1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
18 MESES MÁS TARDE
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
VERANO DE 2004
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
FLORENCIA, ITALIA
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
¿Amy Wheeler?
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
Perdón.Sí.
7
00:00:41,624 --> 00:00:43,501
Sí, ¿la señora Giusti?
8
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Duquesa.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,171
Un placer, soy Lino.
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Por favor.
11
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
Las salas del ala oeste
no están disponibles.
12
00:00:56,181 --> 00:01:00,560
En su lugar, pueden utilizar
las salas pequeñas de atrás,
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
los jardines para la ceremonia
14
00:01:05,815 --> 00:01:10,445
y el comedor principal
para la recepción de los invitados.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
¿Estás bien?
16
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Sí. Nos casamos en la ciudad
donde nos conocimos. Estoy muy bien.
17
00:01:29,172 --> 00:01:33,968
¿Su familia es de Estados Unidos,
de Texas? El estado de las vacas, ¿cierto?
18
00:01:34,052 --> 00:01:34,886
Exacto.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
¿Y de dónde es usted?
20
00:01:37,972 --> 00:01:40,100
¡Sicilia!
21
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
Echó un vistazo
a la estadounidense negra y al siciliano…
22
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
Lo habíamos hecho todo por teléfono.
Las reservas, el hotel, todo.
23
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
¿Vosotros dos,
casándoos en su preciosa mansión?
24
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
Llenándola de chusma.
25
00:01:52,570 --> 00:01:56,241
¡Ah! Y no dejaba de preguntarnos:
"¿Seguro que pueden pagar?
26
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
Les recuerdo
que el depósito no es reembolsable".
27
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
Lo dejó muy claro.
28
00:02:00,537 --> 00:02:04,958
Los viejos aristócratas están arruinados,
solo les queda el hedor en la nariz.
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Alquilar sus villas
no llega para sus impuestos.
30
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
No me sorprendería
que esta duquesa hubiera acogido
31
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
- alguna fiestita de Berlusconi.
- ¡No!
32
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
- ¡Pero es que son tan bonitas!
- Y la boda, preciosa.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Siento lo de tus padres, Lino.
34
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Me hubiera gustado estar festejando
con granjeros en una villa aristocrática.
35
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Salud.
36
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
Salute!
37
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Salute!
38
00:02:50,086 --> 00:02:52,297
La recepción de bienvenida de mañana…
39
00:02:54,424 --> 00:02:57,552
- aún no sé qué es.
- Es Zora en plena esencia.
40
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Tendrá un itinerario
para todos los invitados.
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
Habrá una recepción, luego cena de ensayo…
42
00:03:03,057 --> 00:03:07,103
En las reuniones familiares
adora estar en el comité de bienvenida.
43
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
De donde yo vengo,
44
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
una boda es una gran misa en la iglesia
seguida de una comida.
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
¿Estás bien con todo esto?
46
00:03:19,282 --> 00:03:20,825
Los invitamos hace un año.
47
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
Sabíamos que sería así, sin ellos.
48
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
En fin,
49
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
en un par de días
comienza nuestra vida de casados.
50
00:03:32,921 --> 00:03:35,173
- Eso es lo único que me importa.
- Sí.
51
00:03:38,426 --> 00:03:43,848
Y aún podemos saltarnos todo esto.
Y casarnos solos en algún lugar tranquilo.
52
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
No.
53
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
¿Vale? Ya no hay vuelta atrás.
Vas a convertirte en tejano honorífico.
54
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Tu bautismo empieza mañana.
55
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
¿Y cómo va?
56
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
¿Me remojáis en salsa barbacoa?
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
No, en salsa picante.
58
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
- ¡En salsa picante!
- Sí.
59
00:04:04,244 --> 00:04:07,747
No, en serio,
ya he conocido a muchos de tus familiares.
60
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
¿Cuántos más puede haber?
61
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Madre mía.
62
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
¡Estáis aquí!
63
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
- ¡Hola!
- ¡Hola!
64
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
Estás impresionante.
65
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
- ¿Cómo estás?
- Hola.
66
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
- Ciao, Zora.
- Hola.
67
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
¿Cómo estás?
68
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
Ah, ¡como te enseñé! ¡Eso es, sí señor!
69
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- Hola.
- Hola, qué alegría verte.
70
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Hershel.
71
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Este es Lino, abuela.
72
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Un placer conocerla.
73
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
La verdad, creía que la madre de la novia
iría delante en el autobús.
74
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Hola, mamá.
75
00:05:01,509 --> 00:05:03,177
- Pareces cansada.
- Gracias.
76
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
Mi manzanilla no ha pasado el control,
si no te hacía una compresa.
77
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Supongo que pareceremos
extras del vídeo de "Thriller".
78
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
Alguien está gruñona.
79
00:05:17,984 --> 00:05:22,280
Alguien no se alegra de estar
en la boda de su hija sin acompañante.
80
00:05:22,363 --> 00:05:24,490
Con su exmarido por ahí pululando.
81
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
Hola. ¿Usted también es de Estados Unidos?
82
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
Es usted muy bella, señorita. Chao.
83
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
¿Estás ligando?
84
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
¿Yo? Mira a tu madre.
85
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
- Vaya, gracias…
- Amir.
86
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
- As-Salaam-Alaikum.
- Wa-Alaikum-Salaam.
87
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Ah, gracias. ¿Es eso un traje Valentino?
88
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- Así es, ¿cómo lo ha sabido?
- Tengo buen ojo.
89
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
Sí, ya veo.
90
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
- Problemas.
- Sí.
91
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Huelo problemas.
92
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
Vamos.
93
00:06:04,530 --> 00:06:07,575
No las tenía todas conmigo
cuando lo conocí.
94
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
No me fío de un hombre
que no tiene sal sazonada.
95
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
No se puede ser chef
hasta que Lawry's entra en tu vida.
96
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
Y el trabajo de Amy está despegando.
97
00:06:19,045 --> 00:06:22,757
Cualquiera con media educación tejana sabe
98
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
que todo esto lo pago yo.
99
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
Maxine y yo estamos muy orgullosos.
100
00:06:27,678 --> 00:06:30,306
Qué ganas
de llevar a nuestra niña al altar.
101
00:06:30,390 --> 00:06:34,769
- Ahí va… ¿Te había dicho algo?
- No, creo que le ha afectado el Bourbon.
102
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
Venga, a beber todos.
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
- Papá.
- Sí.
104
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
- ¿Podemos hablar?
- Lino, ¿tú qué bebes?
105
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
- Nada, gracias.
- Papá.
106
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
Es que…
puede que mamá quiera llevarme al altar.
107
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
¿Cómo van a ir tres personas
hacia el altar,
108
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
con pinta de vaca cojera?
109
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
Eh, Lino, oye…
110
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
¿esto qué es?
111
00:07:00,545 --> 00:07:03,965
Mis hijos no se van a comer esto.
¿Hay McDonald's cerca?
112
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
Ayúdame a controlar a esta gente.
113
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
¿Por qué no hay HBO en mi habitación?
114
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
- ¿Qué?
- Lo averiguaré.
115
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Vale, gracias.
116
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
Ha preguntado dos veces
si puede usar la cocina del hotel
117
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
para calentar su alisador.
118
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
- Sicilia está en Italia, ¿no?
- En avión está a 45 minutos, dicen.
119
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
Me duele la espalda
de las 13 horas de autocar.
120
00:07:25,403 --> 00:07:28,072
Pues yo voy de Dallas
a Houston en 45 minutos.
121
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
- Sí.
- ¿Tan cerca y no viene su familia?
122
00:07:30,616 --> 00:07:32,618
Seguro que vendrán a la ceremonia.
123
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Anda ya, qué va.
Ya estarían aquí si vinieran.
124
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Tu siempre tan negativo.
125
00:07:39,250 --> 00:07:42,253
Sé majo, ¿me oyes?
No puedo llevarte a ningún sitio.
126
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
No lo olvides,
mi amor es como una estrella.
127
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Oye.
128
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Querida…
129
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Has dicho eso por el güisqui, ¿verdad?
130
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Todo eso de Maxine llevándome al altar.
131
00:07:58,352 --> 00:08:02,398
Bueno, significaría mucho
para Maxine y para mí, Amahle.
132
00:08:03,608 --> 00:08:06,235
Pero es mi boda, papá. No se trata de ti.
133
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
Ni de lo que tú quieras.
134
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Díselo a mis tarjetas.
135
00:08:12,658 --> 00:08:14,952
Siempre es lo mismo con vosotros dos.
136
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
Quiero empezar mi matrimonio
sin atravesar las ruinas del vuestro.
137
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
¿Sabes lo orgullosos que estamos?
138
00:08:23,127 --> 00:08:25,338
¿Lo que significa esto para nosotros?
139
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
Cuando Maxine tomó sus votos,
140
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
también os aceptó a vosotras.
141
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Cuando Lynn nos abandonó,
142
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
Maxine fue la que recogió
los pedazos por vosotras.
143
00:08:43,022 --> 00:08:43,856
Y por mí.
144
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Así que
145
00:08:48,694 --> 00:08:51,489
digo muy en serio
que la quiero en la ceremonia.
146
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
No lo olvides…
147
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
¡Me están volviendo loca!
148
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
¿Debo hacer de árbitro
en esta épica batalla?
149
00:09:05,127 --> 00:09:06,837
Subo al ring sin dudarlo.
150
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Hablo en serio. Lo están arruinando todo.
151
00:09:09,549 --> 00:09:11,342
Mi amor, eso es imposible.
152
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Son espectadores de nuestro amor.
153
00:09:14,428 --> 00:09:15,638
Deja que te enseñe.
154
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
¿Un Baci?
155
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
¿No lees el envoltorio?
156
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
Ah, no.
157
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
Tengo uno mejor.
158
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
"En los sueños,
como en el amor, todo es posible".
159
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
Este es de la primera noche
que te enseñé Florencia.
160
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
- Me lo quedé.
- Te quiero.
161
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Nos quiero.
162
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Oye,
163
00:09:50,756 --> 00:09:52,049
todo va a salir bien.
164
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
Mamá, no esperarás de verdad
que Amy siente
165
00:09:58,556 --> 00:10:01,642
con la familia
a un tío que has conocido en el hotel.
166
00:10:01,726 --> 00:10:03,644
- Es mi cita.
- Lo acabas de conocer.
167
00:10:03,728 --> 00:10:05,938
- Maxine tiene sitio.
- ¿La madrastra?
168
00:10:06,022 --> 00:10:09,984
Lynn, yo me voy a sentar
con mi marido, Hershel.
169
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
¿Recuerdas a Hershel?
Alto, le dejaste hace 20 años.
170
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
Ya. Entonces,
¿vas a sentar a Amir con los niños?
171
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
Tiene suerte de llegar a estar.
172
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
Quizás tampoco
me quieras a mí con la familia.
173
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Te sientas en la mesa central.
174
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Con una mujer
a la que no vi en la sala de partos…
175
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
¡Mamá!
176
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
A ver qué tienen por aquí
para prepararte un zumo verde.
177
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
- Hola.
- Hola. Solo ante el peligro en italiano.
178
00:10:57,615 --> 00:10:58,866
Necesito un favor.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,119
No será dinero, ¿no?
180
00:11:03,537 --> 00:11:05,498
¿Me prestas el coche de alquiler?
181
00:11:13,339 --> 00:11:15,716
Te he buscado por toda la villa.
182
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
¿Te has vuelto al hotel?
183
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Necesitaba un momento.
184
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Me he ido porque…
- ¿Porque qué?
185
00:11:24,642 --> 00:11:26,894
- ¿Así eres tú?
- Escúchame, por favor.
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Me casé demasiado joven.
187
00:11:31,982 --> 00:11:34,610
Y, todo este tiempo,
me he estado diciendo
188
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
que por eso le cedí a Hershel
vuestra custodia cuando nos separamos.
189
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Que estaríais mejor sin mí
190
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
porque no sabía ni quién era yo.
191
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
Y apareció Maxine
192
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
para darme la razón.
193
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
- Mamá…
- Estoy luchando
194
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
por tener un lugar en tu vida, Amahle.
195
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
Sé que debería haber hecho mejor
las cosas contigo y con Z.
196
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
Solo te pido que no me borres
como madre de tu boda.
197
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
Te pido otra oportunidad.
198
00:12:24,994 --> 00:12:26,537
No tienes por qué venir.
199
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
Mientras lo pague mi seguro, vaya si voy.
200
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
¿Me estás secuestrando?
201
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
No, solo tengo que recoger mi traje.
202
00:12:41,093 --> 00:12:44,388
No vamos a ningún sitio
hasta que me respondas.
203
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
¿Qué pasa contigo y tu familia?
204
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
Tengo entendido que
205
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
se tarda lo mismo
en llegar de Sicilia a Florencia
206
00:12:54,273 --> 00:12:56,108
- que de Houston a Dallas.
- Ya.
207
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
¿Por qué no vienen?
208
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
No lo aprueban.
209
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
Mi padre no da el visto bueno.
210
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
¿A mi hija?
211
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
A mí.
212
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Es difícil para ellos.
213
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Para mi padre.
214
00:13:15,795 --> 00:13:16,712
Es un…
215
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
hombre orgulloso,
y que me case con una estadounidense…
216
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
No quiero faltar al respeto,
pero si se mira desde su punto de vista…
217
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
Todos os divorciáis.
218
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
Muy respetuoso, sí.
219
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
Si viniera a la boda, bendijera
el matrimonio y acabara en divorcio,
220
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
sería una vergüenza para él.
Y para toda la familia.
221
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
No hay nada peor para un siciliano.
222
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
Esa es mi familia.
223
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
Entendido.
224
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Bueno…
225
00:14:07,346 --> 00:14:08,180
¿adónde vamos?
226
00:14:13,018 --> 00:14:14,311
Mamá es imposible.
227
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Así es.
228
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
- Papá presiona un montón.
- Así es.
229
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
Te lo digo, un día Maxine
230
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
- va a salir corriendo y va a dejarlos KO.
- Así es.
231
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
Por cierto, ¿cómo se dice
en italiano "saltar la escoba"?
232
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
Que se lo expliquen al padrino,
233
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
no vaya a pensar
que los negros solo quieren limpiar.
234
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
¿Es raro?
235
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Que no estén sus padres.
236
00:14:44,466 --> 00:14:48,012
Lo raro es que mamá
tenga acompañante y yo no.
237
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Podemos llamar al del autocar si quieres.
238
00:14:51,223 --> 00:14:53,142
- O al de la tienda.
- Amy.
239
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
No me interesan esos hombres.
240
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
He conocido a alguien.
241
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
¿Qué?
242
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
- ¿Y no me dices nada?
- Bueno, has estado ocupada.
243
00:15:05,070 --> 00:15:06,405
¿Quién es? ¿Su nombre?
244
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
Ken.
245
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Z.
246
00:15:20,794 --> 00:15:22,671
¿Y si sus padres no me aceptan?
247
00:15:28,093 --> 00:15:30,179
¿Puede funcionar así un matrimonio?
248
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
No creo que sepamos
cómo funciona un matrimonio.
249
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Tendrás que averiguarlo por tu cuenta.
250
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
¿La verdad?
251
00:15:50,991 --> 00:15:52,952
Ojalá estuvieran aquí para verlo.
252
00:15:53,953 --> 00:15:55,079
Los padres de Lino.
253
00:15:56,413 --> 00:15:59,249
Ojalá todo el mundo pudiera ver esta boda.
254
00:16:00,584 --> 00:16:02,628
Es increíble lo que has hecho.
255
00:16:04,713 --> 00:16:07,341
Nuestros ancestros
se escondían para casarse.
256
00:16:07,424 --> 00:16:13,806
Y tú vas a saltar la escoba en una villa
con vistas a algo de Miguel Ángel.
257
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
Lo has hecho a tu manera
y estoy orgullosa de ti.
258
00:16:21,313 --> 00:16:22,272
Tú puedes, nena.
259
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
CASTELLEONE, SICILIA
260
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
Te he dado mi vida.
261
00:16:38,497 --> 00:16:39,415
Y dos hijos.
262
00:16:42,209 --> 00:16:44,670
Te he dado de comer día y noche.
263
00:16:45,546 --> 00:16:46,880
Día y noche.
264
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
Te lo he dado todo.
265
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
Pero es mi hijo, Giacomo.
266
00:16:54,221 --> 00:16:55,180
Es nuestro hijo.
267
00:16:57,266 --> 00:16:59,435
Debería haberme pedido permiso.
268
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
¿Para enamorarse?
269
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Es una ofensa.
270
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Por amor.
271
00:17:09,695 --> 00:17:10,529
Primero…
272
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
al irse a estudiar.
273
00:17:16,410 --> 00:17:17,995
Y luego, cuando nos dejó…
274
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
¡para jugar a cocinitas!
275
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
El cocinero. El chef.
276
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
El chef.
277
00:17:32,301 --> 00:17:34,970
Es una desgracia.
278
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
- ¡Es mi hijo, Giacomo!
- ¡No vamos a ir!
279
00:17:58,577 --> 00:18:00,579
- ¡Felicidades!
- ¡Gracias!
280
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
Auguri.
281
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Grazie.
282
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Auguri.
283
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Grazie.
284
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Lo siento.
285
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
Auguri.
286
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
Grazie, signora.
287
00:18:13,967 --> 00:18:15,052
- ¡Auguri!
¡Bien!
288
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
¡Es mi hija!
289
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Estás preciosa.
290
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Gracias.
291
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Algo azul.
292
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
No vamos a dejar que vayas al altar
293
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
sin algo viejo, nuevo, prestado y azul.
294
00:18:36,657 --> 00:18:39,493
Con todo el alboroto,
me había olvidado de esto.
295
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
He reunido algunas cosas de todos
y espero no haberme pasado.
296
00:18:44,748 --> 00:18:45,707
Maxine, esto es…
297
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Ay, abuela…
298
00:18:57,719 --> 00:18:59,138
Es precioso.
299
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
Y prestado.
300
00:19:08,355 --> 00:19:09,314
Qué preciosidad.
301
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Es nuevo.
302
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
A mí me toca lo viejo, veo.
303
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
Mi dulce niña.
304
00:19:52,191 --> 00:19:53,692
Sabía que tenía esa foto.
305
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Eres clavada a mí.
306
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Espero que no te importe.
307
00:20:08,665 --> 00:20:11,126
Pensé que te vendría bien un toque final.
308
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Ahora sí.
309
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Fíjate.
310
00:20:27,059 --> 00:20:28,769
Ahora eres un poco tejano.
311
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Luces bien, hijo.
312
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
¿Estás listo?
313
00:21:30,539 --> 00:21:31,498
Mi amor, estás…
314
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
Vaya.
315
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
Tú también estás muy… vaya.
316
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
¿Qué haces aquí?
317
00:21:49,558 --> 00:21:50,684
Lo sé, es absurdo.
318
00:21:53,729 --> 00:21:56,273
Tenía la esperanza
de que al final viniesen.
319
00:21:59,693 --> 00:22:02,070
Nunca me imaginé mi boda sin mi familia.
320
00:22:09,369 --> 00:22:10,203
Lino.
321
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
Amore.
322
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
Esa gente de ahí fuera es mi loca familia.
323
00:22:20,380 --> 00:22:23,050
Y la gente de Sicilia es tu loca familia.
324
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
Pero esto
325
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
es nuestra familia.
326
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Solo nosotros, ahora, hacia el futuro.
327
00:22:34,686 --> 00:22:35,562
Solo nosotros.
328
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
Solo noi.
329
00:22:39,107 --> 00:22:39,983
Solo noi.
330
00:25:35,992 --> 00:25:37,536
Me gustaría decir algo.
331
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
El matrimonio
332
00:25:45,502 --> 00:25:46,419
es un zapato.
333
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Más bien, como un trayecto en zapato.
334
00:25:52,592 --> 00:25:53,593
Sí, sujétamela.
335
00:25:54,553 --> 00:25:55,887
En algún momento,
336
00:25:57,055 --> 00:25:58,306
hagas lo que hagas,
337
00:25:58,848 --> 00:26:00,267
aunque esté bien atado,
338
00:26:00,934 --> 00:26:03,436
- entrará un guijarro en el zapato.
- ¿Qué?
339
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Lo que la mayoría no sabe…
340
00:26:06,648 --> 00:26:09,359
Joder, algunos
de los que estáis aquí no sabéis
341
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
que un buen matrimonio
342
00:26:13,822 --> 00:26:19,160
te da permiso para enfrentarte al guijarro
antes de que se convierta en una roca.
343
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
Porque cojear no es vivir.
344
00:26:24,666 --> 00:26:28,670
Cariño, quiero decirte que ojalá
345
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
nos lo hubieran dicho a nosotros.
346
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
Hay que enfrentarse al guijarro.
347
00:26:37,679 --> 00:26:38,597
Sea lo que sea.
348
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
Que no te infecte y te destroce el pie.
349
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
Yo fui tozuda y no me quité
el zapato a tiempo unas cuantas veces.
350
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
Y lo pagué.
351
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Muy caro.
352
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
No quiero eso para ti.
353
00:26:57,282 --> 00:26:58,116
Devuélvemela.
354
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Bueno,
355
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
yo tampoco fui perfecto. Y aún no lo soy.
356
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
Pero estos dos son especiales.
357
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
Chinchín.
358
00:27:18,136 --> 00:27:19,220
Chinchín.
359
00:27:19,304 --> 00:27:20,347
Chinchín.
360
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Vale, me toca.
361
00:27:29,856 --> 00:27:36,237
Por mi valiente y preciosa hermana.
Cualquiera puede enamorarse.
362
00:27:37,405 --> 00:27:42,035
Pero, con nuestro historial,
es diferente meterse en ello
363
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
con ojos y corazón abiertos.
364
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Lino, siempre tendrás mi corazón
365
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
por el modo
en el que cuidas del de mi hermana.
366
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Amén.
367
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
Que siga habiendo comida gratis
y nos vamos a llevar muy bien.
368
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
A la izquierda.
369
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
¡Para atrás!
370
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
¡Eso, chica, sí!
371
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
Ya pueden embarcar en el tren
con destino a Cefalú en el andén cinco.
372
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
¿Estás segura?
373
00:29:25,847 --> 00:29:27,766
Estás muy cerca de casa, amore.
374
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
Nuestra luna de miel y el hotel en Torino.
375
00:29:33,354 --> 00:29:37,984
No puedo empezar nuestra vida sabiendo
que esto te ha costado tu familia.
376
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
Amore, la lucha con mi padre es antigua y
377
00:29:42,822 --> 00:29:45,241
volvería a elegirte a ti una y mil veces.
378
00:29:45,325 --> 00:29:47,744
Pero no quiero que tengas que elegir.
379
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
No puedo vivir con eso.
380
00:29:51,998 --> 00:29:53,082
Sí, lo entiendo.
381
00:30:05,804 --> 00:30:06,971
Enseñarte Sicilia…
382
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Amore.
383
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
Qué ganas.
384
00:30:33,581 --> 00:30:34,833
Puedo oler el mar.
385
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
Voy a buscar un teléfono.
386
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
Le diré a mi familia que llegamos.
387
00:30:45,760 --> 00:30:49,138
Tres tristes tigres
388
00:30:49,222 --> 00:30:52,100
tragaban trigo en un trigal.
389
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
En tres tristes trastos
390
00:30:54,769 --> 00:30:56,938
tragaban trigo tres tristes tigres.
391
00:30:57,021 --> 00:31:00,900
Tres tristes tigres
tragaban trigo en un trigal.
392
00:31:03,695 --> 00:31:04,529
¿Diga?
393
00:31:09,033 --> 00:31:09,993
Hola, papá.
394
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Estoy en casa.
395
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Estoy en Sicilia.
396
00:31:15,331 --> 00:31:17,166
Tu casa está en Estados Unidos.
397
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
No aquí.
398
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
¿Es Lino?
399
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
¿Qué dices? Esta es mi casa.
400
00:31:24,007 --> 00:31:25,633
Esta ya no es tu casa.
401
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
¡No vengas aquí!
402
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Oye.
403
00:31:37,437 --> 00:31:39,564
Oye, ¿qué ha pasado?
404
00:31:39,647 --> 00:31:40,607
No vamos.
405
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
- ¿Qué?
- Ya no vamos.
406
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
¿Así sin más? Acabamos de llegar.
407
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
No somos bienvenidos.
408
00:31:52,577 --> 00:31:55,997
- ¿Qué significa eso?
- Significa "no vengas".
409
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
Lo que quiero es
enseñarle a mi mujer mi preciosa isla.
410
00:32:04,714 --> 00:32:08,009
Vamos a buscar
un hotel en Cefalú y a comer algo.
411
00:32:15,308 --> 00:32:19,270
Todo me sabe a rayos
sabiendo que está tan cerca.
412
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
¿Ves lo que le haces?
413
00:32:26,694 --> 00:32:29,322
Ya que estás de pie, pon la tele.
414
00:32:38,331 --> 00:32:39,749
Y abre esa puerta.
415
00:32:43,252 --> 00:32:45,254
Por respeto a ti, cerré la puerta.
416
00:32:47,340 --> 00:32:51,928
Y, por respeto, me perdí la boda de Lino.
Mamá se perdió la boda de su hijo.
417
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
Y, otra vez por respeto a ti, tu hijo
aún no ha conocido a su sobrina, Lina.
418
00:33:00,269 --> 00:33:01,521
No se llama así.
419
00:33:03,356 --> 00:33:04,941
Se llama Rosalina.
420
00:33:05,024 --> 00:33:06,025
Se llama Lina.
421
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
Como mi hermano.
¡Un hermano al que quiero ver, papá!
422
00:33:13,574 --> 00:33:14,492
Tú lo elegiste.
423
00:33:15,618 --> 00:33:16,452
Haz algo.
424
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
- ¿Pronto?
- Biagia.
425
00:33:45,898 --> 00:33:47,275
Soy Amy, la…
426
00:33:47,358 --> 00:33:48,401
Sé quién eres.
427
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
Lino no sabe que te he llamado.
428
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
Eso suponía.
429
00:33:53,239 --> 00:33:54,824
Tozudo como nuestro padre.
430
00:33:57,618 --> 00:33:58,494
¿Qué hacemos?
431
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
Está deseando conocer a Rosalina
y verte a ti y a su madre.
432
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
Quizá pueda ir cuando no esté él.
433
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Es un pueblo pequeño,
mi padre se enteraría.
434
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
El cotilleo empeoraría las cosas.
435
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
- ¿Lo entiendes?
- Lo intento.
436
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
Para que mi padre imponga respeto,
debemos seguir su ejemplo.
437
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
Hacer lo contrario lo avergonzaría,
438
00:34:19,932 --> 00:34:22,101
y eso avergonzaría a la familia.
439
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Un castigo doloroso para todos.
440
00:34:24,854 --> 00:34:26,355
Sobre todo para mi madre.
441
00:34:30,485 --> 00:34:31,861
Entonces, ¿venís?
442
00:34:33,279 --> 00:34:36,282
Estamos en el Hotel Baia del Mare,
fuera de Cefalú.
443
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Lejos de Castelleone. Nadie se enteraría.
444
00:34:43,873 --> 00:34:46,834
Biagia, tenéis que venir a vernos.
445
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
Tu padre debe saber
que extendemos una rama de olivo,
446
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
la más grande de toda Sicilia.
447
00:34:53,758 --> 00:34:56,761
Por favor, venid. Tenemos poco tiempo.
448
00:34:56,844 --> 00:34:58,721
Me alegro de que sigáis aquí.
449
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
De acuerdo.
450
00:35:03,476 --> 00:35:05,770
Seguiremos presionando a mi padre.
451
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Ya veremos cómo.
452
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
Nos vemos ahí a las 18:00.
453
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
Ahí estaremos.
454
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Hasta entonces. Gracias, Biagia.
455
00:35:17,490 --> 00:35:18,449
¿Era mi hermana?
456
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
Va a venir al hotel a las seis. Hoy.
457
00:35:22,954 --> 00:35:24,455
Con tu sobrina, Rosalina.
458
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
Y con tu madre.
459
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
¿Con mi madre?
460
00:35:33,005 --> 00:35:35,258
¿Crees que es posible que tu padre…?
461
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
Demos un paseo.
462
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
- Vale.
- Vale. Y…
463
00:35:43,182 --> 00:35:46,435
céntrate en las cosas buenas
y en la buena comida.
464
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
Estos son panelle.
465
00:35:50,481 --> 00:35:51,732
- ¿Panelle?
- Panelle.
466
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
- Grazie.
- Grazie.
467
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Vaya, ¿qué es esto?
468
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
- Es meusa.
- Vale.
469
00:36:02,994 --> 00:36:08,833
Es el bazo…
y los pulmones, que se cuecen en la grasa.
470
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
Grazie.
471
00:36:16,674 --> 00:36:17,675
¿Qué tal está?
472
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
Riquísimo.
473
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
¿Qué es esto?
474
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
¿Y la salsa?
475
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Se ha acabado.
476
00:37:30,206 --> 00:37:31,165
No queda más.
477
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Tu arte es precioso.
478
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Seguro que quedaría increíble
en un lienzo.
479
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
La piedra es mi lienzo.
480
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
Si llueve, volveré mañana.
481
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
¿Quieres una foto?
482
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
No, gracias.
483
00:38:27,680 --> 00:38:28,556
Así está bien.
484
00:38:30,349 --> 00:38:31,183
Chao.
485
00:38:34,895 --> 00:38:38,691
- ¿Has preparado queso provola asado?
- Está buenísimo.
486
00:38:39,817 --> 00:38:42,737
- ¿Es amigo tuyo?
- No, acabamos de conocernos.
487
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Lo empaqueto bien para el viaje.
488
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
¿Qué hay dentro?
489
00:38:46,782 --> 00:38:51,162
Amore… tenemos que llevarle un dulce
a un amigo suyo de Los Ángeles.
490
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
- Espera, ¿qué?
- A mi primo tercero, Antonio.
491
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
Se fue de aquí hace siglos. Le encantará.
492
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
¿Llevamos tarta a un completo desconocido?
493
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
No es un desconocido.
494
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Es siciliano.
495
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
¿Sabes dónde vive tu primo Antonio?
496
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
Claro, vive en la zona de Hollywood.
497
00:39:11,640 --> 00:39:12,641
¿Hollywood?
498
00:39:12,725 --> 00:39:15,978
¿No pensarás llevar
esta tarta a Los Ángeles, verdad?
499
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
Claro que sí.
500
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Vale, ya está.
501
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
Lleguemos antes que ellas.
502
00:39:26,614 --> 00:39:27,823
- Gracias.
- Adiós.
503
00:39:27,907 --> 00:39:30,159
- Chao.
- ¡Aquí la comida es increíble!
504
00:39:30,242 --> 00:39:31,619
- Chao.
- Buen día.
505
00:39:38,876 --> 00:39:40,753
Otra vez como en la boda.
506
00:39:43,964 --> 00:39:46,467
Deberías ir a tu ciudad sin mí.
507
00:39:47,426 --> 00:39:48,844
Esto importa más que yo.
508
00:39:49,762 --> 00:39:52,181
Debes arreglar las cosas con tu familia.
509
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
No me voy a ninguna parte sin mi mujer.
510
00:39:55,851 --> 00:39:59,480
Todo lo que he decidido
y que él odia me ha llevado a ti.
511
00:40:03,025 --> 00:40:06,320
Créeme. Está sumido
en la miseria que él mismo ha creado.
512
00:40:12,618 --> 00:40:14,870
María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
513
00:40:14,954 --> 00:40:18,833
Bendita tú eres entre todas las mujeres.
Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
514
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
Santa Maria, Madre di Dio,
ruega por nosotros…
515
00:40:22,044 --> 00:40:25,339
Santa María, Madre de Dios,
ruego por nosotros, pecadores,
516
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
517
00:40:30,636 --> 00:40:33,347
Santa María, Madre de Dios,
ruego por nosotros, pecadores,
518
00:40:33,431 --> 00:40:35,391
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
519
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
…muerte. Amén.
520
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
…eres de gracia…
521
00:40:40,855 --> 00:40:44,024
entre todas las mujeres.
Bendito es el fruto…
522
00:40:49,363 --> 00:40:51,031
María, llena eres de gracia…
523
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
- ¿Así, papá?
- Sí, que esté apretado.
524
00:41:34,867 --> 00:41:35,784
Fíjate en esto.
525
00:41:38,078 --> 00:41:41,207
Estos sabores
me encantaría llevar a Estados Unidos.
526
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
Lo que es único en esta isla
y… en los sabores de mi juventud.
527
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
Increíbles colores.
528
00:41:53,260 --> 00:41:54,094
Vaya.
529
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
¿Sí?
530
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
- ¿Dónde?
- Ahí.
531
00:43:00,619 --> 00:43:02,037
Si hubiera dado un paso
532
00:43:03,205 --> 00:43:04,164
en mi dirección,
533
00:43:06,000 --> 00:43:07,418
habría corrido hacia él.
534
00:43:12,298 --> 00:43:13,257
Lo siento mucho.
535
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
Mírame.
536
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
Recuerda,
537
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
yo soy tu centro.
538
00:43:28,897 --> 00:43:30,316
Solo estamos tú y yo.
539
00:43:56,842 --> 00:43:58,510
Estoy furiosa con mi marido.
540
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
Quería poner una piedra en su pasta.
541
00:44:03,057 --> 00:44:06,310
En vez de eso,
la puse en su lado de la cama.
542
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
Padre,
543
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
le he negado una buena comida.
544
00:44:13,651 --> 00:44:16,487
Me puse toda la salsa
que era para su pasta,
545
00:44:17,112 --> 00:44:19,031
y me la comí mientras él miraba.
546
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Me da miedo mi rabia.
547
00:44:24,787 --> 00:44:25,871
Me está asustando.
548
00:44:27,164 --> 00:44:29,166
No sé qué más seré capaz de hacer.
549
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Padre, ayúdeme, por favor.
550
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
¿Amore?
551
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
Quiero escribirlo todo.
552
00:45:00,364 --> 00:45:01,990
Todo lo que pueda recordar.
553
00:45:05,619 --> 00:45:08,122
Todos los recuerdos
que me trae estar aquí.
554
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
Cocinar con mi madre, mi infancia.
555
00:45:17,089 --> 00:45:18,298
Esta isla me creó.
556
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
Y quiero recordarlo todo.
557
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
Lino.
558
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Cariño.
559
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Mamma.
560
00:45:45,200 --> 00:45:46,034
Ciao.
561
00:45:49,455 --> 00:45:50,831
- Ciao.
- Ciao, Lino.
562
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
No ha venido.
563
00:45:57,963 --> 00:45:59,381
No perdamos la esperanza.
564
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
Esta es mi mujer.
565
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
Amy.
566
00:46:17,900 --> 00:46:19,902
- Ciao.
- Piacere.
567
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Estás muy delgado.
568
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
- Venga ya…
- ¿Y esa barba? Te hace parecer serio.
569
00:46:29,912 --> 00:46:31,830
Siempre está igual.
570
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
- Déjalo, está guapo.
- Siempre igual.
571
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
Sé que está guapo.
572
00:46:35,834 --> 00:46:37,753
Venga, no tenemos mucho tiempo.
573
00:46:41,215 --> 00:46:42,925
Dios no quiera que se entere.
574
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
No podía estar
tan cerca de mi hijo y no verlo.
575
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
Maria… Qué cosa más mona.
576
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
Qué cosa más bonita.
577
00:47:01,193 --> 00:47:04,404
Ojalá tenga mi carácter
y tu sentido de la aventura.
578
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
Deberíamos irnos, mamá.
579
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
Es tarde.
580
00:47:11,119 --> 00:47:12,412
Yo te ayudo.
581
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Te quiero.
582
00:47:29,763 --> 00:47:31,223
Yo también te quiero.
583
00:47:34,434 --> 00:47:35,686
Pero no voy a volver.
584
00:47:38,605 --> 00:47:40,816
- ¿Por ella?
- Eso no es justo, mamá.
585
00:47:41,316 --> 00:47:42,401
La culpa es de él.
586
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Me hizo elegir.
587
00:47:49,950 --> 00:47:51,869
Amy es mi mujer.
588
00:47:53,787 --> 00:47:55,122
La elijo a ella.
589
00:48:20,063 --> 00:48:21,690
Ve con Dios.
590
00:48:22,608 --> 00:48:23,901
Yo cuidaré de ella.
591
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
592
00:49:06,610 --> 00:49:08,987
Hoy empezamos
nuestra vida juntos, amore.
593
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
Nada nos retiene.
594
00:49:11,990 --> 00:49:13,617
Solo sueños por delante.
595
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
Lo prometo.
596
00:49:53,615 --> 00:49:59,955
Subtítulos: Patricia Parra