1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 18 MESES MÁS TARDE 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 VERANO DE 2004 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 FLORENCIA, ITALIA 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 ¿Amy Wheeler? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 Perdón.Sí. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,501 Sí, ¿la señora Giusti? 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Duquesa. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,171 Un placer, soy Lino. 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 Por favor. 11 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 Las salas del ala oeste no están disponibles. 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,560 En su lugar, pueden utilizar las salas pequeñas de atrás, 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 los jardines para la ceremonia 14 00:01:05,815 --> 00:01:10,445 y el comedor principal para la recepción de los invitados. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 ¿Estás bien? 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Sí. Nos casamos en la ciudad donde nos conocimos. Estoy muy bien. 17 00:01:29,172 --> 00:01:33,968 ¿Su familia es de Estados Unidos, de Texas? El estado de las vacas, ¿cierto? 18 00:01:34,052 --> 00:01:34,886 Exacto. 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 ¿Y de dónde es usted? 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 ¡Sicilia! 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 Echó un vistazo a la estadounidense negra y al siciliano… 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 Lo habíamos hecho todo por teléfono. Las reservas, el hotel, todo. 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 ¿Vosotros dos, casándoos en su preciosa mansión? 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 Llenándola de chusma. 25 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 ¡Ah! Y no dejaba de preguntarnos: "¿Seguro que pueden pagar? 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 Les recuerdo que el depósito no es reembolsable". 27 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 Lo dejó muy claro. 28 00:02:00,537 --> 00:02:04,958 Los viejos aristócratas están arruinados, solo les queda el hedor en la nariz. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Alquilar sus villas no llega para sus impuestos. 30 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 No me sorprendería que esta duquesa hubiera acogido 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 - alguna fiestita de Berlusconi. - ¡No! 32 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 - ¡Pero es que son tan bonitas! - Y la boda, preciosa. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Siento lo de tus padres, Lino. 34 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Me hubiera gustado estar festejando con granjeros en una villa aristocrática. 35 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Salud. 36 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 Salute! 37 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Salute! 38 00:02:50,086 --> 00:02:52,297 La recepción de bienvenida de mañana… 39 00:02:54,424 --> 00:02:57,552 - aún no sé qué es. - Es Zora en plena esencia. 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Tendrá un itinerario para todos los invitados. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,974 Habrá una recepción, luego cena de ensayo… 42 00:03:03,057 --> 00:03:07,103 En las reuniones familiares adora estar en el comité de bienvenida. 43 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 De donde yo vengo, 44 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 una boda es una gran misa en la iglesia seguida de una comida. 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 ¿Estás bien con todo esto? 46 00:03:19,282 --> 00:03:20,825 Los invitamos hace un año. 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 Sabíamos que sería así, sin ellos. 48 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 En fin, 49 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 en un par de días comienza nuestra vida de casados. 50 00:03:32,921 --> 00:03:35,173 - Eso es lo único que me importa. - Sí. 51 00:03:38,426 --> 00:03:43,848 Y aún podemos saltarnos todo esto. Y casarnos solos en algún lugar tranquilo. 52 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 No. 53 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 ¿Vale? Ya no hay vuelta atrás. Vas a convertirte en tejano honorífico. 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Tu bautismo empieza mañana. 55 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 ¿Y cómo va? 56 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 ¿Me remojáis en salsa barbacoa? 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 No, en salsa picante. 58 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 - ¡En salsa picante! - Sí. 59 00:04:04,244 --> 00:04:07,747 No, en serio, ya he conocido a muchos de tus familiares. 60 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 ¿Cuántos más puede haber? 61 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Madre mía. 62 00:04:26,599 --> 00:04:27,475 ¡Estáis aquí! 63 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 - ¡Hola! - ¡Hola! 64 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 Estás impresionante. 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 - ¿Cómo estás? - Hola. 66 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 - Ciao, Zora. - Hola. 67 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 ¿Cómo estás? 68 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Ah, ¡como te enseñé! ¡Eso es, sí señor! 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 - Hola. - Hola, qué alegría verte. 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Hershel. 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Este es Lino, abuela. 72 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Un placer conocerla. 73 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 La verdad, creía que la madre de la novia iría delante en el autobús. 74 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 Hola, mamá. 75 00:05:01,509 --> 00:05:03,177 - Pareces cansada. - Gracias. 76 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 Mi manzanilla no ha pasado el control, si no te hacía una compresa. 77 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 Supongo que pareceremos extras del vídeo de "Thriller". 78 00:05:16,524 --> 00:05:17,900 Alguien está gruñona. 79 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 Alguien no se alegra de estar en la boda de su hija sin acompañante. 80 00:05:22,363 --> 00:05:24,490 Con su exmarido por ahí pululando. 81 00:05:25,241 --> 00:05:27,744 Hola. ¿Usted también es de Estados Unidos? 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 Es usted muy bella, señorita. Chao. 83 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 ¿Estás ligando? 84 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 ¿Yo? Mira a tu madre. 85 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 - Vaya, gracias… - Amir. 86 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Alaikum-Salaam. 87 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Ah, gracias. ¿Es eso un traje Valentino? 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - Así es, ¿cómo lo ha sabido? - Tengo buen ojo. 89 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Sí, ya veo. 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 - Problemas. - Sí. 91 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Huelo problemas. 92 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 Vamos. 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 No las tenía todas conmigo cuando lo conocí. 94 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 No me fío de un hombre que no tiene sal sazonada. 95 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 No se puede ser chef hasta que Lawry's entra en tu vida. 96 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 Y el trabajo de Amy está despegando. 97 00:06:19,045 --> 00:06:22,757 Cualquiera con media educación tejana sabe 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 que todo esto lo pago yo. 99 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 Maxine y yo estamos muy orgullosos. 100 00:06:27,678 --> 00:06:30,306 Qué ganas de llevar a nuestra niña al altar. 101 00:06:30,390 --> 00:06:34,769 - Ahí va… ¿Te había dicho algo? - No, creo que le ha afectado el Bourbon. 102 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 Venga, a beber todos. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 - Papá. - Sí. 104 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 - ¿Podemos hablar? - Lino, ¿tú qué bebes? 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 - Nada, gracias. - Papá. 106 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 Es que… puede que mamá quiera llevarme al altar. 107 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 ¿Cómo van a ir tres personas hacia el altar, 108 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 con pinta de vaca cojera? 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Eh, Lino, oye… 110 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 ¿esto qué es? 111 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 Mis hijos no se van a comer esto. ¿Hay McDonald's cerca? 112 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 Ayúdame a controlar a esta gente. 113 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 ¿Por qué no hay HBO en mi habitación? 114 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 - ¿Qué? - Lo averiguaré. 115 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Vale, gracias. 116 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 Ha preguntado dos veces si puede usar la cocina del hotel 117 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 para calentar su alisador. 118 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 - Sicilia está en Italia, ¿no? - En avión está a 45 minutos, dicen. 119 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 Me duele la espalda de las 13 horas de autocar. 120 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 Pues yo voy de Dallas a Houston en 45 minutos. 121 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 - Sí. - ¿Tan cerca y no viene su familia? 122 00:07:30,616 --> 00:07:32,618 Seguro que vendrán a la ceremonia. 123 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Anda ya, qué va. Ya estarían aquí si vinieran. 124 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Tu siempre tan negativo. 125 00:07:39,250 --> 00:07:42,253 Sé majo, ¿me oyes? No puedo llevarte a ningún sitio. 126 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 No lo olvides, mi amor es como una estrella. 127 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Oye. 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Querida… 129 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Has dicho eso por el güisqui, ¿verdad? 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 Todo eso de Maxine llevándome al altar. 131 00:07:58,352 --> 00:08:02,398 Bueno, significaría mucho para Maxine y para mí, Amahle. 132 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Pero es mi boda, papá. No se trata de ti. 133 00:08:07,278 --> 00:08:08,696 Ni de lo que tú quieras. 134 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Díselo a mis tarjetas. 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,952 Siempre es lo mismo con vosotros dos. 136 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 Quiero empezar mi matrimonio sin atravesar las ruinas del vuestro. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 ¿Sabes lo orgullosos que estamos? 138 00:08:23,127 --> 00:08:25,338 ¿Lo que significa esto para nosotros? 139 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 Cuando Maxine tomó sus votos, 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 también os aceptó a vosotras. 141 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Cuando Lynn nos abandonó, 142 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 Maxine fue la que recogió los pedazos por vosotras. 143 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 Y por mí. 144 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Así que 145 00:08:48,694 --> 00:08:51,489 digo muy en serio que la quiero en la ceremonia. 146 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 No lo olvides… 147 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 ¡Me están volviendo loca! 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 ¿Debo hacer de árbitro en esta épica batalla? 149 00:09:05,127 --> 00:09:06,837 Subo al ring sin dudarlo. 150 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Hablo en serio. Lo están arruinando todo. 151 00:09:09,549 --> 00:09:11,342 Mi amor, eso es imposible. 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Son espectadores de nuestro amor. 153 00:09:14,428 --> 00:09:15,638 Deja que te enseñe. 154 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 ¿Un Baci? 155 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 ¿No lees el envoltorio? 156 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Ah, no. 157 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Tengo uno mejor. 158 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 "En los sueños, como en el amor, todo es posible". 159 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 Este es de la primera noche que te enseñé Florencia. 160 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 - Me lo quedé. - Te quiero. 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Nos quiero. 162 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Oye, 163 00:09:50,756 --> 00:09:52,049 todo va a salir bien. 164 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 Mamá, no esperarás de verdad que Amy siente 165 00:09:58,556 --> 00:10:01,642 con la familia a un tío que has conocido en el hotel. 166 00:10:01,726 --> 00:10:03,644 - Es mi cita. - Lo acabas de conocer. 167 00:10:03,728 --> 00:10:05,938 - Maxine tiene sitio. - ¿La madrastra? 168 00:10:06,022 --> 00:10:09,984 Lynn, yo me voy a sentar con mi marido, Hershel. 169 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 ¿Recuerdas a Hershel? Alto, le dejaste hace 20 años. 170 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 Ya. Entonces, ¿vas a sentar a Amir con los niños? 171 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 Tiene suerte de llegar a estar. 172 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 Quizás tampoco me quieras a mí con la familia. 173 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Te sientas en la mesa central. 174 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Con una mujer a la que no vi en la sala de partos… 175 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 ¡Mamá! 176 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 A ver qué tienen por aquí para prepararte un zumo verde. 177 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 - Hola. - Hola. Solo ante el peligro en italiano. 178 00:10:57,615 --> 00:10:58,866 Necesito un favor. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,119 No será dinero, ¿no? 180 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 ¿Me prestas el coche de alquiler? 181 00:11:13,339 --> 00:11:15,716 Te he buscado por toda la villa. 182 00:11:17,218 --> 00:11:18,969 ¿Te has vuelto al hotel? 183 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 Necesitaba un momento. 184 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Me he ido porque… - ¿Porque qué? 185 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 - ¿Así eres tú? - Escúchame, por favor. 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Me casé demasiado joven. 187 00:11:31,982 --> 00:11:34,610 Y, todo este tiempo, me he estado diciendo 188 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 que por eso le cedí a Hershel vuestra custodia cuando nos separamos. 189 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Que estaríais mejor sin mí 190 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 porque no sabía ni quién era yo. 191 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 Y apareció Maxine 192 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 para darme la razón. 193 00:11:52,253 --> 00:11:54,380 - Mamá… - Estoy luchando 194 00:11:55,131 --> 00:11:57,425 por tener un lugar en tu vida, Amahle. 195 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 Sé que debería haber hecho mejor las cosas contigo y con Z. 196 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 Solo te pido que no me borres como madre de tu boda. 197 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 Te pido otra oportunidad. 198 00:12:24,994 --> 00:12:26,537 No tienes por qué venir. 199 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Mientras lo pague mi seguro, vaya si voy. 200 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 ¿Me estás secuestrando? 201 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 No, solo tengo que recoger mi traje. 202 00:12:41,093 --> 00:12:44,388 No vamos a ningún sitio hasta que me respondas. 203 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 ¿Qué pasa contigo y tu familia? 204 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 Tengo entendido que 205 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 se tarda lo mismo en llegar de Sicilia a Florencia 206 00:12:54,273 --> 00:12:56,108 - que de Houston a Dallas. - Ya. 207 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 ¿Por qué no vienen? 208 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 No lo aprueban. 209 00:13:04,366 --> 00:13:06,744 Mi padre no da el visto bueno. 210 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 ¿A mi hija? 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 A mí. 212 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 Es difícil para ellos. 213 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Para mi padre. 214 00:13:15,795 --> 00:13:16,712 Es un… 215 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 hombre orgulloso, y que me case con una estadounidense… 216 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 No quiero faltar al respeto, pero si se mira desde su punto de vista… 217 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 Todos os divorciáis. 218 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Muy respetuoso, sí. 219 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 Si viniera a la boda, bendijera el matrimonio y acabara en divorcio, 220 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 sería una vergüenza para él. Y para toda la familia. 221 00:13:43,823 --> 00:13:45,950 No hay nada peor para un siciliano. 222 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Esa es mi familia. 223 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Entendido. 224 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 Bueno… 225 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 ¿adónde vamos? 226 00:14:13,018 --> 00:14:14,311 Mamá es imposible. 227 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Así es. 228 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - Papá presiona un montón. - Así es. 229 00:14:19,525 --> 00:14:21,193 Te lo digo, un día Maxine 230 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 - va a salir corriendo y va a dejarlos KO. - Así es. 231 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 Por cierto, ¿cómo se dice en italiano "saltar la escoba"? 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,704 Que se lo expliquen al padrino, 233 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 no vaya a pensar que los negros solo quieren limpiar. 234 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 ¿Es raro? 235 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Que no estén sus padres. 236 00:14:44,466 --> 00:14:48,012 Lo raro es que mamá tenga acompañante y yo no. 237 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 Podemos llamar al del autocar si quieres. 238 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 - O al de la tienda. - Amy. 239 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 No me interesan esos hombres. 240 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 He conocido a alguien. 241 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 ¿Qué? 242 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 - ¿Y no me dices nada? - Bueno, has estado ocupada. 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,405 ¿Quién es? ¿Su nombre? 244 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 Ken. 245 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Z. 246 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 ¿Y si sus padres no me aceptan? 247 00:15:28,093 --> 00:15:30,179 ¿Puede funcionar así un matrimonio? 248 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 No creo que sepamos cómo funciona un matrimonio. 249 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Tendrás que averiguarlo por tu cuenta. 250 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 ¿La verdad? 251 00:15:50,991 --> 00:15:52,952 Ojalá estuvieran aquí para verlo. 252 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Los padres de Lino. 253 00:15:56,413 --> 00:15:59,249 Ojalá todo el mundo pudiera ver esta boda. 254 00:16:00,584 --> 00:16:02,628 Es increíble lo que has hecho. 255 00:16:04,713 --> 00:16:07,341 Nuestros ancestros se escondían para casarse. 256 00:16:07,424 --> 00:16:13,806 Y tú vas a saltar la escoba en una villa con vistas a algo de Miguel Ángel. 257 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Lo has hecho a tu manera y estoy orgullosa de ti. 258 00:16:21,313 --> 00:16:22,272 Tú puedes, nena. 259 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 CASTELLEONE, SICILIA 260 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 Te he dado mi vida. 261 00:16:38,497 --> 00:16:39,415 Y dos hijos. 262 00:16:42,209 --> 00:16:44,670 Te he dado de comer día y noche. 263 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Día y noche. 264 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 Te lo he dado todo. 265 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 Pero es mi hijo, Giacomo. 266 00:16:54,221 --> 00:16:55,180 Es nuestro hijo. 267 00:16:57,266 --> 00:16:59,435 Debería haberme pedido permiso. 268 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 ¿Para enamorarse? 269 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Es una ofensa. 270 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Por amor. 271 00:17:09,695 --> 00:17:10,529 Primero… 272 00:17:12,531 --> 00:17:13,866 al irse a estudiar. 273 00:17:16,410 --> 00:17:17,995 Y luego, cuando nos dejó… 274 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 ¡para jugar a cocinitas! 275 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 El cocinero. El chef. 276 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 El chef. 277 00:17:32,301 --> 00:17:34,970 Es una desgracia. 278 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 - ¡Es mi hijo, Giacomo! - ¡No vamos a ir! 279 00:17:58,577 --> 00:18:00,579 - ¡Felicidades! - ¡Gracias! 280 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Auguri. 281 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Grazie. 282 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Auguri. 283 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Grazie. 284 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Lo siento. 285 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Auguri. 286 00:18:10,881 --> 00:18:12,299 Grazie, signora. 287 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 - ¡Auguri! ¡Bien! 288 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 ¡Es mi hija! 289 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Estás preciosa. 290 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Gracias. 291 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Algo azul. 292 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 No vamos a dejar que vayas al altar 293 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 sin algo viejo, nuevo, prestado y azul. 294 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 Con todo el alboroto, me había olvidado de esto. 295 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 He reunido algunas cosas de todos y espero no haberme pasado. 296 00:18:44,748 --> 00:18:45,707 Maxine, esto es… 297 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Ay, abuela… 298 00:18:57,719 --> 00:18:59,138 Es precioso. 299 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 Y prestado. 300 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Qué preciosidad. 301 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Es nuevo. 302 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 A mí me toca lo viejo, veo. 303 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Mi dulce niña. 304 00:19:52,191 --> 00:19:53,692 Sabía que tenía esa foto. 305 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Eres clavada a mí. 306 00:20:06,038 --> 00:20:07,539 Espero que no te importe. 307 00:20:08,665 --> 00:20:11,126 Pensé que te vendría bien un toque final. 308 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Ahora sí. 309 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Fíjate. 310 00:20:27,059 --> 00:20:28,769 Ahora eres un poco tejano. 311 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Luces bien, hijo. 312 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 ¿Estás listo? 313 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Mi amor, estás… 314 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Vaya. 315 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 Tú también estás muy… vaya. 316 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 ¿Qué haces aquí? 317 00:21:49,558 --> 00:21:50,684 Lo sé, es absurdo. 318 00:21:53,729 --> 00:21:56,273 Tenía la esperanza de que al final viniesen. 319 00:21:59,693 --> 00:22:02,070 Nunca me imaginé mi boda sin mi familia. 320 00:22:09,369 --> 00:22:10,203 Lino. 321 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Amore. 322 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Esa gente de ahí fuera es mi loca familia. 323 00:22:20,380 --> 00:22:23,050 Y la gente de Sicilia es tu loca familia. 324 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Pero esto 325 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 es nuestra familia. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Solo nosotros, ahora, hacia el futuro. 327 00:22:34,686 --> 00:22:35,562 Solo nosotros. 328 00:22:37,230 --> 00:22:38,065 Solo noi. 329 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Solo noi. 330 00:25:35,992 --> 00:25:37,536 Me gustaría decir algo. 331 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 El matrimonio 332 00:25:45,502 --> 00:25:46,419 es un zapato. 333 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 Más bien, como un trayecto en zapato. 334 00:25:52,592 --> 00:25:53,593 Sí, sujétamela. 335 00:25:54,553 --> 00:25:55,887 En algún momento, 336 00:25:57,055 --> 00:25:58,306 hagas lo que hagas, 337 00:25:58,848 --> 00:26:00,267 aunque esté bien atado, 338 00:26:00,934 --> 00:26:03,436 - entrará un guijarro en el zapato. - ¿Qué? 339 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Lo que la mayoría no sabe… 340 00:26:06,648 --> 00:26:09,359 Joder, algunos de los que estáis aquí no sabéis 341 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 que un buen matrimonio 342 00:26:13,822 --> 00:26:19,160 te da permiso para enfrentarte al guijarro antes de que se convierta en una roca. 343 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 Porque cojear no es vivir. 344 00:26:24,666 --> 00:26:28,670 Cariño, quiero decirte que ojalá 345 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 nos lo hubieran dicho a nosotros. 346 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Hay que enfrentarse al guijarro. 347 00:26:37,679 --> 00:26:38,597 Sea lo que sea. 348 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 Que no te infecte y te destroce el pie. 349 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 Yo fui tozuda y no me quité el zapato a tiempo unas cuantas veces. 350 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 Y lo pagué. 351 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Muy caro. 352 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 No quiero eso para ti. 353 00:26:57,282 --> 00:26:58,116 Devuélvemela. 354 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Bueno, 355 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 yo tampoco fui perfecto. Y aún no lo soy. 356 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Pero estos dos son especiales. 357 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 Chinchín. 358 00:27:18,136 --> 00:27:19,220 Chinchín. 359 00:27:19,304 --> 00:27:20,347 Chinchín. 360 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Vale, me toca. 361 00:27:29,856 --> 00:27:36,237 Por mi valiente y preciosa hermana. Cualquiera puede enamorarse. 362 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 Pero, con nuestro historial, es diferente meterse en ello 363 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 con ojos y corazón abiertos. 364 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Lino, siempre tendrás mi corazón 365 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 por el modo en el que cuidas del de mi hermana. 366 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 Amén. 367 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 Que siga habiendo comida gratis y nos vamos a llevar muy bien. 368 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 A la izquierda. 369 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 ¡Para atrás! 370 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 ¡Eso, chica, sí! 371 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 Ya pueden embarcar en el tren con destino a Cefalú en el andén cinco. 372 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 ¿Estás segura? 373 00:29:25,847 --> 00:29:27,766 Estás muy cerca de casa, amore. 374 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 Nuestra luna de miel y el hotel en Torino. 375 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 No puedo empezar nuestra vida sabiendo que esto te ha costado tu familia. 376 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Amore, la lucha con mi padre es antigua y 377 00:29:42,822 --> 00:29:45,241 volvería a elegirte a ti una y mil veces. 378 00:29:45,325 --> 00:29:47,744 Pero no quiero que tengas que elegir. 379 00:29:47,827 --> 00:29:49,204 No puedo vivir con eso. 380 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 Sí, lo entiendo. 381 00:30:05,804 --> 00:30:06,971 Enseñarte Sicilia… 382 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 Amore. 383 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 Qué ganas. 384 00:30:33,581 --> 00:30:34,833 Puedo oler el mar. 385 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Voy a buscar un teléfono. 386 00:30:39,379 --> 00:30:41,381 Le diré a mi familia que llegamos. 387 00:30:45,760 --> 00:30:49,138 Tres tristes tigres 388 00:30:49,222 --> 00:30:52,100 tragaban trigo en un trigal. 389 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 En tres tristes trastos 390 00:30:54,769 --> 00:30:56,938 tragaban trigo tres tristes tigres. 391 00:30:57,021 --> 00:31:00,900 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 392 00:31:03,695 --> 00:31:04,529 ¿Diga? 393 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Hola, papá. 394 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 Estoy en casa. 395 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Estoy en Sicilia. 396 00:31:15,331 --> 00:31:17,166 Tu casa está en Estados Unidos. 397 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 No aquí. 398 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 ¿Es Lino? 399 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ¿Qué dices? Esta es mi casa. 400 00:31:24,007 --> 00:31:25,633 Esta ya no es tu casa. 401 00:31:26,843 --> 00:31:28,469 ¡No vengas aquí! 402 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Oye. 403 00:31:37,437 --> 00:31:39,564 Oye, ¿qué ha pasado? 404 00:31:39,647 --> 00:31:40,607 No vamos. 405 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 - ¿Qué? - Ya no vamos. 406 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 ¿Así sin más? Acabamos de llegar. 407 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 No somos bienvenidos. 408 00:31:52,577 --> 00:31:55,997 - ¿Qué significa eso? - Significa "no vengas". 409 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 Lo que quiero es enseñarle a mi mujer mi preciosa isla. 410 00:32:04,714 --> 00:32:08,009 Vamos a buscar un hotel en Cefalú y a comer algo. 411 00:32:15,308 --> 00:32:19,270 Todo me sabe a rayos sabiendo que está tan cerca. 412 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 ¿Ves lo que le haces? 413 00:32:26,694 --> 00:32:29,322 Ya que estás de pie, pon la tele. 414 00:32:38,331 --> 00:32:39,749 Y abre esa puerta. 415 00:32:43,252 --> 00:32:45,254 Por respeto a ti, cerré la puerta. 416 00:32:47,340 --> 00:32:51,928 Y, por respeto, me perdí la boda de Lino. Mamá se perdió la boda de su hijo. 417 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 Y, otra vez por respeto a ti, tu hijo aún no ha conocido a su sobrina, Lina. 418 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 No se llama así. 419 00:33:03,356 --> 00:33:04,941 Se llama Rosalina. 420 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 Se llama Lina. 421 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 Como mi hermano. ¡Un hermano al que quiero ver, papá! 422 00:33:13,574 --> 00:33:14,492 Tú lo elegiste. 423 00:33:15,618 --> 00:33:16,452 Haz algo. 424 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 - ¿Pronto? - Biagia. 425 00:33:45,898 --> 00:33:47,275 Soy Amy, la… 426 00:33:47,358 --> 00:33:48,401 Sé quién eres. 427 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 Lino no sabe que te he llamado. 428 00:33:51,029 --> 00:33:52,113 Eso suponía. 429 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 Tozudo como nuestro padre. 430 00:33:57,618 --> 00:33:58,494 ¿Qué hacemos? 431 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 Está deseando conocer a Rosalina y verte a ti y a su madre. 432 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 Quizá pueda ir cuando no esté él. 433 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Es un pueblo pequeño, mi padre se enteraría. 434 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 El cotilleo empeoraría las cosas. 435 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 - ¿Lo entiendes? - Lo intento. 436 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 Para que mi padre imponga respeto, debemos seguir su ejemplo. 437 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 Hacer lo contrario lo avergonzaría, 438 00:34:19,932 --> 00:34:22,101 y eso avergonzaría a la familia. 439 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Un castigo doloroso para todos. 440 00:34:24,854 --> 00:34:26,355 Sobre todo para mi madre. 441 00:34:30,485 --> 00:34:31,861 Entonces, ¿venís? 442 00:34:33,279 --> 00:34:36,282 Estamos en el Hotel Baia del Mare, fuera de Cefalú. 443 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 Lejos de Castelleone. Nadie se enteraría. 444 00:34:43,873 --> 00:34:46,834 Biagia, tenéis que venir a vernos. 445 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 Tu padre debe saber que extendemos una rama de olivo, 446 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 la más grande de toda Sicilia. 447 00:34:53,758 --> 00:34:56,761 Por favor, venid. Tenemos poco tiempo. 448 00:34:56,844 --> 00:34:58,721 Me alegro de que sigáis aquí. 449 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 De acuerdo. 450 00:35:03,476 --> 00:35:05,770 Seguiremos presionando a mi padre. 451 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 Ya veremos cómo. 452 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 Nos vemos ahí a las 18:00. 453 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Ahí estaremos. 454 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Hasta entonces. Gracias, Biagia. 455 00:35:17,490 --> 00:35:18,449 ¿Era mi hermana? 456 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 Va a venir al hotel a las seis. Hoy. 457 00:35:22,954 --> 00:35:24,455 Con tu sobrina, Rosalina. 458 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 Y con tu madre. 459 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 ¿Con mi madre? 460 00:35:33,005 --> 00:35:35,258 ¿Crees que es posible que tu padre…? 461 00:35:37,927 --> 00:35:39,595 Demos un paseo. 462 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Vale. - Vale. Y… 463 00:35:43,182 --> 00:35:46,435 céntrate en las cosas buenas y en la buena comida. 464 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 Estos son panelle. 465 00:35:50,481 --> 00:35:51,732 - ¿Panelle? - Panelle. 466 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 - Grazie. - Grazie. 467 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Vaya, ¿qué es esto? 468 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 - Es meusa. - Vale. 469 00:36:02,994 --> 00:36:08,833 Es el bazo… y los pulmones, que se cuecen en la grasa. 470 00:36:14,255 --> 00:36:15,089 Grazie. 471 00:36:16,674 --> 00:36:17,675 ¿Qué tal está? 472 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 Riquísimo. 473 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 ¿Qué es esto? 474 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 ¿Y la salsa? 475 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Se ha acabado. 476 00:37:30,206 --> 00:37:31,165 No queda más. 477 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Tu arte es precioso. 478 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Seguro que quedaría increíble en un lienzo. 479 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 La piedra es mi lienzo. 480 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Si llueve, volveré mañana. 481 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 ¿Quieres una foto? 482 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 No, gracias. 483 00:38:27,680 --> 00:38:28,556 Así está bien. 484 00:38:30,349 --> 00:38:31,183 Chao. 485 00:38:34,895 --> 00:38:38,691 - ¿Has preparado queso provola asado? - Está buenísimo. 486 00:38:39,817 --> 00:38:42,737 - ¿Es amigo tuyo? - No, acabamos de conocernos. 487 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Lo empaqueto bien para el viaje. 488 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 ¿Qué hay dentro? 489 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 Amore… tenemos que llevarle un dulce a un amigo suyo de Los Ángeles. 490 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 - Espera, ¿qué? - A mi primo tercero, Antonio. 491 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 Se fue de aquí hace siglos. Le encantará. 492 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ¿Llevamos tarta a un completo desconocido? 493 00:39:00,338 --> 00:39:01,589 No es un desconocido. 494 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Es siciliano. 495 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 ¿Sabes dónde vive tu primo Antonio? 496 00:39:08,262 --> 00:39:10,639 Claro, vive en la zona de Hollywood. 497 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 ¿Hollywood? 498 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 ¿No pensarás llevar esta tarta a Los Ángeles, verdad? 499 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Claro que sí. 500 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Vale, ya está. 501 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 Lleguemos antes que ellas. 502 00:39:26,614 --> 00:39:27,823 - Gracias. - Adiós. 503 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 - Chao. - ¡Aquí la comida es increíble! 504 00:39:30,242 --> 00:39:31,619 - Chao. - Buen día. 505 00:39:38,876 --> 00:39:40,753 Otra vez como en la boda. 506 00:39:43,964 --> 00:39:46,467 Deberías ir a tu ciudad sin mí. 507 00:39:47,426 --> 00:39:48,844 Esto importa más que yo. 508 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 Debes arreglar las cosas con tu familia. 509 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 No me voy a ninguna parte sin mi mujer. 510 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Todo lo que he decidido y que él odia me ha llevado a ti. 511 00:40:03,025 --> 00:40:06,320 Créeme. Está sumido en la miseria que él mismo ha creado. 512 00:40:12,618 --> 00:40:14,870 María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 513 00:40:14,954 --> 00:40:18,833 Bendita tú eres entre todas las mujeres. Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 514 00:40:19,792 --> 00:40:21,961 Santa Maria, Madre di Dio, ruega por nosotros… 515 00:40:22,044 --> 00:40:25,339 Santa María, Madre de Dios, ruego por nosotros, pecadores, 516 00:40:25,423 --> 00:40:27,716 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 517 00:40:30,636 --> 00:40:33,347 Santa María, Madre de Dios, ruego por nosotros, pecadores, 518 00:40:33,431 --> 00:40:35,391 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 519 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 …muerte. Amén. 520 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 …eres de gracia… 521 00:40:40,855 --> 00:40:44,024 entre todas las mujeres. Bendito es el fruto… 522 00:40:49,363 --> 00:40:51,031 María, llena eres de gracia… 523 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 - ¿Así, papá? - Sí, que esté apretado. 524 00:41:34,867 --> 00:41:35,784 Fíjate en esto. 525 00:41:38,078 --> 00:41:41,207 Estos sabores me encantaría llevar a Estados Unidos. 526 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 Lo que es único en esta isla y… en los sabores de mi juventud. 527 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 Increíbles colores. 528 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 Vaya. 529 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 ¿Sí? 530 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 - ¿Dónde? - Ahí. 531 00:43:00,619 --> 00:43:02,037 Si hubiera dado un paso 532 00:43:03,205 --> 00:43:04,164 en mi dirección, 533 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 habría corrido hacia él. 534 00:43:12,298 --> 00:43:13,257 Lo siento mucho. 535 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 Mírame. 536 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Recuerda, 537 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 yo soy tu centro. 538 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 Solo estamos tú y yo. 539 00:43:56,842 --> 00:43:58,510 Estoy furiosa con mi marido. 540 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Quería poner una piedra en su pasta. 541 00:44:03,057 --> 00:44:06,310 En vez de eso, la puse en su lado de la cama. 542 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Padre, 543 00:44:10,147 --> 00:44:11,982 le he negado una buena comida. 544 00:44:13,651 --> 00:44:16,487 Me puse toda la salsa que era para su pasta, 545 00:44:17,112 --> 00:44:19,031 y me la comí mientras él miraba. 546 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Me da miedo mi rabia. 547 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 Me está asustando. 548 00:44:27,164 --> 00:44:29,166 No sé qué más seré capaz de hacer. 549 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Padre, ayúdeme, por favor. 550 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 ¿Amore? 551 00:44:55,192 --> 00:44:56,568 Quiero escribirlo todo. 552 00:45:00,364 --> 00:45:01,990 Todo lo que pueda recordar. 553 00:45:05,619 --> 00:45:08,122 Todos los recuerdos que me trae estar aquí. 554 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 Cocinar con mi madre, mi infancia. 555 00:45:17,089 --> 00:45:18,298 Esta isla me creó. 556 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 Y quiero recordarlo todo. 557 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 Lino. 558 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Cariño. 559 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 Mamma. 560 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Ciao. 561 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 - Ciao. - Ciao, Lino. 562 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 No ha venido. 563 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 No perdamos la esperanza. 564 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 Esta es mi mujer. 565 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Amy. 566 00:46:17,900 --> 00:46:19,902 - Ciao. - Piacere. 567 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Estás muy delgado. 568 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 - Venga ya… - ¿Y esa barba? Te hace parecer serio. 569 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 Siempre está igual. 570 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 - Déjalo, está guapo. - Siempre igual. 571 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Sé que está guapo. 572 00:46:35,834 --> 00:46:37,753 Venga, no tenemos mucho tiempo. 573 00:46:41,215 --> 00:46:42,925 Dios no quiera que se entere. 574 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 No podía estar tan cerca de mi hijo y no verlo. 575 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 Maria… Qué cosa más mona. 576 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 Qué cosa más bonita. 577 00:47:01,193 --> 00:47:04,404 Ojalá tenga mi carácter y tu sentido de la aventura. 578 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 Deberíamos irnos, mamá. 579 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 Es tarde. 580 00:47:11,119 --> 00:47:12,412 Yo te ayudo. 581 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Te quiero. 582 00:47:29,763 --> 00:47:31,223 Yo también te quiero. 583 00:47:34,434 --> 00:47:35,686 Pero no voy a volver. 584 00:47:38,605 --> 00:47:40,816 - ¿Por ella? - Eso no es justo, mamá. 585 00:47:41,316 --> 00:47:42,401 La culpa es de él. 586 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Me hizo elegir. 587 00:47:49,950 --> 00:47:51,869 Amy es mi mujer. 588 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 La elijo a ella. 589 00:48:20,063 --> 00:48:21,690 Ve con Dios. 590 00:48:22,608 --> 00:48:23,901 Yo cuidaré de ella. 591 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 592 00:49:06,610 --> 00:49:08,987 Hoy empezamos nuestra vida juntos, amore. 593 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Nada nos retiene. 594 00:49:11,990 --> 00:49:13,617 Solo sueños por delante. 595 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 Lo prometo. 596 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 Subtítulos: Patricia Parra