1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,012
[música blues tocando]
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
NOVEMBRO DE 2002
4
00:01:16,076 --> 00:01:17,243
[expiração ao acordar]
5
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
- [em italiano] Como em Florença?
- [em português] É.
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
- Espera aí.
- Mas diferente.
7
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
[gemido]
8
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
Você tá de brincadeira?
9
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
E eu aqui, vivendo de sanduíche de tomate
10
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
há um ano e meio
para conseguir pagar a conta de telefone.
11
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
[gemido] Que bom que você tá aqui.
12
00:01:48,733 --> 00:01:49,567
[gemido]
13
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
- [em italiano] Está bom pra cacete.
- Está.
14
00:01:56,783 --> 00:01:57,617
[gemido]
15
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
[em português] Vai escrever sobre mim?
16
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
Não.
17
00:02:09,379 --> 00:02:11,422
[em italiano] É sobre
o outro amor da minha vida.
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,550
[em português]
Tá falando sobre comida, né?
19
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
É uma receita que eu inventei.
20
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
Pro sabor ficar mais complexo,
eu adicionei
21
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
la ricotta salata.
22
00:02:23,017 --> 00:02:26,187
Quero me lembrar disso
pra quando abrir meu restaurante.
23
00:02:26,271 --> 00:02:27,522
[murmúrio concordando]
24
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Eu acho incrível
o tanto que você ama blues.
25
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
Descobri o blues quando pensava
em sair de casa para estudar.
26
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
Eu sabia que ia ser difícil
pra minha família.
27
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
A música ajudou.
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,334
Mas está sempre no telefone com seus pais.
29
00:02:49,794 --> 00:02:50,628
[trovão]
30
00:02:50,712 --> 00:02:54,382
[em italiano] Não, só falo
com minha mãe e minha irmã. Apenas elas.
31
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Com seu pai não?
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
Não. Não falo com meu pai.
33
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Digamos que…
34
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
somos diferentes.
35
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Belíssima.
36
00:03:22,076 --> 00:03:24,370
[Amy rindo, dando gritinho]
37
00:03:24,454 --> 00:03:25,872
[batidas fortes na porta]
38
00:03:25,955 --> 00:03:26,873
[Amy] Desculpa!
39
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
[em italiano] Essas paredes
são finas como papelão.
40
00:03:33,504 --> 00:03:34,464
[em português] Eu sei.
41
00:03:34,964 --> 00:03:37,842
Foi muito gentil da sua irmã
deixar a gente ficar com ela,
42
00:03:37,926 --> 00:03:41,554
mas, por favor, pode sair pra passear
de vez em quando, Zora? Eu imploro.
43
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
Foi mal!
44
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
- [sussura] Não fala isso.
- Estava brincando.
45
00:03:45,683 --> 00:03:47,143
[música blues mais alta]
46
00:03:51,898 --> 00:03:58,071
RÁDIO ADR
47
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
[Zora] O que vocês fizeram
com meu Dr. Pepper diet?
48
00:04:02,659 --> 00:04:08,081
É… O seu médico Pepper não é essencial,
então coloquei aqui, embaixo da pia.
49
00:04:09,123 --> 00:04:13,586
Doctor. Dr. Pepper. E eu sou do Texas.
Não vem falar pra mim o que é essencial,
50
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
antes de mais um dia de aula
para crianças de sete anos.
51
00:04:16,422 --> 00:04:19,634
- Agora, cadê o papel colorido?
- É por causa do fluxo de trabalho.
52
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
Os essenciais da cozinha
têm que ficar do lado direito do fogão.
53
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
Está procurando por isto?
Estava no armário do corredor.
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,849
Me dá.
55
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
Ai… Todo ano esse artesanato
de peru ridículo.
56
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
Eu preciso de café.
57
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
[Lino] Ah, então,
seu café está aqui, perto da pia.
58
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
É mais lógico.
59
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
Não quero lógica.
Quero minhas xícaras de café no lugar.
60
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
[Amy] Toma, irmã.
61
00:04:40,905 --> 00:04:42,323
- [Lino] Entendi.
- Valeu.
62
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Tá bom.
63
00:04:50,164 --> 00:04:51,749
[Amy] Z, o que que é isso?
64
00:04:51,833 --> 00:04:55,962
Ah, é o jeito da mamãe confirmar presença
no Dia de Ação de Graças.
65
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Parece que ela acha que não vai ter
a comida hippie dela no Sul da Califórnia.
66
00:05:01,217 --> 00:05:03,052
Nossa, toalha de mesa kente.
67
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Quem é que viaja
com uma uma toalha de mesa kente?
68
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
A sua mãe.
69
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
[riso]
70
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
[em italiano] Minha mãe é única.
71
00:05:12,520 --> 00:05:16,733
[em português] Faz uns dez anos que ela
e papai não passam esse feriado juntos?
72
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Doze.
73
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Isso vai ser interessante.
74
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Seu pai viu comida de verdade na Itália.
Isso aqui não é comida.
75
00:05:28,703 --> 00:05:31,331
Nossos pais são diametralmente opostos.
76
00:05:32,498 --> 00:05:35,418
[Lino] Estar com os pais,
a família toda pra uma refeição…
77
00:05:36,002 --> 00:05:37,628
Isso é importante pra nós na Sicília.
78
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
- Jura?
- É.
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,758
Levou oito anos pros meus pais
conhecerem o noivo da minha irmã,
80
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
e isso só depois
de eles terem aprovado o noivado.
81
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
- Oito anos.
- É.
82
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Isso que é lerdeza.
83
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Arrasa lá com eles hoje, Amahle.
84
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
- Vai lá.
- Valeu.
85
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
- [em italiano] Tchau!
- [Zora] Tchau!
86
00:05:57,982 --> 00:05:59,359
- Ei.
- Hein?
87
00:06:00,193 --> 00:06:04,739
Você vai ser ótima, tenho certeza.
Vai tirar essa entrevista de letra.
88
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Obrigada.
89
00:06:08,284 --> 00:06:11,954
Seria bom ter um emprego novo
antes dos meus pais chegarem, sabe?
90
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
[homem] Eu sei.
91
00:06:14,582 --> 00:06:15,750
- [tocando blues]
- O que foi?
92
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Seus pais…
93
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Não fica nervoso. Vai ser ótimo.
94
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
É.
95
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
- [murmúrio]
- Me deseja boa sorte.
96
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
- [mastigando] Tchau.
- [em italiano] Tchau.
97
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
[Amy] Bom trabalho!
98
00:06:33,101 --> 00:06:35,061
[porta abrindo e fechando]
99
00:06:40,149 --> 00:06:42,151
[jogo de futebol na TV]
100
00:06:44,737 --> 00:06:47,657
Olha só, a comida não vai melhorar
se você ficar encarando.
101
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Como posso servir isso?
102
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
É o que as pessoas querem lá fora.
103
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
[em italiano] Merda.
104
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
O que eu poderia fazer
em 20 minutos nesta cozinha…
105
00:07:01,045 --> 00:07:03,089
- [em português] Se eu pudesse…
- Por favor.
106
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Sua comida é boa demais para esta cozinha.
107
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
E o risoto que você trouxe outro dia?
[em espanhol] Parceiro!
108
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
[em português] Valeu, Andreas.
Eu agradeço.
109
00:07:11,055 --> 00:07:14,600
Tá, mas anda logo antes que o chefe
te veja atrasando um pedido.
110
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
[música instrumental italiana]
111
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
RESTAURANTE MANGIA MIA
112
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
- Então, você é a garota Brown?
- Como assim?
113
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
Estudou na Brown?
114
00:07:42,211 --> 00:07:46,048
- É, estudei em Georgetown. Direito.
- Meu ex-marido estudou na Brown.
115
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
[mulher 1] Um pouco pra esquerda.
116
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
Não! Assim, não!
117
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
Um pouco pra direita.
118
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
Não.
119
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Tem algo estranho.
120
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Está de cabeça pra baixo.
121
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
É observadora, né?
122
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
- [Amy] Só de olhar dá pra ver…
- Aprenda a aceitar um elogio.
123
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
- Desculpe.
- Não se desculpe.
124
00:08:20,791 --> 00:08:21,626
Desculpe.
125
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Desculpe.
126
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Pesquisei os artistas
que representa aqui na galeria.
127
00:08:27,840 --> 00:08:29,592
São conhecidos internacionalmente.
128
00:08:29,675 --> 00:08:32,345
E eu gosto desse ângulo.
Acho muito ousado.
129
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Muito ousado
é o que eu chamo esse modelito
130
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
que julgou adequado usar
em uma entrevista.
131
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
[mulher 1] Não vem, não?
132
00:08:46,901 --> 00:08:48,694
[música italiana calma]
133
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Oi.
134
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Eu sou a Amy. É o meu primeiro dia.
135
00:09:34,574 --> 00:09:35,616
[porta bate]
136
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
[homem 2] Leva logo isso lá.
137
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
É pra comer, não é pra olhar.
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
[respiração ofegante]
139
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
[em italiano] Mamãe, hoje fiz o risoto
com amêndoas e brócolis.
140
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
Não ficou como o seu.
141
00:10:42,224 --> 00:10:43,851
[mãe, em italiano] E como vai o trabalho?
142
00:10:43,934 --> 00:10:47,021
Você não me disse,
é no centro da cidade? Dá pra andar…
143
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
Que centro, mamãe?
144
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Não há centro da cidade aqui.
145
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
[mãe] O quê? Isso é impossível.
146
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Eu não sei o que dizer. Aqui é assim.
147
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
[homem 2] Lino, pedido!
148
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
[porta bate]
149
00:11:00,826 --> 00:11:02,662
[som de digitação]
150
00:11:03,454 --> 00:11:06,248
- [surpresa] Oi.
- Oi.
151
00:11:07,208 --> 00:11:08,125
[em italiano] Olá.
152
00:11:08,751 --> 00:11:10,461
[em português] Estava com saudade.
153
00:11:10,544 --> 00:11:14,090
Vamos sair pra tomar um drinque
Aqui perto, não tem que ser longe.
154
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Tenho boas notícias. A Chloe vai
me colocar na frente da galeria.
155
00:11:18,052 --> 00:11:18,886
[Lino] Ah!
156
00:11:18,969 --> 00:11:24,183
Só vou atender o telefone,
mas significa que ela vê algo em mim
157
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
e pode ser que ela concorde
em ver o meu trabalho. O que você acha?
158
00:11:30,481 --> 00:11:34,276
Quer ir àquele lugar
que você tanto ama, na Sunset Junction?
159
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
- [Lino em italiano] Tô cansado.
- Ah…
160
00:11:38,322 --> 00:11:39,699
[em português] Só uma horinha.
161
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
[Amy] Diz que sim.
162
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
Não.
163
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
Mas estou superfeliz
e muito, muito orgulhoso de você.
164
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Está no caminho.
165
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
E você está no seu.
166
00:11:56,048 --> 00:12:00,636
Eu só achei que ia ser mais fácil
conseguir cozinhar em algum lugar aqui.
167
00:12:01,429 --> 00:12:04,348
Em casa, você consegue uma vaga
porque conhece as pessoas.
168
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Aqui, não conheço ninguém.
169
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
Isso leva tempo, Lino.
170
00:12:14,567 --> 00:12:16,569
[música pop instrumental]
171
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Preciso de uma reserva pra quatro
no Massimo's, às 20h.
172
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
- Tá bem.
- Hoje.
173
00:12:34,462 --> 00:12:35,921
Tá. Hoje à noite.
174
00:12:36,005 --> 00:12:38,466
Não deixe aquela hostess
nariz em pé te impedir.
175
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Usa o meu nome e joga um italiano no meio.
176
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
Se não funcionar, fala que as peças
que a galeria emprestou pra eles
177
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
talvez tenham que voltar pra mamãe.
178
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Certo.
179
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe.
180
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
- Você conhece o dono do Massimo's, né?
- É claro, ele me ama.
181
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Ele poderia entrevistar o Lino
para um emprego?
182
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Está pedindo pra mim?
183
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
Pra eu conseguir emprego
para o seu namorado?
184
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Uma entrevista.
185
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Quero dizer,
já que o Massimo te ama tanto,
186
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
acho que ele ficaria grato
187
00:13:16,420 --> 00:13:19,507
por você ter apresentado
alguém tão talentoso
188
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
e um autêntico chef italiano.
189
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
Consiga a minha reserva,
e a gente conversa.
190
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Ok.
191
00:13:31,101 --> 00:13:33,103
RESTAURANTE MASSIMO'S
192
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Você consegue.
193
00:13:46,992 --> 00:13:47,952
[risinho]
194
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
[Amy] Boa sorte!
195
00:13:58,963 --> 00:14:00,965
[música instrumental]
196
00:14:01,841 --> 00:14:04,510
- [em italiano] Há quanto tempo está aqui?
- Um mês.
197
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
O suficiente para aprender
a pegar o ônibus.
198
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
Restaurante Vigna Vecchia?
199
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Sim.
200
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
É um lugarzinho legal.
201
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
Pelo menos ouvi falar.
202
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
[em português]
Você trabalha no Mangia Mia?
203
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
É. Eu tenho que me sustentar
em um país novo, não é?
204
00:14:26,490 --> 00:14:29,326
[em italiano] Berinjela de aperitivo
à sobremesa, aposto.
205
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Você é siciliano, certo?
206
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Sou.
207
00:14:42,339 --> 00:14:45,134
[Massimo, em inglês] É o seguinte,
não preciso de um sous chef agora.
208
00:14:45,217 --> 00:14:46,260
Só de cozinheiros.
209
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Entendi.
210
00:14:48,679 --> 00:14:53,100
[em italiano] Isso não é problema.
Estou disposto a trabalhar para subir.
211
00:14:54,560 --> 00:14:58,731
[em português] Mesmo que te contratasse,
não conte comigo pra ajudar com seu visto.
212
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
[Massimo] Está trabalhando
debaixo dos panos, não é?
213
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
Eu manteria seu trabalho lá.
Nós somos um pouco mais sofisticados aqui.
214
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Acho que esse…
215
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Mangia Mia parece ser melhor pra você.
216
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
E aí?
217
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
O que aconteceu?
218
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
- Ele não pretendia me contratar.
- O quê?
219
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
- O que houve?
- Tô atrasado pro trabalho, vamos.
220
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
- [Amy] O que houve com ele?
- [Zora] Me fala você.
221
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Ele estava completamente perturbado.
Ele nem olhou pra mim.
222
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Esse não é ele.
223
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
[Zora] Como você sabe, Amy?
224
00:15:53,243 --> 00:15:56,163
Vocês estão nessa lua de mel
à distância há um ano e meio.
225
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Agora é a vida real, querida.
226
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
- Tenho que ir, tá?
- [telefone desligando]
227
00:16:11,136 --> 00:16:11,971
[porta batendo]
228
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
E aí?
229
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Chegou mais cedo, né?
230
00:16:29,947 --> 00:16:33,409
É. Meu turno estava…
231
00:16:34,535 --> 00:16:35,786
- lento.
- [Zora murmura]
232
00:16:36,370 --> 00:16:37,830
A Amy ainda está no trabalho.
233
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Está fazendo o quê?
234
00:16:48,424 --> 00:16:49,383
Corrigindo redação.
235
00:16:51,510 --> 00:16:54,722
As crianças tinham que escrever
pelo que elas são gratas,
236
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
e tem de tudo aqui.
237
00:16:56,348 --> 00:16:59,852
Desde purê de batatas,
passando por avós, até Xbox.
238
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Acho até que pode ser
a lista de Natal de uma delas.
239
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
- Como você corrige isso?
- Esse é o ponto.
240
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
Eu avalio mais a caligrafia e o esforço.
241
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Eles levam crédito por tentarem.
242
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
É uma boa professora.
243
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Valeu.
244
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
Se importa se eu…
245
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Não.
246
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
…esta semana…
247
00:17:26,420 --> 00:17:29,506
[Lino] Faltam três dias
pras eliminatórias da Copa do Mundo,
248
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
e eu não sei
contra quem a Itália vai jogar.
249
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Vocês têm 100 canais,
250
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
e nenhum deles dedicado
ao esporte mais importante do mundo.
251
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Deixa o meu pai te ouvir falando isso.
252
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
Olha, Zora, eu só queria me desculpar.
253
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
Esta semana…
254
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
tem sido muito difícil para mim.
255
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
E tenho certeza que para você também,
com a gente aqui.
256
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Mas, enfim, desculpa, você está ocupada.
257
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
É, eu estou.
258
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
Ainda tenho que fazer as compras
do Dia de Ação de Graças.
259
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Ci penso io. Deixa que eu faço.
260
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
- Tem certeza?
- Tenho. Eu faço.
261
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
É uma lista gigante, Lino.
262
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
Isso é algo que eu posso fazer.
263
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Beleza.
264
00:18:22,768 --> 00:18:27,022
Não esquece os cupons.
Você paga menos quando os utiliza.
265
00:18:30,943 --> 00:18:34,863
Entendi. Então, fica mais barato
se você entrega fotos das comidas?
266
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Eu tô bem, obrigado.
267
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
ENROLADOS DE SALSICHA
268
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Valeu.
269
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
[gemido]
270
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
[em italiano] Bom pra burro.
271
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
[Lino] Bravo.
272
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
[em português] Como teve essa ideia?
273
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
É enrolado de salsicha.
274
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Entendi, não vai me contar.
Segredo do chef. Boa.
275
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
[música animada]
276
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
EU CONTENHO
277
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
- [homem 1] Laila, meus parabéns.
- Obrigada.
278
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Fabuloso.
279
00:20:08,248 --> 00:20:09,791
[homem] Não, obrigado.
280
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Deslumbrante, não é?
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
[homem 2, gemido]
Não consigo tirar o olho.
282
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
[Amy] Ele é fluente em italiano.
283
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
O Kobe. Passou a maior parte
da infância na Itália.
284
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
Sabe o que amo nessa peça?
É que ela nos faz lembrar de muitas formas
285
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
o quanto a identidade é complexa.
286
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Como estamos aprisionados.
287
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
Nesse caso, os muçulmanos e os americanos.
288
00:20:35,984 --> 00:20:38,237
O mundo precisa
de mais vozes como a da Laila.
289
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Você não deveria estar circulando, Amy?
290
00:20:41,615 --> 00:20:44,326
- Claro. Eu já vou.
- Sinto muito, ela está aprendendo.
291
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Jura?
292
00:20:46,787 --> 00:20:49,039
Bom, eu a manteria por perto
se fosse você.
293
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Ela acabou de me vender essa peça.
294
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
Eu vou acertar com o Peter.
295
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Nada mal.
296
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Obrigada.
297
00:21:04,471 --> 00:21:07,766
Mas se eu te pegar conversando
de novo sem a minha permissão,
298
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
está fora.
299
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
- Entendeu?
- Sim.
300
00:21:23,115 --> 00:21:25,158
[porta abrindo e batendo]
301
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
[som da TV]
302
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
- Oi!
- Oi!
303
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
- Oi.
- Oi.
304
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Escuta, ele está ali há horas.
305
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
[Zora] Eu nunca vi um homem
tão preocupado com um jantar.
306
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Pega um Dr. Pepper diet pra mim.
Se voltar com vida.
307
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
O cheiro está ótimo.
308
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
- [em italiano] Oi.
- Oi.
309
00:21:55,147 --> 00:21:56,481
[em português] Está fazendo o quê?
310
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
Pensei em uma base diferente
pra lasanha de amanhã.
311
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Vai ficar uma delícia.
312
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
Como foi a exposição?
313
00:22:08,035 --> 00:22:08,952
Foi legal.
314
00:22:09,870 --> 00:22:13,790
Foi mais do que legal.
Vendi minha primeira peça.
315
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Uma bem grande.
316
00:22:16,251 --> 00:22:17,210
Ótimo.
317
00:22:18,420 --> 00:22:20,881
Mas é claro que a Chloe
não vai me pagar comissão,
318
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
ela deixou isso claro.
319
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
Eu nem estava tentando vender,
ela que se vendeu sozinha,
320
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
de tão boa, de tão fiel à alma da artista.
321
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
Eu queria fazer uma arte assim.
322
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Como você faz, Lino.
323
00:22:45,572 --> 00:22:47,240
[Amy, em italiano] Você é um artista.
324
00:22:49,576 --> 00:22:53,038
[Zora, em inglês] Já vi que eu mesma
vou ter que pegar meu Dr. Pepper diet!
325
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Ai, eu esqueci. Desculpa.
326
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Desculpa.
327
00:23:02,547 --> 00:23:04,174
Lino está reinventando a Ação de Graças.
328
00:23:04,758 --> 00:23:09,346
Que ótimo, porque, se tem uma coisa
que os texanos gostam é de reinvenção.
329
00:23:11,223 --> 00:23:13,683
Por que tem cinco caixas
de enrolados de salsicha?
330
00:23:25,695 --> 00:23:26,863
[porta abre e fecha]
331
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Desculpa.
332
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Não fui gentil com você.
333
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Eu te amo.
334
00:23:51,430 --> 00:23:52,347
Eu também te amo.
335
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Eu amei.
336
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Eu vejo aquelas obras na galeria,
aí eu olho isso e…
337
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Ei.
338
00:24:46,651 --> 00:24:48,361
[sussurra] Fiquei com saudade.
339
00:24:48,445 --> 00:24:50,113
[música sensual]
340
00:25:41,456 --> 00:25:43,458
[música animada]
341
00:25:47,212 --> 00:25:48,463
[batidas à porta]
342
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Já vai!
343
00:25:50,131 --> 00:25:52,259
DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
344
00:25:52,342 --> 00:25:53,385
[batidas à porta]
345
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Tô indo!
346
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Lynn! Chegou cedo.
347
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
Por que um homem adulto atende a porta
sem camisa?
348
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
É um prazer finalmente conhecê-la.
349
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
A Amy está no banho.
350
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
[Lynn murmura]
351
00:26:15,073 --> 00:26:16,700
-Turno subito.
- Tá.
352
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
[porta se fechando]
353
00:26:28,295 --> 00:26:31,548
Cadê a toalha de mesa
e as velas que eu mandei?
354
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
- [porta fecha]
- Espero que tenha minha alga marinha.
355
00:26:35,385 --> 00:26:37,345
Ah… Claro.
356
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
Eu não como isso.
357
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
- Nem isso.
- Ah…
358
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Aquilo também não.
359
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
E…
360
00:26:48,690 --> 00:26:49,566
Isso é queijo?
361
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Ah, é!
362
00:26:51,901 --> 00:26:55,697
A Amy não te disse que eu sou vegana?
Eu não como carne, manteiga nem ovos.
363
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Nossa, isso não é vida.
364
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
É, mas a minha médica discorda.
365
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
Ela diz que tenho níveis de colesterol
de uma criança.
366
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
Eu trouxe uma torta caseira vegana.
Pode colocar num prato para mim?
367
00:27:09,044 --> 00:27:11,713
- Claro.
- Cadê a Zora?
368
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Ela foi ao aeroporto buscar
o Hershel e a Maxine.
369
00:27:15,634 --> 00:27:17,552
A gente também teria ido te buscar,
370
00:27:17,636 --> 00:27:19,596
mas você não disse
que ia chegar dois dias antes.
371
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
Oi, meu amor.
372
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
- Tudo bem?
- Mãe, tá tudo bem?
373
00:27:22,515 --> 00:27:25,477
Eu estou bem.
Eu tive que cuidar de umas coisinhas.
374
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
- Em LA?
- [Lynn murmura]
375
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Então, mãe, esse é o Lino.
376
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Já nos conhecemos.
377
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Ele aguenta a pressão
de uma mulher forte, já deu pra ver.
378
00:27:37,030 --> 00:27:39,282
- Vai colocar aquilo num prato?
- Vou, claro.
379
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
- [risada de homem]
- Ai.
380
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Olá.
381
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
- Oi!
- Ei!
382
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
[Hershel] Oi, minha filha!
383
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
[Lynn] Meu amor!
384
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
- Oi.
- E aí, pai?
385
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
- [Amy] Tudo bem?
- [Hershel] Tudo ótimo.
386
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
- Pois é. E aí?
- Querida.
387
00:27:56,174 --> 00:27:58,009
- Tudo bem com o senhor?
- Está se acomodando?
388
00:27:58,093 --> 00:27:59,552
- Sim. Com certeza.
- Que bom.
389
00:27:59,636 --> 00:28:02,263
- Deu pra ver que servem álcool no voo.
- Mãe!
390
00:28:02,806 --> 00:28:05,975
- Então, pessoal. Bem-vindos ao nosso lar.
- É…
391
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
[tom irônico] Bem-vindos ao nosso lar.
392
00:28:09,479 --> 00:28:12,482
[Hershel] Olha só, não foi nada fácil
passar com essas aves
393
00:28:12,565 --> 00:28:14,526
pela segurança do aeroporto.
394
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
Eu falei pro Hershel
que dava pra comprar um peru aqui.
395
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
E arriscar um peru
que passou por um detox de suco?
396
00:28:22,075 --> 00:28:25,120
Trouxe pra vocês
uma ave maravilhosa de Tyler
397
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
pra primeira Ação de Graças
de vocês juntos.
398
00:28:28,790 --> 00:28:32,794
[Amy] Bom, a gente está muito feliz
de ter vocês todos aqui, juntos.
399
00:28:32,877 --> 00:28:36,756
Inclusive, o Lino fez
um jantar lindo pra gente.
400
00:28:37,257 --> 00:28:38,091
[riso]
401
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
[suspiro] Feliz Ação de Graças.
402
00:28:42,345 --> 00:28:44,389
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.
403
00:28:47,600 --> 00:28:48,768
[murmúrio]
404
00:28:51,604 --> 00:28:52,480
[música pop tocando]
405
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
[Hershel] A temporada acabou pra mim
quando os Texans venceram os Cowboys.
406
00:28:56,568 --> 00:28:59,320
[Hershel] Lino, você arranjou
um time pra torcer?
407
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
[Maxine] Vai, conta!
408
00:29:01,322 --> 00:29:04,159
[Maxine] Então, de todo modo,
fui contra o bom senso…
409
00:29:04,242 --> 00:29:06,995
[Hershel] E você ainda está
naquele seu emprego?
410
00:29:07,078 --> 00:29:08,455
[conversa indistinta]
411
00:29:08,538 --> 00:29:10,248
Ah, é. Estou, sim.
412
00:29:10,749 --> 00:29:14,419
Não tem sido fácil pra mim neste país…
413
00:29:14,502 --> 00:29:17,213
Nada na vida é fácil.
Você só tem que colocar a cara a tapa.
414
00:29:17,797 --> 00:29:21,176
[Lynn] Eu estou só falando, Zora,
que se um dia você arranjar um homem,
415
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
que ele seja preto, por favor.
416
00:29:23,344 --> 00:29:24,804
Se um dia isso acontecer?
417
00:29:24,888 --> 00:29:28,516
É tão errado assim eu querer
ter uns netos pretinhos?
418
00:29:28,600 --> 00:29:32,187
Você fez a sua escolha,
mas ainda tenho uma chance com a Zora.
419
00:29:36,357 --> 00:29:39,027
As coisas podem ser diferentes
na Europa, mas aqui…
420
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
Sabe, falando em Europa,
Lino, eu nunca estive na Sicília.
421
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Há algo parecido com Ação de Graças lá?
422
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Ah, temos. É a colheita das azeitonas.
423
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
Nossa.
424
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
A família do Lino é de fazendeiros.
425
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Espero que sejam orgânicos.
426
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Eles são. Nós colhemos
a nossa comida direto da terra.
427
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
Foi minha mãe quem me ensinou a cozinhar
com os ingredientes fresquinhos,
428
00:30:01,674 --> 00:30:04,594
com o melhor que a terra tem a oferecer.
429
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
- Alguém quer mais inhame?
- Eu quero um pouco.
430
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Bota no meu prato, por favor.
431
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
- Eu divido com você, tá?
- Eu quero mais.
432
00:30:18,066 --> 00:30:20,401
- [Zora] Quer um pouco disso?
- [Hershel] Quero.
433
00:30:20,485 --> 00:30:22,111
Sirva-o, por favor, vai.
434
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
[Hershel] É!
435
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
[Zora] Que delícia.
436
00:30:24,739 --> 00:30:28,451
[Hershel] Fico feliz da Amy ter acordado
pra vida e conseguido um emprego.
437
00:30:28,535 --> 00:30:30,036
- [Zora] Pai, quer torta?
- Obrigado.
438
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
- Obrigada, meu bem.
- [murmúrio]
439
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
[Hershel] Bom…
440
00:30:36,918 --> 00:30:39,170
[pigarreia]
…soube que você fez uma entrevista
441
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
em um restaurante de verdade.
Como se saiu?
442
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Pai.
443
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Que foi?
444
00:30:47,095 --> 00:30:47,929
É…
445
00:30:49,347 --> 00:30:53,268
Nem todos os italianos
são afáveis uns com os outros.
446
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
[Hershel] Filho, se toda vez que alguém
não tivesse sido gentil comigo eu…
447
00:30:56,479 --> 00:30:59,983
[Lynn] Lino, com licença, sua família
pensa em vir passar o Natal aqui?
448
00:31:00,525 --> 00:31:02,193
A família dele não é tão próxima.
449
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Ah… E por que isso, filho?
450
00:31:07,866 --> 00:31:09,993
- Ai, pai.
- [Hershel] Deixe-o responder.
451
00:31:13,454 --> 00:31:14,706
Quando eu saí de casa,
452
00:31:16,207 --> 00:31:17,709
eu dei as costas pra tradição.
453
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
E gerações do…
454
00:31:22,839 --> 00:31:24,132
ofício da família.
455
00:31:25,925 --> 00:31:29,137
Meu pai ficou muito decepcionado
com as escolhas que eu fiz.
456
00:31:30,179 --> 00:31:31,890
Sair de casa, sair da escola.
457
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Ter uma namorada negra?
458
00:31:35,935 --> 00:31:38,104
É. Americana, negra…
459
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
não católica.
460
00:31:41,149 --> 00:31:41,983
Pode escolher.
461
00:31:52,493 --> 00:31:55,330
Bem, eu tenho boas novas.
462
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Eu vendi o meu negócio
463
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
e dei o dinheiro de entrada
em um lugar maravilhoso em Topanga.
464
00:32:03,880 --> 00:32:06,174
Eu estou me mudando
para Los Angeles. Surpresa!
465
00:32:06,257 --> 00:32:07,133
- O quê?
- O quê?
466
00:32:07,216 --> 00:32:10,803
É, eu quero ficar mais perto
das minhas filhas.
467
00:32:12,138 --> 00:32:14,432
Vejo que ainda está gastando
o dinheiro daquele cara.
468
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Ah, não seja amargo.
469
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Só porque o Ron é mais bem-sucedido.
470
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
[Lynn] O que eu ganhei
no nosso divórcio, hein?
471
00:32:21,940 --> 00:32:26,069
Uma cadeira de vime
e uns discos do Bobby Womack?
472
00:32:26,152 --> 00:32:27,820
[Hershel]
Sabia que tinha pegado os discos.
473
00:32:27,904 --> 00:32:31,115
- [Lynn] É, peguei mesmo.
- Ainda é Ação de Graças. Dá pra parar?
474
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
[suspiro] Toma.
475
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Só até ele se estabelecer.
476
00:32:35,203 --> 00:32:40,416
Não, pai. Está tudo bem.
A gente não precisa. Estamos bem.
477
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
- Qual é, filha?
- Olha só!
478
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
Com meu novo emprego, a gente está bem.
E eu sei que o Lino vai…
479
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Senhor.
480
00:32:49,092 --> 00:32:51,135
Eu acho que a gente está bem.
481
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Eu tenho minhas economias.
Eu trabalhei a vida toda.
482
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
A gente não precisa dessa caridade.
483
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Lino, também não é assim.
484
00:32:58,017 --> 00:33:01,145
Isso é só entre a minha filha e eu.
Está tudo bem.
485
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Amy.
486
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Só aceita.
487
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
[Amy] Alguém aceita mais vinho?
488
00:33:33,636 --> 00:33:35,763
Devia ter deixado isso quieto.
489
00:33:41,060 --> 00:33:42,103
Ai…
490
00:33:42,186 --> 00:33:46,149
Z, a mamãe disse mesmo que vai morar aqui?
Me fala que eu ouvi errado.
491
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Cadê o Lino?
492
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Ele saiu.
493
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
- Saiu?
- É, ele disse que precisava de espaço.
494
00:33:51,362 --> 00:33:55,783
Não dá pra culpá-lo, né? Esse jantar
foi um fracasso. Estou até mal por ele.
495
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
- Ele não estava te enlouquecendo?
- Com certeza.
496
00:33:59,954 --> 00:34:02,665
Mas ele ama você,
e ele é um cara legal, Amy.
497
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
[música triste]
498
00:34:15,303 --> 00:34:16,137
[buzina]
499
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Lino.
500
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
O que…
501
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
O que está fazendo aqui? Não é seguro.
502
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
Não é seguro caminhar?
503
00:34:29,484 --> 00:34:30,818
[Amy suspira alto]
504
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
[Lino] Caminhar depois do jantar
é normal de onde eu venho.
505
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Por que ninguém nessa cidade anda?
506
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
É que é Ação de Graças.
507
00:34:38,910 --> 00:34:42,830
Está todo mundo em casa com as famílias,
que é onde a gente devia estar.
508
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Aquela não é minha família.
509
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
Aquele não é meu lar.
Aquele apartamento, esta cidade.
510
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Aqui não é meu lar.
511
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Lino.
512
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Você pode parar?
513
00:34:58,429 --> 00:35:02,100
Só entra no carro, tá?
Eu te levo pra onde você quiser.
514
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
Eu não sei aonde ir
pra me sentir bem nesta cidade, Amy.
515
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
Eu não tenho amigos aqui.
Eu não tenho família.
516
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Eu fico perdido quase todo dia. Essa…
517
00:35:14,570 --> 00:35:16,114
Essa cidade não tem um centro.
518
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
É uma enorme e arrebatadora massa
onde eu não me conheço.
519
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
Eu não tenho centro.
520
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
Eu fiz jantar pra sua família inteira.
Ninguém comeu nada.
521
00:35:32,922 --> 00:35:35,716
É por isso que seu pai acha
que não consigo trabalhar como chef aqui.
522
00:35:35,800 --> 00:35:37,260
Lino, eles queriam uma comida
523
00:35:37,343 --> 00:35:39,887
que tivesse significado pra eles.
Tudo bem.
524
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Ei.
525
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Por que você aceitou o dinheiro?
526
00:35:50,773 --> 00:35:51,691
[Amy suspira]
527
00:35:55,736 --> 00:35:57,196
Ele só agiu como pai.
528
00:35:59,615 --> 00:36:01,909
Seu pai acha
que não consigo cuidar da filha dele?
529
00:36:01,993 --> 00:36:03,828
- Não.
- E aceitando o dinheiro dele
530
00:36:03,911 --> 00:36:06,289
só demonstra
que não me acha bom o suficiente
531
00:36:06,372 --> 00:36:07,707
- pra dar certo aqui.
- Não.
532
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
A gente estava feliz em Florença.
533
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
Eu estava feliz em Florença.
534
00:36:30,897 --> 00:36:34,525
Pensar que teríamos essa mesma
felicidade aqui talvez tenha sido demais.
535
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Lino.
536
00:36:47,288 --> 00:36:50,166
[música instrumental triste tocando]
537
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
[Laila] Amy, né?
538
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
Isso, é. Oi.
539
00:37:15,191 --> 00:37:16,067
[Laila] Oi.
540
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Eu vim agradecer você.
541
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
Soube que fez uma venda.
542
00:37:19,904 --> 00:37:21,489
É, eu fiz. É…
543
00:37:21,572 --> 00:37:22,406
Sou sua fã.
544
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
Eu li em algum lugar
que você começou como pintora.
545
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
E escultora, e algumas colagens também.
546
00:37:29,664 --> 00:37:31,666
Nossa, como você consegue?
547
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
Você se movimenta tão fácil
por todas essas linguagens.
548
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Ah! Então você é artista também?
549
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Ah… Eu não sei o que eu sou.
550
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
Bem, eu faço umas coisas sempre, mas…
551
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
eu não sei se estou mais perto
de achar minha verdadeira voz,
552
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
nem sei se a reconheceria se achasse.
553
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Está falando que nem eu.
554
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Eu levei um tempão pra achar coragem
pra encontrar meu caminho nesse meio
555
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
e pra me dar permissão
de tentar alguma coisa nova.
556
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Eu fiz umas peças terríveis no caminho.
557
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
- Eu não acredito nisso, mas…
- [risada]
558
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Mas é tudo meio terrível, até…
559
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Até não ser.
560
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
A arte é um processo.
A jornada também importa.
561
00:38:17,211 --> 00:38:21,048
E quando você ama o que faz,
as partes difíceis valem a pena.
562
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
[Mulher] Laila?
563
00:38:23,801 --> 00:38:25,553
- A gente se vê depois.
- Tchau.
564
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
[música suave]
565
00:38:32,351 --> 00:38:34,562
- [rapaz 1] Vai!
- [rapaz 2] Espera aí!
566
00:38:37,356 --> 00:38:38,399
É agora!
567
00:38:39,483 --> 00:38:41,152
Com licença. Oi.
568
00:38:41,235 --> 00:38:42,862
Eu estou procurando o Lino.
569
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Amy, sí?
570
00:38:44,905 --> 00:38:46,949
- Isso.
-[empolgado] E aí?
571
00:38:47,700 --> 00:38:49,910
Pouco movimento,
o Lino foi embora mais cedo.
572
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
- Tá. Desculpem interromper seu jogo.
- Tecnicamente, é uma partida.
573
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
Só uma coisinha.
574
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Por que vocês gostam tanto de futebol?
575
00:39:02,965 --> 00:39:05,384
É futebol. É a nossa casa.
576
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Lino.
577
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Desculpa.
578
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
- É madrugada.
- Fiz uma coisa pra você.
579
00:39:34,580 --> 00:39:36,082
Grits quente com manteiga.
580
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Não. Prova.
581
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
[em italiano] Isto é polenta.
582
00:39:53,766 --> 00:39:56,560
Sì. [em português] Polenta na Itália.
583
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
No Texas, a gente chama de grits.
584
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Viu?
585
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Funciona nos dois lugares.
586
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
A gente é igual.
587
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
[música suave]
588
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Mangia!
589
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
E depois vai se vestir.
590
00:40:20,209 --> 00:40:22,211
[conversa indistinta]
591
00:40:26,090 --> 00:40:28,092
[jogo sendo narrado em italiano na TV]
592
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Que bom! Vocês conseguiram!
A Itália vai jogar agora.
593
00:40:36,267 --> 00:40:39,228
- [rapaz] Ciao. Oi, gente.
- O Sílvio tem família na Sicília.
594
00:40:39,812 --> 00:40:42,398
[em italiano] Você é siciliano?
Sou de Castelleone, perto de Cefalù.
595
00:40:42,481 --> 00:40:44,692
Sim! Meu pai é siciliano!
596
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
[em português] Ele é das montanhas,
mas eu sou nascido e criado em Roma.
597
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
E aí? Que tal uma Peroni, hein?
598
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Claro!
599
00:40:51,615 --> 00:40:53,993
- Vamos! A Itália já vai jogar.
- [em italiano] Gostou?
600
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
- Bela!
- [Sílvio] Duas cervejas, por favor.
601
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
Duo, dos, due, ciao!
602
00:40:59,123 --> 00:41:00,791
[narração de jogo na TV em italiano]
603
00:41:00,875 --> 00:41:03,961
- [Lino, em italiano] Onde há um bom café?
- Não sei.
604
00:41:04,086 --> 00:41:07,506
E o La Repubblica? Os americanos
não entendem a política italiana.
605
00:41:07,590 --> 00:41:10,718
Eu sei. Eu mesmo não entendo.
606
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
- Não entendo. Tim-tim.
- Tim-tim.
607
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
- Tim-tim.
- Tim-tim.
608
00:41:16,056 --> 00:41:18,058
[música suave e feliz]
609
00:41:21,103 --> 00:41:23,147
[Andreas, em inglês]
Mais duas cervejas, por favor.
610
00:41:23,230 --> 00:41:25,149
- [em italiano] Te amo.
- [Andreas] Valeu.
611
00:41:26,192 --> 00:41:27,443
[Andreas] Muito bom.
612
00:41:28,611 --> 00:41:29,612
Tim-tim.
613
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
[em português] Lino, que bom que veio.
Amy, foi um prazer.
614
00:41:34,783 --> 00:41:36,035
[Amy] O prazer foi meu.
615
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
- Tchau.
- Tchau, Amy.
616
00:41:38,621 --> 00:41:40,664
- [em italiano] Prazer. Obrigada.
- Tchau.
617
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
- [Andreas] Tchau.
- [Sílvio] Tchau.
618
00:41:42,374 --> 00:41:45,503
- [em português] O que o Sílvio disse?
- Ele disse que melhora.
619
00:41:55,221 --> 00:41:57,848
[música romântica tocando no rádio]
620
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
[Amy] Aonde vai?
621
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Espera aí… Lino!
622
00:42:59,118 --> 00:43:01,620
[Sussurrando] Esse lugar vai dar certo
pra gente, eu sei.
623
00:43:05,708 --> 00:43:07,501
[Amy] Posso contar uma coisa?
624
00:43:07,585 --> 00:43:08,752
[Lino murmura]
625
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
Eu nunca vou ligar pra futebol.
626
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
Mas, se eu tiver
que passar o resto da vida
627
00:43:17,678 --> 00:43:21,932
tentando entender os escanteios
e os gritos das torcidas,
628
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
eu quero que seja com você.
629
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
A gente consegue, Lino.
630
00:43:30,107 --> 00:43:31,567
[sussura] Sì, amore.
631
00:43:34,236 --> 00:43:35,821
[Amy] Também quero dizer que,
632
00:43:35,904 --> 00:43:38,198
num mundo em que tudo pode acontecer
633
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
e numa cidade que não tem um centro,
634
00:43:41,910 --> 00:43:42,995
eu sou o seu centro.
635
00:43:45,080 --> 00:43:46,206
Você é o meu centro.
636
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
[emocionada]
E eu sei que a gente tem sonhos…
637
00:43:52,755 --> 00:43:55,966
mas eu não ligo
se a gente não conseguir realizá-los.
638
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Ou se nunca passar
do apê onde a gente começou isso.
639
00:43:59,553 --> 00:44:01,138
Desde que a gente esteja junto.
640
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
- Não, não, não…
- Não. Esse é o meu momento.
641
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Casa comigo.
642
00:44:22,826 --> 00:44:23,661
Sì!
643
00:44:24,328 --> 00:44:26,246
Sì!
644
00:44:28,499 --> 00:44:29,667
[grita] Bravo!
645
00:44:30,918 --> 00:44:32,044
[Sílvio e Andreas] Belíssimo!
646
00:44:32,127 --> 00:44:34,088
[música romântica aumenta]
647
00:44:49,395 --> 00:44:50,229
[Amy ri]
648
00:44:50,938 --> 00:44:53,607
- Vamos ligar pra sua família primeiro.
- Não.
649
00:44:54,650 --> 00:44:57,027
Primeiro pra sua família, Amore.
650
00:44:57,111 --> 00:44:58,904
Poxa, eu estou feliz.
651
00:44:58,987 --> 00:45:01,990
Você está feliz. E como disse,
italianos amam uma história de amor.
652
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
E a nossa é pra eternidade. Vai.
653
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
Está bem.
654
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Está bem.
655
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
Vai dar tudo certo.
656
00:45:16,463 --> 00:45:17,297
[discagem]
657
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Vamos lá.
658
00:45:21,593 --> 00:45:23,595
[telefone chamando]
659
00:45:24,221 --> 00:45:26,223
[telefone tocando]
660
00:45:36,567 --> 00:45:37,526
[em italiano] Alô.
661
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Escute, pai.
662
00:45:41,071 --> 00:45:42,990
Estou ligando com boas notícias.
663
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
Estou ouvindo.
664
00:45:47,995 --> 00:45:49,496
Amy e eu vamos nos casar.
665
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
Alô?
666
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Alô, pai?
667
00:45:59,506 --> 00:46:00,758
Estou aqui.
668
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
[Lino] Não vai dizer nada?
669
00:46:05,137 --> 00:46:08,307
Teria sido melhor se eu não tivesse
atendido o telefone hoje.
670
00:46:12,853 --> 00:46:14,229
Papai, o que está dizendo?
671
00:46:15,105 --> 00:46:20,194
[pai com raiva] Primeiro sai de casa,
da família e da sua terra para estudar.
672
00:46:21,612 --> 00:46:23,238
Essa é a primeira desgraça.
673
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
[com raiva] Depois vai pra América…
674
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Sim.
675
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
E agora essa garota.
676
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
O nome dela é Amy, papai.
677
00:46:31,830 --> 00:46:32,998
[Lino] O nome dela é Amy.
678
00:46:33,582 --> 00:46:34,792
[pai com raiva] Uma americana.
679
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Não sei quanto mais posso aguentar!
680
00:46:37,836 --> 00:46:39,254
[música instrumental triste]
681
00:46:39,338 --> 00:46:41,173
Você não é meu filho!
682
00:46:49,556 --> 00:46:51,517
[em português]
Ele disse que não tem filho.
683
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Lino.
684
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
[porta se abre e se fecha]
685
00:47:04,530 --> 00:47:05,447
[suspira]