1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 18 MESES DESPOIS 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 VERÁN DO 2004 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 FLORENCIA, ITALIA 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 Amy Wheeler? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 Perdoa. Si. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 Si, a señora Giusti? 8 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 - Duquesa. - Encantado, son Lino. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,256 Síganme. 10 00:00:51,301 --> 00:00:56,056 Os dormitorios da á oeste non están dispoñibles. 11 00:00:56,139 --> 00:01:00,518 Pero podedes usar os dormitorios pequenos da parte de atrás, 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 os xardíns para a cerimonia 13 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 e o comedor principal para o recibimento dos convidados. 14 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Estás ben? 15 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Si, imos casar na cidade onde nos coñecemos. Estou xenial. 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 A súa familia é estadounidense, de Texas, o estado das vacas. 17 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Así é. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 E vostede de onde é? 19 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 Viu unha afroamericana e un siciliano… 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 Fixemos todo por teléfono. As reservas, o hotel, todo. 21 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 Ides casar na súa maxestosa mansión? 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 E meterlle alí chusma. 23 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 E non paraba de preguntar: "Seguro que volo podedes permitir? 24 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 Recordade, os cartos da reserva non se devolven". 25 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 Deixouno ben claro. 26 00:02:00,495 --> 00:02:02,330 Os aristócratas están na ruína. 27 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 O único que teñen é esa cara de noxo. 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,752 Alugan as súas vilas e nin pagan impostos. 29 00:02:07,836 --> 00:02:10,880 Non me estrañaría que esa duquesa fose a anfitrioa 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 - das festas sexuais de Berlusconi. - Non! 31 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 - O sitio é precioso. - Vai ser a hostia de alucinante. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Sinto o de teus pais, Lino. 33 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Gustaríame celebralo cun agricultor nunha vila aristocrática. 34 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Un brinde. 35 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 A festa de mañá… 36 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 - Aínda non sei o que é. - Zora é como é. 37 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Xa debe ter un itinerario para os convidados. 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 Temos o recibimento e a cea de ensaio. 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,853 Sempre lle gustou axudar coas reunións familiares e con todo iso. 40 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 De onde eu son, 41 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 unha voda é unha chea de xente nunha igrexa, e logo ir comer. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 Estás ben con todo isto? 43 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Invitámolos hai un ano. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,662 Sabiamos que ía ser así, sen eles. 45 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Con todo, 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 comezamos a vida de casados nun par de días. 47 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 - Iso é o único que me importa. - E a min. 48 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 E… 49 00:03:39,427 --> 00:03:43,848 poderiamos evitar todo isto, ir a algún lugar tranquilo e casar sós. 50 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Non. 51 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 Xa non hai volta atrás. Vaste converter nun texano con honor. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 O teu bautismo comeza mañá. 53 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 Que é iso? 54 00:03:54,317 --> 00:03:58,905 - Vasme meter na salsa grellada? - Non, na salsa picante. 55 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 - Salsa picante. - Si. 56 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 En serio, xa coñecín moita xente da túa familia. 57 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 Cantos máis quedan? 58 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Miña naíña! 59 00:04:26,599 --> 00:04:27,475 Viñeches! 60 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 - Ei! - Ola! 61 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 Estás fermosa. 62 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 - Como estás? - Boas. 63 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 - Ola, Zora. - Ei! 64 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 Como che vai? 65 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Como che ensinei. Así se fai, moi ben! 66 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 - Ei. - Alégrome de verte, tío. 67 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Hershel. 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,545 - Avoa, este é Lino. - É un pracer coñecela. 69 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 Eu ben pensei que a nai da noiva ía ter un sitio diante. 70 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 Ola, mamá. 71 00:05:01,551 --> 00:05:03,177 - Pareces cansa. - Grazas. 72 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 Se non me quitaran as follas de camomila poderíache facer un apósito. 73 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 Imos parecer todos extras do vídeo musical de "Thriller". 74 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 Parece que está rosmona. 75 00:05:17,984 --> 00:05:22,196 Non está moi contenta porque veu sen acompañante á voda da súa filla. 76 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 E co exmarido por aí. 77 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Sodes coma o resto? Dos Estados Unidos? 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 É moi fermosa, señorita. Vémonos. 79 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 Xa moceando? 80 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Eu? Mira para túa nai. 81 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 - Moitas grazas. - Amir. 82 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Ai, grazas. Ese traxe é de Valentino? 83 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - Si, como o soubeches? - Teño bo ollo. 84 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Si, xa vexo. 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 - Problemas. - Si. 86 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Vexo problemas. 87 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 Veña, imos. 88 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 Cando o coñecín non me transmitiu confianza. 89 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 Non me fío dun home que non ten sal condimentado. 90 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Non podes ser un bo chef sen o sal condimentado Lawry's. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 E o traballo de Amy vai vento en popa. 92 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 Calquera que estudara no este de Texas 93 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 sabe que son eu quen paga todo. 94 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 - Maxine eu estamos orgullosos. - Si. 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,306 Estamos impacientes por levarte ó altar. 96 00:06:30,390 --> 00:06:34,769 - Vaia, mencionouche algo disto? - Non, creo que quen fala é o bourbon. 97 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 Un brinde todo o mundo! 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 - Papá. - Dime. 99 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 - Podemos falar disto? - Lino, ti que bebes? 100 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 - Non te preocupes. - Papá. 101 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 Ben, é que mamá tamén ha querer levarme ó altar. 102 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Como te imos levar os tres ó altar? 103 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Semellariamos unha vaca coxa. 104 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Escoita, Lino. 105 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Que é isto? 106 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 Os meus fillos non van comer isto. Hai un McDonald's preto? 107 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 Tesme que axudar a manter o control. 108 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Por que non teño HBO no dormitorio? 109 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 - Que? - Vou preguntar. 110 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Vale, grazas. 111 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 Esa xa preguntou dúas veces se pode usar a cociña 112 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 para quentar o alisador de pelo. 113 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 - Sicilia? Está en Italia, non? - En avión chegas en 45 minutos. 114 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 Aínda me doen as costas das 13 horas de viaxe. 115 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 De Dallas a Houston chegas en 45 minutos. 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Están tan cerca e seus pais non veñen? 117 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Seguro que veñen para a cerimonia. 118 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Non che sei. Se foran vir estarían aquí. 119 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Sempre es moi negativo. 120 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Compórtate. Non te podo sacar da casa. 121 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 Non esquezas que o meu amor é coma unha estrela. 122 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Ola. 123 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Querida… 124 00:07:52,180 --> 00:07:57,852 Era o whisky o que falaba, non? O de que Maxine me levara ó altar. 125 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Significaría moito para Maxine mais para min, Amahle. 126 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Pero é a miña voda, papá. Non casas ti. 127 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Nin é o que ti queiras. 128 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Dille iso á miña conta. 129 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 Sempre facedes o mesmo vós os dous. 130 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 Quero comezar o meu matrimonio sen ter que pasar polas ruínas do voso. 131 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 Sabes o orgullosos que estamos? 132 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 O que significa este día para nós? 133 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Cando Maxine leu os seus votos, 134 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 tamén vos aceptou a vós as dúas. 135 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Cando Lynn vos deixou comigo, 136 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 Maxine estaba aí para botarvos unha man a vós 137 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 mais a min. 138 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Así que, 139 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 falo en serio, quero que estea na cerimonia. 140 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 Non esquezas… 141 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 Póñenme dos nervios! 142 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Queres que faga de árbitro nesta disputa? 143 00:09:04,919 --> 00:09:09,465 - Se queres, métome no ring. - De verdade, estano desbaratando todo. 144 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Son espectadores do noso amor. Si, déixame mostrarcho. 145 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 - Un bombón? - Si. 146 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 - Vas ler o envoltorio? - Non. 147 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Teño un mellor. 148 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 "Tanto nos soños coma no amor… todo é posible." 149 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 Este é da primeira noite que che ensinei Florencia. 150 00:09:43,332 --> 00:09:45,376 - Gardeino. - Quérote. 151 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Quéronos. 152 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Escoita, 153 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 todo vai saír ben. 154 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Mamá, non podes esperar que Amy 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 sente coa familia un home que acabas de coñecer. 156 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 - É a miña cita. - Non o coñeces. 157 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 - E Maxine pode. - É a nosa madrasta. 158 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 Lynn, eu vou sentar co meu marido, Hershel. 159 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 Acórdaste del? É alto, deixáchelo fai 20 anos… 160 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 Moi ben, quéresme dicir que vas poñer a Amir cos nenos? 161 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 Ten sorte de que o deixemos estar. 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 Non queredes que me sente co resto da familia. 163 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Mamá, estás na mesa do medio. 164 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Cunha muller que non recordo ver na sala de partos… 165 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Mamá! 166 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 Imos pedir que che fagan un zume verde dos que che gustan. 167 00:10:52,276 --> 00:10:55,321 - Ola. - Ei! Están botando High Noon en italiano. 168 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Necesito un favor. 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 Non será diñeiro. 170 00:11:03,454 --> 00:11:05,247 Déixasme o coche de alugueiro? 171 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Estívente buscando por toda a vila. 172 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 E viñeches ó hotel? 173 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 Quería estar soa. 174 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Amy, funme porque… - Por que? 175 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 - Porque sempre o fas? - Escóitame. 176 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 Casei moi nova. 177 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 E todo este tempo dixen para min 178 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 que por iso deixei que Hershel quedara coa vosa custodia. 179 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Que estariades mellor… 180 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 porque eu non sabía quen era. 181 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 E apareceu Maxine e demostrou 182 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 que tiña razón. 183 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 - Mamá… - Estou intentando 184 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 formar parte da túa vida, Amahle. 185 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 Sei que puiden ser mellor nai contigo e con Z. 186 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 Só che pido que me deixes ser túa nai na voda. 187 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 Pídoche outra oportunidade. 188 00:12:24,994 --> 00:12:28,789 - Non tes que vir. - Paguei eu o seguro, así que si. 189 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Vasme secuestrar? 190 00:12:35,796 --> 00:12:38,299 - Non, teño que recoller o traxe. - Ben… 191 00:12:41,010 --> 00:12:44,388 Non vou a ningures ata que sexas sincero comigo. 192 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 Que che pasa coa túa familia, fillo? 193 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 Polo que eu sei, 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 chegan de Sicilia a Florencia no mesmo tempo que chegas 195 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 - de Houston a Dallas. - A Dallas. 196 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 Por que non viñeron? 197 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Non o aceptan. 198 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 - Meu pai… non o acepta. - Pola miña nena? 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,705 Por min. 200 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 É duro para eles. 201 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 Para meu pai. 202 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 É… 203 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 moi orgulloso, e casar cunha estadounidense… 204 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 Non quero faltar ó respecto, pero telo que ver desde a súa perspectiva. 205 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 Divorciádesvos todos. 206 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Sen faltar ó respecto? 207 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 Se viñese á voda e dese o visto bo, e logo rematara en divorcio, 208 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 sería unha vergoña para el e para toda a familia. 209 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 É o peor para un siciliano. 210 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 É a familia da que veño. 211 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Entendo. 212 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 Ben… 213 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 Onde imos? 214 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 - Non hai quen fale con mamá. - Xa. 215 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - E papá é un prepotente. - Xa. 216 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Dígoche que algún día Maxine 217 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 - vai marchar e vainos deixar perplexos. - Xa. 218 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 Como se di a tradición de saltar a vasoira en italiano? 219 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 Deberíanllo explicar ó padriño 220 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 antes de que pense que as negras gozamos limpando. 221 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 É raro? 222 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Que seus pais non estean. 223 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 O que é raro é que mamá teña acompañante e eu non. 224 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 Podemos chamar o condutor do autobús. 225 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Ou o da tenda artesanal. - Amy. 226 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 Non me interesan eses homes. 227 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 Coñecín a alguén alá. 228 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 Que? 229 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 - E non mo dixeches! - Estiveches ocupada. 230 00:15:04,987 --> 00:15:06,322 Quen é? Como se chama? 231 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 Ken. 232 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Z. 233 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 E se seus pais non me aceptan? 234 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Funcionará igual o noso matrimonio? 235 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 Nin ti nin eu sabemos como funciona un matrimonio. 236 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Vas ter que descubrilo ti soa. 237 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 Verdade? 238 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Tiñan que estar aquí e ver isto. 239 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Os pais de Lino. 240 00:15:56,288 --> 00:15:59,249 Oxalá todo o mundo puidera ver esta voda. 241 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 É incrible o que fixeches. 242 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Os nosos antepasados casaban ás agochadas. 243 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 E agora vas saltar a vasoira nunha vila, pasando por alto as obras de Miguel Anxo. 244 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 Fixéchelo á túa maneira e estou orgullosa. 245 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Ti podes, Amy. 246 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 CASTELLEONE, SICILIA 247 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Deiche a miña vida. 248 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 E dous nenos. 249 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Deiche de comer día e noite. 250 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 Día e noite. 251 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Deiche de todo. 252 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 Pero é o meu fillo, Giacomo. 253 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 É o noso fillo. 254 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Tiña que pedirme permiso. 255 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 Para namorarse? 256 00:17:02,771 --> 00:17:05,399 - Isto é unha ofensa. - Por amor. 257 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Primeiro… 258 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 cando marchou estudar. 259 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 E cando se esqueceu de nós… 260 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 para ir xogar na cociña! 261 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 O cociñeiro. O chef. 262 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 O chef. 263 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 É… unha deshonra. 264 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 - É o meu fillo, Giacomo! - Non imos ir! 265 00:17:59,411 --> 00:18:00,579 Grazas! 266 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Perdoa. 267 00:18:13,926 --> 00:18:15,219 - Parabéns! - Hurra! 268 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 A miña filla! 269 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Estás fermosa. 270 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Grazas. 271 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Algo azul. 272 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Non che deixaremos ir ó altar 273 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 sen algo vello, novo, prestado e azul. 274 00:18:36,657 --> 00:18:39,701 Con todo o alboroto, esquecinme desta parte. 275 00:18:39,785 --> 00:18:43,747 Eu xuntei un par de cousas de todos, espero non pasarme da raia. 276 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Maxine, isto é… 277 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Ai, avoa. 278 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 É unha preciosidade. 279 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 E prestado. 280 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 Que bonito. 281 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 É novo. 282 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 Tócame algo vello. 283 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 Ai… 284 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Miña pequena. 285 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 Sabía que tiña esa foto. 286 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Es igualiña ca min. 287 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 Se non che importa, 288 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 voute axudar co toque final. 289 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Iso é. 290 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Mira que ben. 291 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Agora xa pareces de Texas. 292 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 Estás moi guapo, fillo. 293 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 Estás listo? 294 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Vaia. 295 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 Estás guapísimo, é que… vaia. 296 00:21:45,679 --> 00:21:46,930 Que fas aquí? 297 00:21:53,687 --> 00:21:56,106 Aínda tiña a esperanza de que viñeran. 298 00:21:59,651 --> 00:22:01,862 Nunca imaxinei a miña voda sen eles. 299 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Esa xente de aí é a miña familia atoleirada. 300 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 E os de Sicilia son a túa familia atoleirada. 301 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Pero isto… 302 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 é a nosa familia. 303 00:22:31,058 --> 00:22:33,518 Só nos, agora e o que queda por vir. 304 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Só nós. 305 00:25:35,992 --> 00:25:37,536 Quero dicir algo. 306 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 O matrimonio… 307 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 é coma un zapato. 308 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 Máis ben coma unha viaxe con zapatos. 309 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 Si, aguántamo. 310 00:25:54,511 --> 00:25:55,887 Nalgún momento, 311 00:25:56,972 --> 00:25:58,306 tanto ten o que fagas, 312 00:25:58,848 --> 00:26:00,267 o ben que os apertes, 313 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 - vaiche entrar unha pedriña. - Como di? 314 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 O que a maioría non sabe… 315 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 Ben, algúns dos que estades aquí non sabedes 316 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 que un bo matrimonio… 317 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 permíteche enfrontarte coa pedriña antes de que se converta nun pedrusco. 318 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 Porque coxear non é vivir. 319 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 Miña rula, quero dicirche o que oxalá 320 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 nos tiveran dito a teu pai mais a min. 321 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Tes que enfrontarte coa pedriña. 322 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Sexa o que sexa. 323 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 Non deixes que se infecte o pé. 324 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 Eu era testuda e non saquei os zapatos cando debía. 325 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 E fíxose notar. 326 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Moito. 327 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 E non quero iso para ti. 328 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 Dáme a copa. 329 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Ben… 330 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Eu tampouco era perfecto. Nin o son. 331 00:27:14,090 --> 00:27:16,551 Pero estes dous son fariña doutro saco. 332 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Vale, tócame a min. 333 00:27:29,856 --> 00:27:36,237 Para miña irmá, fermosa e valente: Calquera se pode namorar. 334 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 Pero coa nosa historia, se vas cos ollos e co corazón abertos, 335 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 xa é ben diferente. 336 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Lino, levareite sempre no corazón 337 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 pola maneira que coidas do de miña irmá. 338 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 Amén. 339 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 Que veña a comida de balde e seguro que nos levaremos de marabilla. 340 00:28:23,702 --> 00:28:24,786 Veña. Esquerda! 341 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 Cara atrás! 342 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 Iso é,rapaza! Dálle! 343 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 O tren cara Cefalù está embarcando dende a plataforma cinco. 344 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 Estás segura? 345 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Estás moi preto da casa. 346 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 A nosa lúa de mel e o hotel en Turín. 347 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 Non podo empezar a nosa vida xuntos sabendo que tes problemas coa familia. 348 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Amor, esta loita con meu pai xa vén de antes 349 00:29:42,822 --> 00:29:47,744 - e volveríate escoller outra vez. - Pero non quero que teñas que elixir. 350 00:29:47,827 --> 00:29:49,204 Non podo vivir con iso. 351 00:30:05,720 --> 00:30:06,971 Ensinareiche Sicilia. 352 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 Que ganas. 353 00:30:33,581 --> 00:30:34,833 Xa cheiro o mar. 354 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 Voulles dicir que estamos aquí. 355 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 Estou na casa. 356 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 En Sicilia. 357 00:31:15,832 --> 00:31:17,125 A túa casa é EE. UU. 358 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Non aquí. 359 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 É Lino? 360 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Que dis? Esta é a miña casa. 361 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 Esta xa non é a túa casa. 362 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Non veñas aquí! 363 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Ei. 364 00:31:37,395 --> 00:31:40,607 - Eh, que pasou? - Non imos ir. 365 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 - Que? - Que non imos. 366 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 Así como así? Acabamos de chegar. 367 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Non somos ben recibidos. 368 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 - E que quere dicir iso? - Que non vaiamos. 369 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 Agora quero ensinarlle esta preciosa illa á miña muller. 370 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Imos coller un hotel en Cefalú mais comer algo. 371 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 Sinto un nó no estómago ó saber que está tan preto. 372 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 Ves o que lle fas? 373 00:32:26,611 --> 00:32:29,322 Xa que estás de pé, acende a televisión. 374 00:32:38,289 --> 00:32:39,707 E abre a porta. 375 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 Por respecto a ti, pecheina. 376 00:32:47,256 --> 00:32:50,051 E por respecto a ti non fun á voda de Lino. 377 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 Mamá non foi á súa voda. 378 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 E tamén por respecto a ti, o teu fillo non coñeceu a súa sobriña Lina. 379 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Non se chama así. 380 00:33:03,314 --> 00:33:06,025 - Chámase Rosalina. - Chámase Lina. 381 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 Leva o nome do meu irmán. Un irmán ó que quero ver, papá! 382 00:33:13,574 --> 00:33:14,450 Xa elixiches. 383 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Fai algo. 384 00:33:45,815 --> 00:33:48,484 - Son Amy, a… - Sei quen es. 385 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 - Lino non sabe que te chamo. - Xa supoñía. 386 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 É testudo coma o noso pai. 387 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 Que facemos? 388 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 Lino quere coñecer a Rosalina e verte a ti e a súa nai. 389 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 Igual pode ir cando teu pai non estea. 390 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Este é un pobo pequeno, acabará decatándose. 391 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 A rexouba aínda o faría peor. 392 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 - Entendes? - Inténtoo. 393 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 Para que meu pai infunda respecto, temos que obedecelo. 394 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 Se non, estaría avergoñado 395 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 e iso traería vergoña á familia. 396 00:34:22,852 --> 00:34:26,230 Ese castigo faríanos mal a todos, sobre todo a miña nai. 397 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 Podedes vir vós aquí? 398 00:34:33,237 --> 00:34:36,282 Estamos no Hotel Baia del Mare, ás aforas de Cefalú. 399 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 Lonxe de Castelleone. Ninguén o saberá. 400 00:34:43,831 --> 00:34:46,834 Biagia, tedes que vir e vernos. 401 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 Teu pai ten que saber que queremos reconciliarnos, 402 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 de verdade o digo. 403 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 Vinde, por favor. Non temos moito tempo. 404 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 Alégrame saber que segues aquí. 405 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 De acordo. 406 00:35:03,476 --> 00:35:05,770 Intentaremos convencer a meu pai. 407 00:35:05,853 --> 00:35:08,731 Atoparemos a maneira. Vémonos sobre as seis. 408 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Iremos. 409 00:35:11,359 --> 00:35:12,401 Vémonos ás seis. 410 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Chamaches a miña irmá? 411 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 Vén hoxe ó hotel ás seis. 412 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 Coa túa sobriña, Rosalina. 413 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 Túa nai tamén. 414 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 Cres que é posible que teu pai…? 415 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 Quero andar. 416 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Vale. - Vale, e… 417 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 céntrate nas cousas bonitas e na comida boa. 418 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Vaia, que é isto? 419 00:36:02,618 --> 00:36:03,494 Vale. 420 00:36:03,578 --> 00:36:08,833 É o bazo e os pulmóns refogados a fogo vivo en graxa de porco. 421 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 Boísimo. 422 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 Que é isto? 423 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 E a salsa? 424 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Acabouse. 425 00:37:30,206 --> 00:37:31,082 Xa non queda. 426 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Vaia obra de arte! 427 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Seguro que sería marabilloso nun lenzo. 428 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 A pedra é o meu lenzo. 429 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Se chove, volvo mañá. 430 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Unha foto? 431 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 Non, grazas. 432 00:38:27,680 --> 00:38:28,556 Non fai falta. 433 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Adeus. 434 00:38:39,817 --> 00:38:41,193 - Ola. - É amigo teu? 435 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Non, acabo de coñecelo. 436 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Estouno embalando ben para a viaxe. 437 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 Que é iso? 438 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 Amor, temos que levarlle unha torta a un amigo seu dos Ánxeles. 439 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 - Que? - É meu primo terceiro, Antonio. 440 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 Foise de aquí hai tempo. Vaille encantar. 441 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 E levámoslle unha torta a un estraño? 442 00:39:00,338 --> 00:39:01,547 Non é un estraño. 443 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 É de Sicilia. 444 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 Sabes onde vive o teu primo Antonio? 445 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Claro, vive na zona de Hollywood. 446 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Hollywood? 447 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 Non irás levar estar torta ós Ánxeles, verdade? 448 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Claro que si. 449 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Agora si que si. 450 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Quero chegar alí antes ca elas. 451 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 Igual que na voda. 452 00:39:43,964 --> 00:39:46,467 Deberías ir á vila sen min. 453 00:39:47,510 --> 00:39:48,886 Xa non son só eu. 454 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 Tes que arranxar as cousas coa familia. 455 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Non vou a ningures sen a miña muller. 456 00:39:55,810 --> 00:39:59,480 Cada decisión que tomei que a el non lle gustou, levoume a ti. 457 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 Faime caso, está afundindo na miseria que el creou. 458 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 - Así, papá? - Si, tensa ben. 459 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Mira todo isto. 460 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 Estes son os sabores que me gustaría levar ós EE. UU. 461 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 O que é característico da illa e os sabores da miña xuventude. 462 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 As cores son incribles. 463 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 Vaia! 464 00:41:56,931 --> 00:41:58,307 Queres? 465 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 - Onde? - Alí. 466 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Se avanzara un paso 467 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 cara min, 468 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 iría correndo cara el. 469 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Síntoo moito. 470 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 Mírame. 471 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 Son o teu centro. 472 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Só ti mais eu. 473 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 Estou anoxada co meu home. 474 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Quería poñerlle unha pedra no prato de pasta. 475 00:44:02,973 --> 00:44:06,310 Pero ó final púxenlla no seu lado da cama. 476 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Padre, eu… 477 00:44:10,147 --> 00:44:11,982 Priveino dun bo xantar. 478 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 Collín toda a salsa que el lle ía botar á comida 479 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 e comina mentres me miraba. 480 00:44:22,326 --> 00:44:23,869 Preocúpame o meu anoxo. 481 00:44:24,745 --> 00:44:25,746 Dáme medo. 482 00:44:27,081 --> 00:44:29,083 Non sei do que son capaz. 483 00:44:29,917 --> 00:44:32,461 Padre, por favor, axúdeme. 484 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 Amor. 485 00:44:55,109 --> 00:44:56,694 Quero escribilo todo. 486 00:45:00,447 --> 00:45:01,824 Todo do que me lembro. 487 00:45:05,536 --> 00:45:08,330 Todos os recordos que me trae estar aquí. 488 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 Cociñando coa miña nai, a miña infancia… 489 00:45:17,089 --> 00:45:18,298 Crieime nesta illa. 490 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 E quero recordalo todo. 491 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 Lino. 492 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 Mamá. 493 00:45:49,663 --> 00:45:50,831 Ola, Lino. 494 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 El non veu. 495 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 Sempre queda esperanza. 496 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 A miña muller, 497 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 Amy. 498 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Estás moi fraco. 499 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 - Non tal. - E esa barba? Pareces moi serio. 500 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 Sempre igual. 501 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 - Está guapo así. - Sempre dis o mesmo. 502 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Xa sei que é guapo. 503 00:46:35,834 --> 00:46:38,337 Veña, non temos moito tempo. 504 00:46:41,173 --> 00:46:43,008 Non vaia ser que se decate. 505 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 Non podía estar tan preto do meu fillo e non vir velo. 506 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 Maria… que riquiña es. 507 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 A máis fermosa de todas. 508 00:47:01,193 --> 00:47:04,404 A ver se ten o meu xenio e é aventureira coma ti. 509 00:47:05,906 --> 00:47:08,408 Temos que ir, mamá. Xa é tarde. 510 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 Déixame axudarte. 511 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Quérote. 512 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 E eu a ti, mamá. 513 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 Pero non vou volver. 514 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 - Por ela? - Non é xusto, mamá. 515 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 É culpa del. 516 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Obrigoume a elixir. 517 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Amy é a miña muller. 518 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 Elíxoa a ela. 519 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 Que Deus te acompañe. 520 00:48:22,524 --> 00:48:23,901 Coidarei dela. 521 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 OS ÁNXELES, CALIFORNIA 522 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 Hoxe comezamos a nosa vida xuntos. 523 00:49:09,613 --> 00:49:11,073 Nada nos detén. 524 00:49:11,949 --> 00:49:13,617 Quédannos soños que cumprir. 525 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 Prométocho. 526 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 Subtítulos: María Suárez Seijas