1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 KALİFORNİYA 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 KASIM 4 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Floransa'daki gibi mi? 5 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Evet. 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 -Bekle. -Ama farklı. 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Şaka mı bu? 8 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 Bir de son bir buçuk yıldır lanet telefon faturamı 9 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 ödeyebilmek için domatesli sandviçle hayatta kalıyorum. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,353 Burada olduğuna inanamıyorum. 11 00:01:52,612 --> 00:01:54,072 Tanrım, çok iyi. 12 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 Benimle ilgili mi yazıyorsun? 13 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 Hayır. 14 00:02:09,379 --> 00:02:11,422 Hayatımın diğer aşkıyla ilgili yazıyorum. 15 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Yemekten bahsediyor olsan iyi olur. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 Yaptığım bir yemek tarifi. 17 00:02:17,178 --> 00:02:19,722 Tadı daha karmaşık hale getirmek için 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,934 tuzlu ricotta ekledim. 19 00:02:23,017 --> 00:02:26,396 Bir gün kendi restoranımı açtığımda bunu hatırlamak istiyorum. 20 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Blues müziği ne kadar sevdiğini asla unutamıyorum. 21 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 Okula gitmek için evden ayrılmayı düşünürken Blues'u buldum. 22 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 Ailemde fikir ayrılığına neden olacaktı. 23 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 Müziğin faydası oldu. 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Ama ebeveynlerinle sürekli telefonda konuşuyorsun. 25 00:02:50,461 --> 00:02:54,382 Hayır, sadece annemle ve kız kardeşimle konuşuyorum. O kadar. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Babanla konuşmuyor musun? 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 Hayır. Babamla konuşmuyorum. 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Şöyle diyelim. 29 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 Biz farklıyız. 30 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Çok güzelsin. 31 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Pardon! 32 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Bu duvarlar karton kadar ince. 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Evet. 34 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 Ablanın, yanında kalmamıza izin vermesi çok hoş 35 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 ama lütfen arada bir yürüyüşe çıkabilir misin? Zora, sana yalvarıyorum. 36 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 Üzgünüm! 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 Şaka yapıyordum. 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Diyet Dr. Pepper'ıma ne yaptınız? 39 00:04:02,325 --> 00:04:07,664 Tıbbi içeceğin olmazsa olmaz değil, o yüzden lavabonun altında. 40 00:04:09,123 --> 00:04:13,586 Onun adı Dr. Pepper. Hem ben Teksaslıyım. Neyin olmazsa olmaz olduğunu bana anlatma. 41 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 Özellikle de yedi yaşındaki çocuklara ders vereceğim gün. 42 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 El işi kâğıdı nerede? 43 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 İş akışı için. 44 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Yemek malzemeleri ocağın sağında. 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 Bunu mu arıyorsun? Koridordaki dolaptaydı. 46 00:04:26,933 --> 00:04:32,105 Of. Her yıl siktiğimin parmak hindisini yapıyoruz. Kahveye ihtiyacım var. 47 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Evet, kahven burada, lavabonun yanında. 48 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Artık mantıklı oldu. 49 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 Mantık istemiyorum. Kahve fincanlarımı yerinde istiyorum. 50 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 -Al bebeğim. -Teşekkür ederim. 51 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Tamam. 52 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Z, bu ne? 53 00:04:51,582 --> 00:04:55,336 Annemin, Şükran Gününe geleceğini söyleme şekli. 54 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Hippi yemeklerini Güney Kaliforniya'da bulamadığını düşünüyor. 55 00:05:01,217 --> 00:05:03,469 Kente kumaşından masa örtüsü de bulamıyor sanırım. 56 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Kim Kente masa örtüsüyle seyahat eder? 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Annen. 58 00:05:08,766 --> 00:05:11,144 Annem eşsizdir. 59 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 Şükran Gününü en son 10 yıl önce mi babamla birlikte geçirmişlerdi? 60 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 12. 61 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 İlginç olacak. 62 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Baban İtalya'da gerçek yemek yerdi. Bu yemek değil. 63 00:05:28,703 --> 00:05:31,331 Ebeveynlerimiz taban tabana zıttır. 64 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 Ebeveynlerinle birlikte yemek yemek 65 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Sicilyalılar için çok önemli. 66 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 -Gerçekten mi? -Evet. 67 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 Ebeveynlerimin, ablamın nişanlısıyla tanışması sekiz yıl sürdü. 68 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 O da nişanları onaylandıktan sonra. 69 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 -Sekiz yıl. -Evet. 70 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Ağırdan almaya yeni bir tanım. 71 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 Bugün göster onlara Amahle. 72 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Teşekkürler. 73 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 -Ciao! -Hoşça kal! 74 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 Hey. 75 00:06:00,193 --> 00:06:04,739 Bugün harika olacaksın, biliyorum. Bu mülakatı başarıyla geçeceksin. 76 00:06:05,406 --> 00:06:06,366 Teşekkür ederim. 77 00:06:08,409 --> 00:06:11,954 Annemle babam gelene kadar yeni bir işim olsa iyi olur. 78 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Evet. 79 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Ne oldu? 80 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Annenle baban. 81 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Gerilme. Harika olacak. 82 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Evet. 83 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Bana şans dile. 84 00:06:27,303 --> 00:06:28,805 Tamam. Hoşça kal. 85 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Ciao. 86 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Sana kolay gelsin. 87 00:06:44,779 --> 00:06:47,657 Uzun uzun bakınca güzelleşmeyecek. 88 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 -Bunu nasıl servis edebilirler? -Çünkü dışarıdakiler onu yiyecek. 89 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Kahretsin. 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Bu mutfakta 20 dakikada neler yaparım. 91 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 -Bir müsaade… -Lütfen. 92 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Senin yemeklerin bu mutfak için fazla iyi. 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,678 Getirdiğin risotto inanılmazdı. 94 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Teşekkürler Andreas. Sevindim. 95 00:07:11,055 --> 00:07:14,600 Evet ama patron, yemeği geciktirdiğini görmeden önce götür. 96 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 -Brown kızı sen misin? -Pardon? 97 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 Brown'da mı okudun? 98 00:07:41,752 --> 00:07:45,590 -Evet. Georgetown'da hukuk okudum. -Eski kocam da Brown mezunuydu. 99 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Biraz sola. 100 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 Hayır, öyle değil! 101 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 Biraz sağa. 102 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Hayır. 103 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Bir terslik var. 104 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 Ters duruyor. 105 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 Dikkatlisin. 106 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 -Sırf bakarak… -Bir iltifatı asla saptırma. 107 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 -Özür dilerim. -Özür dileme. 108 00:08:20,708 --> 00:08:21,542 Özür dilerim. 109 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Pardon. 110 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Galeride temsil ettiğiniz sanatçıları araştırdım. 111 00:08:27,840 --> 00:08:30,176 Çok uluslararası. Bu açıyı sevdim. 112 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Bence cesurca. 113 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Asıl cesurluk, bir mülakata giymeyi uygun bulduğun 114 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 bu farklı kumaşların karışımı şey. 115 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Geliyor musun? 116 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Merhaba. 117 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Ben Amy. İlk günüm. 118 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Götür şunları. 119 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 Yemek yenir, bakılmaz. 120 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 Anne, bugün bademli ve brokolili risotto yaptım. 121 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 Seninki gibi olmuyor. 122 00:10:42,224 --> 00:10:43,726 İşler nasıl? 123 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 Bana söylemedin. Şehir merkezinde mi? Yürüyebiliyor musun? 124 00:10:47,104 --> 00:10:49,440 Ne merkezi anne? 125 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 Burada şehir merkezi yok. 126 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Ne? Bu imkânsız. 127 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Anne, ne diyeceğimi bilmiyorum. Burada böyle. 128 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Lino, sipariş hazır! 129 00:11:03,454 --> 00:11:05,706 -Merhaba. -Merhaba. 130 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Ciao. 131 00:11:08,834 --> 00:11:09,794 Seni özledim. 132 00:11:10,503 --> 00:11:14,090 Belki bir şeyler içmeye gidebiliriz. Yakın bir yerde. Uzak olmak zorunda değil. 133 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Büyük haberlerim var. Chloe beni galeri katına koyacak. 134 00:11:18,594 --> 00:11:24,183 Telefonlara bakacağım ama bu, bende bir şey gördüğü anlamına geliyor 135 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 ve belki işlerime bakmayı kabul eder. Ne düşünüyorsun? 136 00:11:30,481 --> 00:11:34,276 Sunset Junction'daki çok sevdiğin yere gitmek ister misin? 137 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Yorgunum aşkım. 138 00:11:38,322 --> 00:11:39,657 Sadece bir saatliğine. 139 00:11:41,534 --> 00:11:42,451 Ne dersin? 140 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Hayır… 141 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 …ama senin için çok mutluyum ve seninle gurur duyuyorum. 142 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Yükseliştesin. 143 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Sen de. 144 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Burada bir mutfağa girmenin daha kolay olacağını sanmıştım. 145 00:12:01,429 --> 00:12:04,390 Memleketinde, insanları tanıdığın için iş bulursun. 146 00:12:05,224 --> 00:12:06,851 Burada kimseyi tanımıyorum. 147 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Bu zaman alır Lino. 148 00:12:17,570 --> 00:12:19,488 GALERİ LIM 149 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Saat 20.00 için Massimo's'da dört kişilik rezervasyon yaptır. 150 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 -Tamam. -Bu gece. 151 00:12:34,462 --> 00:12:35,629 Evet. Bu gece için. 152 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 Ukala karşılayıcının seni engellemesine izin verme. 153 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Adımı kullan ve biraz İtalyanca konuş. 154 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 O da işe yaramazsa ödünç aldıkları galeri eserlerinin, 155 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 evlerine dönmesi gerekebileceğini söyle. 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Tamam. 157 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe. 158 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 -Massimo's'un sahibini tanıyor musun? -Tabii. Bana bayılıyor. 159 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Sence Lino'yla iş görüşmesi yapmak ister mi? 160 00:13:02,198 --> 00:13:06,285 Benden, erkek arkadaşına iş bulmamı mı istiyorsun? 161 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 İş görüşmesi. 162 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Sonuçta Massimo seni seviyor. 163 00:13:13,626 --> 00:13:19,507 Bu kadar yetenekli ve özgün bir İtalyan aşçıyı 164 00:13:19,590 --> 00:13:22,551 ona getirdiğin için muhtemelen minnettar olacaktır. 165 00:13:26,597 --> 00:13:28,641 Rezervasyonu yaptır, sonra konuşalım. 166 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Tamam. 167 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Anladın mı? 168 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 İyi şanslar! 169 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 Ne zamandır buradasın? 170 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Bir aydır. 171 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 Otobüse binmeyi öğrenecek kadar. 172 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 Vigna Vecchia Restoranı mı? 173 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Evet. 174 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Güzel bir yer. 175 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 En azından ben öyle duydum. 176 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Mangia Mia'da mı çalışıyorsun? 177 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 Evet. Yeni bir ülkede geçinmeye çalışıyorum, evet. 178 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 Aperitiften tatlıya patlıcanı dayıyordur kesin. 179 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Sicilyalısın, değil mi? 180 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 Evet. 181 00:14:42,339 --> 00:14:46,594 Şu anda yardımcı aşçı aramıyorum. Sadece kısım aşçısı bakıyorum. 182 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Tamam. 183 00:14:48,679 --> 00:14:53,100 Hiç sorun değil. Çalışarak yükselmek istiyorum. 184 00:14:54,560 --> 00:14:58,731 Umarım seni işe alsam bile vizene sponsor olacağımı sanmıyorsundur. 185 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Herhâlde şu an yasa dışı çalışıyorsundur. 186 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 Bence oradaki işinden ayrılma. Burada biraz daha sofistikeyiz. 187 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Bence bu 188 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Mangia Mia sana daha uygun bir yer. 189 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Nasıl geçti? 190 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 Ne oldu? 191 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 -Zaten beni işe almayacaktı. -Ne? 192 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 -Lino, ne oldu? -İşe geç kaldım, lütfen sür. 193 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 -Onun nesi var? -Sen söyle. 194 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Kendini tamamen kapattı. Yüzüme bile bakmadı. 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Hiç böyle yapmaz. 196 00:15:51,492 --> 00:15:56,038 Nereden biliyorsun Amy? 18 aydır uzun mesafeli balayında gibisiniz. 197 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 İş ciddileşiyor. 198 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Kızım, kapatmalıyım. 199 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Merhaba. 200 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Erken geldin. 201 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 Evet. İş… 202 00:16:34,618 --> 00:16:35,744 …yoğun değildi. 203 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 Amy hâlâ işte. 204 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Ne yapıyorsun? 205 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 Sınav okuyorum. 206 00:16:51,510 --> 00:16:55,055 Bunları çocuklar yaptı ve üstüne, neye minnettar olduklarını yazdılar. 207 00:16:55,139 --> 00:16:59,852 Patates püresinden, büyükbabalarına ve Xbox'a kadar her şey var. 208 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Aslında bu bir çocuğun Noel dilek listesi olabilir. 209 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 -Nasıl puanlıyorsun? -Aynen öyle. 210 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 Genelde yazıya ve çabaya bakarım. 211 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Denedikleri için haklarını vermeliyim. 212 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 İyi bir öğretmensin. 213 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Teşekkürler. 214 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 Sakıncası yoksa… 215 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Sorun değil. 216 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 …yılın bu zamanında. 217 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Avrupa Şampiyonasına üç gün kaldı. 218 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 İtalya'nın kimle oynuyor bilmiyorum. 219 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 100 tane kanalınız var 220 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 ama dünyanın en önemli sporu için bir kanalınız bile yok. 221 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Babam böyle dediğini duymasın. 222 00:17:44,396 --> 00:17:47,274 Zora, sadece özür dilemek istedim. 223 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 Bu hafta 224 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 benim için çok zordu. 225 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 Eminim bizim burada olmamız da seni zorluyordur. 226 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Neyse, üzgünüm. İşin olduğunu görüyorum. 227 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Evet. 228 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Daha Şükran Günü alışverişini yapacağım. 229 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 Ci penso io. Bırak ben yapayım. 230 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 -Emin misin? -Evet. 231 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Uzun bir liste Lino. 232 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 Bu yapabileceğim bir şey. 233 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Tamam. 234 00:18:22,768 --> 00:18:27,022 Kuponları unutma. Bunları kullanırsan daha az ödersin. 235 00:18:30,943 --> 00:18:34,446 Peki, onlara yemeğin fotoğrafını verince indirim mi yapıyorlar? 236 00:19:01,390 --> 00:19:02,474 İstemem, sağ olun. 237 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Teşekkürler. 238 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Vay be, çok iyi. 239 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Bravo. 240 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Bu fikri nereden buldun? 241 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Mısır unu kaplı sosis. 242 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Anladım. Söylemeyeceksin. Aşçının sırrı. Akıllıca. 243 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 İÇİMDE 244 00:19:52,107 --> 00:19:53,734 Laila. Tebrikler. 245 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Enfes. 246 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Büyüleyici, değil mi? 247 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Evet. Gözlerimi ayıramıyorum. 248 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 İtalyancası çok iyidir. 249 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Kobe. Çocukluğunun çoğunu İtalya'da geçirdi. 250 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 Bu eserde sevdiğim şeylerden biri, bize birçok yoldan 251 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 kimliğin karmaşıklığını hatırlatması. 252 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 Hepimizin birer prizma olduğunu. 253 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 Burada Müslümanı ve Amerikalıyı gösteriyor. 254 00:20:36,026 --> 00:20:38,237 Dünyanın, Laila gibi daha çok sese ihtiyacı var. 255 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Dolaşman gerekmiyor mu Amy? 256 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 -Evet. -Pardon Theo, yeni öğreniyor. 257 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Gerçekten mi? 258 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 Yerinde olsam onu bırakmazdım. 259 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Bana bu parçayı sattı. 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Ödemeyi Peter'la halledeceğim. 261 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Fena değil. 262 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Teşekkür ederim. 263 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 Bir daha iznim olmadan alıcılarımla konuştuğunu görürsem 264 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 kovulursun. 265 00:21:10,686 --> 00:21:11,770 -Anladın mı? -Evet. 266 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 -Merhaba! -Merhaba! 267 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 -Merhaba. -Merhaba. 268 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Saatlerdir orada. 269 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 Bir yemek için bu kadar kaygılanan bir erkek görmemiştim. 270 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Bana diyet Dr. Pepper getir. Hayatta kalırsan. 271 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 Çok güzel kokuyor. 272 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 -Ciao. -Ciao. 273 00:21:55,147 --> 00:21:56,273 Ne yapıyorsun? 274 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 Yarınki lazanya için farklı bir taban düşündüm. 275 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Nefis olacağına eminim. 276 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 Sergi nasıldı? 277 00:22:08,035 --> 00:22:08,952 İyiydi. 278 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 İyiden de öteydi. İlk parçamı sattım. 279 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Büyük bir parça. 280 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Harika. 281 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 Ama Chloe bana komisyon ödemeyecek. 282 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 Bunu açıkça söyledi. 283 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 Satmaya bile uğraşmıyordum. Sadece çok iyi bir parçaydı. 284 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 Sanatçının özünü gösteriyordu. 285 00:22:34,478 --> 00:22:36,813 Keşke o kadar iyi hissettiren bir sanat yapabilsem. 286 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Senin gibi Lino. 287 00:22:45,572 --> 00:22:46,782 Sen bir sanatçısın. 288 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Sanırım kendi tıbbi içeceğimi kendim alacağım. 289 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Tamam. Unutmuşum. Kusura bakma. 290 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Kusura bakma. 291 00:23:02,506 --> 00:23:04,716 Lino, Şükran Gününü yeniden icat ediyor. 292 00:23:04,800 --> 00:23:09,346 Güzel. Çünkü Teksaslıların sevdiği bir şey varsa o da değişimdir. 293 00:23:11,264 --> 00:23:13,600 Burada neden beş kutu mısır unlu sosis var? 294 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Özür dilerim. 295 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Sana kaba davrandım. 296 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 Seni seviyorum. 297 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 Ben de seni seviyorum. 298 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Bayıldım. 299 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Galerideki tüm eserlere bakıyorum ve sonra buna bakıyorum da… 300 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Hey. 301 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Seni çok özledim. 302 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 Evet? 303 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 ŞÜKRAN GÜNÜ 304 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Geliyorum! 305 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Lynn! Erkencisin. 306 00:26:04,980 --> 00:26:07,691 Yetişkin bir adam neden kapıyı üstsüz açar? 307 00:26:07,774 --> 00:26:09,818 Nihayet tanıştığımıza sevindim. 308 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Amy duşta. 309 00:26:15,073 --> 00:26:16,700 -Hemen geliyorum. -Evet. 310 00:26:28,295 --> 00:26:31,381 Gönderdiğim masa örtüsü ve mumlar nerede? 311 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 Deniz yosunum buradadır umarım. 312 00:26:35,385 --> 00:26:37,345 Şey… Evet. 313 00:26:39,764 --> 00:26:40,765 Onu yemem. 314 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 Onu da. 315 00:26:44,686 --> 00:26:45,979 Onu yemem. 316 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 O… 317 00:26:48,690 --> 00:26:49,566 O peynir mi? 318 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Evet. 319 00:26:51,901 --> 00:26:55,697 Amy sana vegan olduğumu söylemedi mi? Et, tereyağı ya da yumurta yemiyorum. 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Bu yaşamak değil. 321 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 Evet, doktorum aksini iddia eder. 322 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Kolesterolüm bir bebeğinki kadarmış. 323 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 Ev yapımı vegan ekmeğim var. Bunu benim için tabağa koy oğlum. 324 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Tabii. 325 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 Zora nerede ki? 326 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Havaalanında. Hershel ve Maxine'i alıyor. 327 00:27:15,634 --> 00:27:16,926 Seni de alırdık 328 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 ama iki gün önce geldiğini kimseye söylemedin. 329 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Merhaba güzelim. 330 00:27:20,680 --> 00:27:22,432 Merhaba anne. Nasılsın? 331 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 İyiyim. Küçük bir işi halletmem gerekti. 332 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 -Los Angeles'ta mı? -Evet. 333 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Tamam anne. Bu Lino. 334 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Tanıştık. 335 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Güçlü bir kadının baskısını kaldırabiliyor. Hakkını vereyim. 336 00:27:37,030 --> 00:27:39,282 -Tabağa koyacak mısın? -Evet. Tabii ki. 337 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 -Merhaba. -Evet. 338 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Aman tanrım. 339 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 -Merhaba! -Merhaba! 340 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 -Küçük kızım benim! -Merhaba kızım! 341 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 -Selam. -Selam. 342 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 -Nasılsın? -İyiyim. 343 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 -Merhaba. -Merhaba. 344 00:27:56,174 --> 00:27:57,926 -Nasılsınız? -Alışıyor musun? 345 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 -Kesinlikle. -Güzel. 346 00:27:59,636 --> 00:28:02,263 Uçakta hâlâ içki servisi yapıyorlar demek. 347 00:28:02,806 --> 00:28:05,266 Millet, evimize hoş geldiniz. 348 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Evet, bizim evimize hoş geldiniz. 349 00:28:09,479 --> 00:28:14,526 Bu kuşla, havaalanındaki polis özentisi güvenliklerden geçerken çok zorlandım. 350 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 Hershel'a, burada hindi alabileceğimizi söyledim. 351 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 Meyve suyu diyeti yapmış bir Kaliforniya hindisi mi alalım? 352 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Buradaki ilk Şükran Gününüz için size Tyler'dan Greenberg hindisi getirdim. 353 00:28:28,331 --> 00:28:32,085 Hepiniz burada olduğunuz için çok mutluyuz. 354 00:28:32,877 --> 00:28:36,756 Hepimiz için çok güzel bir yemek hazırlayan Lino dâhil. 355 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Şükran Gününüz kutlu olsun. 356 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 -Şükran Gününüz kutlu olsun. -Kutlu olsun. 357 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 Texans, Cowboys'u yendiğinde sezon benim için bitmişti. 358 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 -Lino! Burada bir takım tuttun mu? -Baba, Lino futbolu seviyor. 359 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 Her neyse, 360 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 yanlış olduğunu bile bile yaptım. 361 00:29:04,242 --> 00:29:07,245 Hâlâ o başlangıç işinde misin? 362 00:29:09,706 --> 00:29:10,665 Evet. 363 00:29:10,749 --> 00:29:14,002 Bu ülkede şey yapmak benim için kolay olmadı… 364 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 Hiçbir şey kolay değildir. Sadece sahalara dön. 365 00:29:17,797 --> 00:29:21,176 Sadece diyorum ki Zora, bir erkekle tanışırsan 366 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 çikolatalı olsun lütfen. 367 00:29:23,344 --> 00:29:24,721 Eğer tanışırsam mı? 368 00:29:24,804 --> 00:29:28,516 Kahverengi torun istemek yanlış mı? 369 00:29:28,600 --> 00:29:31,686 Sen seçimini yaptın. Zora'yla hâlâ bir şansım var. 370 00:29:36,357 --> 00:29:39,027 Avrupa'da işler farklı olabilir ama burada… 371 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 Lino, konu Avrupa'dan açılmışken, ben hiç Sicilya'ya gitmedim. 372 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Orada Şükran Günü gibi bir şey var mı? 373 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Evet. Şimdi zeytin hasadı vakti. 374 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 Tamam. 375 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 Evet, Lino'nun ailesi çiftçi. 376 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Umarım organiktir. 377 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Öyle. Yemeğimizi doğrudan topraktan alıyoruz, evet. 378 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 En taze, topraktan çıkan en iyi malzemelerle yemek yapmayı 379 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 bana annem öğretti. 380 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 -Tatlı patates tatlısı isteyen? -Biraz daha alayım. 381 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 -Biraz alayım. -Tabağa koy. 382 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 -Seninle paylaşacağım. -Biraz daha alırım. 383 00:30:18,066 --> 00:30:20,401 -Bunlardan ister misin? -Evet, biraz. 384 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 Evet. 385 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Çok lezzetli. 386 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 Amy'nin kendine gelip gerçek bir işe girmesine sevindim. 387 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 -Turta ister misin baba? -Evet bebeğim. 388 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Teşekkürler bebeğim. 389 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Evet, 390 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 gerçek bir restoranda iş görüşmesi yapmışsın. 391 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 Ne oldu? 392 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Baba. 393 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Efendim? 394 00:30:49,347 --> 00:30:53,268 İtalyanların hepsi birbirine karşı dostane değildir. 395 00:30:53,351 --> 00:30:56,396 Dostane davranmayan herkesin bana engel olmasına izin versem… 396 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 Lino, pardon, ailen Noel'de buraya gelmeyi düşünüyor mu? 397 00:31:00,525 --> 00:31:02,193 Ailesi o kadar yakın değil. 398 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Evet. Neden evlat? 399 00:31:07,866 --> 00:31:09,784 -Baba. -Bırak da adam cevap versin. 400 00:31:13,454 --> 00:31:14,539 Evden ayrıldığımda 401 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 gelenekten uzaklaştım. 402 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 Nesiller boyu devam eden 403 00:31:22,839 --> 00:31:24,424 aile çiftçiliğinden uzaklaştım. 404 00:31:25,925 --> 00:31:29,137 Babam, yaptığım her seçimden hayal kırıklığına uğradı. 405 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 Evden ayrılmak, okuldan ayrılmak… 406 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Sevgilinin siyahi olması da var mı? 407 00:31:35,935 --> 00:31:39,647 Evet. Amerikalı, siyahi, Katolik değil. 408 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 İstediğinizi seçin. 409 00:31:52,493 --> 00:31:55,330 Evet, iyi haberlerim var. 410 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 İşimi sattım. 411 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 Topanga'da harika bir eve depozito yatırdım. 412 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Los Angeles'a taşınıyorum. Sürpriz! 413 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 -Ne? -Ne? 414 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 Evet, kızlarıma daha yakın olmak istiyorum. 415 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 Hâlâ adamın parasını harcıyorsun demek. 416 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Yok ya? Çekememezlik yapma. 417 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Sırf Ron daha başarılı diye. 418 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Biz boşanırken ne aldım? 419 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Hasır bir koltuk ve birkaç Bobby Womack albümü. 420 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 -O albümleri aldığını biliyordum. -Evet, ben aldım. 421 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 Hâlâ Şükran Günü. Bunu yapmasak? 422 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 Al. 423 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 O durumunu düzeltene kadar. 424 00:32:35,203 --> 00:32:40,416 Hayır baba. İyiyiz. Baba! Buna ihtiyacımız yok. Hayır. İyiyiz. 425 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 -Sorun değil. -Baba. 426 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 Yeni işim de varken iyiyiz. Biliyorum ki o… 427 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Efendim. 428 00:32:50,134 --> 00:32:51,886 Sıkıntımız olduğunu sanmıyorum. 429 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Biraz birikimle geldim. Hayatım boyunca çalıştım. 430 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 Yardıma ihtiyacımız yok. 431 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Lino, ondan değil. 432 00:32:58,017 --> 00:33:01,145 Bu benim ve kızım arasında. Sorun yok. 433 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Amy. 434 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Al işte. 435 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 Kim şarap ister? 436 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Rahat bırakmalıydın. 437 00:33:42,270 --> 00:33:46,149 Annem gerçekten buraya taşınacağını mı söyledi? Yanlış duyduğumu söyle. 438 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Lino nerede? 439 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Gitti. 440 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 -Gitti mi? -Biraz alana ihtiyacı varmış. 441 00:33:51,362 --> 00:33:55,158 Onu suçlayabilir misin? Hoş değildi. Onun için biraz üzülüyorum. 442 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 -Seni delirttiğini sanıyordum. -Öyle… 443 00:33:59,954 --> 00:34:02,665 …ama seni seviyor ve iyi biri Amy. 444 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Lino. 445 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Ne… 446 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Burada ne yapıyorsun? Güvenli değil. 447 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 Ne? Yürümek mi? 448 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 Geldiğim yerde yemekten sonra yürümek normaldir. 449 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Bu şehirde neden kimse yürümüyor? 450 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 Şükran Günündeyiz. 451 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Herkes evinde, aileleriyle birlikte. Biz de evde olmalıyız. 452 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 O benim ailem değil. 453 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 Orası benim evim değil. O daire, bu şehir. 454 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Burası benim evim değil. 455 00:34:53,591 --> 00:34:54,425 Lino. 456 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Durabilir misin? 457 00:34:58,429 --> 00:35:02,100 Arabaya bin, tamam mı? Seni nereye istersen götürürüm. 458 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 Şehirde iyi hissetmek için nereye gideceğimi bilmiyorum Amy. 459 00:35:05,436 --> 00:35:07,939 Burada hiç arkadaşım yok. Ailem yok. Çoğu… 460 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Çoğu gün kayboluyorum. Bu… 461 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 Bu şehrin merkezi yok. 462 00:35:18,407 --> 00:35:22,829 İçinde kendimi tanıyamadığım, kocaman, genişleyen bir kütle. 463 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 Merkezim yok. 464 00:35:27,917 --> 00:35:31,212 Tüm ailene yemek yaptım. Kimse bir şey yemedi. 465 00:35:33,131 --> 00:35:35,591 Babanın, aşçılık yapamayacağımı düşünmesi normal. 466 00:35:35,675 --> 00:35:39,887 Lino, onlar için anlamlı olan yemekleri yiyorlardı. Sorun değil. 467 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Hey. 468 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Neden parasını aldın? 469 00:35:55,736 --> 00:35:57,280 Sadece babalık yapıyordu. 470 00:35:59,615 --> 00:36:01,909 Baban, kızına bakamayacağımı mı düşünüyor? 471 00:36:01,993 --> 00:36:03,828 -Hayır. -Onun parasını alarak, 472 00:36:03,911 --> 00:36:05,454 ABD'de hayatta kalmak için 473 00:36:05,538 --> 00:36:07,707 -yeterli olmadığımı düşündürdün. -Hayır. 474 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 Floransa'da mutluyduk. 475 00:36:25,349 --> 00:36:26,767 Floransa'da mutluydum. 476 00:36:30,897 --> 00:36:34,525 Belki aynı mutluluğu burada da yaşayabileceğimizi düşünmek fazlaydı. 477 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Lino. 478 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 Amy, değil mi? 479 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Evet, merhaba. 480 00:37:15,191 --> 00:37:16,067 Merhaba. 481 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Sana teşekkür borçluyum. 482 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 Satışı senin yaptığını duydum. 483 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Evet. Ben sattım. Senin hayranınım. 484 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Bir yerde, ressam olarak başladığını okumuştum. 485 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 Heykeltıraşlık ve kolaj işleri de vardı. 486 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Nasıl yaptığını bilmiyorum. 487 00:37:31,749 --> 00:37:35,002 Tüm bu tarzlar arasında kolayca geçiş yapıyorsun. 488 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Demek sen de sanatçısın. 489 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Ne olduğumu bilmiyorum. 490 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Sürekli iş yapıyorum 491 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 ama gerçek sesimi bulmaya yaklaşıyor muyum 492 00:37:48,349 --> 00:37:50,726 veya bulunca anlayacak mıyım bilmiyorum bile. 493 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Benim gibi konuşuyorsun. 494 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Bu tarzda kendime bir yol çizmek için cesaretimi toplamam ve yeni bir şeyler 495 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 denemek için kendime izin vermem çok uzun sürdü. 496 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Çok kötü parçalar yaptım. 497 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 Sana inanmıyorum ama… 498 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Hepsi kötü sayılır. Ta ki… 499 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 Güzel olana dek. 500 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 Sanat bir süreç. Yolculuk da önemli. 501 00:38:17,211 --> 00:38:21,048 Yaptığın işi seviyorsan pürüzler buna değer. 502 00:38:22,133 --> 00:38:22,967 Laila. 503 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 Görüşürüz. 504 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Merhaba. Pardon. Merhaba. Lino'yu arıyorum. 505 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Amy, sí? 506 00:38:44,905 --> 00:38:49,869 -Evet. -Hey! İş yoktu, Lino erken çıktı. 507 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 -Tamam. Oyununuzu böldüğüm için üzgünüm. -Teknik olarak bir maç. 508 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Bir şey sorabilir miyim? 509 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Futbolu neden bu kadar seviyorsunuz? 510 00:39:02,923 --> 00:39:05,176 Futbol işte. Yuvamız. 511 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Lino. 512 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Pardon. 513 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 -Gecenin bir yarısı. -Sana bir şey yaptım. 514 00:39:34,580 --> 00:39:36,290 Tereyağlı sıcak mısır lapası. 515 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Bir dene. 516 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Bu polenta. 517 00:39:53,766 --> 00:39:58,479 Sì. İtalya'da polenta deniyor. Teksas'ta mısır unu deriz. 518 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 Gördün mü? 519 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Burada da oluyor. 520 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Bizim gibi. 521 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Mangia. 522 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 Sonra da giyin. 523 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Hey, iyi ki geldiniz! Sırada İtalya var! 524 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Ciao. Merhaba. 525 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 Silvio'nun Sicilya'da akrabaları var. 526 00:40:39,812 --> 00:40:42,314 Sicilyalı mısın? Castelleoneliyim. Cefalú'ya yakın. 527 00:40:42,398 --> 00:40:44,692 Evet! Babam Sicilyalı. 528 00:40:44,775 --> 00:40:48,320 O dağ köyünden ama ben Roma'da doğdum ve büyüdüm. 529 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 Hadi Peroni alalım. 530 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Tabii. 531 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 Hadi. 532 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Beğendin mi? 533 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 İki bira daha. 534 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 -İki, dos, due, ciao! -İki tane. 535 00:41:00,875 --> 00:41:03,961 -Nerede iyi kahve bulabilirim? -Bilmiyorum. 536 00:41:04,086 --> 00:41:07,506 Ya La RePubblica? Amerikalılar, İtalyan siyasetini anlamıyor. 537 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 Evet. Ben de pek anlamıyorum. 538 00:41:11,677 --> 00:41:12,887 -Anlamıyorum. Şerefe. -Şerefe. 539 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 -Şerefe. -Şerefe. 540 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 Seni seviyorum. 541 00:41:21,687 --> 00:41:23,939 -İki bira daha dostum. -Seni seviyorum. 542 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 Gelmene çok sevindim. Bu iyi fikirdi. 543 00:41:34,783 --> 00:41:35,659 Teşekkürler. 544 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 -Görüşürüz. -Görüşürüz Amy. 545 00:41:40,748 --> 00:41:42,291 Ciao. 546 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Silvio ne dedi? 547 00:41:44,126 --> 00:41:45,794 Daha iyiye gideceğini söyledi. 548 00:42:03,896 --> 00:42:05,105 Nereye gidiyorsun? 549 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Nereye… Lino! 550 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 Burası bize iyi gelecek. Biliyorum. 551 00:43:05,708 --> 00:43:07,334 Bir şey söyleyebilir miyim? 552 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 Futbol asla ilgimi çekmeyecek. 553 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 Ama hayatımın geri kalanını 554 00:43:17,678 --> 00:43:21,807 ofsaytı ve takım tezahüratlarını anlamaya çalışarak geçireceksem, 555 00:43:22,933 --> 00:43:24,518 seninle olmasını istiyorum. 556 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 Bunu yapabiliriz Lino. 557 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 Her şeyin olabileceği bir dünyada 558 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 ve merkezi olmayan bir şehirde 559 00:43:41,910 --> 00:43:43,162 senin merkezin benim. 560 00:43:45,080 --> 00:43:46,874 Sen de benim merkezimsin. 561 00:43:46,957 --> 00:43:49,293 Hayallerimiz olduğunu biliyorum 562 00:43:52,755 --> 00:43:55,549 ama onlara ulaşamamak umurumda değil. 563 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Başladığımız yerde saymak da umurumda değil. 564 00:43:59,553 --> 00:44:00,971 Seninle olduğum sürece. 565 00:44:06,977 --> 00:44:09,563 -Hayır. -Hayır. Bu benim anım. 566 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Evlen benimle. 567 00:44:24,328 --> 00:44:26,246 Evet! Tabii ki seninle evlenirim! 568 00:44:51,063 --> 00:44:53,607 -Önce senin aileni arayalım. -Hayır. 569 00:44:54,650 --> 00:44:58,904 Önce senin aileni aramalıyız aşkım. Hadi. Ben mutluyum. 570 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 Sen de mutlusun. İtalyanlar güzel aşk hikâyelerini sever dedin. 571 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 Bizimkisi de destansı. Hadi. 572 00:45:06,537 --> 00:45:07,371 Tamam. 573 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Tamam. 574 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 İyi olacak. 575 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 Tamam. 576 00:45:36,567 --> 00:45:37,526 Alo. 577 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Merhaba baba. 578 00:45:41,071 --> 00:45:42,990 İyi bir haber vermek için aradım. 579 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 Dinliyorum. 580 00:45:47,995 --> 00:45:49,496 Amy'yle evleniyoruz. 581 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Alo. 582 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Alo baba? 583 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Buradayım. 584 00:46:00,841 --> 00:46:02,593 Bir şey söylemeyecek misin? 585 00:46:05,137 --> 00:46:08,307 Bugün telefonu açmasam daha iyi olurdu. 586 00:46:12,853 --> 00:46:14,229 Baba, ne diyorsun? 587 00:46:15,105 --> 00:46:20,194 Önce evinden, ailenden ve topraklarından ayrılıp okumaya gidiyorsun. 588 00:46:21,612 --> 00:46:23,238 İlk rezalet bu. 589 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Sonra Amerika'ya gidiyorsun… 590 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Evet. 591 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 Şimdi de bu kız. 592 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 Adı Amy baba. 593 00:46:31,830 --> 00:46:32,790 Adı Amy. 594 00:46:33,582 --> 00:46:34,583 Amerikalı. 595 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Daha ne kadar dayanabileceğimi bilmiyorum. 596 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 Sen benim oğlum değilsin! 597 00:46:49,556 --> 00:46:50,974 Oğlu olmadığını söyledi. 598 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Lino. 599 00:47:08,116 --> 00:47:10,869 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen