1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
KALİFORNİYA
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
KASIM
4
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
Floransa'daki gibi mi?
5
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Evet.
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
-Bekle.
-Ama farklı.
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Şaka mı bu?
8
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
Bir de son bir buçuk yıldır
lanet telefon faturamı
9
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
ödeyebilmek için
domatesli sandviçle hayatta kalıyorum.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,353
Burada olduğuna inanamıyorum.
11
00:01:52,612 --> 00:01:54,072
Tanrım, çok iyi.
12
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
Benimle ilgili mi yazıyorsun?
13
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
Hayır.
14
00:02:09,379 --> 00:02:11,422
Hayatımın diğer aşkıyla ilgili yazıyorum.
15
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Yemekten bahsediyor olsan iyi olur.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
Yaptığım bir yemek tarifi.
17
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
Tadı daha karmaşık hale getirmek için
18
00:02:21,182 --> 00:02:22,934
tuzlu ricotta ekledim.
19
00:02:23,017 --> 00:02:26,396
Bir gün kendi restoranımı açtığımda
bunu hatırlamak istiyorum.
20
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Blues müziği ne kadar sevdiğini
asla unutamıyorum.
21
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
Okula gitmek için evden ayrılmayı
düşünürken Blues'u buldum.
22
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
Ailemde fikir ayrılığına neden olacaktı.
23
00:02:43,246 --> 00:02:44,497
Müziğin faydası oldu.
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
Ama ebeveynlerinle sürekli
telefonda konuşuyorsun.
25
00:02:50,461 --> 00:02:54,382
Hayır, sadece annemle
ve kız kardeşimle konuşuyorum. O kadar.
26
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Babanla konuşmuyor musun?
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
Hayır. Babamla konuşmuyorum.
28
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Şöyle diyelim.
29
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
Biz farklıyız.
30
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Çok güzelsin.
31
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
Pardon!
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
Bu duvarlar karton kadar ince.
33
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Evet.
34
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
Ablanın, yanında kalmamıza
izin vermesi çok hoş
35
00:03:37,926 --> 00:03:41,429
ama lütfen arada bir yürüyüşe
çıkabilir misin? Zora, sana yalvarıyorum.
36
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
Üzgünüm!
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
Şaka yapıyordum.
38
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
Diyet Dr. Pepper'ıma ne yaptınız?
39
00:04:02,325 --> 00:04:07,664
Tıbbi içeceğin olmazsa olmaz değil,
o yüzden lavabonun altında.
40
00:04:09,123 --> 00:04:13,586
Onun adı Dr. Pepper. Hem ben Teksaslıyım.
Neyin olmazsa olmaz olduğunu bana anlatma.
41
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
Özellikle de yedi yaşındaki çocuklara
ders vereceğim gün.
42
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
El işi kâğıdı nerede?
43
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
İş akışı için.
44
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
Yemek malzemeleri ocağın sağında.
45
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
Bunu mu arıyorsun?
Koridordaki dolaptaydı.
46
00:04:26,933 --> 00:04:32,105
Of. Her yıl siktiğimin parmak hindisini
yapıyoruz. Kahveye ihtiyacım var.
47
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Evet, kahven burada, lavabonun yanında.
48
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Artık mantıklı oldu.
49
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
Mantık istemiyorum.
Kahve fincanlarımı yerinde istiyorum.
50
00:04:39,821 --> 00:04:41,739
-Al bebeğim.
-Teşekkür ederim.
51
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Tamam.
52
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Z, bu ne?
53
00:04:51,582 --> 00:04:55,336
Annemin, Şükran Gününe
geleceğini söyleme şekli.
54
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Hippi yemeklerini Güney Kaliforniya'da
bulamadığını düşünüyor.
55
00:05:01,217 --> 00:05:03,469
Kente kumaşından
masa örtüsü de bulamıyor sanırım.
56
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Kim Kente masa örtüsüyle seyahat eder?
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Annen.
58
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
Annem eşsizdir.
59
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
Şükran Gününü en son 10 yıl önce mi
babamla birlikte geçirmişlerdi?
60
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
12.
61
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
İlginç olacak.
62
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Baban İtalya'da gerçek yemek yerdi.
Bu yemek değil.
63
00:05:28,703 --> 00:05:31,331
Ebeveynlerimiz taban tabana zıttır.
64
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
Ebeveynlerinle birlikte yemek yemek
65
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Sicilyalılar için çok önemli.
66
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
-Gerçekten mi?
-Evet.
67
00:05:38,713 --> 00:05:41,758
Ebeveynlerimin, ablamın nişanlısıyla
tanışması sekiz yıl sürdü.
68
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
O da nişanları onaylandıktan sonra.
69
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
-Sekiz yıl.
-Evet.
70
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Ağırdan almaya yeni bir tanım.
71
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
Bugün göster onlara Amahle.
72
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Teşekkürler.
73
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
-Ciao!
-Hoşça kal!
74
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
Hey.
75
00:06:00,193 --> 00:06:04,739
Bugün harika olacaksın, biliyorum.
Bu mülakatı başarıyla geçeceksin.
76
00:06:05,406 --> 00:06:06,366
Teşekkür ederim.
77
00:06:08,409 --> 00:06:11,954
Annemle babam gelene kadar
yeni bir işim olsa iyi olur.
78
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Evet.
79
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Ne oldu?
80
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Annenle baban.
81
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Gerilme. Harika olacak.
82
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Evet.
83
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Bana şans dile.
84
00:06:27,303 --> 00:06:28,805
Tamam. Hoşça kal.
85
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Ciao.
86
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Sana kolay gelsin.
87
00:06:44,779 --> 00:06:47,657
Uzun uzun bakınca güzelleşmeyecek.
88
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
-Bunu nasıl servis edebilirler?
-Çünkü dışarıdakiler onu yiyecek.
89
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Kahretsin.
90
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Bu mutfakta 20 dakikada neler yaparım.
91
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
-Bir müsaade…
-Lütfen.
92
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Senin yemeklerin bu mutfak için fazla iyi.
93
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
Getirdiğin risotto inanılmazdı.
94
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Teşekkürler Andreas. Sevindim.
95
00:07:11,055 --> 00:07:14,600
Evet ama patron,
yemeği geciktirdiğini görmeden önce götür.
96
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
-Brown kızı sen misin?
-Pardon?
97
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
Brown'da mı okudun?
98
00:07:41,752 --> 00:07:45,590
-Evet. Georgetown'da hukuk okudum.
-Eski kocam da Brown mezunuydu.
99
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
Biraz sola.
100
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
Hayır, öyle değil!
101
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
Biraz sağa.
102
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
Hayır.
103
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Bir terslik var.
104
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
Ters duruyor.
105
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
Dikkatlisin.
106
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
-Sırf bakarak…
-Bir iltifatı asla saptırma.
107
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
-Özür dilerim.
-Özür dileme.
108
00:08:20,708 --> 00:08:21,542
Özür dilerim.
109
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Pardon.
110
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Galeride temsil ettiğiniz sanatçıları
araştırdım.
111
00:08:27,840 --> 00:08:30,176
Çok uluslararası. Bu açıyı sevdim.
112
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Bence cesurca.
113
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Asıl cesurluk,
bir mülakata giymeyi uygun bulduğun
114
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
bu farklı kumaşların karışımı şey.
115
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
Geliyor musun?
116
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Merhaba.
117
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Ben Amy. İlk günüm.
118
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Götür şunları.
119
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Yemek yenir, bakılmaz.
120
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
Anne, bugün bademli
ve brokolili risotto yaptım.
121
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
Seninki gibi olmuyor.
122
00:10:42,224 --> 00:10:43,726
İşler nasıl?
123
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
Bana söylemedin.
Şehir merkezinde mi? Yürüyebiliyor musun?
124
00:10:47,104 --> 00:10:49,440
Ne merkezi anne?
125
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Burada şehir merkezi yok.
126
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Ne? Bu imkânsız.
127
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Anne, ne diyeceğimi bilmiyorum.
Burada böyle.
128
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Lino, sipariş hazır!
129
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
-Merhaba.
-Merhaba.
130
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Ciao.
131
00:11:08,834 --> 00:11:09,794
Seni özledim.
132
00:11:10,503 --> 00:11:14,090
Belki bir şeyler içmeye gidebiliriz.
Yakın bir yerde. Uzak olmak zorunda değil.
133
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Büyük haberlerim var.
Chloe beni galeri katına koyacak.
134
00:11:18,594 --> 00:11:24,183
Telefonlara bakacağım ama bu,
bende bir şey gördüğü anlamına geliyor
135
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
ve belki işlerime bakmayı kabul eder.
Ne düşünüyorsun?
136
00:11:30,481 --> 00:11:34,276
Sunset Junction'daki çok sevdiğin yere
gitmek ister misin?
137
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Yorgunum aşkım.
138
00:11:38,322 --> 00:11:39,657
Sadece bir saatliğine.
139
00:11:41,534 --> 00:11:42,451
Ne dersin?
140
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
Hayır…
141
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
…ama senin için çok mutluyum
ve seninle gurur duyuyorum.
142
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Yükseliştesin.
143
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
Sen de.
144
00:11:56,006 --> 00:12:00,636
Burada bir mutfağa girmenin
daha kolay olacağını sanmıştım.
145
00:12:01,429 --> 00:12:04,390
Memleketinde,
insanları tanıdığın için iş bulursun.
146
00:12:05,224 --> 00:12:06,851
Burada kimseyi tanımıyorum.
147
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
Bu zaman alır Lino.
148
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
GALERİ LIM
149
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Saat 20.00 için Massimo's'da
dört kişilik rezervasyon yaptır.
150
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
-Tamam.
-Bu gece.
151
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
Evet. Bu gece için.
152
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
Ukala karşılayıcının
seni engellemesine izin verme.
153
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Adımı kullan ve biraz İtalyanca konuş.
154
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
O da işe yaramazsa
ödünç aldıkları galeri eserlerinin,
155
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
evlerine dönmesi gerekebileceğini söyle.
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Tamam.
157
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe.
158
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
-Massimo's'un sahibini tanıyor musun?
-Tabii. Bana bayılıyor.
159
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Sence Lino'yla
iş görüşmesi yapmak ister mi?
160
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
Benden, erkek arkadaşına
iş bulmamı mı istiyorsun?
161
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
İş görüşmesi.
162
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Sonuçta Massimo seni seviyor.
163
00:13:13,626 --> 00:13:19,507
Bu kadar yetenekli
ve özgün bir İtalyan aşçıyı
164
00:13:19,590 --> 00:13:22,551
ona getirdiğin için
muhtemelen minnettar olacaktır.
165
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
Rezervasyonu yaptır, sonra konuşalım.
166
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Tamam.
167
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Anladın mı?
168
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
İyi şanslar!
169
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
Ne zamandır buradasın?
170
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Bir aydır.
171
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
Otobüse binmeyi öğrenecek kadar.
172
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
Vigna Vecchia Restoranı mı?
173
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Evet.
174
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
Güzel bir yer.
175
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
En azından ben öyle duydum.
176
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
Mangia Mia'da mı çalışıyorsun?
177
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
Evet. Yeni bir ülkede
geçinmeye çalışıyorum, evet.
178
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Aperitiften tatlıya
patlıcanı dayıyordur kesin.
179
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sicilyalısın, değil mi?
180
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
Evet.
181
00:14:42,339 --> 00:14:46,594
Şu anda yardımcı aşçı aramıyorum.
Sadece kısım aşçısı bakıyorum.
182
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Tamam.
183
00:14:48,679 --> 00:14:53,100
Hiç sorun değil.
Çalışarak yükselmek istiyorum.
184
00:14:54,560 --> 00:14:58,731
Umarım seni işe alsam bile
vizene sponsor olacağımı sanmıyorsundur.
185
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Herhâlde şu an yasa dışı çalışıyorsundur.
186
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
Bence oradaki işinden ayrılma.
Burada biraz daha sofistikeyiz.
187
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Bence bu
188
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Mangia Mia sana daha uygun bir yer.
189
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
Nasıl geçti?
190
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
Ne oldu?
191
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
-Zaten beni işe almayacaktı.
-Ne?
192
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
-Lino, ne oldu?
-İşe geç kaldım, lütfen sür.
193
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
-Onun nesi var?
-Sen söyle.
194
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Kendini tamamen kapattı.
Yüzüme bile bakmadı.
195
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Hiç böyle yapmaz.
196
00:15:51,492 --> 00:15:56,038
Nereden biliyorsun Amy? 18 aydır
uzun mesafeli balayında gibisiniz.
197
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
İş ciddileşiyor.
198
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Kızım, kapatmalıyım.
199
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Merhaba.
200
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Erken geldin.
201
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
Evet. İş…
202
00:16:34,618 --> 00:16:35,744
…yoğun değildi.
203
00:16:36,370 --> 00:16:37,830
Amy hâlâ işte.
204
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Ne yapıyorsun?
205
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Sınav okuyorum.
206
00:16:51,510 --> 00:16:55,055
Bunları çocuklar yaptı ve üstüne,
neye minnettar olduklarını yazdılar.
207
00:16:55,139 --> 00:16:59,852
Patates püresinden, büyükbabalarına
ve Xbox'a kadar her şey var.
208
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Aslında bu bir çocuğun
Noel dilek listesi olabilir.
209
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
-Nasıl puanlıyorsun?
-Aynen öyle.
210
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
Genelde yazıya ve çabaya bakarım.
211
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Denedikleri için haklarını vermeliyim.
212
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
İyi bir öğretmensin.
213
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Teşekkürler.
214
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
Sakıncası yoksa…
215
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Sorun değil.
216
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
…yılın bu zamanında.
217
00:17:26,420 --> 00:17:29,506
Avrupa Şampiyonasına üç gün kaldı.
218
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
İtalya'nın kimle oynuyor bilmiyorum.
219
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
100 tane kanalınız var
220
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
ama dünyanın en önemli sporu için
bir kanalınız bile yok.
221
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Babam böyle dediğini duymasın.
222
00:17:44,396 --> 00:17:47,274
Zora, sadece özür dilemek istedim.
223
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
Bu hafta
224
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
benim için çok zordu.
225
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
Eminim bizim burada olmamız da
seni zorluyordur.
226
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Neyse, üzgünüm. İşin olduğunu görüyorum.
227
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Evet.
228
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
Daha Şükran Günü alışverişini yapacağım.
229
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Ci penso io. Bırak ben yapayım.
230
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
-Emin misin?
-Evet.
231
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Uzun bir liste Lino.
232
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
Bu yapabileceğim bir şey.
233
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Tamam.
234
00:18:22,768 --> 00:18:27,022
Kuponları unutma.
Bunları kullanırsan daha az ödersin.
235
00:18:30,943 --> 00:18:34,446
Peki, onlara yemeğin fotoğrafını verince
indirim mi yapıyorlar?
236
00:19:01,390 --> 00:19:02,474
İstemem, sağ olun.
237
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Teşekkürler.
238
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Vay be, çok iyi.
239
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Bravo.
240
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Bu fikri nereden buldun?
241
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Mısır unu kaplı sosis.
242
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Anladım. Söylemeyeceksin.
Aşçının sırrı. Akıllıca.
243
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
İÇİMDE
244
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Laila. Tebrikler.
245
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Enfes.
246
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Büyüleyici, değil mi?
247
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Evet. Gözlerimi ayıramıyorum.
248
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
İtalyancası çok iyidir.
249
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Kobe. Çocukluğunun çoğunu
İtalya'da geçirdi.
250
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
Bu eserde sevdiğim şeylerden biri,
bize birçok yoldan
251
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
kimliğin karmaşıklığını hatırlatması.
252
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
Hepimizin birer prizma olduğunu.
253
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
Burada Müslümanı
ve Amerikalıyı gösteriyor.
254
00:20:36,026 --> 00:20:38,237
Dünyanın, Laila gibi
daha çok sese ihtiyacı var.
255
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Dolaşman gerekmiyor mu Amy?
256
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
-Evet.
-Pardon Theo, yeni öğreniyor.
257
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Gerçekten mi?
258
00:20:46,787 --> 00:20:49,039
Yerinde olsam onu bırakmazdım.
259
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Bana bu parçayı sattı.
260
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
Ödemeyi Peter'la halledeceğim.
261
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Fena değil.
262
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Teşekkür ederim.
263
00:21:04,471 --> 00:21:07,766
Bir daha iznim olmadan
alıcılarımla konuştuğunu görürsem
264
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
kovulursun.
265
00:21:10,686 --> 00:21:11,770
-Anladın mı?
-Evet.
266
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
-Merhaba!
-Merhaba!
267
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
-Merhaba.
-Merhaba.
268
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Saatlerdir orada.
269
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
Bir yemek için bu kadar kaygılanan
bir erkek görmemiştim.
270
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Bana diyet Dr. Pepper getir.
Hayatta kalırsan.
271
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
Çok güzel kokuyor.
272
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
-Ciao.
-Ciao.
273
00:21:55,147 --> 00:21:56,273
Ne yapıyorsun?
274
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
Yarınki lazanya için
farklı bir taban düşündüm.
275
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Nefis olacağına eminim.
276
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
Sergi nasıldı?
277
00:22:08,035 --> 00:22:08,952
İyiydi.
278
00:22:09,870 --> 00:22:13,790
İyiden de öteydi. İlk parçamı sattım.
279
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Büyük bir parça.
280
00:22:16,251 --> 00:22:17,210
Harika.
281
00:22:18,545 --> 00:22:20,881
Ama Chloe bana komisyon ödemeyecek.
282
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
Bunu açıkça söyledi.
283
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
Satmaya bile uğraşmıyordum.
Sadece çok iyi bir parçaydı.
284
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
Sanatçının özünü gösteriyordu.
285
00:22:34,478 --> 00:22:36,813
Keşke o kadar iyi hissettiren
bir sanat yapabilsem.
286
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Senin gibi Lino.
287
00:22:45,572 --> 00:22:46,782
Sen bir sanatçısın.
288
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Sanırım kendi tıbbi içeceğimi
kendim alacağım.
289
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Tamam. Unutmuşum. Kusura bakma.
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Kusura bakma.
291
00:23:02,506 --> 00:23:04,716
Lino, Şükran Gününü yeniden icat ediyor.
292
00:23:04,800 --> 00:23:09,346
Güzel. Çünkü Teksaslıların
sevdiği bir şey varsa o da değişimdir.
293
00:23:11,264 --> 00:23:13,600
Burada neden
beş kutu mısır unlu sosis var?
294
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Özür dilerim.
295
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Sana kaba davrandım.
296
00:23:47,217 --> 00:23:48,135
Seni seviyorum.
297
00:23:51,430 --> 00:23:52,722
Ben de seni seviyorum.
298
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Bayıldım.
299
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Galerideki tüm eserlere bakıyorum
ve sonra buna bakıyorum da…
300
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Hey.
301
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Seni çok özledim.
302
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Evet?
303
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
ŞÜKRAN GÜNÜ
304
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Geliyorum!
305
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Lynn! Erkencisin.
306
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
Yetişkin bir adam
neden kapıyı üstsüz açar?
307
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Nihayet tanıştığımıza sevindim.
308
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Amy duşta.
309
00:26:15,073 --> 00:26:16,700
-Hemen geliyorum.
-Evet.
310
00:26:28,295 --> 00:26:31,381
Gönderdiğim masa örtüsü ve mumlar nerede?
311
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
Deniz yosunum buradadır umarım.
312
00:26:35,385 --> 00:26:37,345
Şey… Evet.
313
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
Onu yemem.
314
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
Onu da.
315
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Onu yemem.
316
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
O…
317
00:26:48,690 --> 00:26:49,566
O peynir mi?
318
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Evet.
319
00:26:51,901 --> 00:26:55,697
Amy sana vegan olduğumu söylemedi mi?
Et, tereyağı ya da yumurta yemiyorum.
320
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Bu yaşamak değil.
321
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
Evet, doktorum aksini iddia eder.
322
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
Kolesterolüm bir bebeğinki kadarmış.
323
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
Ev yapımı vegan ekmeğim var.
Bunu benim için tabağa koy oğlum.
324
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Tabii.
325
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
Zora nerede ki?
326
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Havaalanında. Hershel ve Maxine'i alıyor.
327
00:27:15,634 --> 00:27:16,926
Seni de alırdık
328
00:27:17,010 --> 00:27:19,429
ama iki gün önce geldiğini
kimseye söylemedin.
329
00:27:19,512 --> 00:27:20,597
Merhaba güzelim.
330
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
Merhaba anne. Nasılsın?
331
00:27:22,515 --> 00:27:25,477
İyiyim.
Küçük bir işi halletmem gerekti.
332
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
-Los Angeles'ta mı?
-Evet.
333
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Tamam anne. Bu Lino.
334
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Tanıştık.
335
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Güçlü bir kadının baskısını
kaldırabiliyor. Hakkını vereyim.
336
00:27:37,030 --> 00:27:39,282
-Tabağa koyacak mısın?
-Evet. Tabii ki.
337
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
-Merhaba.
-Evet.
338
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Aman tanrım.
339
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
-Merhaba!
-Merhaba!
340
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
-Küçük kızım benim!
-Merhaba kızım!
341
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
-Selam.
-Selam.
342
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
-Nasılsın?
-İyiyim.
343
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
-Merhaba.
-Merhaba.
344
00:27:56,174 --> 00:27:57,926
-Nasılsınız?
-Alışıyor musun?
345
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
-Kesinlikle.
-Güzel.
346
00:27:59,636 --> 00:28:02,263
Uçakta hâlâ içki servisi yapıyorlar demek.
347
00:28:02,806 --> 00:28:05,266
Millet, evimize hoş geldiniz.
348
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Evet, bizim evimize hoş geldiniz.
349
00:28:09,479 --> 00:28:14,526
Bu kuşla, havaalanındaki polis özentisi
güvenliklerden geçerken çok zorlandım.
350
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
Hershel'a, burada
hindi alabileceğimizi söyledim.
351
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
Meyve suyu diyeti yapmış bir
Kaliforniya hindisi mi alalım?
352
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Buradaki ilk Şükran Gününüz için
size Tyler'dan Greenberg hindisi getirdim.
353
00:28:28,331 --> 00:28:32,085
Hepiniz burada olduğunuz için
çok mutluyuz.
354
00:28:32,877 --> 00:28:36,756
Hepimiz için çok güzel
bir yemek hazırlayan Lino dâhil.
355
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
Şükran Gününüz kutlu olsun.
356
00:28:42,345 --> 00:28:44,389
-Şükran Gününüz kutlu olsun.
-Kutlu olsun.
357
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
Texans, Cowboys'u yendiğinde
sezon benim için bitmişti.
358
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
-Lino! Burada bir takım tuttun mu?
-Baba, Lino futbolu seviyor.
359
00:29:01,322 --> 00:29:02,365
Her neyse,
360
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
yanlış olduğunu bile bile yaptım.
361
00:29:04,242 --> 00:29:07,245
Hâlâ o başlangıç işinde misin?
362
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
Evet.
363
00:29:10,749 --> 00:29:14,002
Bu ülkede şey yapmak
benim için kolay olmadı…
364
00:29:14,502 --> 00:29:17,213
Hiçbir şey kolay değildir.
Sadece sahalara dön.
365
00:29:17,797 --> 00:29:21,176
Sadece diyorum ki Zora,
bir erkekle tanışırsan
366
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
çikolatalı olsun lütfen.
367
00:29:23,344 --> 00:29:24,721
Eğer tanışırsam mı?
368
00:29:24,804 --> 00:29:28,516
Kahverengi torun istemek yanlış mı?
369
00:29:28,600 --> 00:29:31,686
Sen seçimini yaptın.
Zora'yla hâlâ bir şansım var.
370
00:29:36,357 --> 00:29:39,027
Avrupa'da işler farklı olabilir
ama burada…
371
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
Lino, konu Avrupa'dan açılmışken,
ben hiç Sicilya'ya gitmedim.
372
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Orada Şükran Günü gibi bir şey var mı?
373
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Evet. Şimdi zeytin hasadı vakti.
374
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
Tamam.
375
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Evet, Lino'nun ailesi çiftçi.
376
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Umarım organiktir.
377
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Öyle. Yemeğimizi doğrudan
topraktan alıyoruz, evet.
378
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
En taze, topraktan çıkan
en iyi malzemelerle yemek yapmayı
379
00:30:01,674 --> 00:30:04,594
bana annem öğretti.
380
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
-Tatlı patates tatlısı isteyen?
-Biraz daha alayım.
381
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
-Biraz alayım.
-Tabağa koy.
382
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
-Seninle paylaşacağım.
-Biraz daha alırım.
383
00:30:18,066 --> 00:30:20,401
-Bunlardan ister misin?
-Evet, biraz.
384
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
Evet.
385
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
Çok lezzetli.
386
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
Amy'nin kendine gelip
gerçek bir işe girmesine sevindim.
387
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
-Turta ister misin baba?
-Evet bebeğim.
388
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Teşekkürler bebeğim.
389
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
Evet,
390
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
gerçek bir restoranda
iş görüşmesi yapmışsın.
391
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
Ne oldu?
392
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Baba.
393
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Efendim?
394
00:30:49,347 --> 00:30:53,268
İtalyanların hepsi
birbirine karşı dostane değildir.
395
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
Dostane davranmayan herkesin
bana engel olmasına izin versem…
396
00:30:56,479 --> 00:30:59,858
Lino, pardon, ailen Noel'de
buraya gelmeyi düşünüyor mu?
397
00:31:00,525 --> 00:31:02,193
Ailesi o kadar yakın değil.
398
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Evet. Neden evlat?
399
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
-Baba.
-Bırak da adam cevap versin.
400
00:31:13,454 --> 00:31:14,539
Evden ayrıldığımda
401
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
gelenekten uzaklaştım.
402
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
Nesiller boyu devam eden
403
00:31:22,839 --> 00:31:24,424
aile çiftçiliğinden uzaklaştım.
404
00:31:25,925 --> 00:31:29,137
Babam, yaptığım her seçimden
hayal kırıklığına uğradı.
405
00:31:30,179 --> 00:31:32,140
Evden ayrılmak, okuldan ayrılmak…
406
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Sevgilinin siyahi olması da var mı?
407
00:31:35,935 --> 00:31:39,647
Evet. Amerikalı, siyahi, Katolik değil.
408
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
İstediğinizi seçin.
409
00:31:52,493 --> 00:31:55,330
Evet, iyi haberlerim var.
410
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
İşimi sattım.
411
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
Topanga'da harika bir eve
depozito yatırdım.
412
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
Los Angeles'a taşınıyorum. Sürpriz!
413
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
-Ne?
-Ne?
414
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
Evet, kızlarıma daha yakın
olmak istiyorum.
415
00:32:12,138 --> 00:32:14,432
Hâlâ adamın parasını harcıyorsun demek.
416
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Yok ya? Çekememezlik yapma.
417
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Sırf Ron daha başarılı diye.
418
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Biz boşanırken ne aldım?
419
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
Hasır bir koltuk
ve birkaç Bobby Womack albümü.
420
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
-O albümleri aldığını biliyordum.
-Evet, ben aldım.
421
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
Hâlâ Şükran Günü. Bunu yapmasak?
422
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Al.
423
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
O durumunu düzeltene kadar.
424
00:32:35,203 --> 00:32:40,416
Hayır baba. İyiyiz. Baba!
Buna ihtiyacımız yok. Hayır. İyiyiz.
425
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
-Sorun değil.
-Baba.
426
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
Yeni işim de varken iyiyiz.
Biliyorum ki o…
427
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Efendim.
428
00:32:50,134 --> 00:32:51,886
Sıkıntımız olduğunu sanmıyorum.
429
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Biraz birikimle geldim.
Hayatım boyunca çalıştım.
430
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
Yardıma ihtiyacımız yok.
431
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Lino, ondan değil.
432
00:32:58,017 --> 00:33:01,145
Bu benim ve kızım arasında. Sorun yok.
433
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Amy.
434
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Al işte.
435
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
Kim şarap ister?
436
00:33:33,636 --> 00:33:35,763
Rahat bırakmalıydın.
437
00:33:42,270 --> 00:33:46,149
Annem gerçekten buraya taşınacağını mı
söyledi? Yanlış duyduğumu söyle.
438
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Lino nerede?
439
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Gitti.
440
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
-Gitti mi?
-Biraz alana ihtiyacı varmış.
441
00:33:51,362 --> 00:33:55,158
Onu suçlayabilir misin? Hoş değildi.
Onun için biraz üzülüyorum.
442
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
-Seni delirttiğini sanıyordum.
-Öyle…
443
00:33:59,954 --> 00:34:02,665
…ama seni seviyor ve iyi biri Amy.
444
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Lino.
445
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Ne…
446
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Burada ne yapıyorsun? Güvenli değil.
447
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
Ne? Yürümek mi?
448
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
Geldiğim yerde
yemekten sonra yürümek normaldir.
449
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Bu şehirde neden kimse yürümüyor?
450
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
Şükran Günündeyiz.
451
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Herkes evinde, aileleriyle birlikte.
Biz de evde olmalıyız.
452
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
O benim ailem değil.
453
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
Orası benim evim değil.
O daire, bu şehir.
454
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Burası benim evim değil.
455
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Lino.
456
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Durabilir misin?
457
00:34:58,429 --> 00:35:02,100
Arabaya bin, tamam mı?
Seni nereye istersen götürürüm.
458
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
Şehirde iyi hissetmek için
nereye gideceğimi bilmiyorum Amy.
459
00:35:05,436 --> 00:35:07,939
Burada hiç arkadaşım yok.
Ailem yok. Çoğu…
460
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Çoğu gün kayboluyorum. Bu…
461
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
Bu şehrin merkezi yok.
462
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
İçinde kendimi tanıyamadığım,
kocaman, genişleyen bir kütle.
463
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
Merkezim yok.
464
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
Tüm ailene yemek yaptım.
Kimse bir şey yemedi.
465
00:35:33,131 --> 00:35:35,591
Babanın, aşçılık yapamayacağımı
düşünmesi normal.
466
00:35:35,675 --> 00:35:39,887
Lino, onlar için anlamlı olan yemekleri
yiyorlardı. Sorun değil.
467
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Hey.
468
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Neden parasını aldın?
469
00:35:55,736 --> 00:35:57,280
Sadece babalık yapıyordu.
470
00:35:59,615 --> 00:36:01,909
Baban, kızına bakamayacağımı mı düşünüyor?
471
00:36:01,993 --> 00:36:03,828
-Hayır.
-Onun parasını alarak,
472
00:36:03,911 --> 00:36:05,454
ABD'de hayatta kalmak için
473
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
-yeterli olmadığımı düşündürdün.
-Hayır.
474
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
Floransa'da mutluyduk.
475
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
Floransa'da mutluydum.
476
00:36:30,897 --> 00:36:34,525
Belki aynı mutluluğu burada da
yaşayabileceğimizi düşünmek fazlaydı.
477
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Lino.
478
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
Amy, değil mi?
479
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
Evet, merhaba.
480
00:37:15,191 --> 00:37:16,067
Merhaba.
481
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Sana teşekkür borçluyum.
482
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
Satışı senin yaptığını duydum.
483
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Evet. Ben sattım. Senin hayranınım.
484
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
Bir yerde, ressam olarak
başladığını okumuştum.
485
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
Heykeltıraşlık ve kolaj işleri de vardı.
486
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Nasıl yaptığını bilmiyorum.
487
00:37:31,749 --> 00:37:35,002
Tüm bu tarzlar arasında
kolayca geçiş yapıyorsun.
488
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Demek sen de sanatçısın.
489
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Ne olduğumu bilmiyorum.
490
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
Sürekli iş yapıyorum
491
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
ama gerçek sesimi bulmaya yaklaşıyor muyum
492
00:37:48,349 --> 00:37:50,726
veya bulunca anlayacak mıyım
bilmiyorum bile.
493
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Benim gibi konuşuyorsun.
494
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Bu tarzda kendime bir yol çizmek için
cesaretimi toplamam ve yeni bir şeyler
495
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
denemek için kendime izin vermem
çok uzun sürdü.
496
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Çok kötü parçalar yaptım.
497
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
Sana inanmıyorum ama…
498
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Hepsi kötü sayılır. Ta ki…
499
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Güzel olana dek.
500
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
Sanat bir süreç. Yolculuk da önemli.
501
00:38:17,211 --> 00:38:21,048
Yaptığın işi seviyorsan
pürüzler buna değer.
502
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
Laila.
503
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
Görüşürüz.
504
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
Merhaba. Pardon. Merhaba.
Lino'yu arıyorum.
505
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Amy, sí?
506
00:38:44,905 --> 00:38:49,869
-Evet.
-Hey! İş yoktu, Lino erken çıktı.
507
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
-Tamam. Oyununuzu böldüğüm için üzgünüm.
-Teknik olarak bir maç.
508
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
Bir şey sorabilir miyim?
509
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Futbolu neden bu kadar seviyorsunuz?
510
00:39:02,923 --> 00:39:05,176
Futbol işte. Yuvamız.
511
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Lino.
512
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Pardon.
513
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
-Gecenin bir yarısı.
-Sana bir şey yaptım.
514
00:39:34,580 --> 00:39:36,290
Tereyağlı sıcak mısır lapası.
515
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Bir dene.
516
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Bu polenta.
517
00:39:53,766 --> 00:39:58,479
Sì. İtalya'da polenta deniyor.
Teksas'ta mısır unu deriz.
518
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Gördün mü?
519
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Burada da oluyor.
520
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Bizim gibi.
521
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Mangia.
522
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
Sonra da giyin.
523
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Hey, iyi ki geldiniz! Sırada İtalya var!
524
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Ciao. Merhaba.
525
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
Silvio'nun Sicilya'da akrabaları var.
526
00:40:39,812 --> 00:40:42,314
Sicilyalı mısın?
Castelleoneliyim. Cefalú'ya yakın.
527
00:40:42,398 --> 00:40:44,692
Evet! Babam Sicilyalı.
528
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
O dağ köyünden
ama ben Roma'da doğdum ve büyüdüm.
529
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
Hadi Peroni alalım.
530
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Tabii.
531
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
Hadi.
532
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Beğendin mi?
533
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
İki bira daha.
534
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
-İki, dos, due, ciao!
-İki tane.
535
00:41:00,875 --> 00:41:03,961
-Nerede iyi kahve bulabilirim?
-Bilmiyorum.
536
00:41:04,086 --> 00:41:07,506
Ya La RePubblica? Amerikalılar,
İtalyan siyasetini anlamıyor.
537
00:41:07,590 --> 00:41:10,718
Evet. Ben de pek anlamıyorum.
538
00:41:11,677 --> 00:41:12,887
-Anlamıyorum. Şerefe.
-Şerefe.
539
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
-Şerefe.
-Şerefe.
540
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
Seni seviyorum.
541
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
-İki bira daha dostum.
-Seni seviyorum.
542
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
Gelmene çok sevindim. Bu iyi fikirdi.
543
00:41:34,783 --> 00:41:35,659
Teşekkürler.
544
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
-Görüşürüz.
-Görüşürüz Amy.
545
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
Ciao.
546
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Silvio ne dedi?
547
00:41:44,126 --> 00:41:45,794
Daha iyiye gideceğini söyledi.
548
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
Nereye gidiyorsun?
549
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Nereye… Lino!
550
00:42:59,118 --> 00:43:01,620
Burası bize iyi gelecek. Biliyorum.
551
00:43:05,708 --> 00:43:07,334
Bir şey söyleyebilir miyim?
552
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
Futbol asla ilgimi çekmeyecek.
553
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
Ama hayatımın geri kalanını
554
00:43:17,678 --> 00:43:21,807
ofsaytı ve takım tezahüratlarını
anlamaya çalışarak geçireceksem,
555
00:43:22,933 --> 00:43:24,518
seninle olmasını istiyorum.
556
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
Bunu yapabiliriz Lino.
557
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
Her şeyin olabileceği bir dünyada
558
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
ve merkezi olmayan bir şehirde
559
00:43:41,910 --> 00:43:43,162
senin merkezin benim.
560
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
Sen de benim merkezimsin.
561
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
Hayallerimiz olduğunu biliyorum
562
00:43:52,755 --> 00:43:55,549
ama onlara ulaşamamak umurumda değil.
563
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Başladığımız yerde saymak da
umurumda değil.
564
00:43:59,553 --> 00:44:00,971
Seninle olduğum sürece.
565
00:44:06,977 --> 00:44:09,563
-Hayır.
-Hayır. Bu benim anım.
566
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Evlen benimle.
567
00:44:24,328 --> 00:44:26,246
Evet! Tabii ki seninle evlenirim!
568
00:44:51,063 --> 00:44:53,607
-Önce senin aileni arayalım.
-Hayır.
569
00:44:54,650 --> 00:44:58,904
Önce senin aileni aramalıyız aşkım.
Hadi. Ben mutluyum.
570
00:44:58,987 --> 00:45:01,990
Sen de mutlusun. İtalyanlar
güzel aşk hikâyelerini sever dedin.
571
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
Bizimkisi de destansı. Hadi.
572
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
Tamam.
573
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Tamam.
574
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
İyi olacak.
575
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Tamam.
576
00:45:36,567 --> 00:45:37,526
Alo.
577
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Merhaba baba.
578
00:45:41,071 --> 00:45:42,990
İyi bir haber vermek için aradım.
579
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
Dinliyorum.
580
00:45:47,995 --> 00:45:49,496
Amy'yle evleniyoruz.
581
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
Alo.
582
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Alo baba?
583
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Buradayım.
584
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
Bir şey söylemeyecek misin?
585
00:46:05,137 --> 00:46:08,307
Bugün telefonu açmasam daha iyi olurdu.
586
00:46:12,853 --> 00:46:14,229
Baba, ne diyorsun?
587
00:46:15,105 --> 00:46:20,194
Önce evinden, ailenden ve topraklarından
ayrılıp okumaya gidiyorsun.
588
00:46:21,612 --> 00:46:23,238
İlk rezalet bu.
589
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Sonra Amerika'ya gidiyorsun…
590
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Evet.
591
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Şimdi de bu kız.
592
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
Adı Amy baba.
593
00:46:31,830 --> 00:46:32,790
Adı Amy.
594
00:46:33,582 --> 00:46:34,583
Amerikalı.
595
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Daha ne kadar dayanabileceğimi bilmiyorum.
596
00:46:39,338 --> 00:46:40,839
Sen benim oğlum değilsin!
597
00:46:49,556 --> 00:46:50,974
Oğlu olmadığını söyledi.
598
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Lino.
599
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen