1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
18 MESES DESPOIS
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
VERÁN DO 2004
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
FLORENCIA, ITALIA
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
Amy Wheeler?
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
Perdoa. Si.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Si, a señora Giusti?
8
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
- Duquesa.
- Encantado, son Lino.
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,256
Síganme.
10
00:00:51,301 --> 00:00:56,056
Os dormitorios da á oeste
non están dispoñibles.
11
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
Pero podedes usar
os dormitorios pequenos da parte de atrás,
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
os xardíns para a cerimonia
13
00:01:05,732 --> 00:01:10,445
e o comedor principal
para o recibimento dos convidados.
14
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
Estás ben?
15
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Si, imos casar na cidade
onde nos coñecemos. Estou xenial.
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,885
A súa familia é estadounidense,
de Texas, o estado das vacas.
17
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
Así é.
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
E vostede de onde é?
19
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
Viu unha afroamericana e un siciliano…
20
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
Fixemos todo por teléfono.
As reservas, o hotel, todo.
21
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
Ides casar na súa maxestosa mansión?
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
E meterlle alí chusma.
23
00:01:52,570 --> 00:01:56,241
E non paraba de preguntar:
"Seguro que volo podedes permitir?
24
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
Recordade,
os cartos da reserva non se devolven".
25
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
Deixouno ben claro.
26
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
Os aristócratas están na ruína.
27
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
O único que teñen é esa cara de noxo.
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,752
Alugan as súas vilas e nin pagan impostos.
29
00:02:07,836 --> 00:02:10,880
Non me estrañaría
que esa duquesa fose a anfitrioa
30
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
- das festas sexuais de Berlusconi.
- Non!
31
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
- O sitio é precioso.
- Vai ser a hostia de alucinante.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Sinto o de teus pais, Lino.
33
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Gustaríame celebralo
cun agricultor nunha vila aristocrática.
34
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Un brinde.
35
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
A festa de mañá…
36
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
- Aínda non sei o que é.
- Zora é como é.
37
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Xa debe ter un itinerario
para os convidados.
38
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
Temos o recibimento e a cea de ensaio.
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,853
Sempre lle gustou axudar
coas reunións familiares e con todo iso.
40
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
De onde eu son,
41
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
unha voda é unha chea de xente
nunha igrexa, e logo ir comer.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
Estás ben con todo isto?
43
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
Invitámolos hai un ano.
44
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
Sabiamos que ía ser así, sen eles.
45
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Con todo,
46
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
comezamos a vida de casados
nun par de días.
47
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
- Iso é o único que me importa.
- E a min.
48
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
E…
49
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
poderiamos evitar todo isto,
ir a algún lugar tranquilo e casar sós.
50
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Non.
51
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
Xa non hai volta atrás.
Vaste converter nun texano con honor.
52
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
O teu bautismo comeza mañá.
53
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
Que é iso?
54
00:03:54,317 --> 00:03:58,905
- Vasme meter na salsa grellada?
- Non, na salsa picante.
55
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
- Salsa picante.
- Si.
56
00:04:04,160 --> 00:04:07,747
En serio,
xa coñecín moita xente da túa familia.
57
00:04:08,748 --> 00:04:10,083
Cantos máis quedan?
58
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Miña naíña!
59
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
Viñeches!
60
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
- Ei!
- Ola!
61
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
Estás fermosa.
62
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
- Como estás?
- Boas.
63
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
- Ola, Zora.
- Ei!
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
Como che vai?
65
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
Como che ensinei. Así se fai, moi ben!
66
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- Ei.
- Alégrome de verte, tío.
67
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Hershel.
68
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
- Avoa, este é Lino.
- É un pracer coñecela.
69
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
Eu ben pensei
que a nai da noiva ía ter un sitio diante.
70
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
Ola, mamá.
71
00:05:01,551 --> 00:05:03,177
- Pareces cansa.
- Grazas.
72
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
Se non me quitaran as follas de camomila
poderíache facer un apósito.
73
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Imos parecer todos extras
do vídeo musical de "Thriller".
74
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
Parece que está rosmona.
75
00:05:17,984 --> 00:05:22,196
Non está moi contenta porque veu
sen acompañante á voda da súa filla.
76
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
E co exmarido por aí.
77
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Sodes coma o resto? Dos Estados Unidos?
78
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
É moi fermosa, señorita. Vémonos.
79
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
Xa moceando?
80
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
Eu? Mira para túa nai.
81
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
- Moitas grazas.
- Amir.
82
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Ai, grazas. Ese traxe é de Valentino?
83
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- Si, como o soubeches?
- Teño bo ollo.
84
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
Si, xa vexo.
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
- Problemas.
- Si.
86
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Vexo problemas.
87
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
Veña, imos.
88
00:06:04,530 --> 00:06:07,575
Cando o coñecín
non me transmitiu confianza.
89
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
Non me fío dun home
que non ten sal condimentado.
90
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Non podes ser un bo chef
sen o sal condimentado Lawry's.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
E o traballo de Amy vai vento en popa.
92
00:06:19,003 --> 00:06:22,757
Calquera que estudara no este de Texas
93
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
sabe que son eu quen paga todo.
94
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
- Maxine eu estamos orgullosos.
- Si.
95
00:06:27,720 --> 00:06:30,306
Estamos impacientes por levarte ó altar.
96
00:06:30,390 --> 00:06:34,769
- Vaia, mencionouche algo disto?
- Non, creo que quen fala é o bourbon.
97
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
Un brinde todo o mundo!
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
- Papá.
- Dime.
99
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
- Podemos falar disto?
- Lino, ti que bebes?
100
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
- Non te preocupes.
- Papá.
101
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
Ben, é que mamá
tamén ha querer levarme ó altar.
102
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
Como te imos levar os tres ó altar?
103
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Semellariamos unha vaca coxa.
104
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
Escoita, Lino.
105
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Que é isto?
106
00:07:00,545 --> 00:07:03,965
Os meus fillos non van comer isto.
Hai un McDonald's preto?
107
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
Tesme que axudar a manter o control.
108
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Por que non teño HBO no dormitorio?
109
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
- Que?
- Vou preguntar.
110
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Vale, grazas.
111
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
Esa xa preguntou dúas veces
se pode usar a cociña
112
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
para quentar o alisador de pelo.
113
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
- Sicilia? Está en Italia, non?
- En avión chegas en 45 minutos.
114
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
Aínda me doen as costas
das 13 horas de viaxe.
115
00:07:25,403 --> 00:07:28,072
De Dallas a Houston chegas en 45 minutos.
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Están tan cerca e seus pais non veñen?
117
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Seguro que veñen para a cerimonia.
118
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Non che sei. Se foran vir estarían aquí.
119
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Sempre es moi negativo.
120
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
Compórtate. Non te podo sacar da casa.
121
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
Non esquezas
que o meu amor é coma unha estrela.
122
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Ola.
123
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Querida…
124
00:07:52,180 --> 00:07:57,852
Era o whisky o que falaba, non?
O de que Maxine me levara ó altar.
125
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
Significaría moito
para Maxine mais para min, Amahle.
126
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
Pero é a miña voda, papá. Non casas ti.
127
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
Nin é o que ti queiras.
128
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Dille iso á miña conta.
129
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
Sempre facedes o mesmo vós os dous.
130
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
Quero comezar o meu matrimonio
sen ter que pasar polas ruínas do voso.
131
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
Sabes o orgullosos que estamos?
132
00:08:23,044 --> 00:08:25,338
O que significa este día para nós?
133
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Cando Maxine leu os seus votos,
134
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
tamén vos aceptou a vós as dúas.
135
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Cando Lynn vos deixou comigo,
136
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
Maxine estaba aí
para botarvos unha man a vós
137
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
mais a min.
138
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Así que,
139
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
falo en serio,
quero que estea na cerimonia.
140
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
Non esquezas…
141
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
Póñenme dos nervios!
142
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Queres que faga de árbitro nesta disputa?
143
00:09:04,919 --> 00:09:09,465
- Se queres, métome no ring.
- De verdade, estano desbaratando todo.
144
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Son espectadores do noso amor.
Si, déixame mostrarcho.
145
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
- Un bombón?
- Si.
146
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
- Vas ler o envoltorio?
- Non.
147
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
Teño un mellor.
148
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
"Tanto nos soños coma no amor…
todo é posible."
149
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
Este é da primeira noite
que che ensinei Florencia.
150
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
- Gardeino.
- Quérote.
151
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Quéronos.
152
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Escoita,
153
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
todo vai saír ben.
154
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Mamá, non podes esperar que Amy
155
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
sente coa familia
un home que acabas de coñecer.
156
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
- É a miña cita.
- Non o coñeces.
157
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
- E Maxine pode.
- É a nosa madrasta.
158
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
Lynn, eu vou sentar
co meu marido, Hershel.
159
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
Acórdaste del?
É alto, deixáchelo fai 20 anos…
160
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
Moi ben, quéresme dicir
que vas poñer a Amir cos nenos?
161
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
Ten sorte de que o deixemos estar.
162
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
Non queredes
que me sente co resto da familia.
163
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Mamá, estás na mesa do medio.
164
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Cunha muller
que non recordo ver na sala de partos…
165
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Mamá!
166
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
Imos pedir que che fagan
un zume verde dos que che gustan.
167
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
- Ola.
- Ei! Están botando High Noon en italiano.
168
00:10:57,490 --> 00:10:59,033
Necesito un favor.
169
00:11:00,785 --> 00:11:02,119
Non será diñeiro.
170
00:11:03,454 --> 00:11:05,247
Déixasme o coche de alugueiro?
171
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Estívente buscando por toda a vila.
172
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
E viñeches ó hotel?
173
00:11:19,720 --> 00:11:20,805
Quería estar soa.
174
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Amy, funme porque…
- Por que?
175
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
- Porque sempre o fas?
- Escóitame.
176
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
Casei moi nova.
177
00:11:31,899 --> 00:11:34,652
E todo este tempo dixen para min
178
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
que por iso deixei que Hershel
quedara coa vosa custodia.
179
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Que estariades mellor…
180
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
porque eu non sabía quen era.
181
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
E apareceu Maxine e demostrou
182
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
que tiña razón.
183
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
- Mamá…
- Estou intentando
184
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
formar parte da túa vida, Amahle.
185
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
Sei que puiden
ser mellor nai contigo e con Z.
186
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
Só che pido
que me deixes ser túa nai na voda.
187
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
Pídoche outra oportunidade.
188
00:12:24,994 --> 00:12:28,789
- Non tes que vir.
- Paguei eu o seguro, así que si.
189
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Vasme secuestrar?
190
00:12:35,796 --> 00:12:38,299
- Non, teño que recoller o traxe.
- Ben…
191
00:12:41,010 --> 00:12:44,388
Non vou a ningures
ata que sexas sincero comigo.
192
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Que che pasa coa túa familia, fillo?
193
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
Polo que eu sei,
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
chegan de Sicilia a Florencia
no mesmo tempo que chegas
195
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
- de Houston a Dallas.
- A Dallas.
196
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
Por que non viñeron?
197
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Non o aceptan.
198
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
- Meu pai… non o acepta.
- Pola miña nena?
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,705
Por min.
200
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
É duro para eles.
201
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
Para meu pai.
202
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
É…
203
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
moi orgulloso,
e casar cunha estadounidense…
204
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
Non quero faltar ó respecto,
pero telo que ver desde a súa perspectiva.
205
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
Divorciádesvos todos.
206
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Sen faltar ó respecto?
207
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
Se viñese á voda e dese o visto bo,
e logo rematara en divorcio,
208
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
sería unha vergoña para el
e para toda a familia.
209
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
É o peor para un siciliano.
210
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
É a familia da que veño.
211
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
Entendo.
212
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Ben…
213
00:14:07,304 --> 00:14:08,180
Onde imos?
214
00:14:12,935 --> 00:14:15,604
- Non hai quen fale con mamá.
- Xa.
215
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
- E papá é un prepotente.
- Xa.
216
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
Dígoche que algún día Maxine
217
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
- vai marchar e vainos deixar perplexos.
- Xa.
218
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
Como se di a tradición
de saltar a vasoira en italiano?
219
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Deberíanllo explicar ó padriño
220
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
antes de que pense
que as negras gozamos limpando.
221
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
É raro?
222
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Que seus pais non estean.
223
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
O que é raro
é que mamá teña acompañante e eu non.
224
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
Podemos chamar o condutor do autobús.
225
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Ou o da tenda artesanal.
- Amy.
226
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
Non me interesan eses homes.
227
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
Coñecín a alguén alá.
228
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Que?
229
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
- E non mo dixeches!
- Estiveches ocupada.
230
00:15:04,987 --> 00:15:06,322
Quen é? Como se chama?
231
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
Ken.
232
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Z.
233
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
E se seus pais non me aceptan?
234
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Funcionará igual o noso matrimonio?
235
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
Nin ti nin eu sabemos
como funciona un matrimonio.
236
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Vas ter que descubrilo ti soa.
237
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Verdade?
238
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Tiñan que estar aquí e ver isto.
239
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Os pais de Lino.
240
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
Oxalá todo o mundo puidera ver esta voda.
241
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
É incrible o que fixeches.
242
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Os nosos antepasados casaban ás agochadas.
243
00:16:07,383 --> 00:16:13,806
E agora vas saltar a vasoira nunha vila,
pasando por alto as obras de Miguel Anxo.
244
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
Fixéchelo á túa maneira e estou orgullosa.
245
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
Ti podes, Amy.
246
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
CASTELLEONE, SICILIA
247
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
Deiche a miña vida.
248
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
E dous nenos.
249
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Deiche de comer día e noite.
250
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
Día e noite.
251
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Deiche de todo.
252
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
Pero é o meu fillo, Giacomo.
253
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
É o noso fillo.
254
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
Tiña que pedirme permiso.
255
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
Para namorarse?
256
00:17:02,771 --> 00:17:05,399
- Isto é unha ofensa.
- Por amor.
257
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Primeiro…
258
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
cando marchou estudar.
259
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
E cando se esqueceu de nós…
260
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
para ir xogar na cociña!
261
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
O cociñeiro. O chef.
262
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
O chef.
263
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
É… unha deshonra.
264
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
- É o meu fillo, Giacomo!
- Non imos ir!
265
00:17:59,411 --> 00:18:00,579
Grazas!
266
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Perdoa.
267
00:18:13,926 --> 00:18:15,219
- Parabéns!
- Hurra!
268
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
A miña filla!
269
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Estás fermosa.
270
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Grazas.
271
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Algo azul.
272
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Non che deixaremos ir ó altar
273
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
sen algo vello, novo, prestado e azul.
274
00:18:36,657 --> 00:18:39,701
Con todo o alboroto,
esquecinme desta parte.
275
00:18:39,785 --> 00:18:43,747
Eu xuntei un par de cousas de todos,
espero non pasarme da raia.
276
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Maxine, isto é…
277
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Ai, avoa.
278
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
É unha preciosidade.
279
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
E prestado.
280
00:19:08,355 --> 00:19:09,273
Que bonito.
281
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
É novo.
282
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
Tócame algo vello.
283
00:19:39,386 --> 00:19:40,220
Ai…
284
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
Miña pequena.
285
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
Sabía que tiña esa foto.
286
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Es igualiña ca min.
287
00:20:06,038 --> 00:20:07,372
Se non che importa,
288
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
voute axudar co toque final.
289
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Iso é.
290
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Mira que ben.
291
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Agora xa pareces de Texas.
292
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
Estás moi guapo, fillo.
293
00:20:37,444 --> 00:20:38,278
Estás listo?
294
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
Vaia.
295
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
Estás guapísimo, é que… vaia.
296
00:21:45,679 --> 00:21:46,930
Que fas aquí?
297
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
Aínda tiña a esperanza de que viñeran.
298
00:21:59,651 --> 00:22:01,862
Nunca imaxinei a miña voda sen eles.
299
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
Esa xente de aí
é a miña familia atoleirada.
300
00:22:20,339 --> 00:22:23,050
E os de Sicilia
son a túa familia atoleirada.
301
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
Pero isto…
302
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
é a nosa familia.
303
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
Só nos, agora e o que queda por vir.
304
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Só nós.
305
00:25:35,992 --> 00:25:37,536
Quero dicir algo.
306
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
O matrimonio…
307
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
é coma un zapato.
308
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Máis ben coma unha viaxe con zapatos.
309
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
Si, aguántamo.
310
00:25:54,511 --> 00:25:55,887
Nalgún momento,
311
00:25:56,972 --> 00:25:58,306
tanto ten o que fagas,
312
00:25:58,848 --> 00:26:00,267
o ben que os apertes,
313
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
- vaiche entrar unha pedriña.
- Como di?
314
00:26:04,646 --> 00:26:06,565
O que a maioría non sabe…
315
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
Ben, algúns
dos que estades aquí non sabedes
316
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
que un bo matrimonio…
317
00:26:13,738 --> 00:26:19,160
permíteche enfrontarte coa pedriña
antes de que se converta nun pedrusco.
318
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
Porque coxear non é vivir.
319
00:26:24,624 --> 00:26:28,670
Miña rula, quero dicirche o que oxalá
320
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
nos tiveran dito a teu pai mais a min.
321
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
Tes que enfrontarte coa pedriña.
322
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Sexa o que sexa.
323
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
Non deixes que se infecte o pé.
324
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
Eu era testuda
e non saquei os zapatos cando debía.
325
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
E fíxose notar.
326
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Moito.
327
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
E non quero iso para ti.
328
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Dáme a copa.
329
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Ben…
330
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Eu tampouco era perfecto. Nin o son.
331
00:27:14,090 --> 00:27:16,551
Pero estes dous son fariña doutro saco.
332
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Vale, tócame a min.
333
00:27:29,856 --> 00:27:36,237
Para miña irmá, fermosa e valente:
Calquera se pode namorar.
334
00:27:37,405 --> 00:27:42,035
Pero coa nosa historia,
se vas cos ollos e co corazón abertos,
335
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
xa é ben diferente.
336
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Lino, levareite sempre no corazón
337
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
pola maneira que coidas do de miña irmá.
338
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Amén.
339
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
Que veña a comida de balde
e seguro que nos levaremos de marabilla.
340
00:28:23,702 --> 00:28:24,786
Veña. Esquerda!
341
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
Cara atrás!
342
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Iso é,rapaza! Dálle!
343
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
O tren cara Cefalù
está embarcando dende a plataforma cinco.
344
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
Estás segura?
345
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Estás moi preto da casa.
346
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
A nosa lúa de mel e o hotel en Turín.
347
00:29:33,354 --> 00:29:37,984
Non podo empezar a nosa vida xuntos
sabendo que tes problemas coa familia.
348
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
Amor, esta loita
con meu pai xa vén de antes
349
00:29:42,822 --> 00:29:47,744
- e volveríate escoller outra vez.
- Pero non quero que teñas que elixir.
350
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
Non podo vivir con iso.
351
00:30:05,720 --> 00:30:06,971
Ensinareiche Sicilia.
352
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
Que ganas.
353
00:30:33,581 --> 00:30:34,833
Xa cheiro o mar.
354
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
Voulles dicir que estamos aquí.
355
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Estou na casa.
356
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
En Sicilia.
357
00:31:15,832 --> 00:31:17,125
A túa casa é EE. UU.
358
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
Non aquí.
359
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
É Lino?
360
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Que dis? Esta é a miña casa.
361
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Esta xa non é a túa casa.
362
00:31:26,801 --> 00:31:28,469
Non veñas aquí!
363
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Ei.
364
00:31:37,395 --> 00:31:40,607
- Eh, que pasou?
- Non imos ir.
365
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
- Que?
- Que non imos.
366
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
Así como así? Acabamos de chegar.
367
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
Non somos ben recibidos.
368
00:31:52,493 --> 00:31:55,997
- E que quere dicir iso?
- Que non vaiamos.
369
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
Agora quero ensinarlle
esta preciosa illa á miña muller.
370
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Imos coller un hotel en Cefalú
mais comer algo.
371
00:32:15,266 --> 00:32:19,270
Sinto un nó no estómago
ó saber que está tan preto.
372
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
Ves o que lle fas?
373
00:32:26,611 --> 00:32:29,322
Xa que estás de pé, acende a televisión.
374
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
E abre a porta.
375
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
Por respecto a ti, pecheina.
376
00:32:47,256 --> 00:32:50,051
E por respecto a ti
non fun á voda de Lino.
377
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
Mamá non foi á súa voda.
378
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
E tamén por respecto a ti, o teu fillo
non coñeceu a súa sobriña Lina.
379
00:33:00,186 --> 00:33:01,521
Non se chama así.
380
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
- Chámase Rosalina.
- Chámase Lina.
381
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
Leva o nome do meu irmán.
Un irmán ó que quero ver, papá!
382
00:33:13,574 --> 00:33:14,450
Xa elixiches.
383
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
Fai algo.
384
00:33:45,815 --> 00:33:48,484
- Son Amy, a…
- Sei quen es.
385
00:33:49,068 --> 00:33:52,113
- Lino non sabe que te chamo.
- Xa supoñía.
386
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
É testudo coma o noso pai.
387
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
Que facemos?
388
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
Lino quere coñecer a Rosalina
e verte a ti e a súa nai.
389
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
Igual pode ir cando teu pai non estea.
390
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Este é un pobo pequeno,
acabará decatándose.
391
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
A rexouba aínda o faría peor.
392
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
- Entendes?
- Inténtoo.
393
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
Para que meu pai infunda respecto,
temos que obedecelo.
394
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
Se non, estaría avergoñado
395
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
e iso traería vergoña á familia.
396
00:34:22,852 --> 00:34:26,230
Ese castigo faríanos mal a todos,
sobre todo a miña nai.
397
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
Podedes vir vós aquí?
398
00:34:33,237 --> 00:34:36,282
Estamos no Hotel Baia del Mare,
ás aforas de Cefalú.
399
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Lonxe de Castelleone. Ninguén o saberá.
400
00:34:43,831 --> 00:34:46,834
Biagia, tedes que vir e vernos.
401
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
Teu pai ten que saber
que queremos reconciliarnos,
402
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
de verdade o digo.
403
00:34:53,674 --> 00:34:56,677
Vinde, por favor.
Non temos moito tempo.
404
00:34:56,761 --> 00:34:58,721
Alégrame saber que segues aquí.
405
00:35:02,058 --> 00:35:03,392
De acordo.
406
00:35:03,476 --> 00:35:05,770
Intentaremos convencer a meu pai.
407
00:35:05,853 --> 00:35:08,731
Atoparemos a maneira.
Vémonos sobre as seis.
408
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
Iremos.
409
00:35:11,359 --> 00:35:12,401
Vémonos ás seis.
410
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Chamaches a miña irmá?
411
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
Vén hoxe ó hotel ás seis.
412
00:35:22,954 --> 00:35:25,039
Coa túa sobriña, Rosalina.
413
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
Túa nai tamén.
414
00:35:33,005 --> 00:35:35,591
Cres que é posible que teu pai…?
415
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
Quero andar.
416
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
- Vale.
- Vale, e…
417
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
céntrate nas cousas bonitas
e na comida boa.
418
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Vaia, que é isto?
419
00:36:02,618 --> 00:36:03,494
Vale.
420
00:36:03,578 --> 00:36:08,833
É o bazo e os pulmóns
refogados a fogo vivo en graxa de porco.
421
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
Boísimo.
422
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
Que é isto?
423
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
E a salsa?
424
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Acabouse.
425
00:37:30,206 --> 00:37:31,082
Xa non queda.
426
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Vaia obra de arte!
427
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Seguro que sería marabilloso nun lenzo.
428
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
A pedra é o meu lenzo.
429
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
Se chove, volvo mañá.
430
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Unha foto?
431
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
Non, grazas.
432
00:38:27,680 --> 00:38:28,556
Non fai falta.
433
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Adeus.
434
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
- Ola.
- É amigo teu?
435
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Non, acabo de coñecelo.
436
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Estouno embalando ben para a viaxe.
437
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
Que é iso?
438
00:38:46,782 --> 00:38:51,162
Amor, temos que levarlle unha torta
a un amigo seu dos Ánxeles.
439
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
- Que?
- É meu primo terceiro, Antonio.
440
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
Foise de aquí hai tempo.
Vaille encantar.
441
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
E levámoslle unha torta a un estraño?
442
00:39:00,338 --> 00:39:01,547
Non é un estraño.
443
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
É de Sicilia.
444
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Sabes onde vive o teu primo Antonio?
445
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
Claro, vive na zona de Hollywood.
446
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Hollywood?
447
00:39:12,725 --> 00:39:15,978
Non irás levar
estar torta ós Ánxeles, verdade?
448
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
Claro que si.
449
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Agora si que si.
450
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Quero chegar alí antes ca elas.
451
00:39:38,834 --> 00:39:40,669
Igual que na voda.
452
00:39:43,964 --> 00:39:46,467
Deberías ir á vila sen min.
453
00:39:47,510 --> 00:39:48,886
Xa non son só eu.
454
00:39:49,762 --> 00:39:52,181
Tes que arranxar as cousas coa familia.
455
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Non vou a ningures sen a miña muller.
456
00:39:55,810 --> 00:39:59,480
Cada decisión que tomei
que a el non lle gustou, levoume a ti.
457
00:40:02,983 --> 00:40:06,320
Faime caso, está afundindo
na miseria que el creou.
458
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
- Así, papá?
- Si, tensa ben.
459
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
Mira todo isto.
460
00:41:38,078 --> 00:41:41,290
Estes son os sabores
que me gustaría levar ós EE. UU.
461
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
O que é característico da illa
e os sabores da miña xuventude.
462
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
As cores son incribles.
463
00:41:53,260 --> 00:41:54,094
Vaia!
464
00:41:56,931 --> 00:41:58,307
Queres?
465
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
- Onde?
- Alí.
466
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
Se avanzara un paso
467
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
cara min,
468
00:43:05,958 --> 00:43:07,376
iría correndo cara el.
469
00:43:12,298 --> 00:43:13,215
Síntoo moito.
470
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
Mírame.
471
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
Son o teu centro.
472
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Só ti mais eu.
473
00:43:56,884 --> 00:43:58,427
Estou anoxada co meu home.
474
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
Quería poñerlle
unha pedra no prato de pasta.
475
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
Pero ó final púxenlla no seu lado da cama.
476
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
Padre, eu…
477
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
Priveino dun bo xantar.
478
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
Collín toda a salsa
que el lle ía botar á comida
479
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
e comina mentres me miraba.
480
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
Preocúpame o meu anoxo.
481
00:44:24,745 --> 00:44:25,746
Dáme medo.
482
00:44:27,081 --> 00:44:29,083
Non sei do que son capaz.
483
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
Padre, por favor, axúdeme.
484
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
Amor.
485
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
Quero escribilo todo.
486
00:45:00,447 --> 00:45:01,824
Todo do que me lembro.
487
00:45:05,536 --> 00:45:08,330
Todos os recordos que me trae estar aquí.
488
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
Cociñando coa miña nai, a miña infancia…
489
00:45:17,089 --> 00:45:18,298
Crieime nesta illa.
490
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
E quero recordalo todo.
491
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
Lino.
492
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Mamá.
493
00:45:49,663 --> 00:45:50,831
Ola, Lino.
494
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
El non veu.
495
00:45:57,963 --> 00:45:59,381
Sempre queda esperanza.
496
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
A miña muller,
497
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
Amy.
498
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Estás moi fraco.
499
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
- Non tal.
- E esa barba? Pareces moi serio.
500
00:46:29,912 --> 00:46:31,830
Sempre igual.
501
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
- Está guapo así.
- Sempre dis o mesmo.
502
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
Xa sei que é guapo.
503
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
Veña, non temos moito tempo.
504
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
Non vaia ser que se decate.
505
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
Non podía estar tan preto
do meu fillo e non vir velo.
506
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
Maria… que riquiña es.
507
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
A máis fermosa de todas.
508
00:47:01,193 --> 00:47:04,404
A ver se ten o meu xenio
e é aventureira coma ti.
509
00:47:05,906 --> 00:47:08,408
Temos que ir, mamá. Xa é tarde.
510
00:47:11,620 --> 00:47:12,996
Déixame axudarte.
511
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Quérote.
512
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
E eu a ti, mamá.
513
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
Pero non vou volver.
514
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
- Por ela?
- Non é xusto, mamá.
515
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
É culpa del.
516
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Obrigoume a elixir.
517
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
Amy é a miña muller.
518
00:47:53,787 --> 00:47:55,122
Elíxoa a ela.
519
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
Que Deus te acompañe.
520
00:48:22,524 --> 00:48:23,901
Coidarei dela.
521
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
OS ÁNXELES, CALIFORNIA
522
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
Hoxe comezamos a nosa vida xuntos.
523
00:49:09,613 --> 00:49:11,073
Nada nos detén.
524
00:49:11,949 --> 00:49:13,617
Quédannos soños que cumprir.
525
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
Prométocho.
526
00:49:53,615 --> 00:49:59,955
Subtítulos: María Suárez Seijas