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 [homem] Eu sei. 91 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 - [tocando blues] - O que foi? 92 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Seus pais… 93 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Não fica nervoso. Vai ser ótimo. 94 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 É. 95 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 - [murmúrio] - Me deseja boa sorte. 96 00:06:27,762 --> 00:06:29,722 - [mastigando] Tchau. - [em italiano] Tchau. 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 [Amy] Bom trabalho! 98 00:06:33,101 --> 00:06:35,061 [porta abrindo e fechando] 99 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 [jogo de futebol na TV] 100 00:06:44,737 --> 00:06:47,657 Olha só, a comida não vai melhorar se você ficar encarando. 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Como posso servir isso? 102 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 É o que as pessoas querem lá fora. 103 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 [em italiano] Merda. 104 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 O que eu poderia fazer em 20 minutos nesta cozinha… 105 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 - [em português] Se eu pudesse… - Por favor. 106 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Sua comida é boa demais para esta cozinha. 107 00:07:05,466 --> 00:07:08,678 E o risoto que você trouxe outro dia? [em espanhol] Parceiro! 108 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 [em português] Valeu, Andreas. Eu agradeço. 109 00:07:11,055 --> 00:07:14,600 Tá, mas anda logo antes que o chefe te veja atrasando um pedido. 110 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 [música instrumental italiana] 111 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 RESTAURANTE MANGIA MIA 112 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 - Então, você é a garota Brown? - Como assim? 113 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 Estudou na Brown? 114 00:07:42,211 --> 00:07:46,048 - É, estudei em Georgetown. Direito. - Meu ex-marido estudou na Brown. 115 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 [mulher 1] Um pouco pra esquerda. 116 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 Não! Assim, não! 117 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 Um pouco pra direita. 118 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Não. 119 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Tem algo estranho. 120 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Está de cabeça pra baixo. 121 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 É observadora, né? 122 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 - [Amy] Só de olhar dá pra ver… - Aprenda a aceitar um elogio. 123 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 - Desculpe. - Não se desculpe. 124 00:08:20,791 --> 00:08:21,626 Desculpe. 125 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Desculpe. 126 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Pesquisei os artistas que representa aqui na galeria. 127 00:08:27,840 --> 00:08:29,592 São conhecidos internacionalmente. 128 00:08:29,675 --> 00:08:32,345 E eu gosto desse ângulo. Acho muito ousado. 129 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Muito ousado é o que eu chamo esse modelito 130 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 que julgou adequado usar em uma entrevista. 131 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 [mulher 1] Não vem, não? 132 00:08:46,901 --> 00:08:48,694 [música italiana calma] 133 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Oi. 134 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Eu sou a Amy. É o meu primeiro dia. 135 00:09:34,574 --> 00:09:35,616 [porta bate] 136 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 [homem 2] Leva logo isso lá. 137 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 É pra comer, não é pra olhar. 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 [respiração ofegante] 139 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 [em italiano] Mamãe, hoje fiz o risoto com amêndoas e brócolis. 140 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 Não ficou como o seu. 141 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 [mãe, em italiano] E como vai o trabalho? 142 00:10:43,934 --> 00:10:47,021 Você não me disse, é no centro da cidade? Dá pra andar… 143 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 Que centro, mamãe? 144 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 Não há centro da cidade aqui. 145 00:10:51,067 --> 00:10:52,652 [mãe] O quê? Isso é impossível. 146 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Eu não sei o que dizer. Aqui é assim. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 [homem 2] Lino, pedido! 148 00:10:59,492 --> 00:11:00,326 [porta bate] 149 00:11:00,826 --> 00:11:02,662 [som de digitação] 150 00:11:03,454 --> 00:11:06,248 - [surpresa] Oi. - Oi. 151 00:11:07,208 --> 00:11:08,125 [em italiano] Olá. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,461 [em português] Estava com saudade. 153 00:11:10,544 --> 00:11:14,090 Vamos sair pra tomar um drinque Aqui perto, não tem que ser longe. 154 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Tenho boas notícias. A Chloe vai me colocar na frente da galeria. 155 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 [Lino] Ah! 156 00:11:18,969 --> 00:11:24,183 Só vou atender o telefone, mas significa que ela vê algo em mim 157 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 e pode ser que ela concorde em ver o meu trabalho. O que você acha? 158 00:11:30,481 --> 00:11:34,276 Quer ir àquele lugar que você tanto ama, na Sunset Junction? 159 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 - [Lino em italiano] Tô cansado. - Ah… 160 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 [em português] Só uma horinha. 161 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 [Amy] Diz que sim. 162 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Não. 163 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 Mas estou superfeliz e muito, muito orgulhoso de você. 164 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Está no caminho. 165 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 E você está no seu. 166 00:11:56,048 --> 00:12:00,636 Eu só achei que ia ser mais fácil conseguir cozinhar em algum lugar aqui. 167 00:12:01,429 --> 00:12:04,348 Em casa, você consegue uma vaga porque conhece as pessoas. 168 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 Aqui, não conheço ninguém. 169 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Isso leva tempo, Lino. 170 00:12:14,567 --> 00:12:16,569 [música pop instrumental] 171 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Preciso de uma reserva pra quatro no Massimo's, às 20h. 172 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 - Tá bem. - Hoje. 173 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Tá. Hoje à noite. 174 00:12:36,005 --> 00:12:38,466 Não deixe aquela hostess nariz em pé te impedir. 175 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Usa o meu nome e joga um italiano no meio. 176 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 Se não funcionar, fala que as peças que a galeria emprestou pra eles 177 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 talvez tenham que voltar pra mamãe. 178 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Certo. 179 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe. 180 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 - Você conhece o dono do Massimo's, né? - É claro, ele me ama. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Ele poderia entrevistar o Lino para um emprego? 182 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Está pedindo pra mim? 183 00:13:04,700 --> 00:13:06,702 Pra eu conseguir emprego para o seu namorado? 184 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Uma entrevista. 185 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Quero dizer, já que o Massimo te ama tanto, 186 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 acho que ele ficaria grato 187 00:13:16,420 --> 00:13:19,507 por você ter apresentado alguém tão talentoso 188 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 e um autêntico chef italiano. 189 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 Consiga a minha reserva, e a gente conversa. 190 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Ok. 191 00:13:31,101 --> 00:13:33,103 RESTAURANTE MASSIMO'S 192 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Você consegue. 193 00:13:46,992 --> 00:13:47,952 [risinho] 194 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 [Amy] Boa sorte! 195 00:13:58,963 --> 00:14:00,965 [música instrumental] 196 00:14:01,841 --> 00:14:04,510 - [em italiano] Há quanto tempo está aqui? - Um mês. 197 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 O suficiente para aprender a pegar o ônibus. 198 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 Restaurante Vigna Vecchia? 199 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Sim. 200 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 É um lugarzinho legal. 201 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 Pelo menos ouvi falar. 202 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 [em português] Você trabalha no Mangia Mia? 203 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 É. Eu tenho que me sustentar em um país novo, não é? 204 00:14:26,490 --> 00:14:29,326 [em italiano] Berinjela de aperitivo à sobremesa, aposto. 205 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Você é siciliano, certo? 206 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Sou. 207 00:14:42,339 --> 00:14:45,134 [Massimo, em inglês] É o seguinte, não preciso de um sous chef agora. 208 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 Só de cozinheiros. 209 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Entendi. 210 00:14:48,679 --> 00:14:53,100 [em italiano] Isso não é problema. Estou disposto a trabalhar para subir. 211 00:14:54,560 --> 00:14:58,731 [em português] Mesmo que te contratasse, não conte comigo pra ajudar com seu visto. 212 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 [Massimo] Está trabalhando debaixo dos panos, não é? 213 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 Eu manteria seu trabalho lá. Nós somos um pouco mais sofisticados aqui. 214 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Acho que esse… 215 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Mangia Mia parece ser melhor pra você. 216 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 E aí? 217 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 O que aconteceu? 218 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 - Ele não pretendia me contratar. - O quê? 219 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 - O que houve? - Tô atrasado pro trabalho, vamos. 220 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 - [Amy] O que houve com ele? - [Zora] Me fala você. 221 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Ele estava completamente perturbado. Ele nem olhou pra mim. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Esse não é ele. 223 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 [Zora] Como você sabe, Amy? 224 00:15:53,243 --> 00:15:56,163 Vocês estão nessa lua de mel à distância há um ano e meio. 225 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Agora é a vida real, querida. 226 00:15:59,959 --> 00:16:02,086 - Tenho que ir, tá? - [telefone desligando] 227 00:16:11,136 --> 00:16:11,971 [porta batendo] 228 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 E aí? 229 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Chegou mais cedo, né? 230 00:16:29,947 --> 00:16:33,409 É. Meu turno estava… 231 00:16:34,535 --> 00:16:35,786 - lento. - [Zora murmura] 232 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 A Amy ainda está no trabalho. 233 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Está fazendo o quê? 234 00:16:48,424 --> 00:16:49,383 Corrigindo redação. 235 00:16:51,510 --> 00:16:54,722 As crianças tinham que escrever pelo que elas são gratas, 236 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 e tem de tudo aqui. 237 00:16:56,348 --> 00:16:59,852 Desde purê de batatas, passando por avós, até Xbox. 238 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Acho até que pode ser a lista de Natal de uma delas. 239 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 - Como você corrige isso? - Esse é o ponto. 240 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 Eu avalio mais a caligrafia e o esforço. 241 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Eles levam crédito por tentarem. 242 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 É uma boa professora. 243 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Valeu. 244 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 Se importa se eu… 245 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Não. 246 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 …esta semana… 247 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 [Lino] Faltam três dias pras eliminatórias da Copa do Mundo, 248 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 e eu não sei contra quem a Itália vai jogar. 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Vocês têm 100 canais, 250 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 e nenhum deles dedicado ao esporte mais importante do mundo. 251 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Deixa o meu pai te ouvir falando isso. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Olha, Zora, eu só queria me desculpar. 253 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 Esta semana… 254 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 tem sido muito difícil para mim. 255 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 E tenho certeza que para você também, com a gente aqui. 256 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Mas, enfim, desculpa, você está ocupada. 257 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 É, eu estou. 258 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Ainda tenho que fazer as compras do Dia de Ação de Graças. 259 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 Ci penso io. Deixa que eu faço. 260 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 - Tem certeza? - Tenho. Eu faço. 261 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 É uma lista gigante, Lino. 262 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 Isso é algo que eu posso fazer. 263 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Beleza. 264 00:18:22,768 --> 00:18:27,022 Não esquece os cupons. Você paga menos quando os utiliza. 265 00:18:30,943 --> 00:18:34,863 Entendi. Então, fica mais barato se você entrega fotos das comidas? 266 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Eu tô bem, obrigado. 267 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 ENROLADOS DE SALSICHA 268 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Valeu. 269 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 [gemido] 270 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 [em italiano] Bom pra burro. 271 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 [Lino] Bravo. 272 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 [em português] Como teve essa ideia? 273 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 É enrolado de salsicha. 274 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Entendi, não vai me contar. Segredo do chef. Boa. 275 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 [música animada] 276 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 EU CONTENHO 277 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 - [homem 1] Laila, meus parabéns. - Obrigada. 278 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Fabuloso. 279 00:20:08,248 --> 00:20:09,791 [homem] Não, obrigado. 280 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Deslumbrante, não é? 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 [homem 2, gemido] Não consigo tirar o olho. 282 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 [Amy] Ele é fluente em italiano. 283 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 O Kobe. Passou a maior parte da infância na Itália. 284 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 Sabe o que amo nessa peça? É que ela nos faz lembrar de muitas formas 285 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 o quanto a identidade é complexa. 286 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Como estamos aprisionados. 287 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 Nesse caso, os muçulmanos e os americanos. 288 00:20:35,984 --> 00:20:38,237 O mundo precisa de mais vozes como a da Laila. 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Você não deveria estar circulando, Amy? 290 00:20:41,615 --> 00:20:44,326 - Claro. Eu já vou. - Sinto muito, ela está aprendendo. 291 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Jura? 292 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 Bom, eu a manteria por perto se fosse você. 293 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Ela acabou de me vender essa peça. 294 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 Eu vou acertar com o Peter. 295 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Nada mal. 296 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Obrigada. 297 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 Mas se eu te pegar conversando de novo sem a minha permissão, 298 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 está fora. 299 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 - Entendeu? - Sim. 300 00:21:23,115 --> 00:21:25,158 [porta abrindo e batendo] 301 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 [som da TV] 302 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 - Oi! - Oi! 303 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 - Oi. - Oi. 304 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Escuta, ele está ali há horas. 305 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 [Zora] Eu nunca vi um homem tão preocupado com um jantar. 306 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Pega um Dr. Pepper diet pra mim. Se voltar com vida. 307 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 O cheiro está ótimo. 308 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 - [em italiano] Oi. - Oi. 309 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 [em português] Está fazendo o quê? 310 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 Pensei em uma base diferente pra lasanha de amanhã. 311 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Vai ficar uma delícia. 312 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 Como foi a exposição? 313 00:22:08,035 --> 00:22:08,952 Foi legal. 314 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Foi mais do que legal. Vendi minha primeira peça. 315 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Uma bem grande. 316 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Ótimo. 317 00:22:18,420 --> 00:22:20,881 Mas é claro que a Chloe não vai me pagar comissão, 318 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 ela deixou isso claro. 319 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 Eu nem estava tentando vender, ela que se vendeu sozinha, 320 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 de tão boa, de tão fiel à alma da artista. 321 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Eu queria fazer uma arte assim. 322 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Como você faz, Lino. 323 00:22:45,572 --> 00:22:47,240 [Amy, em italiano] Você é um artista. 324 00:22:49,576 --> 00:22:53,038 [Zora, em inglês] Já vi que eu mesma vou ter que pegar meu Dr. Pepper diet! 325 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Ai, eu esqueci. Desculpa. 326 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Desculpa. 327 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Lino está reinventando a Ação de Graças. 328 00:23:04,758 --> 00:23:09,346 Que ótimo, porque, se tem uma coisa que os texanos gostam é de reinvenção. 329 00:23:11,223 --> 00:23:13,683 Por que tem cinco caixas de enrolados de salsicha? 330 00:23:25,695 --> 00:23:26,863 [porta abre e fecha] 331 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Desculpa. 332 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Não fui gentil com você. 333 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 Eu te amo. 334 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 Eu também te amo. 335 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Eu amei. 336 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Eu vejo aquelas obras na galeria, aí eu olho isso e… 337 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Ei. 338 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 [sussurra] Fiquei com saudade. 339 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 [música sensual] 340 00:25:41,456 --> 00:25:43,458 [música animada] 341 00:25:47,212 --> 00:25:48,463 [batidas à porta] 342 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 Já vai! 343 00:25:50,131 --> 00:25:52,259 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 344 00:25:52,342 --> 00:25:53,385 [batidas à porta] 345 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Tô indo! 346 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Lynn! Chegou cedo. 347 00:26:04,980 --> 00:26:07,691 Por que um homem adulto atende a porta sem camisa? 348 00:26:07,774 --> 00:26:09,818 É um prazer finalmente conhecê-la. 349 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 A Amy está no banho. 350 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 [Lynn murmura] 351 00:26:15,073 --> 00:26:16,700 -Turno subito. - Tá. 352 00:26:17,409 --> 00:26:18,451 [porta se fechando] 353 00:26:28,295 --> 00:26:31,548 Cadê a toalha de mesa e as velas que eu mandei? 354 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 - [porta fecha] - Espero que tenha minha alga marinha. 355 00:26:35,385 --> 00:26:37,345 Ah… Claro. 356 00:26:39,764 --> 00:26:40,765 Eu não como isso. 357 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 - Nem isso. - Ah… 358 00:26:44,686 --> 00:26:45,979 Aquilo também não. 359 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 E… 360 00:26:48,690 --> 00:26:49,566 Isso é queijo? 361 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Ah, é! 362 00:26:51,901 --> 00:26:55,697 A Amy não te disse que eu sou vegana? Eu não como carne, manteiga nem ovos. 363 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Nossa, isso não é vida. 364 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 É, mas a minha médica discorda. 365 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Ela diz que tenho níveis de colesterol de uma criança. 366 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 Eu trouxe uma torta caseira vegana. Pode colocar num prato para mim? 367 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 - Claro. - Cadê a Zora? 368 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Ela foi ao aeroporto buscar o Hershel e a Maxine. 369 00:27:15,634 --> 00:27:17,552 A gente também teria ido te buscar, 370 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 mas você não disse que ia chegar dois dias antes. 371 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Oi, meu amor. 372 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 - Tudo bem? - Mãe, tá tudo bem? 373 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Eu estou bem. Eu tive que cuidar de umas coisinhas. 374 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 - Em LA? - [Lynn murmura] 375 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Então, mãe, esse é o Lino. 376 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Já nos conhecemos. 377 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Ele aguenta a pressão de uma mulher forte, já deu pra ver. 378 00:27:37,030 --> 00:27:39,282 - Vai colocar aquilo num prato? - Vou, claro. 379 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 - [risada de homem] - Ai. 380 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Olá. 381 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 - Oi! - Ei! 382 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 [Hershel] Oi, minha filha! 383 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 [Lynn] Meu amor! 384 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 - Oi. - E aí, pai? 385 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 - [Amy] Tudo bem? - [Hershel] Tudo ótimo. 386 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 - Pois é. E aí? - Querida. 387 00:27:56,174 --> 00:27:58,009 - Tudo bem com o senhor? - Está se acomodando? 388 00:27:58,093 --> 00:27:59,552 - Sim. Com certeza. - Que bom. 389 00:27:59,636 --> 00:28:02,263 - Deu pra ver que servem álcool no voo. - Mãe! 390 00:28:02,806 --> 00:28:05,975 - Então, pessoal. Bem-vindos ao nosso lar. - É… 391 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 [tom irônico] Bem-vindos ao nosso lar. 392 00:28:09,479 --> 00:28:12,482 [Hershel] Olha só, não foi nada fácil passar com essas aves 393 00:28:12,565 --> 00:28:14,526 pela segurança do aeroporto. 394 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 Eu falei pro Hershel que dava pra comprar um peru aqui. 395 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 E arriscar um peru que passou por um detox de suco? 396 00:28:22,075 --> 00:28:25,120 Trouxe pra vocês uma ave maravilhosa de Tyler 397 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 pra primeira Ação de Graças de vocês juntos. 398 00:28:28,790 --> 00:28:32,794 [Amy] Bom, a gente está muito feliz de ter vocês todos aqui, juntos. 399 00:28:32,877 --> 00:28:36,756 Inclusive, o Lino fez um jantar lindo pra gente. 400 00:28:37,257 --> 00:28:38,091 [riso] 401 00:28:39,676 --> 00:28:41,761 [suspiro] Feliz Ação de Graças. 402 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 - Feliz Ação de Graças. - Feliz Ação de Graças. 403 00:28:47,600 --> 00:28:48,768 [murmúrio] 404 00:28:51,604 --> 00:28:52,480 [música pop tocando] 405 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 [Hershel] A temporada acabou pra mim quando os Texans venceram os Cowboys. 406 00:28:56,568 --> 00:28:59,320 [Hershel] Lino, você arranjou um time pra torcer? 407 00:28:59,404 --> 00:29:00,613 [Maxine] Vai, conta! 408 00:29:01,322 --> 00:29:04,159 [Maxine] Então, de todo modo, fui contra o bom senso… 409 00:29:04,242 --> 00:29:06,995 [Hershel] E você ainda está naquele seu emprego? 410 00:29:07,078 --> 00:29:08,455 [conversa indistinta] 411 00:29:08,538 --> 00:29:10,248 Ah, é. Estou, sim. 412 00:29:10,749 --> 00:29:14,419 Não tem sido fácil pra mim neste país… 413 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 Nada na vida é fácil. Você só tem que colocar a cara a tapa. 414 00:29:17,797 --> 00:29:21,176 [Lynn] Eu estou só falando, Zora, que se um dia você arranjar um homem, 415 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 que ele seja preto, por favor. 416 00:29:23,344 --> 00:29:24,804 Se um dia isso acontecer? 417 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 É tão errado assim eu querer ter uns netos pretinhos? 418 00:29:28,600 --> 00:29:32,187 Você fez a sua escolha, mas ainda tenho uma chance com a Zora. 419 00:29:36,357 --> 00:29:39,027 As coisas podem ser diferentes na Europa, mas aqui… 420 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 Sabe, falando em Europa, Lino, eu nunca estive na Sicília. 421 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Há algo parecido com Ação de Graças lá? 422 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Ah, temos. É a colheita das azeitonas. 423 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 Nossa. 424 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 A família do Lino é de fazendeiros. 425 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Espero que sejam orgânicos. 426 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Eles são. Nós colhemos a nossa comida direto da terra. 427 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 Foi minha mãe quem me ensinou a cozinhar com os ingredientes fresquinhos, 428 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 com o melhor que a terra tem a oferecer. 429 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 - Alguém quer mais inhame? - Eu quero um pouco. 430 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Bota no meu prato, por favor. 431 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 - Eu divido com você, tá? - Eu quero mais. 432 00:30:18,066 --> 00:30:20,401 - [Zora] Quer um pouco disso? - [Hershel] Quero. 433 00:30:20,485 --> 00:30:22,111 Sirva-o, por favor, vai. 434 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 [Hershel] É! 435 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 [Zora] Que delícia. 436 00:30:24,739 --> 00:30:28,451 [Hershel] Fico feliz da Amy ter acordado pra vida e conseguido um emprego. 437 00:30:28,535 --> 00:30:30,036 - [Zora] Pai, quer torta? - Obrigado. 438 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 - Obrigada, meu bem. - [murmúrio] 439 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 [Hershel] Bom… 440 00:30:36,918 --> 00:30:39,170 [pigarreia] …soube que você fez uma entrevista 441 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 em um restaurante de verdade. Como se saiu? 442 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Pai. 443 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Que foi? 444 00:30:47,095 --> 00:30:47,929 É… 445 00:30:49,347 --> 00:30:53,268 Nem todos os italianos são afáveis uns com os outros. 446 00:30:53,351 --> 00:30:56,396 [Hershel] Filho, se toda vez que alguém não tivesse sido gentil comigo eu… 447 00:30:56,479 --> 00:30:59,983 [Lynn] Lino, com licença, sua família pensa em vir passar o Natal aqui? 448 00:31:00,525 --> 00:31:02,193 A família dele não é tão próxima. 449 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Ah… E por que isso, filho? 450 00:31:07,866 --> 00:31:09,993 - Ai, pai. - [Hershel] Deixe-o responder. 451 00:31:13,454 --> 00:31:14,706 Quando eu saí de casa, 452 00:31:16,207 --> 00:31:17,709 eu dei as costas pra tradição. 453 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 E gerações do… 454 00:31:22,839 --> 00:31:24,132 ofício da família. 455 00:31:25,925 --> 00:31:29,137 Meu pai ficou muito decepcionado com as escolhas que eu fiz. 456 00:31:30,179 --> 00:31:31,890 Sair de casa, sair da escola. 457 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Ter uma namorada negra? 458 00:31:35,935 --> 00:31:38,104 É. Americana, negra… 459 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 não católica. 460 00:31:41,149 --> 00:31:41,983 Pode escolher. 461 00:31:52,493 --> 00:31:55,330 Bem, eu tenho boas novas. 462 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Eu vendi o meu negócio 463 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 e dei o dinheiro de entrada em um lugar maravilhoso em Topanga. 464 00:32:03,880 --> 00:32:06,174 Eu estou me mudando para Los Angeles. Surpresa! 465 00:32:06,257 --> 00:32:07,133 - O quê? - O quê? 466 00:32:07,216 --> 00:32:10,803 É, eu quero ficar mais perto das minhas filhas. 467 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 Vejo que ainda está gastando o dinheiro daquele cara. 468 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Ah, não seja amargo. 469 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Só porque o Ron é mais bem-sucedido. 470 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 [Lynn] O que eu ganhei no nosso divórcio, hein? 471 00:32:21,940 --> 00:32:26,069 Uma cadeira de vime e uns discos do Bobby Womack? 472 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 [Hershel] Sabia que tinha pegado os discos. 473 00:32:27,904 --> 00:32:31,115 - [Lynn] É, peguei mesmo. - Ainda é Ação de Graças. Dá pra parar? 474 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 [suspiro] Toma. 475 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Só até ele se estabelecer. 476 00:32:35,203 --> 00:32:40,416 Não, pai. Está tudo bem. A gente não precisa. Estamos bem. 477 00:32:40,500 --> 00:32:41,793 - Qual é, filha? - Olha só! 478 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 Com meu novo emprego, a gente está bem. E eu sei que o Lino vai… 479 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Senhor. 480 00:32:49,092 --> 00:32:51,135 Eu acho que a gente está bem. 481 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Eu tenho minhas economias. Eu trabalhei a vida toda. 482 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 A gente não precisa dessa caridade. 483 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Lino, também não é assim. 484 00:32:58,017 --> 00:33:01,145 Isso é só entre a minha filha e eu. Está tudo bem. 485 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Amy. 486 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Só aceita. 487 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 [Amy] Alguém aceita mais vinho? 488 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Devia ter deixado isso quieto. 489 00:33:41,060 --> 00:33:42,103 Ai… 490 00:33:42,186 --> 00:33:46,149 Z, a mamãe disse mesmo que vai morar aqui? Me fala que eu ouvi errado. 491 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Cadê o Lino? 492 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Ele saiu. 493 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 - Saiu? - É, ele disse que precisava de espaço. 494 00:33:51,362 --> 00:33:55,783 Não dá pra culpá-lo, né? Esse jantar foi um fracasso. Estou até mal por ele. 495 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 - Ele não estava te enlouquecendo? - Com certeza. 496 00:33:59,954 --> 00:34:02,665 Mas ele ama você, e ele é um cara legal, Amy. 497 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 [música triste] 498 00:34:15,303 --> 00:34:16,137 [buzina] 499 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Lino. 500 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 O que… 501 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 O que está fazendo aqui? Não é seguro. 502 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 Não é seguro caminhar? 503 00:34:29,484 --> 00:34:30,818 [Amy suspira alto] 504 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 [Lino] Caminhar depois do jantar é normal de onde eu venho. 505 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Por que ninguém nessa cidade anda? 506 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 É que é Ação de Graças. 507 00:34:38,910 --> 00:34:42,830 Está todo mundo em casa com as famílias, que é onde a gente devia estar. 508 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Aquela não é minha família. 509 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 Aquele não é meu lar. Aquele apartamento, esta cidade. 510 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Aqui não é meu lar. 511 00:34:53,591 --> 00:34:54,425 Lino. 512 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Você pode parar? 513 00:34:58,429 --> 00:35:02,100 Só entra no carro, tá? Eu te levo pra onde você quiser. 514 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 Eu não sei aonde ir pra me sentir bem nesta cidade, Amy. 515 00:35:05,436 --> 00:35:07,939 Eu não tenho amigos aqui. Eu não tenho família. 516 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Eu fico perdido quase todo dia. Essa… 517 00:35:14,570 --> 00:35:16,114 Essa cidade não tem um centro. 518 00:35:18,407 --> 00:35:22,829 É uma enorme e arrebatadora massa onde eu não me conheço. 519 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 Eu não tenho centro. 520 00:35:27,917 --> 00:35:31,212 Eu fiz jantar pra sua família inteira. Ninguém comeu nada. 521 00:35:32,922 --> 00:35:35,716 É por isso que seu pai acha que não consigo trabalhar como chef aqui. 522 00:35:35,800 --> 00:35:37,260 Lino, eles queriam uma comida 523 00:35:37,343 --> 00:35:39,887 que tivesse significado pra eles. Tudo bem. 524 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Ei. 525 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Por que você aceitou o dinheiro? 526 00:35:50,773 --> 00:35:51,691 [Amy suspira] 527 00:35:55,736 --> 00:35:57,196 Ele só agiu como pai. 528 00:35:59,615 --> 00:36:01,909 Seu pai acha que não consigo cuidar da filha dele? 529 00:36:01,993 --> 00:36:03,828 - Não. - E aceitando o dinheiro dele 530 00:36:03,911 --> 00:36:06,289 só demonstra que não me acha bom o suficiente 531 00:36:06,372 --> 00:36:07,707 - pra dar certo aqui. - Não. 532 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 A gente estava feliz em Florença. 533 00:36:25,349 --> 00:36:26,767 Eu estava feliz em Florença. 534 00:36:30,897 --> 00:36:34,525 Pensar que teríamos essa mesma felicidade aqui talvez tenha sido demais. 535 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Lino. 536 00:36:47,288 --> 00:36:50,166 [música instrumental triste tocando] 537 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 [Laila] Amy, né? 538 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Isso, é. Oi. 539 00:37:15,191 --> 00:37:16,067 [Laila] Oi. 540 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Eu vim agradecer você. 541 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 Soube que fez uma venda. 542 00:37:19,904 --> 00:37:21,489 É, eu fiz. É… 543 00:37:21,572 --> 00:37:22,406 Sou sua fã. 544 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Eu li em algum lugar que você começou como pintora. 545 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 E escultora, e algumas colagens também. 546 00:37:29,664 --> 00:37:31,666 Nossa, como você consegue? 547 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 Você se movimenta tão fácil por todas essas linguagens. 548 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Ah! Então você é artista também? 549 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Ah… Eu não sei o que eu sou. 550 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Bem, eu faço umas coisas sempre, mas… 551 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 eu não sei se estou mais perto de achar minha verdadeira voz, 552 00:37:48,349 --> 00:37:50,434 nem sei se a reconheceria se achasse. 553 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Está falando que nem eu. 554 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Eu levei um tempão pra achar coragem pra encontrar meu caminho nesse meio 555 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 e pra me dar permissão de tentar alguma coisa nova. 556 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Eu fiz umas peças terríveis no caminho. 557 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 - Eu não acredito nisso, mas… - [risada] 558 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Mas é tudo meio terrível, até… 559 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 Até não ser. 560 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 A arte é um processo. A jornada também importa. 561 00:38:17,211 --> 00:38:21,048 E quando você ama o que faz, as partes difíceis valem a pena. 562 00:38:22,133 --> 00:38:22,967 [Mulher] Laila? 563 00:38:23,801 --> 00:38:25,553 - A gente se vê depois. - Tchau. 564 00:38:25,636 --> 00:38:27,221 [música suave] 565 00:38:32,351 --> 00:38:34,562 - [rapaz 1] Vai! - [rapaz 2] Espera aí! 566 00:38:37,356 --> 00:38:38,399 É agora! 567 00:38:39,483 --> 00:38:41,152 Com licença. Oi. 568 00:38:41,235 --> 00:38:42,862 Eu estou procurando o Lino. 569 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Amy, sí? 570 00:38:44,905 --> 00:38:46,949 - Isso. -[empolgado] E aí? 571 00:38:47,700 --> 00:38:49,910 Pouco movimento, o Lino foi embora mais cedo. 572 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 - Tá. Desculpem interromper seu jogo. - Tecnicamente, é uma partida. 573 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Só uma coisinha. 574 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Por que vocês gostam tanto de futebol? 575 00:39:02,965 --> 00:39:05,384 É futebol. É a nossa casa. 576 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Lino. 577 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Desculpa. 578 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 - É madrugada. - Fiz uma coisa pra você. 579 00:39:34,580 --> 00:39:36,082 Grits quente com manteiga. 580 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Não. Prova. 581 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 [em italiano] Isto é polenta. 582 00:39:53,766 --> 00:39:56,560 Sì. [em português] Polenta na Itália. 583 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 No Texas, a gente chama de grits. 584 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 Viu? 585 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Funciona nos dois lugares. 586 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 A gente é igual. 587 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 [música suave] 588 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Mangia! 589 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 E depois vai se vestir. 590 00:40:20,209 --> 00:40:22,211 [conversa indistinta] 591 00:40:26,090 --> 00:40:28,092 [jogo sendo narrado em italiano na TV] 592 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Que bom! Vocês conseguiram! A Itália vai jogar agora. 593 00:40:36,267 --> 00:40:39,228 - [rapaz] Ciao. Oi, gente. - O Sílvio tem família na Sicília. 594 00:40:39,812 --> 00:40:42,398 [em italiano] Você é siciliano? Sou de Castelleone, perto de Cefalù. 595 00:40:42,481 --> 00:40:44,692 Sim! Meu pai é siciliano! 596 00:40:44,775 --> 00:40:48,320 [em português] Ele é das montanhas, mas eu sou nascido e criado em Roma. 597 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 E aí? Que tal uma Peroni, hein? 598 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Claro! 599 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 - Vamos! A Itália já vai jogar. - [em italiano] Gostou? 600 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 - Bela! - [Sílvio] Duas cervejas, por favor. 601 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 Duo, dos, due, ciao! 602 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 [narração de jogo na TV em italiano] 603 00:41:00,875 --> 00:41:03,961 - [Lino, em italiano] Onde há um bom café? - Não sei. 604 00:41:04,086 --> 00:41:07,506 E o La Repubblica? Os americanos não entendem a política italiana. 605 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 Eu sei. Eu mesmo não entendo. 606 00:41:11,677 --> 00:41:13,429 - Não entendo. Tim-tim. - Tim-tim. 607 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 - Tim-tim. - Tim-tim. 608 00:41:16,056 --> 00:41:18,058 [música suave e feliz] 609 00:41:21,103 --> 00:41:23,147 [Andreas, em inglês] Mais duas cervejas, por favor. 610 00:41:23,230 --> 00:41:25,149 - [em italiano] Te amo. - [Andreas] Valeu. 611 00:41:26,192 --> 00:41:27,443 [Andreas] Muito bom. 612 00:41:28,611 --> 00:41:29,612 Tim-tim. 613 00:41:31,822 --> 00:41:34,700 [em português] Lino, que bom que veio. Amy, foi um prazer. 614 00:41:34,783 --> 00:41:36,035 [Amy] O prazer foi meu. 615 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 - Tchau. - Tchau, Amy. 616 00:41:38,621 --> 00:41:40,664 - [em italiano] Prazer. Obrigada. - Tchau. 617 00:41:40,748 --> 00:41:42,291 - [Andreas] Tchau. - [Sílvio] Tchau. 618 00:41:42,374 --> 00:41:45,503 - [em português] O que o Sílvio disse? - Ele disse que melhora. 619 00:41:55,221 --> 00:41:57,848 [música romântica tocando no rádio] 620 00:42:03,896 --> 00:42:05,105 [Amy] Aonde vai? 621 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Espera aí… Lino! 622 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 [Sussurrando] Esse lugar vai dar certo pra gente, eu sei. 623 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 [Amy] Posso contar uma coisa? 624 00:43:07,585 --> 00:43:08,752 [Lino murmura] 625 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 Eu nunca vou ligar pra futebol. 626 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 Mas, se eu tiver que passar o resto da vida 627 00:43:17,678 --> 00:43:21,932 tentando entender os escanteios e os gritos das torcidas, 628 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 eu quero que seja com você. 629 00:43:27,396 --> 00:43:29,106 A gente consegue, Lino. 630 00:43:30,107 --> 00:43:31,567 [sussura] Sì, amore. 631 00:43:34,236 --> 00:43:35,821 [Amy] Também quero dizer que, 632 00:43:35,904 --> 00:43:38,198 num mundo em que tudo pode acontecer 633 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 e numa cidade que não tem um centro, 634 00:43:41,910 --> 00:43:42,995 eu sou o seu centro. 635 00:43:45,080 --> 00:43:46,206 Você é o meu centro. 636 00:43:46,957 --> 00:43:49,293 [emocionada] E eu sei que a gente tem sonhos… 637 00:43:52,755 --> 00:43:55,966 mas eu não ligo se a gente não conseguir realizá-los. 638 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Ou se nunca passar do apê onde a gente começou isso. 639 00:43:59,553 --> 00:44:01,138 Desde que a gente esteja junto. 640 00:44:06,977 --> 00:44:09,897 - Não, não, não… - Não. Esse é o meu momento. 641 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Casa comigo. 642 00:44:22,826 --> 00:44:23,661 Sì! 643 00:44:24,328 --> 00:44:26,246 Sì! 644 00:44:28,499 --> 00:44:29,667 [grita] Bravo! 645 00:44:30,918 --> 00:44:32,044 [Sílvio e Andreas] Belíssimo! 646 00:44:32,127 --> 00:44:34,088 [música romântica aumenta] 647 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 [Amy ri] 648 00:44:50,938 --> 00:44:53,607 - Vamos ligar pra sua família primeiro. - Não. 649 00:44:54,650 --> 00:44:57,027 Primeiro pra sua família, Amore. 650 00:44:57,111 --> 00:44:58,904 Poxa, eu estou feliz. 651 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 Você está feliz. E como disse, italianos amam uma história de amor. 652 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 E a nossa é pra eternidade. Vai. 653 00:45:06,537 --> 00:45:07,371 Está bem. 654 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Está bem. 655 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 Vai dar tudo certo. 656 00:45:16,463 --> 00:45:17,297 [discagem] 657 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 Vamos lá. 658 00:45:21,593 --> 00:45:23,595 [telefone chamando] 659 00:45:24,221 --> 00:45:26,223 [telefone tocando] 660 00:45:36,567 --> 00:45:37,526 [em italiano] Alô. 661 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Escute, pai. 662 00:45:41,071 --> 00:45:42,990 Estou ligando com boas notícias. 663 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 Estou ouvindo. 664 00:45:47,995 --> 00:45:49,496 Amy e eu vamos nos casar. 665 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Alô? 666 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Alô, pai? 667 00:45:59,506 --> 00:46:00,758 Estou aqui. 668 00:46:00,841 --> 00:46:02,593 [Lino] Não vai dizer nada? 669 00:46:05,137 --> 00:46:08,307 Teria sido melhor se eu não tivesse atendido o telefone hoje. 670 00:46:12,853 --> 00:46:14,229 Papai, o que está dizendo? 671 00:46:15,105 --> 00:46:20,194 [pai com raiva] Primeiro sai de casa, da família e da sua terra para estudar. 672 00:46:21,612 --> 00:46:23,238 Essa é a primeira desgraça. 673 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 [com raiva] Depois vai pra América… 674 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Sim. 675 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 E agora essa garota. 676 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 O nome dela é Amy, papai. 677 00:46:31,830 --> 00:46:32,998 [Lino] O nome dela é Amy. 678 00:46:33,582 --> 00:46:34,792 [pai com raiva] Uma americana. 679 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Não sei quanto mais posso aguentar! 680 00:46:37,836 --> 00:46:39,254 [música instrumental triste] 681 00:46:39,338 --> 00:46:41,173 Você não é meu filho! 682 00:46:49,556 --> 00:46:51,517 [em português] Ele disse que não tem filho. 683 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Lino. 684 00:46:56,772 --> 00:46:58,232 [porta se abre e se fecha] 685 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 [suspira]