1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 ЛИСТОПАД 2002 4 00:01:20,580 --> 00:01:21,664 Як у Флоренції? 5 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Так. 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 -Чекай. -Але інакше. 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Жартуєш? 8 00:01:33,468 --> 00:01:36,012 Оце так, я жила без сендвічів з помідорами 9 00:01:36,096 --> 00:01:39,224 майже півтора року, щоб оплачувати рахунки за телефон. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,353 Не віриться, що ти тут. 11 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Овва, дуже смачно. 12 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 Ти пишеш про мене? 13 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 Ні. 14 00:02:09,379 --> 00:02:11,422 Пишу про чергову любов мого життя. 15 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Сподіваюсь, ти про їжу. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 Це мій рецепт. 17 00:02:17,178 --> 00:02:19,722 Щоб зробити смак багатограннішим, я додав 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 «рикотту салату». 19 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Треба запам'ятати, може, колись відкрию свій ресторан. 20 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Ніколи не звикну до того, як ти любиш блюз. 21 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 Я відкрив для себе блюз, коли хотів покинути дім заради школи. 22 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 Я знав, що це спричинить розкол. 23 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Музика допомогла. 24 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Але ж ти постійно з батьками говориш. 25 00:02:50,461 --> 00:02:54,382 Ні, розмовляю лише з сестрою та мамою. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 А з батьком? 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 -Ні. Я не розмовляю з батьком. 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Скажімо так… 29 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 ми різні. 30 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Ти така гарна. 31 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Вибачте! 32 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 Ці стіни тонкі, як картон. 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Так. 34 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 Я радий, що твоя сестра дозволила пожити в неї, 35 00:03:37,926 --> 00:03:41,596 але, будь ласка, Зоро, можеш хоч колись виходити на прогулянку? 36 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 Вибач! 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 Я жартував. 38 00:03:51,898 --> 00:03:58,071 ДІДЖЕЙ «АДР РАДІО» 39 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 І куди подівся мій дієтичний «Доктор Пеппер»? 40 00:04:02,408 --> 00:04:07,664 Твій лікар Пеппер не дуже важливий, тож він тут, під раковиною. 41 00:04:09,123 --> 00:04:13,586 Це «Доктор Пеппер». І я з Техасу, тож не вказуй мені, що важливе, 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 особливо за день до того, як я вчитиму дітей. 43 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 А де, в біса, кольоровий папір? 44 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Так легше працювати. 45 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 Усе для готування повинно бути праворуч від плити. 46 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 Це шукаєш? Було у шафі в коридорі. 47 00:04:26,933 --> 00:04:32,105 Боже. Кожного року ці довбані декоративні індички. Вип'ю кави. 48 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Так. Твоя кава тут, біля раковини. 49 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Це логічно. 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,904 Не потрібна мені логіка. Поверни чашки на місце. 51 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 -Тримай. -Дякую. 52 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Добре. 53 00:04:48,496 --> 00:04:49,455 Що? 54 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Зі, що це? 55 00:04:51,582 --> 00:04:55,336 Це так мама відправляє запрошення на День подяки. 56 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Певно, думає, що вона не може знайти свою їжу для гіпі в Південній Каліфорнії. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,802 Або скатертину кенте. 58 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Хто взагалі подорожує з такою скатертиною? 59 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Твоя мама. 60 00:05:08,766 --> 00:05:11,144 Мама моя, звісно, унікальна. 61 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 Що там? Десять років, як вони з татом святкували День подяки? 62 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Дванадцять. 63 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Оце буде цікаво. 64 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 Твій батько їв нормальну їжу в Італії. Це не їжа. 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Наші батьки — діаметральні протилежності. 66 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 Усією сім'єю зібратися пообідати… 67 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Для сицилійців це ще та подія. 68 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 -Справді? -Так. 69 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 Вісім років пішло на те, щоб мої батьки зустрілися 70 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 з обранцем сестри, і це лише після згоди на заручини. 71 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 -Вісім років. -Так. 72 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Довго ж вони думають. 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Зірви їм дах, Амаше. Щасти. 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Дякую. 75 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 -Чао! -Бувай! 76 00:05:57,982 --> 00:05:59,359 -Гей. -Га? 77 00:06:00,193 --> 00:06:04,405 У тебе сьогодні все вийде. На співбесіді всі попадають. 78 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Дякую. 79 00:06:08,326 --> 00:06:11,996 Чудово було б отримати нову роботу до того, як приїдуть батьки. 80 00:06:12,080 --> 00:06:12,914 Так. 81 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Що? 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Твої батьки… 83 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Не хвилюйся. Усе буде добре. 84 00:06:22,006 --> 00:06:22,840 Так. 85 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Побажай удачі. 86 00:06:26,552 --> 00:06:28,805 Гаразд. Бувай. 87 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Чао. 88 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Щасти на роботі. 89 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Від того, що ти просто дивитимешся, краще не стане. 90 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Як це можна подавати? 91 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Бо люди це їстимуть. 92 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Чорт. 93 00:06:57,625 --> 00:07:00,420 Скільки я б міг зробити за двадцять хвилин… 94 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 -Якби мені… -Годі. 95 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Твоя їжа надто смачна для цієї кухні. 96 00:07:05,466 --> 00:07:08,678 Те ризото з залишків. Боже. 97 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Дякую, Андреасе. Мені приємно. 98 00:07:11,055 --> 00:07:14,600 Краще ворушися, поки бос не побачив, що ти затримуєш процес. 99 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 РЕСТОРАН «МАНДЖА МІА» 100 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 -Ви з Брауна? -Перепрошую? 101 00:07:40,418 --> 00:07:41,794 З університету Брауна? 102 00:07:41,878 --> 00:07:45,131 -Так. Юристка. -Мій колишній ходив туди ж. 103 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Трохи лівіше. 104 00:07:51,721 --> 00:07:52,805 Ні, не так. 105 00:07:53,931 --> 00:07:54,807 Правіше. 106 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Ні. 107 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Щось не так. 108 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Вона догори ногами. 109 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 А ти пильна. 110 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 -Ну, просто, краще поглянувши… -Не відвертай компліментів. 111 00:08:19,332 --> 00:08:20,750 -Пробачте. -І не вибачайся. 112 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Вибачте. 113 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Вибачте. 114 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 Я дослідила митців з вашої галереї. 115 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 Є інтернаціональний шарм. Чудовий підхід. 116 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Дуже сміливо. 117 00:08:32,303 --> 00:08:33,137 Ага. 118 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Сміливим я б назвала той ансамбль різномасної тканини, 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 що ти вирішила вдягнути на співбесіду. 120 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Ідеш? 121 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Вітаю. 122 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Я Емі. Я тут новенька. 123 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Швидше. 124 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 Їжа для вживання, а не споглядання. 125 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 Мамо, я сьогодні зробив ризото з мигдалем і броколі. 126 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 Відмінне від твого. 127 00:10:42,224 --> 00:10:43,726 Як там робота? 128 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 Ресторан десь в центрі міста? Можеш пішки… 129 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 Який центр, мамо? 130 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 Тут немає центру міста. 131 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Що? Це неможливо. 132 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Не знаю, що сказати. Кажу, як є. 133 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Ліно, замовлення готове! 134 00:11:03,454 --> 00:11:05,706 -Привіт. -Привіт. 135 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Чао. 136 00:11:08,834 --> 00:11:09,794 Я сумувала. 137 00:11:10,503 --> 00:11:14,048 Думала, може вип'ємо десь. Десь поблизу. 138 00:11:14,131 --> 00:11:17,510 У мене чудові новини. Хлої взяла мене працювати в галереї. 139 00:11:18,594 --> 00:11:24,183 Я просто відповідаю на дзвінки, але це каже, що вона бачить щось у мені 140 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 і, можливо, згодиться подивитись мою роботу. Що скажеш? 141 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 -Га? -Ну… 142 00:11:30,481 --> 00:11:34,276 Сходимо в те місце, що ти любиш, в Сансет Джанкшн. 143 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Я втомився, сонце. 144 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 Йой. 145 00:11:38,322 --> 00:11:39,407 На годинку. 146 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 -Що скажеш? -Ну… 147 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Ні. 148 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 Але… я дуже радий і пишаюся тобою. 149 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Це лише початок… 150 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Для тебе теж. 151 00:11:56,006 --> 00:12:00,636 Здається, буде легше навчитись готувати на нашій кухні. 152 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 Вдома можна було отримати роботу через знайомих. 153 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 Тут я нікого не знаю. 154 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Не все одразу, Ліно. 155 00:12:17,570 --> 00:12:19,488 ГАЛЕРЕЯ «ЛІМ» 156 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Зарезервуй мені столик у «Массімо» на восьму. 157 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 -Добре. -Сьогодні. 158 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Так. На сьогодні. 159 00:12:35,671 --> 00:12:38,466 І не дозволяй цій зверхній хостес зупинити тебе. 160 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Скористайся моїм ім'ям й італійською. 161 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 І, якщо це не спрацює, скажи, що їхні орендовані картини 162 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 можуть відправитися до мамці. 163 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Добре. 164 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Хлої. 165 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 -Ви знаєте власника «Массімо»? -Звісно, він любить мене. 166 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Не міг би він взяти на співбесіду Ліно? 167 00:13:02,198 --> 00:13:06,285 Ви просите мене влаштувати вашого хлопця на роботу? 168 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Лише співбесіду. 169 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 Ну, оскільки Массімо вас любить, 170 00:13:13,626 --> 00:13:19,507 він був би вдячний, що ви привели такого талановитого автентичного 171 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 італійського шефа. 172 00:13:26,597 --> 00:13:28,641 Зарезервуй столик, і поговоримо. 173 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Добре. 174 00:13:31,101 --> 00:13:33,103 «МАССІМО» 175 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 У тебе вийде. 176 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Щасти! 177 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 І давно ви тут? 178 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Місяць. 179 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 Достатньо, щоб вміти сісти в автобус. 180 00:14:08,305 --> 00:14:10,391 Ресторан «Вінья Веккіа»? 181 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Так. 182 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Гарне місце. 183 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 Принаймні чув багато. 184 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Ви працюєте в «Манджа Міа»? 185 00:14:22,069 --> 00:14:25,239 Так. Намагаюся влитися в життя в новій країні. 186 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 Баклажан і на закуску, і на десерт, так? 187 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Ви ж сицилієць, так? 188 00:14:37,084 --> 00:14:38,002 -Так. -Ага. 189 00:14:42,339 --> 00:14:46,260 Розумієте, я не шукаю су-шефів, лише головних кухарів. 190 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Добре. 191 00:14:48,679 --> 00:14:53,100 Це не проблема. Я готовий пробиватися нагору. 192 00:14:54,560 --> 00:14:58,731 Якби я й найняв вас, ви ж не думаєте, що я платитиму за візу. 193 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Ви ж зараз працюєте нелегально, так? 194 00:15:07,406 --> 00:15:11,368 Я б на вашому місці залишався там. У нас тут вишуканіше місце. 195 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Гадаю, ця… 196 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 «Манджа Міа» краще вам пасує. 197 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 Як усе пройшло? 198 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 Що сталося? 199 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 -Він і не збирався наймати мене. -Що? 200 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 -Ліно, що сталося? -Я запізнююся на роботу. 201 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 -Що з ним? -Ти мені скажи. 202 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Він просто був у відключці. Навіть не дивився на мене. 203 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Це на нього не схоже. 204 00:15:51,492 --> 00:15:56,038 Звідки ти знаєш, Емі? Ваш медовий місяць на відстані тривав 18 місяців. 205 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Тепер усе серйозно. 206 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Мені треба йти. 207 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Привіт. 208 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Ти сьогодні рано. 209 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 Так… Роботи було… 210 00:16:34,618 --> 00:16:35,744 -мало. -Угу. 211 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 Емі досі на роботі. То… 212 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Що ти робиш? 213 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 Перевіряю. 214 00:16:51,510 --> 00:16:56,265 Це зробили діти і написали, за що вони найбільше вдячні. Усе: 215 00:16:56,348 --> 00:16:59,852 від картопляного пюре, дідуся й бабусі, і до Xbox. 216 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 Взагалі, це може бути списком бажань на Різдво. 217 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 -Як ти це оцінюєш? -І я про те. 218 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 Здебільшого, дивлюся на почерк і зусилля. 219 00:17:10,612 --> 00:17:12,740 Треба віддати їм належне за спробу. 220 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 Ти хороший вчитель. 221 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Дякую. 222 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 Ти не проти, якщо… 223 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Ні. 224 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 …для цієї пори року. 225 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 До чемпіонату Європи три дні. 226 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 Не знаю, з ким грає Італія. 227 00:17:31,341 --> 00:17:35,846 У вас 100 каналів, і жоден не присвячений найважливішому у світі виду спорту. 228 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Дивись, щоб мій тато цього не чув. 229 00:17:44,396 --> 00:17:47,274 Слухай, Зоро. Я хотів вибачитися. 230 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 Цей тиждень… 231 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 Він був дуже… важким для мене. 232 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 І я впевнений, що тобі теж важко… з нами. 233 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Гаразд, вибач, бачу, ти зайнята. 234 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Так. 235 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 І мені треба піти за покупками на День подяки. 236 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 Я розберуся. Дозволь мені цим зайнятися. 237 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 -Точно? -Так. 238 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Список довгий, Ліно. 239 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 Я можу це зробити. 240 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Добре. 241 00:18:22,768 --> 00:18:27,022 Не забудь про купони. Так ти заплатиш менше. 242 00:18:30,943 --> 00:18:34,446 Вийде дешевше, якщо дати їм картинки з їжею? 243 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Не треба, дякую. 244 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 КОРН-ДОГИ 245 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Дякую. 246 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Боже, так смачно. 247 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Браво. 248 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Як у вас виникла ця ідея? 249 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Це корн-дог. 250 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Зрозумів. Ви не скажете. Таємниця шефа. Розумно. 251 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 ЛАЙЛА МАДІ: Я ЗБЕРІГАЮ 252 00:19:52,107 --> 00:19:53,734 Лайло. Вітаю. 253 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 Вишукано. 254 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Дивовижно, чи не так? 255 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Так. Не можу відвести очей. 256 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 Він знає італійську. 257 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Кобі. Більшу частину дитинства провів в Італії. 258 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 У цій роботі мені подобається те, що вона нагадує нам 259 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 про складність індивідуальності. 260 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Що всі ми — призма. 261 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 У цьому випадку це мусульмани й американці. 262 00:20:36,026 --> 00:20:38,237 Світу потрібно більше голосів, як у Лейли. 263 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Хіба ти не маєш ходити, Емі? 264 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 -Так. -Вибачте, Тео, вона ще освоюється. 265 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Справді? 266 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 На вашому місці я б тримався її. 267 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Вона продала мені роботу. 268 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 Я розрахуюся з Пітером. 269 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Непогано. 270 00:21:03,387 --> 00:21:04,304 Дякую. 271 00:21:04,388 --> 00:21:08,684 Якщо я побачу, що ти говориш з одним з покупців без дозволу, ти звільнена. 272 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 -Ясно? -Так. 273 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 -Привіт! -Привіт! 274 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 -Привіт. -Привіт. 275 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 Він сидить там кілька годин. 276 00:21:32,499 --> 00:21:35,502 Ніколи не бачила, щоб чоловік нервував через вечерю. 277 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Принеси мені дієтичний Доктор Пеппер. Якщо ти виживеш. 278 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 Дуже смачно пахне. 279 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 -Чао. -Чао. 280 00:21:55,147 --> 00:21:56,273 Що ти робиш? 281 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 Думав про іншу основу для завтрашньої лазаньї. 282 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 Впевнена, вийде смачно. 283 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 Як шоу? 284 00:22:08,035 --> 00:22:08,952 Усе було добре. 285 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Навіть занадто. Я продала свою першу роботу. 286 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Велику. 287 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Чудово. 288 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 Але Хлоя не платитиме мені комісійні, 289 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 вона дала це зрозуміти. 290 00:22:22,507 --> 00:22:25,761 Я не збиралася її продавати, просто вона була класною. 291 00:22:25,844 --> 00:22:28,722 Це властиво тому, хто є митцем. 292 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Хотіла б і я створювати щось таке. 293 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Як ти, Ліно. 294 00:22:45,572 --> 00:22:46,782 Ти митець. 295 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Мабуть, я сама куплю собі медичне обладнання. 296 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Добре. Я забула. Вибач. 297 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Вибач. 298 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Ліно оновлює День подяки. 299 00:23:04,758 --> 00:23:09,346 Добре. Бо якщо техасці люблять щось, це інакше. 300 00:23:11,264 --> 00:23:13,600 Чому тут п'ять ящиків з корн-догами? 301 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Вибач. 302 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Я був злим з тобою. 303 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 Я тебе кохаю. 304 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 Я тебе теж. 305 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 Мені подобається. 306 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Я дивлюся на всі роботи в галереї, потім дивлюся на цю і… 307 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Гей. 308 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Так за тобою скучив. 309 00:25:49,214 --> 00:25:50,048 Так? 310 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 ДЕНЬ ПОДЯКИ 311 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Іду! 312 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Лінн! Ти рано. 313 00:26:04,980 --> 00:26:07,691 Чому дорослий відчиняє двері без сорочки? 314 00:26:07,774 --> 00:26:09,818 Рада нарешті познайомитися. 315 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 -Емі в душі. -Угу. 316 00:26:15,073 --> 00:26:16,700 -Зараз повернусь. -Так. 317 00:26:28,295 --> 00:26:31,381 Де скатертина і свічки, які я прислала? 318 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 Сподіваюся, мої водорості тут. 319 00:26:36,636 --> 00:26:37,512 Так. 320 00:26:39,764 --> 00:26:40,890 Я цього не їстиму. 321 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 -І цього. -Ага. 322 00:26:44,686 --> 00:26:45,979 Я таке не їм. 323 00:26:47,522 --> 00:26:48,607 Це… 324 00:26:48,690 --> 00:26:49,566 Це… сир? 325 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Так. 326 00:26:51,901 --> 00:26:55,488 Емі не казала, що я веган? Я не їм м'яса, масла та яєць. 327 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Це ж неправильно. 328 00:26:59,492 --> 00:27:01,286 Моя лікарка думає інакше. 329 00:27:01,369 --> 00:27:03,997 Вона каже, що в мене холестерин, як у дитини. 330 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 У мене є домашній веганський хліб. Я хочу, щоб ти його подав, синку. 331 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Звісно. 332 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 А де Зора? 333 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Вона в аеропорту. Забирає Гершель і Максін. 334 00:27:15,634 --> 00:27:16,843 Ми б вас забрали, 335 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 та ви не сказали, що приїхали два дні тому. 336 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Привіт, красуне. 337 00:27:20,680 --> 00:27:22,432 Привіт, мамо. Як справи? 338 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Усе добре. Треба було залагодити одну справу. 339 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 -У Лос-Анджелесі? -Так. 340 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Гаразд, мамо. Це Ліно. 341 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Ми знайомі. 342 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Йому не завадить керівництво сильної жінки. 343 00:27:37,030 --> 00:27:39,282 -Накриєш на стіл? -Звісно. 344 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 -Привіт. -Так. 345 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Боже мій. 346 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 -Привіт! -Привіт!! 347 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 -Привіт, доню! -Привіт! 348 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 -Тату. -Привіт. 349 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 -Як ти? -Добре. 350 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 -Привіт. -Привіт. 351 00:27:56,174 --> 00:27:57,926 -Як справи? -Справляєшся? 352 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 -Так, звичайно. -Добре. 353 00:27:59,636 --> 00:28:02,263 Бачу, у літаках досі подають лікер. 354 00:28:02,806 --> 00:28:05,266 Що ж, вітаємо всіх у нашому домі. 355 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Так, вітаємо в нашому домі. 356 00:28:09,479 --> 00:28:14,526 Я добряче попотів, щоб протягнути цю пташку повз охорону аеропорту. 357 00:28:16,027 --> 00:28:18,530 Я казала йому, що можна її й тут купити. 358 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 Каліфорнійську індичку, яку тримали на дієті? 359 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Я привіз вам нормального грінберга з Тайлера на День подяки. 360 00:28:28,331 --> 00:28:32,085 Ми дуже раді, що ви всі зібралися з нами тут. 361 00:28:32,877 --> 00:28:36,840 У тому числі й Ліно, що приготував таку чудову вечерю для нас усіх. 362 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 З Днем подяки. 363 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 -З Днем подяки. -З Днем подяки. 364 00:28:47,726 --> 00:28:48,768 Так. 365 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 Для мене сезон закінчився, коли «Тексанс» виграли «Ковбойс». 366 00:28:56,568 --> 00:29:01,239 -Ліно! Уже знайшов собі команду? -Тату, Ліно любить футбол. 367 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 -Ой. -Хай там як, 368 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 інтуїція мене підвела… 369 00:29:04,242 --> 00:29:07,245 То ти досі на своїй перші роботі? 370 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 О, так. 371 00:29:10,749 --> 00:29:14,002 Поки мені тут важкувато… 372 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 Ніде не легко, синку. Продовжуй працювати. 373 00:29:17,797 --> 00:29:22,761 Зоро, якщо колись знайдеш собі чоловіка, нехай він буде темненьким. 374 00:29:23,344 --> 00:29:24,721 Якщо? 375 00:29:24,804 --> 00:29:28,516 Хіба погано хотіти темношкірих онуків? 376 00:29:28,600 --> 00:29:31,686 Ти зробила свій вибір. У мене ще є шанс із Зорою. 377 00:29:36,357 --> 00:29:39,027 В Європі певно все інакше, але тут… 378 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 Про Європу, я ніколи не було на Сицилії. 379 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 У них там є щось схоже на День подяки? 380 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 О, так. Зараз урожай оливок. 381 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 -Ого. -Добре. 382 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 Так, батьки Ліно — фермери. 383 00:29:51,372 --> 00:29:53,333 Сподіваюсь, вони органіки. 384 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Так. Ми їмо плоди того, що самі виростили. 385 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 Моя мама навчила мене готувати їжу з найкращих інгредієнтів, 386 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 з найкращого, що дає земля. 387 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 -Хтось хоче ще батату? -Я ще б взяла. 388 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 І мені покладіть. 389 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 -Я поділюся з тобою. -Мені ще. 390 00:30:18,066 --> 00:30:20,401 -Хочеш трохи? -Так, трохи. 391 00:30:22,195 --> 00:30:23,029 Так. 392 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Дуже смачно. 393 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 Я радий, що Емі нарешті знайшла роботу. 394 00:30:27,659 --> 00:30:29,994 -Пирога? -Так, крихітко. 395 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Дякую. 396 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Тож… 397 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 У тебе була співбесіда в ресторані. 398 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 Що сталося? 399 00:30:42,131 --> 00:30:42,966 Тату. 400 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Що? 401 00:30:47,011 --> 00:30:47,846 Ну… 402 00:30:49,347 --> 00:30:53,268 Не всі італійці люблять інших італійців. 403 00:30:53,351 --> 00:30:56,396 Якби я зупинявся щоразу, як хтось мене не любив… 404 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 Ліно, перепрошую, твоя сім'я не хоче приїхати на Різдво? 405 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 У нього не така дружня сім'я. 406 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Чому так, синку? 407 00:31:07,866 --> 00:31:09,784 -Тату. -Хай чоловік скаже. 408 00:31:13,454 --> 00:31:14,706 Коли я пішов з дому… 409 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 я зійшов з традиційного шляху. 410 00:31:20,086 --> 00:31:21,671 І багаторічної… 411 00:31:22,881 --> 00:31:23,923 сімейної справи. 412 00:31:25,925 --> 00:31:29,137 Тож мій тато дуже розчарований кожним моїм кроком. 413 00:31:30,179 --> 00:31:31,890 Полишити дім, школу. 414 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Завести темношкіру подругу? 415 00:31:35,977 --> 00:31:39,689 Так, темношкіру, американку, не католичку. 416 00:31:41,149 --> 00:31:41,983 Обирайте. 417 00:31:52,493 --> 00:31:55,330 Зате в мене гарні новини. 418 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 Я продала свій бізнес. 419 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 І зробила перший внесок у чудове місце в Топанзі. 420 00:32:03,755 --> 00:32:06,090 Я переїжджаю до Лос-Анджелеса. Сюрприз! 421 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 -Що? -Що? 422 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 Так, я хочу бути ближче до своїх дівчат. 423 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 Досі використовуєш гроші брата? 424 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Тільки погляньте. Не заздри. 425 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Просто Рон трохи успішніший. 426 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Що я отримала за розлучення? 427 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Плетене крісло та кілька альбомів Боббі Вомека? 428 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 -Так і знав, що ти візьмеш альбоми. -Так. 429 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 День подяки ж. Не починайте. 430 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 Ось. 431 00:32:33,451 --> 00:32:35,119 Поки він не стане на ноги. 432 00:32:35,203 --> 00:32:40,416 Ні, тату. Усе добре. Тату! Нам це не потрібно. Ні. Усе добре. 433 00:32:40,917 --> 00:32:42,001 -Усе гаразд. -Тату. 434 00:32:42,085 --> 00:32:45,338 У мене нова робота. Усе буде добре. І в нього все… 435 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 Пане. 436 00:32:49,092 --> 00:32:51,135 Не треба. Ми в нормі. 437 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 У мене є заощадження. Я працював усе життя. 438 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 Нам не потрібна допомога. 439 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Ліно, річ не в цьому. 440 00:32:58,017 --> 00:33:01,145 Це між нами з нею. Усе гаразд. 441 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Емі. 442 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Просто візьми. 443 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 Хтось хоче вина? 444 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Краще б не ліз. 445 00:33:42,270 --> 00:33:46,149 Мама дійсно сказала, що переїздить сюди? Скажи, що я не розчула. 446 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 А де Ліно? 447 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 Він пішов. 448 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 -Пішов? -Сказав, що хоче побути сам. 449 00:33:51,362 --> 00:33:55,158 І не дорікнеш йому Було негарно. Шкода його. 450 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 -Я думала, він тебе бісить. -Так. 451 00:33:59,954 --> 00:34:02,665 Але він любить тебе. І він непоганий хлопець. 452 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 Ліно. 453 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Що… 454 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Що ти тут робиш? Тут небезпечно. 455 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 Що робити? Ходити? 456 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 Прогулянка після вечері — звичайна справа. 457 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Чому тут ніхто не гуляє? 458 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 Сьогодні День подяки. 459 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Усі вдома зі своїми сім'ями, де і ми повинні бути. 460 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Це не моя сім'я. 461 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 Це не мій дім. Ця квартира, це місто. 462 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Це не мій дім. 463 00:34:53,591 --> 00:34:54,425 Ліно. 464 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 Зупинися. 465 00:34:58,429 --> 00:35:01,682 Сідай у машину. Я відвезу тебе куди хочеш. 466 00:35:02,600 --> 00:35:04,727 Я не знаю, куди піти, щоб почуватися своїм. 467 00:35:05,436 --> 00:35:07,980 У мене тут немає друзів. У мене немає сім'ї. 468 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Я втратив більшість часу. Це… 469 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 У цьому місті немає центру. 470 00:35:18,407 --> 00:35:22,829 Це велике, невідоме мені нагромадження, що лізе у всі боки. 471 00:35:23,955 --> 00:35:25,164 У мене немає центру. 472 00:35:27,917 --> 00:35:31,045 Я приготував вечерю для сім'ї. Ніхто нічого не з'їв. 473 00:35:33,131 --> 00:35:35,591 Не дивно, що твій тато вважає, що шефа з мене не вийде. 474 00:35:35,675 --> 00:35:39,887 Ліно, вони їли їжу, що мала для них значення. 475 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Гей. 476 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Навіщо ти взяла гроші? 477 00:35:55,736 --> 00:35:57,196 Він просто непокоївся. 478 00:35:59,490 --> 00:36:01,325 Він думає, я не можу подбати про тебе. 479 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 -Ні. -А ти, взявши його гроші, 480 00:36:04,036 --> 00:36:05,580 кажеш, що я неспроможний 481 00:36:05,663 --> 00:36:07,290 -прожити в Америці. -Ні. 482 00:36:20,595 --> 00:36:22,263 У Флоренції ми були щасливі. 483 00:36:25,349 --> 00:36:26,767 Я був щасливий. 484 00:36:30,897 --> 00:36:34,442 Певно, я марно сподівався, що тут ми будемо так само щасливі. 485 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Ліно. 486 00:37:11,437 --> 00:37:12,688 Емі, так? 487 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Так, вітаю. 488 00:37:15,191 --> 00:37:16,067 Привіт. 489 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Я вам вдячна. 490 00:37:17,777 --> 00:37:19,820 -Чула, ви її продали. -Ой. 491 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Так. Продала. Я ваш фан. 492 00:37:22,990 --> 00:37:26,035 Я десь читала, що ви починали художницею. 493 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 І скульпторкою, а ще працювали з колажем. 494 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Не розумію, як вам вдається. 495 00:37:31,749 --> 00:37:35,002 Ви з такою легкістю змінюєте напрямки. 496 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 То ви теж художниця? 497 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Я не знаю, хто я. 498 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Тобто, я трохи малюю, але… 499 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 не можу сказати, чи в правильному напрямку рухаюся 500 00:37:48,349 --> 00:37:50,434 і чи навіть зможу це зрозуміти. 501 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Схоже на мене. 502 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 Я цілу вічність не могла наважитися в якому напрямку рухатися 503 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 і віддати всю себе на пошуки чогось нового. 504 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Час від часу я малювала жахливі картини. 505 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 Я вам не вірю, але… 506 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Вони всі якоюсь мірою жахливі. 507 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 Поки це не змінюється. 508 00:38:12,832 --> 00:38:15,876 Мистецтво — це процес. І цей процес дуже важливий. 509 00:38:17,211 --> 00:38:21,048 Але, якщо тобі подобається, що ти робиш, труднощі того варті. 510 00:38:22,133 --> 00:38:22,967 Лейло? 511 00:38:23,801 --> 00:38:25,177 Ага. До зустрічі. 512 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Вітаю. Перепрошую. Я шукаю Ліно. 513 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Емі, так? 514 00:38:44,905 --> 00:38:49,869 -Так. -Гей! Ти не встигла, Ліно пішов раніше. 515 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 -Гаразд. Вибачте, що перервала гру. -Це матч. 516 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Можна дещо спитати? 517 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Чому ви так любите футбол? 518 00:39:02,923 --> 00:39:05,176 Удома всі грають. 519 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Ліно. 520 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Вибач. 521 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 -Зараз середина ночі. -У мене для тебе дещо є. 522 00:39:34,580 --> 00:39:36,082 Грітс з маслом. 523 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Спробуй. 524 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Це полента. 525 00:39:53,766 --> 00:39:58,479 Так. В Італії полента. У нас грітс. 526 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 Розумієш? 527 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 І там і там працює. 528 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Як і ми. 529 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Пригощайся. 530 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 А потім одягайся. 531 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Гей, ви встигли. Італія наступна. 532 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Чао, друзі. 533 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 У Сільвіо сім'я з Сицилії. 534 00:40:39,812 --> 00:40:42,481 Ти сицилієць? Я з Кастеллеоне, це біля Чефалу. 535 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 Так! Мій батько — сицилієць! 536 00:40:44,775 --> 00:40:48,320 Він з гір, а от я народився й виріс у Римі. 537 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 Візьмемо по пиву? 538 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Звісно. 539 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 Ходімо. Ну ж бо. 540 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Подобається? 541 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 Ще два пива? 542 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 -Два! -Два. 543 00:41:00,875 --> 00:41:04,003 -А де попити нормальної кави? -Не знаю. 544 00:41:04,086 --> 00:41:07,506 А «Ля Републіка»? Американці не розуміють Італійську політику. 545 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 Так, я і сам наполовину розумію. 546 00:41:11,677 --> 00:41:13,429 -Не розумію. Будьмо.. -Будьмо. 547 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 -Будьмо. -Будьмо. 548 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 Я люблю тебе. 549 00:41:21,687 --> 00:41:23,939 -Ще два пива? Друже. -Люблю тебе. 550 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 Радий, що ти прийшов. Класно було. 551 00:41:34,783 --> 00:41:35,659 Дякую. 552 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 -Бувай. -Бувай, Емі! 553 00:41:38,621 --> 00:41:40,664 -Було класно. -Чао. 554 00:41:40,748 --> 00:41:42,291 Чао. 555 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Що сказав Сільвіо? 556 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 Сказав, стане краще. 557 00:42:03,896 --> 00:42:05,105 Ти куди? 558 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Куди… Ліно! 559 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 Це місце нам підійде. Я впевнений. 560 00:43:05,708 --> 00:43:07,751 -Можна сказати дещо? -Так? 561 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 Мені начхати на футбол. 562 00:43:15,551 --> 00:43:17,636 Але, якщо мені доведеться все життя 563 00:43:17,720 --> 00:43:21,807 розбиратися в офсайдах та кричалках, 564 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 я хочу робити це з тобою. 565 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 У нас вийде, Ліно. 566 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 У світі, де може статися будь-що, 567 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 та в місті, у якому немає центру, 568 00:43:41,910 --> 00:43:43,162 я буду твоїм центром. 569 00:43:45,080 --> 00:43:46,206 А ти моїм. 570 00:43:46,957 --> 00:43:49,293 Знаю, у нас є мрії… 571 00:43:52,755 --> 00:43:55,549 але мені байдуже, якщо ми їх не досягнемо. 572 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Або якщо ми не виїдемо з квартири, у якій зараз живемо. 573 00:43:59,553 --> 00:44:00,971 Поки я з тобою. 574 00:44:06,977 --> 00:44:09,563 -Ні. -Ні. Це мій момент. 575 00:44:15,152 --> 00:44:16,111 Виходь за мене. 576 00:44:22,826 --> 00:44:23,661 Так! 577 00:44:24,328 --> 00:44:26,246 Звісно вийду. 578 00:44:28,499 --> 00:44:29,667 Браво! 579 00:44:30,918 --> 00:44:32,044 Чудесно. 580 00:44:51,063 --> 00:44:53,607 -Спершу подзвонимо твоїм рідним. -Ні. 581 00:44:54,650 --> 00:44:58,696 Любов моя, спочатку подзвонимо твоїй сім'ї. Ну ж бо. 582 00:44:58,779 --> 00:45:01,990 Ти казав, що італійці люблять хорошу любовну історію. 583 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 А наша — на віки. Ну ж бо. 584 00:45:06,537 --> 00:45:07,371 Добре. 585 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Добре. 586 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 Усе буде добре. 587 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 Добре. 588 00:45:36,567 --> 00:45:37,568 Алло? 589 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Слухай, тату. 590 00:45:41,071 --> 00:45:42,990 Дзвоню з гарними новинами. 591 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 Я слухаю. 592 00:45:47,953 --> 00:45:49,496 Ми з Емі зіграємо весілля. 593 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Алло? 594 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Алло, тату? 595 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Я тут. 596 00:46:00,841 --> 00:46:02,593 І нічого не скажеш? 597 00:46:05,137 --> 00:46:08,307 Було б краще, якби я не підіймав слухавку. 598 00:46:12,853 --> 00:46:14,229 Тату, ти що? 599 00:46:15,105 --> 00:46:20,194 Спочатку ти йдеш з дому, полишаєш сім'ю та землю задля навчання. 600 00:46:21,612 --> 00:46:23,238 Це вже неповага. 601 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Потім їдеш до Америки… 602 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Так. 603 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 А тепер ця дівчина. 604 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 Її звуть Емі, тату. 605 00:46:31,830 --> 00:46:32,790 Її звати Емі. 606 00:46:33,582 --> 00:46:34,583 Американка. 607 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 Не знаю, скільки ще зможу витримати… 608 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 Ти не мій син! 609 00:46:49,556 --> 00:46:50,974 Каже, ти не мій син. 610 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Ліно. 611 00:47:08,116 --> 00:47:10,869 Переклад субтитрів: Павло Дум'як