1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
ЛИСТОПАД 2002
4
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
Як у Флоренції?
5
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Так.
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
-Чекай.
-Але інакше.
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Жартуєш?
8
00:01:33,468 --> 00:01:36,012
Оце так, я жила без сендвічів з помідорами
9
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
майже півтора року, щоб оплачувати
рахунки за телефон.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,353
Не віриться, що ти тут.
11
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Овва, дуже смачно.
12
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
Ти пишеш про мене?
13
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
Ні.
14
00:02:09,379 --> 00:02:11,422
Пишу про чергову любов мого життя.
15
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Сподіваюсь, ти про їжу.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
Це мій рецепт.
17
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
Щоб зробити смак багатограннішим, я додав
18
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
«рикотту салату».
19
00:02:23,017 --> 00:02:26,187
Треба запам'ятати, може,
колись відкрию свій ресторан.
20
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Ніколи не звикну до того,
як ти любиш блюз.
21
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
Я відкрив для себе блюз,
коли хотів покинути дім заради школи.
22
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
Я знав, що це спричинить розкол.
23
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Музика допомогла.
24
00:02:45,957 --> 00:02:48,459
Але ж ти постійно з батьками говориш.
25
00:02:50,461 --> 00:02:54,382
Ні, розмовляю лише з сестрою та мамою.
26
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
А з батьком?
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
-Ні. Я не розмовляю з батьком.
28
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Скажімо так…
29
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
ми різні.
30
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Ти така гарна.
31
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
Вибачте!
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
Ці стіни тонкі, як картон.
33
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Так.
34
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
Я радий, що твоя сестра
дозволила пожити в неї,
35
00:03:37,926 --> 00:03:41,596
але, будь ласка, Зоро,
можеш хоч колись виходити на прогулянку?
36
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
Вибач!
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
Я жартував.
38
00:03:51,898 --> 00:03:58,071
ДІДЖЕЙ «АДР РАДІО»
39
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
І куди подівся
мій дієтичний «Доктор Пеппер»?
40
00:04:02,408 --> 00:04:07,664
Твій лікар Пеппер не дуже важливий,
тож він тут, під раковиною.
41
00:04:09,123 --> 00:04:13,586
Це «Доктор Пеппер». І я з Техасу,
тож не вказуй мені, що важливе,
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
особливо за день до того,
як я вчитиму дітей.
43
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
А де, в біса, кольоровий папір?
44
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
Так легше працювати.
45
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
Усе для готування
повинно бути праворуч від плити.
46
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
Це шукаєш? Було у шафі в коридорі.
47
00:04:26,933 --> 00:04:32,105
Боже. Кожного року ці довбані
декоративні індички. Вип'ю кави.
48
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Так. Твоя кава тут, біля раковини.
49
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Це логічно.
50
00:04:37,110 --> 00:04:39,904
Не потрібна мені логіка.
Поверни чашки на місце.
51
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
-Тримай.
-Дякую.
52
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Добре.
53
00:04:48,496 --> 00:04:49,455
Що?
54
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Зі, що це?
55
00:04:51,582 --> 00:04:55,336
Це так мама відправляє
запрошення на День подяки.
56
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Певно, думає, що вона не може знайти
свою їжу для гіпі в Південній Каліфорнії.
57
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
Або скатертину кенте.
58
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Хто взагалі подорожує з такою скатертиною?
59
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
Твоя мама.
60
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
Мама моя, звісно, унікальна.
61
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
Що там? Десять років,
як вони з татом святкували День подяки?
62
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Дванадцять.
63
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Оце буде цікаво.
64
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
Твій батько їв нормальну
їжу в Італії. Це не їжа.
65
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Наші батьки — діаметральні протилежності.
66
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
Усією сім'єю зібратися пообідати…
67
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Для сицилійців це ще та подія.
68
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
-Справді?
-Так.
69
00:05:38,713 --> 00:05:41,758
Вісім років пішло на те,
щоб мої батьки зустрілися
70
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
з обранцем сестри,
і це лише після згоди на заручини.
71
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
-Вісім років.
-Так.
72
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Довго ж вони думають.
73
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Зірви їм дах, Амаше. Щасти.
74
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Дякую.
75
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
-Чао!
-Бувай!
76
00:05:57,982 --> 00:05:59,359
-Гей.
-Га?
77
00:06:00,193 --> 00:06:04,405
У тебе сьогодні все вийде.
На співбесіді всі попадають.
78
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Дякую.
79
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
Чудово було б отримати нову роботу
до того, як приїдуть батьки.
80
00:06:12,080 --> 00:06:12,914
Так.
81
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Що?
82
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Твої батьки…
83
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Не хвилюйся. Усе буде добре.
84
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Так.
85
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Побажай удачі.
86
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
Гаразд. Бувай.
87
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Чао.
88
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Щасти на роботі.
89
00:06:44,695 --> 00:06:47,657
Від того, що ти
просто дивитимешся, краще не стане.
90
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Як це можна подавати?
91
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Бо люди це їстимуть.
92
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Чорт.
93
00:06:57,625 --> 00:07:00,420
Скільки я б міг зробити
за двадцять хвилин…
94
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
-Якби мені…
-Годі.
95
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Твоя їжа надто смачна для цієї кухні.
96
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
Те ризото з залишків. Боже.
97
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
Дякую, Андреасе. Мені приємно.
98
00:07:11,055 --> 00:07:14,600
Краще ворушися, поки бос не побачив,
що ти затримуєш процес.
99
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
РЕСТОРАН «МАНДЖА МІА»
100
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
-Ви з Брауна?
-Перепрошую?
101
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
З університету Брауна?
102
00:07:41,878 --> 00:07:45,131
-Так. Юристка.
-Мій колишній ходив туди ж.
103
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
Трохи лівіше.
104
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
Ні, не так.
105
00:07:53,931 --> 00:07:54,807
Правіше.
106
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
Ні.
107
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Щось не так.
108
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
Вона догори ногами.
109
00:08:12,533 --> 00:08:13,618
А ти пильна.
110
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
-Ну, просто, краще поглянувши…
-Не відвертай компліментів.
111
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
-Пробачте.
-І не вибачайся.
112
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Вибачте.
113
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Вибачте.
114
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
Я дослідила митців з вашої галереї.
115
00:08:27,673 --> 00:08:30,176
Є інтернаціональний шарм. Чудовий підхід.
116
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Дуже сміливо.
117
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Ага.
118
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Сміливим я б назвала
той ансамбль різномасної тканини,
119
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
що ти вирішила вдягнути на співбесіду.
120
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
Ідеш?
121
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Вітаю.
122
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Я Емі. Я тут новенька.
123
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Швидше.
124
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Їжа для вживання, а не споглядання.
125
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
Мамо, я сьогодні зробив ризото
з мигдалем і броколі.
126
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
Відмінне від твого.
127
00:10:42,224 --> 00:10:43,726
Як там робота?
128
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
Ресторан десь в центрі міста? Можеш пішки…
129
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
Який центр, мамо?
130
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Тут немає центру міста.
131
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Що? Це неможливо.
132
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Не знаю, що сказати. Кажу, як є.
133
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Ліно, замовлення готове!
134
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
-Привіт.
-Привіт.
135
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
Чао.
136
00:11:08,834 --> 00:11:09,794
Я сумувала.
137
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
Думала, може вип'ємо десь. Десь поблизу.
138
00:11:14,131 --> 00:11:17,510
У мене чудові новини.
Хлої взяла мене працювати в галереї.
139
00:11:18,594 --> 00:11:24,183
Я просто відповідаю на дзвінки,
але це каже, що вона бачить щось у мені
140
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
і, можливо, згодиться
подивитись мою роботу. Що скажеш?
141
00:11:29,397 --> 00:11:30,398
-Га?
-Ну…
142
00:11:30,481 --> 00:11:34,276
Сходимо в те місце,
що ти любиш, в Сансет Джанкшн.
143
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Я втомився, сонце.
144
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Йой.
145
00:11:38,322 --> 00:11:39,407
На годинку.
146
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
-Що скажеш?
-Ну…
147
00:11:44,203 --> 00:11:45,037
Ні.
148
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
Але… я дуже радий і пишаюся тобою.
149
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Це лише початок…
150
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
Для тебе теж.
151
00:11:56,006 --> 00:12:00,636
Здається, буде легше
навчитись готувати на нашій кухні.
152
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
Вдома можна було
отримати роботу через знайомих.
153
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Тут я нікого не знаю.
154
00:12:08,018 --> 00:12:09,937
Не все одразу, Ліно.
155
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
ГАЛЕРЕЯ «ЛІМ»
156
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Зарезервуй мені столик
у «Массімо» на восьму.
157
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
-Добре.
-Сьогодні.
158
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Так. На сьогодні.
159
00:12:35,671 --> 00:12:38,466
І не дозволяй цій зверхній
хостес зупинити тебе.
160
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Скористайся моїм ім'ям й італійською.
161
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
І, якщо це не спрацює,
скажи, що їхні орендовані картини
162
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
можуть відправитися до мамці.
163
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Добре.
164
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Хлої.
165
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
-Ви знаєте власника «Массімо»?
-Звісно, він любить мене.
166
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Не міг би він взяти на співбесіду Ліно?
167
00:13:02,198 --> 00:13:06,285
Ви просите мене влаштувати
вашого хлопця на роботу?
168
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Лише співбесіду.
169
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
Ну, оскільки Массімо вас любить,
170
00:13:13,626 --> 00:13:19,507
він був би вдячний, що ви привели
такого талановитого автентичного
171
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
італійського шефа.
172
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
Зарезервуй столик, і поговоримо.
173
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Добре.
174
00:13:31,101 --> 00:13:33,103
«МАССІМО»
175
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
У тебе вийде.
176
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Щасти!
177
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
І давно ви тут?
178
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Місяць.
179
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
Достатньо, щоб вміти сісти в автобус.
180
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
Ресторан «Вінья Веккіа»?
181
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Так.
182
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
Гарне місце.
183
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
Принаймні чув багато.
184
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
Ви працюєте в «Манджа Міа»?
185
00:14:22,069 --> 00:14:25,239
Так. Намагаюся влитися
в життя в новій країні.
186
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Баклажан і на закуску, і на десерт, так?
187
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Ви ж сицилієць, так?
188
00:14:37,084 --> 00:14:38,002
-Так.
-Ага.
189
00:14:42,339 --> 00:14:46,260
Розумієте, я не шукаю су-шефів,
лише головних кухарів.
190
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Добре.
191
00:14:48,679 --> 00:14:53,100
Це не проблема.
Я готовий пробиватися нагору.
192
00:14:54,560 --> 00:14:58,731
Якби я й найняв вас, ви ж не думаєте,
що я платитиму за візу.
193
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
Ви ж зараз працюєте нелегально, так?
194
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
Я б на вашому місці залишався там.
У нас тут вишуканіше місце.
195
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Гадаю, ця…
196
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
«Манджа Міа» краще вам пасує.
197
00:15:23,255 --> 00:15:24,256
Як усе пройшло?
198
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
Що сталося?
199
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
-Він і не збирався наймати мене.
-Що?
200
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
-Ліно, що сталося?
-Я запізнююся на роботу.
201
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
-Що з ним?
-Ти мені скажи.
202
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Він просто був у відключці.
Навіть не дивився на мене.
203
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Це на нього не схоже.
204
00:15:51,492 --> 00:15:56,038
Звідки ти знаєш, Емі? Ваш медовий місяць
на відстані тривав 18 місяців.
205
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Тепер усе серйозно.
206
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Мені треба йти.
207
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
Привіт.
208
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Ти сьогодні рано.
209
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
Так… Роботи було…
210
00:16:34,618 --> 00:16:35,744
-мало.
-Угу.
211
00:16:36,370 --> 00:16:37,830
Емі досі на роботі. То…
212
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
Що ти робиш?
213
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Перевіряю.
214
00:16:51,510 --> 00:16:56,265
Це зробили діти і написали,
за що вони найбільше вдячні. Усе:
215
00:16:56,348 --> 00:16:59,852
від картопляного пюре,
дідуся й бабусі, і до Xbox.
216
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
Взагалі, це може бути
списком бажань на Різдво.
217
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
-Як ти це оцінюєш?
-І я про те.
218
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
Здебільшого, дивлюся на почерк і зусилля.
219
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
Треба віддати їм належне за спробу.
220
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
Ти хороший вчитель.
221
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Дякую.
222
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
Ти не проти, якщо…
223
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Ні.
224
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
…для цієї пори року.
225
00:17:26,420 --> 00:17:29,506
До чемпіонату Європи три дні.
226
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
Не знаю, з ким грає Італія.
227
00:17:31,341 --> 00:17:35,846
У вас 100 каналів, і жоден не присвячений
найважливішому у світі виду спорту.
228
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Дивись, щоб мій тато цього не чув.
229
00:17:44,396 --> 00:17:47,274
Слухай, Зоро. Я хотів вибачитися.
230
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
Цей тиждень…
231
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
Він був дуже… важким для мене.
232
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
І я впевнений, що тобі теж важко… з нами.
233
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Гаразд, вибач, бачу, ти зайнята.
234
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Так.
235
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
І мені треба піти
за покупками на День подяки.
236
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Я розберуся. Дозволь мені цим зайнятися.
237
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
-Точно?
-Так.
238
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Список довгий, Ліно.
239
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
Я можу це зробити.
240
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Добре.
241
00:18:22,768 --> 00:18:27,022
Не забудь про купони.
Так ти заплатиш менше.
242
00:18:30,943 --> 00:18:34,446
Вийде дешевше,
якщо дати їм картинки з їжею?
243
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Не треба, дякую.
244
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
КОРН-ДОГИ
245
00:19:11,525 --> 00:19:12,359
Дякую.
246
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Боже, так смачно.
247
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Браво.
248
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Як у вас виникла ця ідея?
249
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Це корн-дог.
250
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Зрозумів. Ви не скажете.
Таємниця шефа. Розумно.
251
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
ЛАЙЛА МАДІ: Я ЗБЕРІГАЮ
252
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Лайло. Вітаю.
253
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
Вишукано.
254
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Дивовижно, чи не так?
255
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Так. Не можу відвести очей.
256
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
Він знає італійську.
257
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Кобі. Більшу частину
дитинства провів в Італії.
258
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
У цій роботі мені подобається те,
що вона нагадує нам
259
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
про складність індивідуальності.
260
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Що всі ми — призма.
261
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
У цьому випадку
це мусульмани й американці.
262
00:20:36,026 --> 00:20:38,237
Світу потрібно більше голосів, як у Лейли.
263
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Хіба ти не маєш ходити, Емі?
264
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
-Так.
-Вибачте, Тео, вона ще освоюється.
265
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Справді?
266
00:20:46,787 --> 00:20:49,039
На вашому місці я б тримався її.
267
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Вона продала мені роботу.
268
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
Я розрахуюся з Пітером.
269
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Непогано.
270
00:21:03,387 --> 00:21:04,304
Дякую.
271
00:21:04,388 --> 00:21:08,684
Якщо я побачу, що ти говориш з одним
з покупців без дозволу, ти звільнена.
272
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
-Ясно?
-Так.
273
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
-Привіт!
-Привіт!
274
00:21:29,037 --> 00:21:29,997
-Привіт.
-Привіт.
275
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
Він сидить там кілька годин.
276
00:21:32,499 --> 00:21:35,502
Ніколи не бачила,
щоб чоловік нервував через вечерю.
277
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Принеси мені дієтичний Доктор Пеппер.
Якщо ти виживеш.
278
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
Дуже смачно пахне.
279
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
-Чао.
-Чао.
280
00:21:55,147 --> 00:21:56,273
Що ти робиш?
281
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
Думав про іншу основу
для завтрашньої лазаньї.
282
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
Впевнена, вийде смачно.
283
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
Як шоу?
284
00:22:08,035 --> 00:22:08,952
Усе було добре.
285
00:22:09,870 --> 00:22:13,790
Навіть занадто.
Я продала свою першу роботу.
286
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Велику.
287
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
Чудово.
288
00:22:18,545 --> 00:22:20,881
Але Хлоя не платитиме мені комісійні,
289
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
вона дала це зрозуміти.
290
00:22:22,507 --> 00:22:25,761
Я не збиралася її продавати,
просто вона була класною.
291
00:22:25,844 --> 00:22:28,722
Це властиво тому, хто є митцем.
292
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
Хотіла б і я створювати щось таке.
293
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Як ти, Ліно.
294
00:22:45,572 --> 00:22:46,782
Ти митець.
295
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Мабуть, я сама куплю
собі медичне обладнання.
296
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Добре. Я забула. Вибач.
297
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Вибач.
298
00:23:02,547 --> 00:23:04,174
Ліно оновлює День подяки.
299
00:23:04,758 --> 00:23:09,346
Добре. Бо якщо техасці
люблять щось, це інакше.
300
00:23:11,264 --> 00:23:13,600
Чому тут п'ять ящиків з корн-догами?
301
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Вибач.
302
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Я був злим з тобою.
303
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
Я тебе кохаю.
304
00:23:51,430 --> 00:23:52,347
Я тебе теж.
305
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
Мені подобається.
306
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Я дивлюся на всі роботи в галереї,
потім дивлюся на цю і…
307
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Гей.
308
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Так за тобою скучив.
309
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Так?
310
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
ДЕНЬ ПОДЯКИ
311
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Іду!
312
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Лінн! Ти рано.
313
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
Чому дорослий відчиняє двері без сорочки?
314
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Рада нарешті познайомитися.
315
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
-Емі в душі.
-Угу.
316
00:26:15,073 --> 00:26:16,700
-Зараз повернусь.
-Так.
317
00:26:28,295 --> 00:26:31,381
Де скатертина і свічки, які я прислала?
318
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
Сподіваюся, мої водорості тут.
319
00:26:36,636 --> 00:26:37,512
Так.
320
00:26:39,764 --> 00:26:40,890
Я цього не їстиму.
321
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
-І цього.
-Ага.
322
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Я таке не їм.
323
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
Це…
324
00:26:48,690 --> 00:26:49,566
Це… сир?
325
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Так.
326
00:26:51,901 --> 00:26:55,488
Емі не казала, що я веган?
Я не їм м'яса, масла та яєць.
327
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Це ж неправильно.
328
00:26:59,492 --> 00:27:01,286
Моя лікарка думає інакше.
329
00:27:01,369 --> 00:27:03,997
Вона каже,
що в мене холестерин, як у дитини.
330
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
У мене є домашній веганський хліб.
Я хочу, щоб ти його подав, синку.
331
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Звісно.
332
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
А де Зора?
333
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Вона в аеропорту.
Забирає Гершель і Максін.
334
00:27:15,634 --> 00:27:16,843
Ми б вас забрали,
335
00:27:16,926 --> 00:27:19,429
та ви не сказали,
що приїхали два дні тому.
336
00:27:19,512 --> 00:27:20,597
Привіт, красуне.
337
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
Привіт, мамо. Як справи?
338
00:27:22,515 --> 00:27:25,477
Усе добре.
Треба було залагодити одну справу.
339
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
-У Лос-Анджелесі?
-Так.
340
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Гаразд, мамо. Це Ліно.
341
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
Ми знайомі.
342
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Йому не завадить
керівництво сильної жінки.
343
00:27:37,030 --> 00:27:39,282
-Накриєш на стіл?
-Звісно.
344
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
-Привіт.
-Так.
345
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Боже мій.
346
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
-Привіт!
-Привіт!!
347
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
-Привіт, доню!
-Привіт!
348
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
-Тату.
-Привіт.
349
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
-Як ти?
-Добре.
350
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
-Привіт.
-Привіт.
351
00:27:56,174 --> 00:27:57,926
-Як справи?
-Справляєшся?
352
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
-Так, звичайно.
-Добре.
353
00:27:59,636 --> 00:28:02,263
Бачу, у літаках досі подають лікер.
354
00:28:02,806 --> 00:28:05,266
Що ж, вітаємо всіх у нашому домі.
355
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Так, вітаємо в нашому домі.
356
00:28:09,479 --> 00:28:14,526
Я добряче попотів, щоб протягнути
цю пташку повз охорону аеропорту.
357
00:28:16,027 --> 00:28:18,530
Я казала йому, що можна її й тут купити.
358
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
Каліфорнійську індичку,
яку тримали на дієті?
359
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Я привіз вам нормального
грінберга з Тайлера на День подяки.
360
00:28:28,331 --> 00:28:32,085
Ми дуже раді,
що ви всі зібралися з нами тут.
361
00:28:32,877 --> 00:28:36,840
У тому числі й Ліно, що приготував
таку чудову вечерю для нас усіх.
362
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
З Днем подяки.
363
00:28:42,345 --> 00:28:44,389
-З Днем подяки.
-З Днем подяки.
364
00:28:47,726 --> 00:28:48,768
Так.
365
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
Для мене сезон закінчився,
коли «Тексанс» виграли «Ковбойс».
366
00:28:56,568 --> 00:29:01,239
-Ліно! Уже знайшов собі команду?
-Тату, Ліно любить футбол.
367
00:29:01,322 --> 00:29:02,365
-Ой.
-Хай там як,
368
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
інтуїція мене підвела…
369
00:29:04,242 --> 00:29:07,245
То ти досі на своїй перші роботі?
370
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
О, так.
371
00:29:10,749 --> 00:29:14,002
Поки мені тут важкувато…
372
00:29:14,502 --> 00:29:17,213
Ніде не легко, синку. Продовжуй працювати.
373
00:29:17,797 --> 00:29:22,761
Зоро, якщо колись знайдеш собі чоловіка,
нехай він буде темненьким.
374
00:29:23,344 --> 00:29:24,721
Якщо?
375
00:29:24,804 --> 00:29:28,516
Хіба погано хотіти темношкірих онуків?
376
00:29:28,600 --> 00:29:31,686
Ти зробила свій вибір.
У мене ще є шанс із Зорою.
377
00:29:36,357 --> 00:29:39,027
В Європі певно все інакше, але тут…
378
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
Про Європу, я ніколи не було на Сицилії.
379
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
У них там є щось схоже на День подяки?
380
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
О, так. Зараз урожай оливок.
381
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
-Ого.
-Добре.
382
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Так, батьки Ліно — фермери.
383
00:29:51,372 --> 00:29:53,333
Сподіваюсь, вони органіки.
384
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Так. Ми їмо плоди того, що самі виростили.
385
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
Моя мама навчила мене
готувати їжу з найкращих інгредієнтів,
386
00:30:01,674 --> 00:30:04,594
з найкращого, що дає земля.
387
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
-Хтось хоче ще батату?
-Я ще б взяла.
388
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
І мені покладіть.
389
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
-Я поділюся з тобою.
-Мені ще.
390
00:30:18,066 --> 00:30:20,401
-Хочеш трохи?
-Так, трохи.
391
00:30:22,195 --> 00:30:23,029
Так.
392
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
Дуже смачно.
393
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
Я радий, що Емі нарешті знайшла роботу.
394
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
-Пирога?
-Так, крихітко.
395
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Дякую.
396
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
Тож…
397
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
У тебе була співбесіда в ресторані.
398
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
Що сталося?
399
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
Тату.
400
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Що?
401
00:30:47,011 --> 00:30:47,846
Ну…
402
00:30:49,347 --> 00:30:53,268
Не всі італійці люблять інших італійців.
403
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
Якби я зупинявся щоразу,
як хтось мене не любив…
404
00:30:56,479 --> 00:30:59,858
Ліно, перепрошую, твоя сім'я
не хоче приїхати на Різдво?
405
00:31:00,525 --> 00:31:02,235
У нього не така дружня сім'я.
406
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Чому так, синку?
407
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
-Тату.
-Хай чоловік скаже.
408
00:31:13,454 --> 00:31:14,706
Коли я пішов з дому…
409
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
я зійшов з традиційного шляху.
410
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
І багаторічної…
411
00:31:22,881 --> 00:31:23,923
сімейної справи.
412
00:31:25,925 --> 00:31:29,137
Тож мій тато дуже розчарований
кожним моїм кроком.
413
00:31:30,179 --> 00:31:31,890
Полишити дім, школу.
414
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Завести темношкіру подругу?
415
00:31:35,977 --> 00:31:39,689
Так, темношкіру, американку, не католичку.
416
00:31:41,149 --> 00:31:41,983
Обирайте.
417
00:31:52,493 --> 00:31:55,330
Зате в мене гарні новини.
418
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
Я продала свій бізнес.
419
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
І зробила перший внесок
у чудове місце в Топанзі.
420
00:32:03,755 --> 00:32:06,090
Я переїжджаю до Лос-Анджелеса. Сюрприз!
421
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
-Що?
-Що?
422
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
Так, я хочу бути ближче до своїх дівчат.
423
00:32:12,138 --> 00:32:14,432
Досі використовуєш гроші брата?
424
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Тільки погляньте. Не заздри.
425
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Просто Рон трохи успішніший.
426
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Що я отримала за розлучення?
427
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
Плетене крісло
та кілька альбомів Боббі Вомека?
428
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
-Так і знав, що ти візьмеш альбоми.
-Так.
429
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
День подяки ж. Не починайте.
430
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Ось.
431
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
Поки він не стане на ноги.
432
00:32:35,203 --> 00:32:40,416
Ні, тату. Усе добре. Тату!
Нам це не потрібно. Ні. Усе добре.
433
00:32:40,917 --> 00:32:42,001
-Усе гаразд.
-Тату.
434
00:32:42,085 --> 00:32:45,338
У мене нова робота. Усе буде добре.
І в нього все…
435
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
Пане.
436
00:32:49,092 --> 00:32:51,135
Не треба. Ми в нормі.
437
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
У мене є заощадження.
Я працював усе життя.
438
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
Нам не потрібна допомога.
439
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Ліно, річ не в цьому.
440
00:32:58,017 --> 00:33:01,145
Це між нами з нею. Усе гаразд.
441
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Емі.
442
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Просто візьми.
443
00:33:15,994 --> 00:33:17,704
Хтось хоче вина?
444
00:33:33,636 --> 00:33:35,763
Краще б не ліз.
445
00:33:42,270 --> 00:33:46,149
Мама дійсно сказала, що переїздить сюди?
Скажи, що я не розчула.
446
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
А де Ліно?
447
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
Він пішов.
448
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
-Пішов?
-Сказав, що хоче побути сам.
449
00:33:51,362 --> 00:33:55,158
І не дорікнеш йому
Було негарно. Шкода його.
450
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
-Я думала, він тебе бісить.
-Так.
451
00:33:59,954 --> 00:34:02,665
Але він любить тебе.
І він непоганий хлопець.
452
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Ліно.
453
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Що…
454
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Що ти тут робиш? Тут небезпечно.
455
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
Що робити? Ходити?
456
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
Прогулянка після вечері — звичайна справа.
457
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Чому тут ніхто не гуляє?
458
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
Сьогодні День подяки.
459
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Усі вдома зі своїми сім'ями,
де і ми повинні бути.
460
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
Це не моя сім'я.
461
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
Це не мій дім. Ця квартира, це місто.
462
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Це не мій дім.
463
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Ліно.
464
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Зупинися.
465
00:34:58,429 --> 00:35:01,682
Сідай у машину. Я відвезу тебе куди хочеш.
466
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
Я не знаю, куди піти,
щоб почуватися своїм.
467
00:35:05,436 --> 00:35:07,980
У мене тут немає друзів.
У мене немає сім'ї.
468
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Я втратив більшість часу. Це…
469
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
У цьому місті немає центру.
470
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
Це велике, невідоме мені нагромадження,
що лізе у всі боки.
471
00:35:23,955 --> 00:35:25,164
У мене немає центру.
472
00:35:27,917 --> 00:35:31,045
Я приготував вечерю для сім'ї.
Ніхто нічого не з'їв.
473
00:35:33,131 --> 00:35:35,591
Не дивно, що твій тато вважає,
що шефа з мене не вийде.
474
00:35:35,675 --> 00:35:39,887
Ліно, вони їли їжу,
що мала для них значення.
475
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Гей.
476
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Навіщо ти взяла гроші?
477
00:35:55,736 --> 00:35:57,196
Він просто непокоївся.
478
00:35:59,490 --> 00:36:01,325
Він думає, я не можу подбати про тебе.
479
00:36:01,409 --> 00:36:03,286
-Ні.
-А ти, взявши його гроші,
480
00:36:04,036 --> 00:36:05,580
кажеш, що я неспроможний
481
00:36:05,663 --> 00:36:07,290
-прожити в Америці.
-Ні.
482
00:36:20,595 --> 00:36:22,263
У Флоренції ми були щасливі.
483
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
Я був щасливий.
484
00:36:30,897 --> 00:36:34,442
Певно, я марно сподівався,
що тут ми будемо так само щасливі.
485
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
Ліно.
486
00:37:11,437 --> 00:37:12,688
Емі, так?
487
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
Так, вітаю.
488
00:37:15,191 --> 00:37:16,067
Привіт.
489
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Я вам вдячна.
490
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
-Чула, ви її продали.
-Ой.
491
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Так. Продала. Я ваш фан.
492
00:37:22,990 --> 00:37:26,035
Я десь читала, що ви починали художницею.
493
00:37:26,577 --> 00:37:28,996
І скульпторкою, а ще працювали з колажем.
494
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Не розумію, як вам вдається.
495
00:37:31,749 --> 00:37:35,002
Ви з такою легкістю змінюєте напрямки.
496
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
То ви теж художниця?
497
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Я не знаю, хто я.
498
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
Тобто, я трохи малюю, але…
499
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
не можу сказати,
чи в правильному напрямку рухаюся
500
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
і чи навіть зможу це зрозуміти.
501
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Схоже на мене.
502
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
Я цілу вічність не могла наважитися
в якому напрямку рухатися
503
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
і віддати всю себе
на пошуки чогось нового.
504
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Час від часу я малювала жахливі картини.
505
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
Я вам не вірю, але…
506
00:38:06,951 --> 00:38:09,829
Вони всі якоюсь мірою жахливі.
507
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Поки це не змінюється.
508
00:38:12,832 --> 00:38:15,876
Мистецтво — це процес.
І цей процес дуже важливий.
509
00:38:17,211 --> 00:38:21,048
Але, якщо тобі подобається,
що ти робиш, труднощі того варті.
510
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
Лейло?
511
00:38:23,801 --> 00:38:25,177
Ага. До зустрічі.
512
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
Вітаю. Перепрошую. Я шукаю Ліно.
513
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Емі, так?
514
00:38:44,905 --> 00:38:49,869
-Так.
-Гей! Ти не встигла, Ліно пішов раніше.
515
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
-Гаразд. Вибачте, що перервала гру.
-Це матч.
516
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
Можна дещо спитати?
517
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Чому ви так любите футбол?
518
00:39:02,923 --> 00:39:05,176
Удома всі грають.
519
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Ліно.
520
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Вибач.
521
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
-Зараз середина ночі.
-У мене для тебе дещо є.
522
00:39:34,580 --> 00:39:36,082
Грітс з маслом.
523
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Спробуй.
524
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Це полента.
525
00:39:53,766 --> 00:39:58,479
Так. В Італії полента. У нас грітс.
526
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
Розумієш?
527
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
І там і там працює.
528
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Як і ми.
529
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Пригощайся.
530
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
А потім одягайся.
531
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Гей, ви встигли. Італія наступна.
532
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Чао, друзі.
533
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
У Сільвіо сім'я з Сицилії.
534
00:40:39,812 --> 00:40:42,481
Ти сицилієць?
Я з Кастеллеоне, це біля Чефалу.
535
00:40:42,565 --> 00:40:44,692
Так! Мій батько — сицилієць!
536
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
Він з гір, а от я
народився й виріс у Римі.
537
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
Візьмемо по пиву?
538
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Звісно.
539
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
Ходімо. Ну ж бо.
540
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Подобається?
541
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
Ще два пива?
542
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
-Два!
-Два.
543
00:41:00,875 --> 00:41:04,003
-А де попити нормальної кави?
-Не знаю.
544
00:41:04,086 --> 00:41:07,506
А «Ля Републіка»? Американці
не розуміють Італійську політику.
545
00:41:07,590 --> 00:41:10,718
Так, я і сам наполовину розумію.
546
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
-Не розумію. Будьмо..
-Будьмо.
547
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
-Будьмо.
-Будьмо.
548
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
Я люблю тебе.
549
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
-Ще два пива? Друже.
-Люблю тебе.
550
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
Радий, що ти прийшов. Класно було.
551
00:41:34,783 --> 00:41:35,659
Дякую.
552
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
-Бувай.
-Бувай, Емі!
553
00:41:38,621 --> 00:41:40,664
-Було класно.
-Чао.
554
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
Чао.
555
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Що сказав Сільвіо?
556
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
Сказав, стане краще.
557
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
Ти куди?
558
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Куди… Ліно!
559
00:42:59,118 --> 00:43:01,620
Це місце нам підійде. Я впевнений.
560
00:43:05,708 --> 00:43:07,751
-Можна сказати дещо?
-Так?
561
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
Мені начхати на футбол.
562
00:43:15,551 --> 00:43:17,636
Але, якщо мені доведеться все життя
563
00:43:17,720 --> 00:43:21,807
розбиратися в офсайдах та кричалках,
564
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
я хочу робити це з тобою.
565
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
У нас вийде, Ліно.
566
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
У світі, де може статися будь-що,
567
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
та в місті, у якому немає центру,
568
00:43:41,910 --> 00:43:43,162
я буду твоїм центром.
569
00:43:45,080 --> 00:43:46,206
А ти моїм.
570
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
Знаю, у нас є мрії…
571
00:43:52,755 --> 00:43:55,549
але мені байдуже, якщо ми їх не досягнемо.
572
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Або якщо ми не виїдемо з квартири,
у якій зараз живемо.
573
00:43:59,553 --> 00:44:00,971
Поки я з тобою.
574
00:44:06,977 --> 00:44:09,563
-Ні.
-Ні. Це мій момент.
575
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
Виходь за мене.
576
00:44:22,826 --> 00:44:23,661
Так!
577
00:44:24,328 --> 00:44:26,246
Звісно вийду.
578
00:44:28,499 --> 00:44:29,667
Браво!
579
00:44:30,918 --> 00:44:32,044
Чудесно.
580
00:44:51,063 --> 00:44:53,607
-Спершу подзвонимо твоїм рідним.
-Ні.
581
00:44:54,650 --> 00:44:58,696
Любов моя, спочатку
подзвонимо твоїй сім'ї. Ну ж бо.
582
00:44:58,779 --> 00:45:01,990
Ти казав, що італійці люблять
хорошу любовну історію.
583
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
А наша — на віки. Ну ж бо.
584
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
Добре.
585
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Добре.
586
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
Усе буде добре.
587
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Добре.
588
00:45:36,567 --> 00:45:37,568
Алло?
589
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Слухай, тату.
590
00:45:41,071 --> 00:45:42,990
Дзвоню з гарними новинами.
591
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
Я слухаю.
592
00:45:47,953 --> 00:45:49,496
Ми з Емі зіграємо весілля.
593
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
Алло?
594
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Алло, тату?
595
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Я тут.
596
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
І нічого не скажеш?
597
00:46:05,137 --> 00:46:08,307
Було б краще, якби я не підіймав слухавку.
598
00:46:12,853 --> 00:46:14,229
Тату, ти що?
599
00:46:15,105 --> 00:46:20,194
Спочатку ти йдеш з дому,
полишаєш сім'ю та землю задля навчання.
600
00:46:21,612 --> 00:46:23,238
Це вже неповага.
601
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Потім їдеш до Америки…
602
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Так.
603
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
А тепер ця дівчина.
604
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
Її звуть Емі, тату.
605
00:46:31,830 --> 00:46:32,790
Її звати Емі.
606
00:46:33,582 --> 00:46:34,583
Американка.
607
00:46:35,375 --> 00:46:37,753
Не знаю, скільки ще зможу витримати…
608
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Ти не мій син!
609
00:46:49,556 --> 00:46:50,974
Каже, ти не мій син.
610
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Ліно.
611
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
Переклад субтитрів: Павло Дум'як