1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,431 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 НОЯБРЬ 2002 ГОДА 4 00:01:20,580 --> 00:01:21,664 Как во Флоренции? 5 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Да. 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 - Погоди. - Но другое. 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Ты серьезно? 8 00:01:33,468 --> 00:01:37,097 А я жила на сэндвичах с помидорами последние полтора года, 9 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 чтобы оплачивать счет за телефон. 10 00:01:41,726 --> 00:01:43,228 Не верится, что ты рядом. 11 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Блин, очень вкусно. 12 00:02:05,708 --> 00:02:07,001 Обо мне пишешь? 13 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 Нет. 14 00:02:09,379 --> 00:02:11,422 О другой любви всей моей жизни. 15 00:02:11,506 --> 00:02:13,299 Надеюсь, ты имеешь в виду еду. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 Это мой рецепт. 17 00:02:17,178 --> 00:02:20,014 Чтобы сделать вкус более многогранным, я добавил… 18 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 …рикотту салата. 19 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Хочу запомнить его для своего будущего ресторана. 20 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Всё удивляюсь тому, как сильно ты любишь блюз. 21 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 Я наткнулся блюз, когда хотел уехать из дома на учебу. 22 00:02:39,742 --> 00:02:41,619 Знал, что в семье будут несогласные. 23 00:02:43,288 --> 00:02:44,247 Музыка помогала. 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,042 Ты же общаешься с родителями по телефону. 25 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 Нет, я общаюсь только с мамой и сестрой. И всё. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Не с отцом? 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 Нет. С отцом я не разговариваю. 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 Скажем так… 29 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Мы с ним разные. 30 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Ты такая красивая. 31 00:03:25,955 --> 00:03:26,873 Извини! 32 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Эти стены толщиной как картон. 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Знаю. 34 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 Мило, что твоя сестра дала нам остаться у нее, 35 00:03:37,926 --> 00:03:41,471 но, пожалуйста, сходи как-нибудь на прогулочку, Зора, умоляю… 36 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 Прости! 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 Я же пошутил. 38 00:03:58,905 --> 00:04:01,449 Куда делся мой диетический Dr. Pepper? 39 00:04:02,367 --> 00:04:05,870 А… Твой медицинский перец — вещь не самая важная, 40 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 поэтому он здесь, под раковиной. 41 00:04:09,207 --> 00:04:13,628 «Доктор Пеппер». А я из Техаса. Не надо мне тут про самые важные вещи, 42 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 особенно в день, когда мне учить семилетних. 43 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 Где, блин, картон? 44 00:04:18,341 --> 00:04:22,011 Я организую рабочий процесс. Всё для готовки — справа от плиты. 45 00:04:22,595 --> 00:04:24,889 Это ищешь? Он был в шкафу в коридоре. 46 00:04:26,933 --> 00:04:32,105 Боже. Каждый год эти гребаные индейки. Мне нужен кофе. 47 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Да, твой кофе здесь, рядом с раковиной. 48 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Теперь тут всё логично. 49 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 Мне нужна не логика, а чашки на своем месте. 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 - Держи, детка. - Спасибо. 51 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Ладно. 52 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 Зи, а это что? 53 00:04:52,542 --> 00:04:55,545 Это мамин ответ на приглашение на День благодарения. 54 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Видимо, думает, что не найдет свою еду для хиппи в Южной Калифорнии. 55 00:05:01,217 --> 00:05:03,094 Или скатерть в стиле кенте. 56 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Кто путешествует со скатертью в стиле кенте? 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Твоя мама. 58 00:05:08,766 --> 00:05:11,269 Моя мать — единственная в своем роде. 59 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 Они уже лет десять лет с папой День благодарения не праздновали? 60 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 Двенадцать. 61 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Будет интересно. 62 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 Твой отец в Италии ел настоящую еду. Это не еда. 63 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 Наши родители — полные противоположности. 64 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 Совместный ужин с твоими родителями… 65 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Для сицилийца это не шутки. 66 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 - Правда? - Да. 67 00:05:38,713 --> 00:05:41,799 Мои познакомились с женихом сестры через восемь лет — 68 00:05:41,883 --> 00:05:44,427 только после того, как одобрили помолвку. 69 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 - Восемь лет. - Да. 70 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Вот это медленная партия. 71 00:05:49,140 --> 00:05:50,475 Задай им, Амахе. 72 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 Спасибо. 73 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 - Чао! - Пока! 74 00:05:58,024 --> 00:05:58,858 Слушай. 75 00:06:00,234 --> 00:06:04,447 Ты сегодня будешь молодцом, я уверен. Покажешь класс на собеседовании. 76 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Спасибо. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,954 Было бы хорошо найти новую работу к приезду родителей. 78 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Да. 79 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Что? 80 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Твои родители… 81 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Не нервничай. Будет здорово. 82 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Да. 83 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Пожелай мне удачи. 84 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Ладно. Пока. 85 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Чао. 86 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Хорошей тебе работы. 87 00:06:44,779 --> 00:06:47,657 Она не станет лучше, если дольше пялиться на нее. 88 00:06:49,409 --> 00:06:50,785 Как я могу это подать? 89 00:06:50,868 --> 00:06:52,954 А вот посетители съедят ведь. 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Чёрт. 91 00:06:57,625 --> 00:07:00,461 За 20 минут на этой кухне я бы мог сделать… 92 00:07:01,337 --> 00:07:03,089 - Если бы можно… - Прошу тебя. 93 00:07:03,172 --> 00:07:05,508 Твоя еда слишком хороша для этой кухни. 94 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Тот ризотто, что ты принес? Чувак… 95 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Спасибо большое, Андреас. 96 00:07:11,055 --> 00:07:14,475 Да, но лучше шевелись, пока шеф не заметил задержку заказа. 97 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 - Так ты брауновская девчуля? - Пардон? 98 00:07:40,501 --> 00:07:41,669 Училась в Брауне? 99 00:07:41,752 --> 00:07:45,423 - Да. В Джорджтауне. Юрфак. - Мой бывший муж учился в Брауне. 100 00:07:49,302 --> 00:07:50,553 Чуть левее. 101 00:07:51,762 --> 00:07:52,847 Нет, не так. 102 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 Чуть правее. 103 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Нет. 104 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 Что-то с ней не так. 105 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 Она вверх ногами. 106 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Наметанный глаз. 107 00:08:15,453 --> 00:08:18,831 - Видно же. Можно… - Никогда не игнорируй комплименты. 108 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 - Простите. - И не извиняйся. 109 00:08:20,791 --> 00:08:21,626 Простите. 110 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Простите. 111 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 Я изучила художников, представленных в галерее. 112 00:08:27,840 --> 00:08:30,176 Они со всего мира. Мне нравится концепт. 113 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 Я считаю, это смело. 114 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Смелым я бы назвала ансамбль из мешанины тканей, 115 00:08:38,142 --> 00:08:40,478 который ты сочла уместным для интервью. 116 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 Ты идешь? 117 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Привет. 118 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Я Эми. Сегодня мой первый день тут. 119 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Выноси уже. 120 00:09:39,662 --> 00:09:41,581 Еду едят, ей не любуются. 121 00:10:36,135 --> 00:10:40,222 Мама, сегодня я сделал ризотто с миндалем и брокколи. 122 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Но не такой, как у тебя. 123 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 А с работой как? 124 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 Ты не сказал, она в центре города? Можешь дойти… 125 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 В каком центре, мам? 126 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 Нет здесь центра. 127 00:10:51,108 --> 00:10:52,485 Как это? Невозможно. 128 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Мам, не знаю, что сказать. Вот так вот тут. 129 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Лино! Заказ готов! 130 00:11:03,996 --> 00:11:05,706 - Привет. - Привет. 131 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Чао. 132 00:11:08,918 --> 00:11:10,002 Я скучала по тебе. 133 00:11:10,503 --> 00:11:14,090 Может, сходим выпить? Поблизости. Можно далеко не ехать. 134 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 У меня важные новости. Клоуи назначила меня на выставку. 135 00:11:18,594 --> 00:11:22,056 Я буду отвечать на звонки, но это значит, 136 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 что она видит во мне потенциал. 137 00:11:24,266 --> 00:11:27,520 Может, согласится взглянуть на мои работы. Что думаешь? 138 00:11:30,481 --> 00:11:34,276 Хочешь поехать в твое любимое место на Сансет-Джанкшн? 139 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Я устал, милая. 140 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 Ну… 141 00:11:38,364 --> 00:11:39,407 Всего на часок. 142 00:11:41,534 --> 00:11:42,451 Что скажешь? 143 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Нет. 144 00:11:45,788 --> 00:11:49,333 Но я очень рад за тебя и горжусь тобой. 145 00:11:50,710 --> 00:11:51,585 Ты на верном пути… 146 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Ты тоже. 147 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Я думал, что будет проще стать поваром на местной кухне. 148 00:12:01,429 --> 00:12:04,056 Дома ты находишь работу через знакомых людей. 149 00:12:05,224 --> 00:12:06,475 Тут я никого не знаю. 150 00:12:08,018 --> 00:12:10,146 Просто это занимает время, Лино. 151 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Мне нужен стол на четверых в Massimo's на восемь. 152 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 - Хорошо. - Сегодня. 153 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 Да. Сегодня вечером. 154 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 И не позволяй их снобке хостесс морочить тебя. 155 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Назови мое имя и поговори по-итальянски. 156 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 А если не сработает, скажи, что картины, данные им взаймы 157 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 возможно, придется вернуть мамочке. 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Хорошо. 159 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Клоуи. 160 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 - Вы же знаете хозяина Massimo's? - Конечно, обожает меня. 161 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Как думаете, он может пообщаться с Лино по поводу работы? 162 00:13:02,198 --> 00:13:06,285 Ты просишь меня… Меня? Найти работу твоему парню? 163 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Собеседование. 164 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Просто раз Массимо вас обожает, 165 00:13:13,626 --> 00:13:19,507 то, наверное, будет благодарен за знакомство с таким талантливым 166 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 и самобытным шефом. 167 00:13:26,597 --> 00:13:28,641 Забронируй стол, а там поговорим. 168 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Ладно. 169 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Ты справишься. 170 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Удачи! 171 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Сколько ты уже здесь? 172 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Месяц. 173 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 Хватило, чтобы научиться ездить на автобусе. 174 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 Ресторан Vigna Vecchia? 175 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Да. 176 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Милое местечко. 177 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 Я о нём хотя бы слышал. 178 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Ты работаешь в Mangia Mia? 179 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 Да. Пытаюсь прокормить себя в новой стране, да. 180 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 Там баклажаны и в закусках, и в десертах. 181 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Ты сицилиец, верно? 182 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Да. 183 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 Дело в том, что я сейчас не ищу су-шефов. 184 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 Только линейных поваров. 185 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Ясно. 186 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 Но это для меня не проблема. 187 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 Я готов пробиваться наверх. 188 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 Даже если я тебя найму, 189 00:14:56,353 --> 00:14:58,731 ты же не думаешь, что я сделаю тебе визу? 190 00:14:58,814 --> 00:15:01,191 Полагаю, ты сейчас работаешь вчёрную? 191 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 Я бы держался за ту работу. Мы здесь немного более изощренные. 192 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Думаю, это… 193 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Заведеньице Mangia Mia… Оно тебе больше подходит. 194 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Ну что? 195 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 Что случилось? 196 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 - Он и не собирался меня нанимать. - Что? 197 00:15:32,598 --> 00:15:35,142 - Лино, что случилось? - Я опаздываю, езжай. 198 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 - Что с ним? - Это ты мне скажи. 199 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Он полностью закрылся. Даже не смотрел на меня. 200 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Это на него не похоже. 201 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Откуда ты знаешь, Эми? 202 00:15:53,327 --> 00:15:56,413 У вас цветочный период был 18 месяцев на расстоянии. 203 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 А теперь всё по-настоящему. 204 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Подруга, мне пора. 205 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Привет. 206 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 Ты рано вернулся. 207 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 Да. 208 00:16:31,907 --> 00:16:35,119 Сегодня работы было… Мало. 209 00:16:36,370 --> 00:16:37,997 Эми еще на работе, так что… 210 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 А ты чем занята? 211 00:16:48,465 --> 00:16:49,466 Проверяю домашки. 212 00:16:51,510 --> 00:16:56,265 Дети написали, за что они благодарны больше всего. Всё, начиная 213 00:16:56,348 --> 00:16:59,977 от пюре до бабушек и дедушек и до Xbox. 214 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Это, скорее, списки их хотелок на Рождество. 215 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 - И как такое оценивать? - Именно. 216 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 - В основном по почерку и усилиям. - Вот как. 217 00:17:10,612 --> 00:17:12,740 Надо отдавать им должное за усилия. 218 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 Ты хороший учитель. 219 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Спасибо. 220 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 Не против, если я… 221 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Нет. 222 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 …в это время года. 223 00:17:26,420 --> 00:17:31,258 До чемпионата Европы осталось три дня. А я еще не знаю, c кем играет Италия. 224 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 У вас 100 каналов, 225 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 и ни один не посвящен самому важному спорту в мире. 226 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Только папуле моему это не говори. 227 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Слушай, Зора… 228 00:17:46,315 --> 00:17:47,483 Я хотел извиниться. 229 00:17:49,902 --> 00:17:50,986 Эта неделя… 230 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Она была… 231 00:17:54,323 --> 00:17:55,282 Очень тяжелая. 232 00:17:55,783 --> 00:17:58,827 И я уверен, что тебе тоже тяжело жить с нами. 233 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Короче, извини. Я вижу, ты занята. 234 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Занята. 235 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 А еще нужно сделать покупки на День благодарения. 236 00:18:12,216 --> 00:18:13,467 Давай я этим займусь. 237 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 - Уверен? - Да. 238 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Там длинный список, Лино. 239 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 С этим я могу помочь. 240 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Ладно. 241 00:18:22,768 --> 00:18:25,437 Не забудь купоны. 242 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 С ними платишь меньше. 243 00:18:31,026 --> 00:18:34,696 Ясно, то есть всё дешевле, если давать на кассе фотографии еды? 244 00:19:01,390 --> 00:19:02,474 Не нужно, спасибо. 245 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Спасибо. 246 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Как вам пришло это в голову? 247 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Это корн-дог. 248 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Понял, не расскажешь. Секрет шефа. Умно. 249 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 ЛЕЙЛА МЕХДИ: МОЕ СОДЕРЖАНИЕ 250 00:19:52,107 --> 00:19:53,734 Лейла. Поздравляю. 251 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Изысканно. 252 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Потрясающе, правда? 253 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 Не могу глаз оторвать. 254 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 Он знает итальянский. 255 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Коби. Провел большую часть своего детства в Италии. 256 00:20:22,763 --> 00:20:26,433 Что мне нравится в этой работе, так это то, что она говорит нам 257 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 о сложности личности. 258 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Что мы все призмы. 259 00:20:32,314 --> 00:20:35,317 В данном случае речь о мусульманах и американцах. 260 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Миру нужно больше таких, как Лейла. 261 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Ты же должна ходить по галерее, Эми? 262 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Да. - Прости, Тео, она только учится. 263 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Правда? 264 00:20:46,787 --> 00:20:49,081 На твоем месте я бы за нее держался. 265 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Она продала мне это фото. 266 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 Я улажу вопрос с Питером. 267 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Неплохо. 268 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Спасибо. 269 00:21:04,471 --> 00:21:08,684 Поймаю за общением с моим покупателем без моего разрешения — ты уволена. 270 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 - Ясно? - Да. 271 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 - Привет! - Привет! 272 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 - Привет. - Привет. 273 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Он там уже несколько часов. 274 00:21:33,000 --> 00:21:35,544 Впервые вижу, чтобы мужик так парился с ужином. 275 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Дай мне диетический Dr. Pepper. Если выберешься живой. 276 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 Пахнет очень вкусно. 277 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 - Чао. - Чао. 278 00:21:55,272 --> 00:21:56,273 Что делаешь? 279 00:21:57,524 --> 00:22:01,945 Размышляю о другой основе для завтрашней белой лазаньи. 280 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Уверена, будет вкусно. 281 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 Как прошел показ? 282 00:22:08,035 --> 00:22:09,077 Нормально. 283 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Даже лучше, чем нормально. Я продала свою первую работу. 284 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Серьезную. 285 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 Отлично. 286 00:22:18,587 --> 00:22:22,424 Но Клоуи не заплатит мне комиссию, это она ясно дала понять. 287 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 А я даже не думала продавать. Просто она прекрасна — 288 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 передавала сущность самой художницы. 289 00:22:34,561 --> 00:22:36,480 Жаль, я такого не создаю. 290 00:22:42,152 --> 00:22:43,570 В отличие от тебя, Лино. 291 00:22:45,572 --> 00:22:46,823 Ты художник. 292 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Видимо, самой придется брать медицинский перец. 293 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Ладно. Я забыла. Извини. 294 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Прости. 295 00:23:02,547 --> 00:23:04,758 Лино переосмысливает День благодарения. 296 00:23:04,841 --> 00:23:09,346 Чудно. Техасцы ведь как раз обожают всякую новую хрень. 297 00:23:11,306 --> 00:23:13,433 Зачем здесь пять коробок корн-догов? 298 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Прости. 299 00:23:42,129 --> 00:23:43,338 Я был недобр к тебе. 300 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 Я люблю тебя. 301 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 Я тебя тоже. 302 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Мне очень нравится. 303 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Я смотрю на работы в галерее, а потом смотрю на это и… 304 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Эй. 305 00:24:43,190 --> 00:24:44,608 Мне тебя так не хватало. 306 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 Да? 307 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 308 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Иду! 309 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 Линн! Ты рано. 310 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 Почему взрослый мужик открывает дверь без рубашки? 311 00:26:07,983 --> 00:26:09,818 Очень рад с вами познакомиться. 312 00:26:09,901 --> 00:26:11,194 Эми еще в душе. 313 00:26:15,156 --> 00:26:16,700 - Сейчас вернусь. - Ага. 314 00:26:28,295 --> 00:26:31,590 Где скатерть и свечи, которые я отправляла? 315 00:26:33,216 --> 00:26:34,926 Надеюсь, и водоросли мои тут. 316 00:26:36,803 --> 00:26:37,637 Да. 317 00:26:39,764 --> 00:26:40,890 Я такое не ем. 318 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 - И такое. - А… 319 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 И это я не ем. 320 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 Это… 321 00:26:48,690 --> 00:26:49,649 Это сыр? 322 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 А, да. 323 00:26:51,901 --> 00:26:55,697 Эми не говорила, что я веган? Я не ем мясо, масло или яйца. 324 00:26:56,698 --> 00:26:57,532 Ой. 325 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Это же не жизнь. 326 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 А вот мой доктор не согласится — 327 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 у меня уровень холестерина, как у ребенка. 328 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 У меня с собой веганский рулет. Наложи-ка на тарелку, сынок. 329 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Конечно. 330 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 А где Зора? 331 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Она в аэропорту. Встречает Хершела и Максин. 332 00:27:15,717 --> 00:27:19,471 И тебя бы встретили, но ты молчала, что приехала два дня назад. 333 00:27:19,554 --> 00:27:20,639 Привет, красотка. 334 00:27:20,722 --> 00:27:22,432 Привет, мама. Как ты? 335 00:27:22,515 --> 00:27:25,560 Хорошо. Улаживала кое-какое дельце. 336 00:27:26,144 --> 00:27:27,771 В Лос-Анджелесе? Вот как. 337 00:27:28,813 --> 00:27:29,898 Так, мам. 338 00:27:30,398 --> 00:27:31,441 Это Лино. 339 00:27:32,025 --> 00:27:35,862 Мы познакомились. Выдерживает давление от сильной женщины, факт. 340 00:27:37,030 --> 00:27:39,115 - Наложишь уже? - Да, конечно. 341 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 - О, привет. - Да. 342 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Боже ты мой. 343 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 - Привет! - Привет! 344 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 - Привет, малышка моя! - Привет, подруга! 345 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 - Пап. - Привет. 346 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 - Как ты? - Хорошо. 347 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 - Привет. - Привет. 348 00:27:56,174 --> 00:27:57,926 - Как вы? - Обустраиваешься? 349 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 - Да. Разумеется. - Хорошо. 350 00:27:59,636 --> 00:28:02,389 Вижу, в самолетах всё еще подают спиртное. 351 00:28:02,889 --> 00:28:05,266 Всем добро пожаловать в наш дом. 352 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Да, добро пожаловать. В наш дом. 353 00:28:09,479 --> 00:28:11,773 Знаете, было тяжко протащить индейку 354 00:28:11,856 --> 00:28:14,526 мимо службы безопасности в аэропорту. 355 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 Я сказала Хершелу, что индейку можно и тут купить. 356 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 Индейку из Калифорнии, сидевшую на диете из соков? 357 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Я взял из Greenberg в Тайлере на ваш первый День благодарения. 358 00:28:28,331 --> 00:28:32,377 Что ж… Мы очень рады, что вы все здесь сегодня собрались. 359 00:28:32,877 --> 00:28:36,756 Включая Лино, который приготовил нам такой прекрасный ужин. 360 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 С Днем благодарения. 361 00:28:42,387 --> 00:28:44,389 С Днем благодарения. 362 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 Для меня сезон кончился, когда «Тексанс» победили «Ковбоев». 363 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 - Лино! Ты уже нашел свою команду? - Папа, Лино любит футбол. 364 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 - А… - В общем. 365 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 Вопреки здравому смыслу я… 366 00:29:04,242 --> 00:29:07,203 Так ты… Всё еще на своей первой работе? 367 00:29:09,748 --> 00:29:14,043 Да. Мне не очень в этой стране… 368 00:29:14,544 --> 00:29:17,213 Легко не бывает, сынок. Надо не сдаваться. 369 00:29:17,797 --> 00:29:21,176 В общем, Зора, если когда-нибудь найдешь мужчину, 370 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 то хотя бы шоколадного. 371 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 Если когда-нибудь найду? 372 00:29:24,846 --> 00:29:28,516 Разве неправильно хотеть коричневых внуков? 373 00:29:28,600 --> 00:29:31,686 Ты свой выбор сделала. С Зорой у меня еще есть шанс. 374 00:29:36,357 --> 00:29:39,027 В Европе всё может быть иначе, но здесь… 375 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 Кстати о Европе, Лино, я никогда не была на Сицилии. 376 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Там есть что-то вроде Дня благодарения? 377 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Да. Там сейчас урожай оливок. 378 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 Ясно. 379 00:29:49,370 --> 00:29:51,414 Семья Лино — фермеры. 380 00:29:51,915 --> 00:29:53,917 - Органику хоть выращивают? - Да. 381 00:29:54,501 --> 00:29:56,753 Наша еда с нашей же земли, да. 382 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 Меня мама как раз научила готовить из самых свежих ингредиентов 383 00:30:01,674 --> 00:30:04,010 и лучшего из того, что предлагает земля. 384 00:30:11,935 --> 00:30:14,562 - Кому еще засахаренного батата? - Мне можно. 385 00:30:14,646 --> 00:30:15,814 Положи мне немного. 386 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 - Я с тобой поделюсь. - Я буду еще. 387 00:30:18,066 --> 00:30:20,401 - Вот это будешь? - Да, чуточку. 388 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 Да. 389 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Очень вкусно. 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 Я рад, что Эми очнулась и нашла настоящую работу. 391 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 - Пирог, пап? - Да, детка. 392 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Спасибо, детка. 393 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 В общем… 394 00:30:37,418 --> 00:30:40,755 Слышал про твое интервью с настоящим рестораном. Что произошло? 395 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Пап. 396 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Что? 397 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 Не все итальянцы 398 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 дружелюбны друг с другом. 399 00:30:53,393 --> 00:30:56,396 Если я давал каждому недружелюбному мешать мне… 400 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 Лино, а твоя семья не думает приехать на Рождество? 401 00:31:00,525 --> 00:31:02,193 Его родные не очень ладят. 402 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Ясно. В чём там дело, сынок? 403 00:31:07,866 --> 00:31:09,784 - Пап. - Дай мужчине ответить. 404 00:31:13,454 --> 00:31:14,706 Когда я ушел из дома… 405 00:31:16,332 --> 00:31:17,709 …я отошел от традиций… 406 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 …и поколений… 407 00:31:22,881 --> 00:31:24,215 …семейного фермерства. 408 00:31:25,925 --> 00:31:28,970 Мой отец разочарован каждым принятым мной решением. 409 00:31:30,179 --> 00:31:32,056 Я ушел из дома, бросил школу. 410 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 У тебя чернокожая девушка? 411 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 Да. Американка, чернокожая. 412 00:31:38,813 --> 00:31:39,731 Не католичка. 413 00:31:41,149 --> 00:31:41,983 Сами выберите. 414 00:31:52,493 --> 00:31:55,538 Что ж. У меня есть хорошие новости. 415 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Я продала свой бизнес. 416 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 И внесла залог за шикарное место в Топанге — 417 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 я переезжаю в Лос-Анджелес. Сюрприз! 418 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 - Что? - Что? 419 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 Да, хочу быть ближе к своим девочкам. 420 00:32:12,138 --> 00:32:14,474 Вижу, всё еще тратишь деньги того дяди. 421 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 Ой, вы смотрите. Не завидуй. 422 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Просто потому, что Рон более успешен. 423 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Что я получила после нашего развода? 424 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Плетеное кресло и пару альбомов Бобби Уомака? 425 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 - Знал, что это ты их забрала. - Да, забрала. 426 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 Праздник же. Может, не будем? 427 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 Вот. 428 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Пока не встанет на ноги. 429 00:32:35,203 --> 00:32:37,956 Нет, пап. Мы в порядке. Просто… 430 00:32:38,039 --> 00:32:40,416 Пап! Не нужно. Нет. Всё нормально. 431 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 - Всё хорошо. - Пап. 432 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 С моей новой работой мы в порядке. И я знаю, что он… 433 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Сэр. 434 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 Думаю, не нужно. 435 00:32:51,970 --> 00:32:54,681 Я приехал со сбережениями. Я всю жизнь работаю. 436 00:32:54,764 --> 00:32:56,557 Обойдемся без милостыни. 437 00:32:56,641 --> 00:32:57,976 Лино, речь не об этом. 438 00:32:58,059 --> 00:33:01,145 Это касается только меня и моей дочери. Всё хорошо. 439 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Эми. 440 00:33:06,275 --> 00:33:07,568 Возьми уже. 441 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 Кто хочет вина? Все? 442 00:33:33,678 --> 00:33:35,346 Вот не надо было. 443 00:33:42,270 --> 00:33:46,274 Слушай, мама реально переезжает сюда? Скажи, что я не так расслышала. 444 00:33:46,357 --> 00:33:47,275 Где Лино? 445 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Ушел. 446 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 - Ушел? - Сказал, что хочет побыть один. 447 00:33:51,362 --> 00:33:55,158 Разве можно его винить? Не очень красиво вышло. Обидно за него. 448 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 - Я думала, он тебя бесит. - Так и есть. 449 00:33:59,954 --> 00:34:02,749 Но он любит тебя, и он хороший парень, Эми. 450 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Лино. 451 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Что… 452 00:34:24,687 --> 00:34:27,523 Что ты тут делаешь? Это же опасно. 453 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 Что опасно? Гулять? 454 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 На моей родине гулять после ужина нормально. 455 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Почему тут никто не гуляет? 456 00:34:36,949 --> 00:34:38,785 Сегодня же День благодарения. 457 00:34:38,868 --> 00:34:42,163 Все сидят по домам со своими семьями. Нам стоило бы тоже. 458 00:34:43,039 --> 00:34:44,290 Это не моя семья. 459 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Это не мой дом. Эта квартира, этот город. 460 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Это не мой дом. 461 00:34:53,591 --> 00:34:54,425 Лино. 462 00:34:55,343 --> 00:34:56,761 Может, хватит? 463 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 Просто сядь в машину, ладно? Я отвезу тебя, куда захочешь. 464 00:35:02,600 --> 00:35:04,936 Я не знаю, где мне здесь будет хорошо. 465 00:35:05,436 --> 00:35:07,814 У меня тут нет друзей, нет семьи. Я… 466 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Я очень часто теряюсь. Это… 467 00:35:14,570 --> 00:35:16,114 У этого города нет центра. 468 00:35:18,407 --> 00:35:21,077 Это огромная расползающаяся масса. 469 00:35:21,661 --> 00:35:23,037 Я сам себя не узнаю. 470 00:35:23,955 --> 00:35:25,039 Во мне нет центра. 471 00:35:27,959 --> 00:35:31,087 Я сделал ужин для твоей семьи. Никто ничего не съел. 472 00:35:33,131 --> 00:35:35,591 Недаром твой отец считает, что мне не быть шефом. 473 00:35:35,675 --> 00:35:39,887 Лино, они ели то, к чему привыкли. Это нормально. 474 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Эй. 475 00:35:44,851 --> 00:35:46,102 Зачем ты взяла деньги? 476 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 Он повел себя как типичный отец. 477 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 - Думает, я не позабочусь о его дочери? - Нет. 478 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 А ты, взяв его деньги, 479 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 подтвердила, что не веришь в мой успех в Америке. 480 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 Нет. 481 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 Мы были счастливы во Флоренции. 482 00:36:25,391 --> 00:36:27,059 Я был счастлив во Флоренции. 483 00:36:30,897 --> 00:36:34,400 Может, было глупо думать, что тут мы будем так же счастливы. 484 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Лино. 485 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 Эми, верно? 486 00:37:13,314 --> 00:37:15,107 Да. Привет. 487 00:37:15,191 --> 00:37:17,693 Привет. Я должна тебя поблагодарить. 488 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 - Слышала, ты продала фото? - А… 489 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Да, я. Я ваша поклонница. 490 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Я где-то прочитала, что вы начинали как художница. 491 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 И скульптор и делала коллажи. 492 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Не знаю, как вы это делаете. 493 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 Вы с такой легкостью работаете со всеми этими материалами. 494 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 О, так ты, значит, художница? 495 00:37:39,090 --> 00:37:40,216 Я не знаю, кто я. 496 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 Я всегда работаю, но… 497 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 Не могу сказать, что приближаюсь к своему истинному стилю. 498 00:37:48,349 --> 00:37:50,559 Или что смогу его понять, если увижу. 499 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Ты говоришь, как я. 500 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Мне потребовалась целая вечность и смелость, чтобы найти свой формат. 501 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 И суметь позволить себе 502 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 пробовать что-то новое. 503 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 У меня выходили ужасные работы. 504 00:38:04,907 --> 00:38:06,158 Я вам не верю, но… 505 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Ну, они все ужасные. Пока… 506 00:38:11,205 --> 00:38:12,164 А потом нет. 507 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 Искусство — это процесс. Путь тоже имеет значение. 508 00:38:17,378 --> 00:38:18,879 А когда любишь свое дело, 509 00:38:19,380 --> 00:38:20,631 трудности того стоят. 510 00:38:22,466 --> 00:38:23,301 Лейла? 511 00:38:24,302 --> 00:38:25,219 Еще увидимся. 512 00:38:39,108 --> 00:38:41,152 Привет. Простите. Привет. 513 00:38:41,235 --> 00:38:42,862 Я ищу Лино. 514 00:38:44,905 --> 00:38:46,907 - Да. - Привет! 515 00:38:47,783 --> 00:38:49,869 Работы было мало, Лино ушел раньше. 516 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 - Ясно. Пардон, что прервала игру. - Вообще, матч. 517 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 Можно задам вопрос? 518 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Почему вы так любите футбол? 519 00:39:02,923 --> 00:39:05,593 Это же футбол. Напоминает нам о доме. 520 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Лино. 521 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Прости. 522 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 - Ночь на дворе. - Я тебе кое-что приготовила. 523 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Горячая кукурузная каша с маслом. 524 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Попробуй. 525 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Это полента. 526 00:39:53,766 --> 00:39:58,479 Да. В Италии — полента. В Техасе ее называют кукурузной крупой. 527 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 Видишь? 528 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Она везде хороша. 529 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Как и мы. 530 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Поешь. 531 00:40:14,412 --> 00:40:15,496 А потом одевайся. 532 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Здорово, вы приехали! Италия следующая! 533 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Чао, ребят. 534 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 У Сильвио семья из Сицилии. 535 00:40:39,812 --> 00:40:42,314 Сицилиец? Я из Кастеллеоне! Рядом с Чефалу. 536 00:40:42,398 --> 00:40:44,692 Да! Мой отец — сицилиец! 537 00:40:44,775 --> 00:40:48,154 Он из гор. Но я родился и вырос в Риме. 538 00:40:48,904 --> 00:40:50,614 Давай возьмем Peroni, нет? 539 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Конечно. 540 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 Пошли. Давайте. 541 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Доволен? 542 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 Еще два пива? 543 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 - Два. Чао! - Два. 544 00:41:01,375 --> 00:41:03,961 - Где тут найти достойный кофе? - Не знаю. 545 00:41:04,044 --> 00:41:07,548 А La Repubblica? Американцы не шарят в итальянской политике. 546 00:41:07,631 --> 00:41:10,718 Знаю. Я и сам не очень шарю. 547 00:41:11,552 --> 00:41:13,596 - Не понимаю. Чин-чин. - Чин-чин. 548 00:41:13,679 --> 00:41:15,973 - Чин-чин. - Чин-чин. 549 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 Люблю тебя. 550 00:41:21,687 --> 00:41:23,939 - Еще два пива. Дружище. - И я тебя. 551 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 Рад, что вы пришли. Хорошая была идея. 552 00:41:34,783 --> 00:41:35,659 Спасибо. 553 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 - Пока. - Пока, Эми. 554 00:41:40,748 --> 00:41:42,291 - Чао. - Чао. 555 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Что сказал Сильвио? 556 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 Сказал, что будет лучше. 557 00:42:04,271 --> 00:42:05,105 Ты куда? 558 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Куда… Лино! 559 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 У нас тут всё получится. Я это знаю. 560 00:43:05,708 --> 00:43:07,209 Можно скажу тебе кое-что? 561 00:43:10,588 --> 00:43:13,007 Я никогда не увлекусь футболом. 562 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 Но если придется оставшуюся жизнь 563 00:43:17,678 --> 00:43:21,890 пытаться понять, что такое офсайд, и разучивать командные кричалки, 564 00:43:22,933 --> 00:43:24,476 я хочу делать это с тобой. 565 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 Мы справимся, Лино. 566 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 Знай, что в мире, где может произойти что угодно, 567 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 и в городе, где нет центра, 568 00:43:41,910 --> 00:43:42,995 я твой центр. 569 00:43:45,080 --> 00:43:46,206 Ты мой центр. 570 00:43:46,957 --> 00:43:49,293 И я знаю, что у нас есть мечты… 571 00:43:52,755 --> 00:43:55,966 Но мне плевать, если они никогда не исполнятся. 572 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Или если мы не выйдем из квартала, в котором начинали. 573 00:43:59,553 --> 00:44:01,096 Пока я с тобой. 574 00:44:07,144 --> 00:44:09,772 - Нет. - Нет. Это мой момент. 575 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Женись на мне. 576 00:44:51,063 --> 00:44:53,607 - Давай сначала позвоним твоей семье. - Нет. 577 00:44:54,650 --> 00:44:58,904 Сначала позвоним твоей семье, любимый. Давай. Я счастлива. 578 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 Ты счастлив. А итальянцы обожают истории о любви. 579 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 А наша — на века. Давай. 580 00:45:06,537 --> 00:45:07,371 Ладно. 581 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Ладно. 582 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 Всё будет хорошо. 583 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 Ладно. 584 00:45:36,650 --> 00:45:37,568 Алло? 585 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Слушай, пап… 586 00:45:41,155 --> 00:45:42,990 Я звоню с хорошими новостями. 587 00:45:45,492 --> 00:45:46,452 Слушаю. 588 00:45:47,995 --> 00:45:49,121 Мы с Эми женимся. 589 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Алло? 590 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Алло, пап? 591 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Я здесь. 592 00:46:00,883 --> 00:46:02,176 Ничего не скажешь? 593 00:46:05,179 --> 00:46:08,056 Было бы лучше, если бы я сегодня не брал трубку. 594 00:46:12,895 --> 00:46:14,146 Пап, что ты говоришь? 595 00:46:15,105 --> 00:46:18,692 Сначала ты покидаешь свой дом, семью и свою землю. 596 00:46:19,193 --> 00:46:20,319 Уезжаешь учиться. 597 00:46:21,612 --> 00:46:23,238 Это первый позор. 598 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Затем едешь в Америку. 599 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Да. 600 00:46:28,619 --> 00:46:29,703 Теперь эта девица. 601 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 Ее зовут Эми, пап. 602 00:46:31,830 --> 00:46:32,790 Ее зовут Эми. 603 00:46:33,582 --> 00:46:34,583 Она американка. 604 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Не знаю, сколько я еще выдержу. 605 00:46:39,338 --> 00:46:40,798 Ты мне не сын! 606 00:46:49,598 --> 00:46:51,099 Говорит, у него нет сына. 607 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Лино. 608 00:47:08,116 --> 00:47:10,869 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров