1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,431
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
НОЯБРЬ 2002 ГОДА
4
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
Как во Флоренции?
5
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Да.
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
- Погоди.
- Но другое.
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Ты серьезно?
8
00:01:33,468 --> 00:01:37,097
А я жила на сэндвичах с помидорами
последние полтора года,
9
00:01:37,180 --> 00:01:39,140
чтобы оплачивать счет за телефон.
10
00:01:41,726 --> 00:01:43,228
Не верится, что ты рядом.
11
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
Блин, очень вкусно.
12
00:02:05,708 --> 00:02:07,001
Обо мне пишешь?
13
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
Нет.
14
00:02:09,379 --> 00:02:11,422
О другой любви всей моей жизни.
15
00:02:11,506 --> 00:02:13,299
Надеюсь, ты имеешь в виду еду.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
Это мой рецепт.
17
00:02:17,178 --> 00:02:20,014
Чтобы сделать вкус более многогранным,
я добавил…
18
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
…рикотту салата.
19
00:02:23,017 --> 00:02:26,187
Хочу запомнить его
для своего будущего ресторана.
20
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Всё удивляюсь тому,
как сильно ты любишь блюз.
21
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
Я наткнулся блюз,
когда хотел уехать из дома на учебу.
22
00:02:39,742 --> 00:02:41,619
Знал, что в семье будут несогласные.
23
00:02:43,288 --> 00:02:44,247
Музыка помогала.
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
Ты же общаешься
с родителями по телефону.
25
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
Нет, я общаюсь только с мамой
и сестрой. И всё.
26
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Не с отцом?
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
Нет. С отцом я не разговариваю.
28
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
Скажем так…
29
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Мы с ним разные.
30
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Ты такая красивая.
31
00:03:25,955 --> 00:03:26,873
Извини!
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
Эти стены толщиной как картон.
33
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Знаю.
34
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
Мило, что твоя сестра дала нам
остаться у нее,
35
00:03:37,926 --> 00:03:41,471
но, пожалуйста, сходи как-нибудь
на прогулочку, Зора, умоляю…
36
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
Прости!
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
Я же пошутил.
38
00:03:58,905 --> 00:04:01,449
Куда делся мой диетический Dr. Pepper?
39
00:04:02,367 --> 00:04:05,870
А… Твой медицинский перец —
вещь не самая важная,
40
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
поэтому он здесь, под раковиной.
41
00:04:09,207 --> 00:04:13,628
«Доктор Пеппер». А я из Техаса.
Не надо мне тут про самые важные вещи,
42
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
особенно в день,
когда мне учить семилетних.
43
00:04:16,422 --> 00:04:18,258
Где, блин, картон?
44
00:04:18,341 --> 00:04:22,011
Я организую рабочий процесс.
Всё для готовки — справа от плиты.
45
00:04:22,595 --> 00:04:24,889
Это ищешь? Он был в шкафу в коридоре.
46
00:04:26,933 --> 00:04:32,105
Боже. Каждый год эти гребаные индейки.
Мне нужен кофе.
47
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Да, твой кофе здесь, рядом с раковиной.
48
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Теперь тут всё логично.
49
00:04:37,110 --> 00:04:39,821
Мне нужна не логика,
а чашки на своем месте.
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
- Держи, детка.
- Спасибо.
51
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Ладно.
52
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
Зи, а это что?
53
00:04:52,542 --> 00:04:55,545
Это мамин ответ
на приглашение на День благодарения.
54
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Видимо, думает, что не найдет свою еду
для хиппи в Южной Калифорнии.
55
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
Или скатерть в стиле кенте.
56
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
Кто путешествует со скатертью
в стиле кенте?
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Твоя мама.
58
00:05:08,766 --> 00:05:11,269
Моя мать — единственная в своем роде.
59
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
Они уже лет десять лет с папой
День благодарения не праздновали?
60
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Двенадцать.
61
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Будет интересно.
62
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
Твой отец в Италии ел настоящую еду.
Это не еда.
63
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Наши родители —
полные противоположности.
64
00:05:32,415 --> 00:05:34,625
Совместный ужин с твоими родителями…
65
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Для сицилийца это не шутки.
66
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
- Правда?
- Да.
67
00:05:38,713 --> 00:05:41,799
Мои познакомились с женихом сестры
через восемь лет —
68
00:05:41,883 --> 00:05:44,427
только после того,
как одобрили помолвку.
69
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
- Восемь лет.
- Да.
70
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Вот это медленная партия.
71
00:05:49,140 --> 00:05:50,475
Задай им, Амахе.
72
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
Спасибо.
73
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
- Чао!
- Пока!
74
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
Слушай.
75
00:06:00,234 --> 00:06:04,447
Ты сегодня будешь молодцом, я уверен.
Покажешь класс на собеседовании.
76
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Спасибо.
77
00:06:08,409 --> 00:06:11,954
Было бы хорошо найти новую работу
к приезду родителей.
78
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Да.
79
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Что?
80
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Твои родители…
81
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Не нервничай. Будет здорово.
82
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Да.
83
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Пожелай мне удачи.
84
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Ладно. Пока.
85
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Чао.
86
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Хорошей тебе работы.
87
00:06:44,779 --> 00:06:47,657
Она не станет лучше,
если дольше пялиться на нее.
88
00:06:49,409 --> 00:06:50,785
Как я могу это подать?
89
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
А вот посетители съедят ведь.
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Чёрт.
91
00:06:57,625 --> 00:07:00,461
За 20 минут на этой кухне
я бы мог сделать…
92
00:07:01,337 --> 00:07:03,089
- Если бы можно…
- Прошу тебя.
93
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
Твоя еда слишком хороша для этой кухни.
94
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Тот ризотто, что ты принес? Чувак…
95
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Спасибо большое, Андреас.
96
00:07:11,055 --> 00:07:14,475
Да, но лучше шевелись,
пока шеф не заметил задержку заказа.
97
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
- Так ты брауновская девчуля?
- Пардон?
98
00:07:40,501 --> 00:07:41,669
Училась в Брауне?
99
00:07:41,752 --> 00:07:45,423
- Да. В Джорджтауне. Юрфак.
- Мой бывший муж учился в Брауне.
100
00:07:49,302 --> 00:07:50,553
Чуть левее.
101
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
Нет, не так.
102
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
Чуть правее.
103
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
Нет.
104
00:07:59,979 --> 00:08:01,439
Что-то с ней не так.
105
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
Она вверх ногами.
106
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Наметанный глаз.
107
00:08:15,453 --> 00:08:18,831
- Видно же. Можно…
- Никогда не игнорируй комплименты.
108
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
- Простите.
- И не извиняйся.
109
00:08:20,791 --> 00:08:21,626
Простите.
110
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Простите.
111
00:08:25,004 --> 00:08:27,757
Я изучила художников,
представленных в галерее.
112
00:08:27,840 --> 00:08:30,176
Они со всего мира.
Мне нравится концепт.
113
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
Я считаю, это смело.
114
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Смелым я бы назвала ансамбль
из мешанины тканей,
115
00:08:38,142 --> 00:08:40,478
который ты сочла уместным для интервью.
116
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
Ты идешь?
117
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Привет.
118
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Я Эми. Сегодня мой первый день тут.
119
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Выноси уже.
120
00:09:39,662 --> 00:09:41,581
Еду едят, ей не любуются.
121
00:10:36,135 --> 00:10:40,222
Мама, сегодня я сделал ризотто
с миндалем и брокколи.
122
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Но не такой, как у тебя.
123
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
А с работой как?
124
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
Ты не сказал,
она в центре города? Можешь дойти…
125
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
В каком центре, мам?
126
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Нет здесь центра.
127
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
Как это? Невозможно.
128
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Мам, не знаю, что сказать.
Вот так вот тут.
129
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
Лино! Заказ готов!
130
00:11:03,996 --> 00:11:05,706
- Привет.
- Привет.
131
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Чао.
132
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
Я скучала по тебе.
133
00:11:10,503 --> 00:11:14,090
Может, сходим выпить?
Поблизости. Можно далеко не ехать.
134
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
У меня важные новости.
Клоуи назначила меня на выставку.
135
00:11:18,594 --> 00:11:22,056
Я буду отвечать на звонки,
но это значит,
136
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
что она видит во мне потенциал.
137
00:11:24,266 --> 00:11:27,520
Может, согласится взглянуть
на мои работы. Что думаешь?
138
00:11:30,481 --> 00:11:34,276
Хочешь поехать в твое любимое место
на Сансет-Джанкшн?
139
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Я устал, милая.
140
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Ну…
141
00:11:38,364 --> 00:11:39,407
Всего на часок.
142
00:11:41,534 --> 00:11:42,451
Что скажешь?
143
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
Нет.
144
00:11:45,788 --> 00:11:49,333
Но я очень рад за тебя и горжусь тобой.
145
00:11:50,710 --> 00:11:51,585
Ты на верном пути…
146
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
Ты тоже.
147
00:11:56,006 --> 00:12:00,636
Я думал, что будет проще
стать поваром на местной кухне.
148
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
Дома ты находишь работу
через знакомых людей.
149
00:12:05,224 --> 00:12:06,475
Тут я никого не знаю.
150
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
Просто это занимает время, Лино.
151
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Мне нужен стол на четверых
в Massimo's на восемь.
152
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
- Хорошо.
- Сегодня.
153
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Да. Сегодня вечером.
154
00:12:35,755 --> 00:12:38,466
И не позволяй их снобке хостесс
морочить тебя.
155
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Назови мое имя
и поговори по-итальянски.
156
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
А если не сработает, скажи,
что картины, данные им взаймы
157
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
возможно, придется вернуть мамочке.
158
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Хорошо.
159
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Клоуи.
160
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
- Вы же знаете хозяина Massimo's?
- Конечно, обожает меня.
161
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Как думаете, он может пообщаться с Лино
по поводу работы?
162
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
Ты просишь меня… Меня?
Найти работу твоему парню?
163
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Собеседование.
164
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Просто раз Массимо вас обожает,
165
00:13:13,626 --> 00:13:19,507
то, наверное, будет благодарен
за знакомство с таким талантливым
166
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
и самобытным шефом.
167
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
Забронируй стол, а там поговорим.
168
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Ладно.
169
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Ты справишься.
170
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Удачи!
171
00:14:01,841 --> 00:14:03,175
Сколько ты уже здесь?
172
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Месяц.
173
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
Хватило, чтобы научиться
ездить на автобусе.
174
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
Ресторан Vigna Vecchia?
175
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Да.
176
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Милое местечко.
177
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
Я о нём хотя бы слышал.
178
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Ты работаешь в Mangia Mia?
179
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
Да. Пытаюсь прокормить себя
в новой стране, да.
180
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Там баклажаны и в закусках,
и в десертах.
181
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Ты сицилиец, верно?
182
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Да.
183
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
Дело в том, что я сейчас
не ищу су-шефов.
184
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
Только линейных поваров.
185
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Ясно.
186
00:14:48,679 --> 00:14:51,056
Но это для меня не проблема.
187
00:14:51,640 --> 00:14:53,267
Я готов пробиваться наверх.
188
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
Даже если я тебя найму,
189
00:14:56,353 --> 00:14:58,731
ты же не думаешь,
что я сделаю тебе визу?
190
00:14:58,814 --> 00:15:01,191
Полагаю, ты сейчас работаешь вчёрную?
191
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
Я бы держался за ту работу.
Мы здесь немного более изощренные.
192
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Думаю, это…
193
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Заведеньице Mangia Mia…
Оно тебе больше подходит.
194
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
Ну что?
195
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
Что случилось?
196
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
- Он и не собирался меня нанимать.
- Что?
197
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
- Лино, что случилось?
- Я опаздываю, езжай.
198
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
- Что с ним?
- Это ты мне скажи.
199
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Он полностью закрылся.
Даже не смотрел на меня.
200
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Это на него не похоже.
201
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Откуда ты знаешь, Эми?
202
00:15:53,327 --> 00:15:56,413
У вас цветочный период
был 18 месяцев на расстоянии.
203
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
А теперь всё по-настоящему.
204
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Подруга, мне пора.
205
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Привет.
206
00:16:26,860 --> 00:16:27,945
Ты рано вернулся.
207
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
Да.
208
00:16:31,907 --> 00:16:35,119
Сегодня работы было… Мало.
209
00:16:36,370 --> 00:16:37,997
Эми еще на работе, так что…
210
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
А ты чем занята?
211
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
Проверяю домашки.
212
00:16:51,510 --> 00:16:56,265
Дети написали, за что они благодарны
больше всего. Всё, начиная
213
00:16:56,348 --> 00:16:59,977
от пюре до бабушек и дедушек и до Xbox.
214
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Это, скорее, списки их хотелок
на Рождество.
215
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
- И как такое оценивать?
- Именно.
216
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
- В основном по почерку и усилиям.
- Вот как.
217
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
Надо отдавать им должное за усилия.
218
00:17:14,366 --> 00:17:15,617
Ты хороший учитель.
219
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Спасибо.
220
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
Не против, если я…
221
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Нет.
222
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
…в это время года.
223
00:17:26,420 --> 00:17:31,258
До чемпионата Европы осталось три дня.
А я еще не знаю, c кем играет Италия.
224
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
У вас 100 каналов,
225
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
и ни один не посвящен
самому важному спорту в мире.
226
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Только папуле моему это не говори.
227
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Слушай, Зора…
228
00:17:46,315 --> 00:17:47,483
Я хотел извиниться.
229
00:17:49,902 --> 00:17:50,986
Эта неделя…
230
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Она была…
231
00:17:54,323 --> 00:17:55,282
Очень тяжелая.
232
00:17:55,783 --> 00:17:58,827
И я уверен,
что тебе тоже тяжело жить с нами.
233
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
Короче, извини. Я вижу, ты занята.
234
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Занята.
235
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
А еще нужно сделать покупки
на День благодарения.
236
00:18:12,216 --> 00:18:13,467
Давай я этим займусь.
237
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
- Уверен?
- Да.
238
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Там длинный список, Лино.
239
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
С этим я могу помочь.
240
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Ладно.
241
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
Не забудь купоны.
242
00:18:25,521 --> 00:18:27,272
С ними платишь меньше.
243
00:18:31,026 --> 00:18:34,696
Ясно, то есть всё дешевле,
если давать на кассе фотографии еды?
244
00:19:01,390 --> 00:19:02,474
Не нужно, спасибо.
245
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Спасибо.
246
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Как вам пришло это в голову?
247
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Это корн-дог.
248
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Понял, не расскажешь.
Секрет шефа. Умно.
249
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
ЛЕЙЛА МЕХДИ: МОЕ СОДЕРЖАНИЕ
250
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Лейла. Поздравляю.
251
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Изысканно.
252
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Потрясающе, правда?
253
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
Не могу глаз оторвать.
254
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
Он знает итальянский.
255
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Коби. Провел большую часть
своего детства в Италии.
256
00:20:22,763 --> 00:20:26,433
Что мне нравится в этой работе,
так это то, что она говорит нам
257
00:20:26,516 --> 00:20:28,435
о сложности личности.
258
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Что мы все призмы.
259
00:20:32,314 --> 00:20:35,317
В данном случае
речь о мусульманах и американцах.
260
00:20:36,109 --> 00:20:38,237
Миру нужно больше таких, как Лейла.
261
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Ты же должна ходить по галерее, Эми?
262
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
- Да.
- Прости, Тео, она только учится.
263
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Правда?
264
00:20:46,787 --> 00:20:49,081
На твоем месте я бы за нее держался.
265
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Она продала мне это фото.
266
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
Я улажу вопрос с Питером.
267
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Неплохо.
268
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Спасибо.
269
00:21:04,471 --> 00:21:08,684
Поймаю за общением с моим покупателем
без моего разрешения — ты уволена.
270
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
- Ясно?
- Да.
271
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
- Привет!
- Привет!
272
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
- Привет.
- Привет.
273
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Он там уже несколько часов.
274
00:21:33,000 --> 00:21:35,544
Впервые вижу,
чтобы мужик так парился с ужином.
275
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Дай мне диетический Dr. Pepper.
Если выберешься живой.
276
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
Пахнет очень вкусно.
277
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
- Чао.
- Чао.
278
00:21:55,272 --> 00:21:56,273
Что делаешь?
279
00:21:57,524 --> 00:22:01,945
Размышляю о другой основе
для завтрашней белой лазаньи.
280
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Уверена, будет вкусно.
281
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
Как прошел показ?
282
00:22:08,035 --> 00:22:09,077
Нормально.
283
00:22:09,870 --> 00:22:13,790
Даже лучше, чем нормально.
Я продала свою первую работу.
284
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Серьезную.
285
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
Отлично.
286
00:22:18,587 --> 00:22:22,424
Но Клоуи не заплатит мне комиссию,
это она ясно дала понять.
287
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
А я даже не думала продавать.
Просто она прекрасна —
288
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
передавала сущность самой художницы.
289
00:22:34,561 --> 00:22:36,480
Жаль, я такого не создаю.
290
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
В отличие от тебя, Лино.
291
00:22:45,572 --> 00:22:46,823
Ты художник.
292
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Видимо, самой придется брать
медицинский перец.
293
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Ладно. Я забыла. Извини.
294
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Прости.
295
00:23:02,547 --> 00:23:04,758
Лино переосмысливает День благодарения.
296
00:23:04,841 --> 00:23:09,346
Чудно. Техасцы ведь как раз обожают
всякую новую хрень.
297
00:23:11,306 --> 00:23:13,433
Зачем здесь пять коробок корн-догов?
298
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Прости.
299
00:23:42,129 --> 00:23:43,338
Я был недобр к тебе.
300
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Я люблю тебя.
301
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
Я тебя тоже.
302
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Мне очень нравится.
303
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Я смотрю на работы в галерее,
а потом смотрю на это и…
304
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Эй.
305
00:24:43,190 --> 00:24:44,608
Мне тебя так не хватало.
306
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Да?
307
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
308
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Иду!
309
00:26:01,851 --> 00:26:03,270
Линн! Ты рано.
310
00:26:04,980 --> 00:26:07,899
Почему взрослый мужик открывает дверь
без рубашки?
311
00:26:07,983 --> 00:26:09,818
Очень рад с вами познакомиться.
312
00:26:09,901 --> 00:26:11,194
Эми еще в душе.
313
00:26:15,156 --> 00:26:16,700
- Сейчас вернусь.
- Ага.
314
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Где скатерть и свечи,
которые я отправляла?
315
00:26:33,216 --> 00:26:34,926
Надеюсь, и водоросли мои тут.
316
00:26:36,803 --> 00:26:37,637
Да.
317
00:26:39,764 --> 00:26:40,890
Я такое не ем.
318
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
- И такое.
- А…
319
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
И это я не ем.
320
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
Это…
321
00:26:48,690 --> 00:26:49,649
Это сыр?
322
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
А, да.
323
00:26:51,901 --> 00:26:55,697
Эми не говорила, что я веган?
Я не ем мясо, масло или яйца.
324
00:26:56,698 --> 00:26:57,532
Ой.
325
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Это же не жизнь.
326
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
А вот мой доктор не согласится —
327
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
у меня уровень холестерина,
как у ребенка.
328
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
У меня с собой веганский рулет.
Наложи-ка на тарелку, сынок.
329
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Конечно.
330
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
А где Зора?
331
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Она в аэропорту.
Встречает Хершела и Максин.
332
00:27:15,717 --> 00:27:19,471
И тебя бы встретили, но ты молчала,
что приехала два дня назад.
333
00:27:19,554 --> 00:27:20,639
Привет, красотка.
334
00:27:20,722 --> 00:27:22,432
Привет, мама. Как ты?
335
00:27:22,515 --> 00:27:25,560
Хорошо. Улаживала кое-какое дельце.
336
00:27:26,144 --> 00:27:27,771
В Лос-Анджелесе? Вот как.
337
00:27:28,813 --> 00:27:29,898
Так, мам.
338
00:27:30,398 --> 00:27:31,441
Это Лино.
339
00:27:32,025 --> 00:27:35,862
Мы познакомились. Выдерживает давление
от сильной женщины, факт.
340
00:27:37,030 --> 00:27:39,115
- Наложишь уже?
- Да, конечно.
341
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
- О, привет.
- Да.
342
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Боже ты мой.
343
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
- Привет!
- Привет!
344
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
- Привет, малышка моя!
- Привет, подруга!
345
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
- Пап.
- Привет.
346
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
- Как ты?
- Хорошо.
347
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
- Привет.
- Привет.
348
00:27:56,174 --> 00:27:57,926
- Как вы?
- Обустраиваешься?
349
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
- Да. Разумеется.
- Хорошо.
350
00:27:59,636 --> 00:28:02,389
Вижу, в самолетах
всё еще подают спиртное.
351
00:28:02,889 --> 00:28:05,266
Всем добро пожаловать в наш дом.
352
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Да, добро пожаловать. В наш дом.
353
00:28:09,479 --> 00:28:11,773
Знаете, было тяжко протащить индейку
354
00:28:11,856 --> 00:28:14,526
мимо службы безопасности в аэропорту.
355
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
Я сказала Хершелу,
что индейку можно и тут купить.
356
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
Индейку из Калифорнии,
сидевшую на диете из соков?
357
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Я взял из Greenberg в Тайлере
на ваш первый День благодарения.
358
00:28:28,331 --> 00:28:32,377
Что ж… Мы очень рады,
что вы все здесь сегодня собрались.
359
00:28:32,877 --> 00:28:36,756
Включая Лино, который приготовил нам
такой прекрасный ужин.
360
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
С Днем благодарения.
361
00:28:42,387 --> 00:28:44,389
С Днем благодарения.
362
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
Для меня сезон кончился,
когда «Тексанс» победили «Ковбоев».
363
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
- Лино! Ты уже нашел свою команду?
- Папа, Лино любит футбол.
364
00:29:01,322 --> 00:29:02,365
- А…
- В общем.
365
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
Вопреки здравому смыслу я…
366
00:29:04,242 --> 00:29:07,203
Так ты… Всё еще на своей первой работе?
367
00:29:09,748 --> 00:29:14,043
Да. Мне не очень в этой стране…
368
00:29:14,544 --> 00:29:17,213
Легко не бывает, сынок.
Надо не сдаваться.
369
00:29:17,797 --> 00:29:21,176
В общем, Зора,
если когда-нибудь найдешь мужчину,
370
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
то хотя бы шоколадного.
371
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
Если когда-нибудь найду?
372
00:29:24,846 --> 00:29:28,516
Разве неправильно
хотеть коричневых внуков?
373
00:29:28,600 --> 00:29:31,686
Ты свой выбор сделала.
С Зорой у меня еще есть шанс.
374
00:29:36,357 --> 00:29:39,027
В Европе всё может быть иначе,
но здесь…
375
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
Кстати о Европе, Лино,
я никогда не была на Сицилии.
376
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Там есть что-то вроде Дня благодарения?
377
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Да. Там сейчас урожай оливок.
378
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
Ясно.
379
00:29:49,370 --> 00:29:51,414
Семья Лино — фермеры.
380
00:29:51,915 --> 00:29:53,917
- Органику хоть выращивают?
- Да.
381
00:29:54,501 --> 00:29:56,753
Наша еда с нашей же земли, да.
382
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
Меня мама как раз научила
готовить из самых свежих ингредиентов
383
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
и лучшего из того,
что предлагает земля.
384
00:30:11,935 --> 00:30:14,562
- Кому еще засахаренного батата?
- Мне можно.
385
00:30:14,646 --> 00:30:15,814
Положи мне немного.
386
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
- Я с тобой поделюсь.
- Я буду еще.
387
00:30:18,066 --> 00:30:20,401
- Вот это будешь?
- Да, чуточку.
388
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
Да.
389
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
Очень вкусно.
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
Я рад, что Эми очнулась
и нашла настоящую работу.
391
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
- Пирог, пап?
- Да, детка.
392
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Спасибо, детка.
393
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
В общем…
394
00:30:37,418 --> 00:30:40,755
Слышал про твое интервью
с настоящим рестораном. Что произошло?
395
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Пап.
396
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Что?
397
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
Не все итальянцы
398
00:30:51,683 --> 00:30:53,309
дружелюбны друг с другом.
399
00:30:53,393 --> 00:30:56,396
Если я давал каждому недружелюбному
мешать мне…
400
00:30:56,479 --> 00:30:59,858
Лино, а твоя семья не думает
приехать на Рождество?
401
00:31:00,525 --> 00:31:02,193
Его родные не очень ладят.
402
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Ясно. В чём там дело, сынок?
403
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
- Пап.
- Дай мужчине ответить.
404
00:31:13,454 --> 00:31:14,706
Когда я ушел из дома…
405
00:31:16,332 --> 00:31:17,709
…я отошел от традиций…
406
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
…и поколений…
407
00:31:22,881 --> 00:31:24,215
…семейного фермерства.
408
00:31:25,925 --> 00:31:28,970
Мой отец разочарован
каждым принятым мной решением.
409
00:31:30,179 --> 00:31:32,056
Я ушел из дома, бросил школу.
410
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
У тебя чернокожая девушка?
411
00:31:35,935 --> 00:31:38,062
Да. Американка, чернокожая.
412
00:31:38,813 --> 00:31:39,731
Не католичка.
413
00:31:41,149 --> 00:31:41,983
Сами выберите.
414
00:31:52,493 --> 00:31:55,538
Что ж. У меня есть хорошие новости.
415
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Я продала свой бизнес.
416
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
И внесла залог
за шикарное место в Топанге —
417
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
я переезжаю в Лос-Анджелес. Сюрприз!
418
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
- Что?
- Что?
419
00:32:07,508 --> 00:32:10,803
Да, хочу быть ближе к своим девочкам.
420
00:32:12,138 --> 00:32:14,474
Вижу, всё еще тратишь деньги того дяди.
421
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Ой, вы смотрите. Не завидуй.
422
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Просто потому, что Рон более успешен.
423
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Что я получила после нашего развода?
424
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
Плетеное кресло
и пару альбомов Бобби Уомака?
425
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- Знал, что это ты их забрала.
- Да, забрала.
426
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
Праздник же. Может, не будем?
427
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Вот.
428
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Пока не встанет на ноги.
429
00:32:35,203 --> 00:32:37,956
Нет, пап. Мы в порядке. Просто…
430
00:32:38,039 --> 00:32:40,416
Пап! Не нужно. Нет. Всё нормально.
431
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
- Всё хорошо.
- Пап.
432
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
С моей новой работой мы в порядке.
И я знаю, что он…
433
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Сэр.
434
00:32:50,176 --> 00:32:51,386
Думаю, не нужно.
435
00:32:51,970 --> 00:32:54,681
Я приехал со сбережениями.
Я всю жизнь работаю.
436
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
Обойдемся без милостыни.
437
00:32:56,641 --> 00:32:57,976
Лино, речь не об этом.
438
00:32:58,059 --> 00:33:01,145
Это касается только меня и моей дочери.
Всё хорошо.
439
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Эми.
440
00:33:06,275 --> 00:33:07,568
Возьми уже.
441
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
Кто хочет вина? Все?
442
00:33:33,678 --> 00:33:35,346
Вот не надо было.
443
00:33:42,270 --> 00:33:46,274
Слушай, мама реально переезжает сюда?
Скажи, что я не так расслышала.
444
00:33:46,357 --> 00:33:47,275
Где Лино?
445
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Ушел.
446
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
- Ушел?
- Сказал, что хочет побыть один.
447
00:33:51,362 --> 00:33:55,158
Разве можно его винить?
Не очень красиво вышло. Обидно за него.
448
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
- Я думала, он тебя бесит.
- Так и есть.
449
00:33:59,954 --> 00:34:02,749
Но он любит тебя,
и он хороший парень, Эми.
450
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Лино.
451
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Что…
452
00:34:24,687 --> 00:34:27,523
Что ты тут делаешь? Это же опасно.
453
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
Что опасно? Гулять?
454
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
На моей родине
гулять после ужина нормально.
455
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Почему тут никто не гуляет?
456
00:34:36,949 --> 00:34:38,785
Сегодня же День благодарения.
457
00:34:38,868 --> 00:34:42,163
Все сидят по домам со своими семьями.
Нам стоило бы тоже.
458
00:34:43,039 --> 00:34:44,290
Это не моя семья.
459
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Это не мой дом.
Эта квартира, этот город.
460
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Это не мой дом.
461
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Лино.
462
00:34:55,343 --> 00:34:56,761
Может, хватит?
463
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
Просто сядь в машину, ладно?
Я отвезу тебя, куда захочешь.
464
00:35:02,600 --> 00:35:04,936
Я не знаю, где мне здесь будет хорошо.
465
00:35:05,436 --> 00:35:07,814
У меня тут нет друзей, нет семьи. Я…
466
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Я очень часто теряюсь. Это…
467
00:35:14,570 --> 00:35:16,114
У этого города нет центра.
468
00:35:18,407 --> 00:35:21,077
Это огромная расползающаяся масса.
469
00:35:21,661 --> 00:35:23,037
Я сам себя не узнаю.
470
00:35:23,955 --> 00:35:25,039
Во мне нет центра.
471
00:35:27,959 --> 00:35:31,087
Я сделал ужин для твоей семьи.
Никто ничего не съел.
472
00:35:33,131 --> 00:35:35,591
Недаром твой отец считает,
что мне не быть шефом.
473
00:35:35,675 --> 00:35:39,887
Лино, они ели то,
к чему привыкли. Это нормально.
474
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Эй.
475
00:35:44,851 --> 00:35:46,102
Зачем ты взяла деньги?
476
00:35:55,736 --> 00:35:57,655
Он повел себя как типичный отец.
477
00:35:59,615 --> 00:36:01,993
- Думает, я не позабочусь о его дочери?
- Нет.
478
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
А ты, взяв его деньги,
479
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
подтвердила,
что не веришь в мой успех в Америке.
480
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
Нет.
481
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
Мы были счастливы во Флоренции.
482
00:36:25,391 --> 00:36:27,059
Я был счастлив во Флоренции.
483
00:36:30,897 --> 00:36:34,400
Может, было глупо думать,
что тут мы будем так же счастливы.
484
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Лино.
485
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
Эми, верно?
486
00:37:13,314 --> 00:37:15,107
Да. Привет.
487
00:37:15,191 --> 00:37:17,693
Привет. Я должна тебя поблагодарить.
488
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
- Слышала, ты продала фото?
- А…
489
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Да, я. Я ваша поклонница.
490
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
Я где-то прочитала,
что вы начинали как художница.
491
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
И скульптор и делала коллажи.
492
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Не знаю, как вы это делаете.
493
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
Вы с такой легкостью работаете
со всеми этими материалами.
494
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
О, так ты, значит, художница?
495
00:37:39,090 --> 00:37:40,216
Я не знаю, кто я.
496
00:37:41,634 --> 00:37:44,512
Я всегда работаю, но…
497
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
Не могу сказать, что приближаюсь
к своему истинному стилю.
498
00:37:48,349 --> 00:37:50,559
Или что смогу его понять, если увижу.
499
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Ты говоришь, как я.
500
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Мне потребовалась целая вечность
и смелость, чтобы найти свой формат.
501
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
И суметь позволить себе
502
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
пробовать что-то новое.
503
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
У меня выходили ужасные работы.
504
00:38:04,907 --> 00:38:06,158
Я вам не верю, но…
505
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Ну, они все ужасные. Пока…
506
00:38:11,205 --> 00:38:12,164
А потом нет.
507
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
Искусство — это процесс.
Путь тоже имеет значение.
508
00:38:17,378 --> 00:38:18,879
А когда любишь свое дело,
509
00:38:19,380 --> 00:38:20,631
трудности того стоят.
510
00:38:22,466 --> 00:38:23,301
Лейла?
511
00:38:24,302 --> 00:38:25,219
Еще увидимся.
512
00:38:39,108 --> 00:38:41,152
Привет. Простите. Привет.
513
00:38:41,235 --> 00:38:42,862
Я ищу Лино.
514
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
- Да.
- Привет!
515
00:38:47,783 --> 00:38:49,869
Работы было мало, Лино ушел раньше.
516
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
- Ясно. Пардон, что прервала игру.
- Вообще, матч.
517
00:38:57,585 --> 00:38:58,961
Можно задам вопрос?
518
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Почему вы так любите футбол?
519
00:39:02,923 --> 00:39:05,593
Это же футбол. Напоминает нам о доме.
520
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Лино.
521
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Прости.
522
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
- Ночь на дворе.
- Я тебе кое-что приготовила.
523
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Горячая кукурузная каша с маслом.
524
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Попробуй.
525
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Это полента.
526
00:39:53,766 --> 00:39:58,479
Да. В Италии — полента.
В Техасе ее называют кукурузной крупой.
527
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Видишь?
528
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Она везде хороша.
529
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Как и мы.
530
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Поешь.
531
00:40:14,412 --> 00:40:15,496
А потом одевайся.
532
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Здорово, вы приехали! Италия следующая!
533
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Чао, ребят.
534
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
У Сильвио семья из Сицилии.
535
00:40:39,812 --> 00:40:42,314
Сицилиец? Я из Кастеллеоне!
Рядом с Чефалу.
536
00:40:42,398 --> 00:40:44,692
Да! Мой отец — сицилиец!
537
00:40:44,775 --> 00:40:48,154
Он из гор. Но я родился и вырос в Риме.
538
00:40:48,904 --> 00:40:50,614
Давай возьмем Peroni, нет?
539
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Конечно.
540
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
Пошли. Давайте.
541
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Доволен?
542
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
Еще два пива?
543
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
- Два. Чао!
- Два.
544
00:41:01,375 --> 00:41:03,961
- Где тут найти достойный кофе?
- Не знаю.
545
00:41:04,044 --> 00:41:07,548
А La Repubblica? Американцы
не шарят в итальянской политике.
546
00:41:07,631 --> 00:41:10,718
Знаю. Я и сам не очень шарю.
547
00:41:11,552 --> 00:41:13,596
- Не понимаю. Чин-чин.
- Чин-чин.
548
00:41:13,679 --> 00:41:15,973
- Чин-чин.
- Чин-чин.
549
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
Люблю тебя.
550
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
- Еще два пива. Дружище.
- И я тебя.
551
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
Рад, что вы пришли. Хорошая была идея.
552
00:41:34,783 --> 00:41:35,659
Спасибо.
553
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
- Пока.
- Пока, Эми.
554
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
- Чао.
- Чао.
555
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Что сказал Сильвио?
556
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
Сказал, что будет лучше.
557
00:42:04,271 --> 00:42:05,105
Ты куда?
558
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Куда… Лино!
559
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
У нас тут всё получится. Я это знаю.
560
00:43:05,708 --> 00:43:07,209
Можно скажу тебе кое-что?
561
00:43:10,588 --> 00:43:13,007
Я никогда не увлекусь футболом.
562
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
Но если придется оставшуюся жизнь
563
00:43:17,678 --> 00:43:21,890
пытаться понять, что такое офсайд,
и разучивать командные кричалки,
564
00:43:22,933 --> 00:43:24,476
я хочу делать это с тобой.
565
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
Мы справимся, Лино.
566
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
Знай, что в мире,
где может произойти что угодно,
567
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
и в городе, где нет центра,
568
00:43:41,910 --> 00:43:42,995
я твой центр.
569
00:43:45,080 --> 00:43:46,206
Ты мой центр.
570
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
И я знаю, что у нас есть мечты…
571
00:43:52,755 --> 00:43:55,966
Но мне плевать,
если они никогда не исполнятся.
572
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Или если мы не выйдем из квартала,
в котором начинали.
573
00:43:59,553 --> 00:44:01,096
Пока я с тобой.
574
00:44:07,144 --> 00:44:09,772
- Нет.
- Нет. Это мой момент.
575
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Женись на мне.
576
00:44:51,063 --> 00:44:53,607
- Давай сначала позвоним твоей семье.
- Нет.
577
00:44:54,650 --> 00:44:58,904
Сначала позвоним твоей семье, любимый.
Давай. Я счастлива.
578
00:44:58,987 --> 00:45:01,990
Ты счастлив.
А итальянцы обожают истории о любви.
579
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
А наша — на века. Давай.
580
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
Ладно.
581
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Ладно.
582
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
Всё будет хорошо.
583
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Ладно.
584
00:45:36,650 --> 00:45:37,568
Алло?
585
00:45:39,153 --> 00:45:39,987
Слушай, пап…
586
00:45:41,155 --> 00:45:42,990
Я звоню с хорошими новостями.
587
00:45:45,492 --> 00:45:46,452
Слушаю.
588
00:45:47,995 --> 00:45:49,121
Мы с Эми женимся.
589
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
Алло?
590
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Алло, пап?
591
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Я здесь.
592
00:46:00,883 --> 00:46:02,176
Ничего не скажешь?
593
00:46:05,179 --> 00:46:08,056
Было бы лучше,
если бы я сегодня не брал трубку.
594
00:46:12,895 --> 00:46:14,146
Пап, что ты говоришь?
595
00:46:15,105 --> 00:46:18,692
Сначала ты покидаешь свой дом,
семью и свою землю.
596
00:46:19,193 --> 00:46:20,319
Уезжаешь учиться.
597
00:46:21,612 --> 00:46:23,238
Это первый позор.
598
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Затем едешь в Америку.
599
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Да.
600
00:46:28,619 --> 00:46:29,703
Теперь эта девица.
601
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
Ее зовут Эми, пап.
602
00:46:31,830 --> 00:46:32,790
Ее зовут Эми.
603
00:46:33,582 --> 00:46:34,583
Она американка.
604
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Не знаю, сколько я еще выдержу.
605
00:46:39,338 --> 00:46:40,798
Ты мне не сын!
606
00:46:49,598 --> 00:46:51,099
Говорит, у него нет сына.
607
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Лино.
608
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров