1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 ‫- כעבור שנה וחצי -‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 ‫- קיץ 2004 -‬ 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 ‫- פירנצה, איטליה -‬ 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 ‫איימי וילר?‬ 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 ‫סליחה. כן.‬ 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ‫כן. גברת ג'וסטי?‬ 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 ‫הדוכסית.‬ 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,337 ‫נעים מאוד. אני לינו.‬ 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,339 ‫בואו איתי.‬ 11 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 ‫החדרים באגף המערבי אינם פנויים.‬ 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,643 ‫אתם יכולים להשתמש בחדרים הקטנים מאחור,‬ 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 ‫לערוך את הטקס בגנים‬ 14 00:01:05,732 --> 00:01:10,570 ‫ואת קבלת הפנים בחדר האוכל המרכזי.‬ 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,662 ‫אתה בסדר?‬ 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 ‫כן. אנחנו מתחתנים בעיר שבה הכרנו.‬ ‫הכול מושלם.‬ 17 00:01:29,130 --> 00:01:33,885 ‫המשפחה שלך מאמריקה? מטקסס? מדינת הפרה.‬ 18 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‫נכון.‬ 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 ‫ומאיפה אתה?‬ 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 ‫סיציליה!‬ 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 ‫היא העיפה מבט אחד‬ ‫באמריקנית שחורה ובסיציליאני…‬ 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 ‫עשינו הכול בטלפון. ההזמנות, המלון, הכול.‬ 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 ‫ששניכם תתחתנו באחוזה היקרה שלה?‬ 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 ‫עם כל מיני ארחי פרחי.‬ 25 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‫והיא כל הזמן שאלה,‬ ‫"אתם בטוחים שאתם יכולים לשלם?‬ 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 ‫תזכרו, אין החזרים על המקדמה."‬ 27 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 ‫היא הבהירה את זה היטב.‬ 28 00:02:00,537 --> 00:02:04,999 ‫האריסטוקרטים הזקנים האלה מרוששים,‬ ‫אבל עדיין מרימים את האף.‬ 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,877 ‫הם משכירים את הווילות שלהם‬ ‫כי אין להם כסף לשלם מיסים.‬ 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,964 ‫ולא אופתע אם הדוכסית שלכם אירחה‬ 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 ‫אחת ממסיבות הבונגה-בונגה של ברלוסקוני.‬ ‫-לא!‬ 32 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 ‫אבל כל כך יפה שם.‬ ‫-זה יהיה מהמם.‬ 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 ‫חבל שהוריך לא יבואו, לינו.‬ 34 00:02:20,098 --> 00:02:24,644 ‫היה נחמד לחגוג עם חקלאי בווילה יוקרתית.‬ 35 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 ‫לחיים.‬ 36 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 37 00:02:34,988 --> 00:02:35,947 ‫לחיים!‬ 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 ‫אז קבלת הפנים מחר…‬ 39 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 ‫עדיין לא הבנתי מה זה.‬ ‫-זורה תכננה את זה.‬ 40 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 ‫היא בטח הדפיסה לו"ז לכל האורחים.‬ 41 00:03:00,346 --> 00:03:03,016 ‫יש קבלת פנים‬ ‫ואז ארוחת ערב חגיגית לפני החתונה.‬ 42 00:03:03,099 --> 00:03:06,853 ‫בכל המפגשים המשפחתיים‬ ‫היא תמיד השתתפה בוועדת התכנון.‬ 43 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ‫במקום שממנו באתי,‬ 44 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 ‫חתונה היא מיסה גדולה בכנסייה,‬ ‫ואחר כך ארוחת צוהריים.‬ 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 ‫כל זה בסדר מבחינתך?‬ 46 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 ‫הזמנו אותם לפני שנה.‬ 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 ‫ידענו שזה יהיה ככה, שהם לא יבואו.‬ 48 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 ‫אבל…‬ 49 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 ‫בעוד כמה ימים נתחיל את חיי הנישואים שלנו.‬ 50 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 ‫וזה כל מה שחשוב לי.‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 ‫ו…‬ 52 00:03:39,427 --> 00:03:43,848 ‫עדיין אפשר לוותר על כל זה,‬ ‫לנסוע למקום שקט ולהתחתן לבד.‬ 53 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 ‫לא.‬ 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 ‫בסדר? אי אפשר להתחרט עכשיו.‬ 55 00:03:47,977 --> 00:03:50,271 ‫אתה תהפוך לטקסני של כבוד.‬ 56 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 ‫ההטבלה שלך מתחילה מחר.‬ 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 ‫מה זה?‬ 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 ‫תטבלו אותי ברוטב ברביקיו?‬ 59 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 ‫לא, ברוטב חריף.‬ 60 00:03:58,988 --> 00:04:00,573 ‫רוטב חריף.‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 ‫לא, ברצינות,‬ ‫כבר פגשתי הרבה מבני המשפחה שלך.‬ 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,041 ‫כמה עוד כבר יש?‬ 63 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 ‫אלוהים.‬ 64 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 ‫אתם פה!‬ 65 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 66 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 67 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 ‫צ'או, זורה.‬ ‫-היי.‬ 68 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‫מה שלומך?‬ 69 00:04:43,741 --> 00:04:46,035 ‫כמו שלימדתי אותך! יפה מאוד!‬ 70 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 ‫היי.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 71 00:04:50,456 --> 00:04:51,416 ‫הרשל.‬ 72 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 ‫זה לינו, סבתא.‬ 73 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 ‫נעים מאוד.‬ 74 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 ‫ציפיתי שאם הכלה תקבל מושב בקדמת האוטובוס.‬ 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 ‫היי, אימא.‬ 76 00:05:01,551 --> 00:05:03,177 ‫היי, את נראית עייפה.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 ‫הייתי מכינה לך רטייה חמה,‬ ‫אבל החרימו את עלי הקמומיל שלי במכס.‬ 78 00:05:07,473 --> 00:05:10,810 ‫אני מניחה שכולנו ניראה‬ ‫כמו ניצבים מהקליפ של Thriller.‬ 79 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 ‫מישהי עצבנית.‬ 80 00:05:17,984 --> 00:05:21,529 ‫מישהי לא שמחה‬ ‫להיות בחתונה של הבת שלה בלי בן זוג,‬ 81 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 ‫ובנוכחותו של בעלה לשעבר.‬ 82 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 ‫היי. את מארה"ב, כמו האחרים?‬ 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 ‫את יפה מאוד, גברתי. להתראות.‬ 84 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 ‫את מפלרטטת?‬ 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,376 ‫אני? תראי את אימא שלך.‬ 86 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 ‫תודה…‬ ‫-אמיר.‬ 87 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 ‫א-סלאם עליכום.‬ ‫-ועליכום סלאם.‬ 88 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 ‫תודה. זו חליפה של ולנטינו?‬ 89 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 ‫נכון. איך ידעת?‬ ‫-יש לי עין לדברים האלה.‬ 90 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 ‫כן, אני רואה.‬ 91 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 ‫צרות.‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 ‫אני מריחה צרות.‬ 93 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 ‫בואי.‬ 94 00:06:04,530 --> 00:06:07,367 ‫האמת שהיו לי ספקות לגביו‬ ‫בפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 95 00:06:07,867 --> 00:06:10,620 ‫אני לא סומך על אדם‬ ‫שאין לו במטבח מלח מתובל.‬ 96 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 ‫אי אפשר להיות שף אמיתי‬ ‫בלי קצת מלח של לאורי.‬ 97 00:06:15,249 --> 00:06:18,169 ‫והקריירה של איימי בדיוק מתחילה לפרוח.‬ 98 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 ‫אז כל אחד עם קצת שכל בראש יודע ש…‬ 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 ‫אני משלם על כל זה.‬ 100 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 ‫אבל מקסין ואני ממש גאים.‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 ‫ואנחנו מתרגשים‬ ‫לצעוד לצד הילדה שלנו בחתונה שלה.‬ 102 00:06:31,224 --> 00:06:32,850 ‫הוא דיבר איתך על זה?‬ 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,769 ‫לא, לדעתי הבורבון מדבר מגרונו.‬ 104 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 ‫אז… לחיים, כולם!‬ 105 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 ‫אבא.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-לינו, מה אתה שותה?‬ 107 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 ‫אני בסדר. תודה.‬ ‫-אבא.‬ 108 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 ‫פשוט…‬ 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 ‫טוב, יכול להיות שגם אימא תרצה לצעוד לצידי.‬ 110 00:06:50,368 --> 00:06:52,662 ‫איך שלושה אנשים יצעדו לצידך?‬ 111 00:06:53,246 --> 00:06:55,540 ‫אין לזה צורה.‬ 112 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 ‫היי, לינו.‬ 113 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 ‫מה אני אוכל?‬ 114 00:07:00,545 --> 00:07:03,047 ‫הילדים שלי לא יאכלו את זה. יש פה מקדונלדס?‬ 115 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 ‫את חייבת לעזור לי להשתלט עליהם, זי.‬ 116 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 ‫למה אין HBO בחדר שלי?‬ 117 00:07:08,761 --> 00:07:09,595 ‫מה?‬ 118 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 ‫אני אברר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 119 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 ‫היא כבר שאלה פעמיים‬ ‫אם היא יכולה להשתמש בכיריים של המלון‬ 120 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 ‫כדי לחמם את מחליק השיער שלה.‬ 121 00:07:18,187 --> 00:07:20,773 ‫סיציליה? זה באיטליה, לא?‬ 122 00:07:20,857 --> 00:07:22,525 ‫טיסה של 45 דקות, להבנתי.‬ 123 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 ‫הגב שלי עדיין תפוס‬ ‫מ-13 שעות במחלקת תיירים.‬ 124 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 ‫אפשר להגיע מדאלאס ליוסטון בתוך 45 דקות.‬ 125 00:07:28,406 --> 00:07:30,491 ‫ההורים שלו גרים קרוב, והם לא פה?‬ 126 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 ‫אני בטוחה שהם יגיעו לטקס.‬ 127 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 ‫בחייך. לא נראה לי, אחרת הם כבר היו פה.‬ 128 00:07:35,538 --> 00:07:37,206 ‫אל תהיה כזה שלילי.‬ 129 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 ‫תהיה נחמד. אי אפשר לקחת אותך לשום מקום.‬ 130 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 ‫"נון דימנטיקר‬ 131 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 ‫אהבתי זורחת כמו כוכב"‬ 132 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 ‫היי.‬ 133 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 ‫"יקירתי…"‬ 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 ‫הוויסקי דיבר מגרונך, נכון?‬ 135 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 ‫כשאמרת שמקסין תלך לצידי בחתונה.‬ 136 00:07:59,353 --> 00:08:02,732 ‫זה חשוב מאוד לי ולמקסין, אמשיי.‬ 137 00:08:03,566 --> 00:08:06,277 ‫אבל זו החתונה שלי, אבא. אתה לא במרכז.‬ 138 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 ‫הרצונות שלך לא במרכז.‬ 139 00:08:09,197 --> 00:08:11,032 ‫תגידי את זה לכרטיסי האשראי שלי.‬ 140 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 ‫אתם תמיד עושים את זה.‬ 141 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 ‫אני רוצה להתחיל את הנישואים שלי‬ ‫בלי תזכורת לנישואים הכושלים שלכם.‬ 142 00:08:19,832 --> 00:08:22,210 ‫את יודעת כמה אנחנו גאים בך?‬ 143 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 ‫כמה היום הזה חשוב לי ולמקסין?‬ 144 00:08:30,176 --> 00:08:32,220 ‫כשמקסין לקחה אותי לבעל,‬ 145 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 ‫היא לקחה גם את שתיכן.‬ 146 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 ‫כשלין נטשה את המשפחה,‬ 147 00:08:38,726 --> 00:08:41,854 ‫מקסין איחתה את השברים ותמכה בכן.‬ 148 00:08:42,939 --> 00:08:43,940 ‫ובי.‬ 149 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 ‫אז…‬ 150 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 ‫הייתי רציני לגמרי כשאמרתי שהיא תשתתף בטקס.‬ 151 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 ‫"נון דימנטיקר…"‬ 152 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 ‫הם משגעים אותי!‬ 153 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 ‫אתה רוצה שאשפוט בקרב הענקים הזה?‬ 154 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 ‫אני מוכן להיכנס לזירה.‬ 155 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 ‫אני רצינית. הם הורסים הכול.‬ 156 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 ‫אהובתי, זה בלתי אפשרי.‬ 157 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 ‫הם רק ניצבים בסיפור האהבה שלנו.‬ 158 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 ‫כן, אני אראה לך.‬ 159 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 ‫באצ'י?‬ 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 ‫תקרא את הפתק?‬ 161 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 ‫לא.‬ 162 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 ‫יש לי אחד טוב יותר.‬ 163 00:09:36,117 --> 00:09:40,079 ‫"בחלומות כמו באהבה, הכול אפשרי."‬ 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 ‫זה מהלילה הראשון שהראיתי לך את פירנצה.‬ 165 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 ‫שמרתי אותו.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 166 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 ‫אני אוהבת אותנו.‬ 167 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 ‫היי…‬ 168 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 169 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 ‫אימא, את לא יכולה לצפות‬ 170 00:09:57,888 --> 00:10:01,642 ‫שאיימי תושיב עם המשפחה‬ ‫בחור אקראי שפגשת במלון.‬ 171 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 ‫הוא בן הזוג שלי.‬ ‫-רק עכשיו נפגשתם.‬ 172 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 ‫מקסין תשב שם.‬ ‫-היא האימא החורגת שלנו.‬ 173 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 ‫לין, אני אשב עם בעלי, הרשל.‬ 174 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 ‫את זוכרת את הרשל?‬ 175 00:10:11,902 --> 00:10:14,447 ‫בחור גבוה, עזבת אותו לפני 20 שנה.‬ 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 ‫כן. אז תושיבי את אמיר בשולחן הילדים?‬ 177 00:10:17,908 --> 00:10:20,369 ‫יש לו מזל שבכלל מצאתי לו מקום.‬ 178 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 ‫אולי את לא רוצה שאשב עם שאר המשפחה.‬ 179 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 ‫אימא, את יושבת בשולחן המרכזי.‬ 180 00:10:26,959 --> 00:10:31,380 ‫כן, עם אישה שלא הייתה איתי בחדר הלידה…‬ ‫-אימא!‬ 181 00:10:31,464 --> 00:10:35,676 ‫בואי נבדוק אם אפשר להכין לך מיץ ירוק.‬ 182 00:10:52,276 --> 00:10:55,279 ‫היי.‬ ‫-היי. "בצוהרי היום" באיטלקית.‬ 183 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 ‫אני צריך לבקש ממך משהו.‬ 184 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 ‫לא כסף, נכון?‬ 185 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‫אפשר לשאול את המכונית ששכרת?‬ 186 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 ‫חיפשתי אותך בכל הווילה.‬ 187 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 ‫חזרת למלון?‬ 188 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 ‫הייתי צריכה דקה.‬ 189 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 ‫איימי, עזבתי כי…‬ ‫-כי מה?‬ 190 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 ‫כי זה מה שאת תמיד עושה?‬ ‫-איימי, תקשיבי.‬ 191 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 ‫התחתנתי בגיל צעיר מדי.‬ 192 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 ‫וכל השנים האלה אמרתי לעצמי‬ 193 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 ‫שזו הסיבה שהסכמתי להעניק להרשל‬ ‫את המשמורת עליכן כשנפרדנו.‬ 194 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 ‫שעדיף לכן ככה.‬ 195 00:11:42,952 --> 00:11:45,204 ‫כי לא ידעתי מי אני.‬ 196 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 ‫ואז מקסין באה‬ 197 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 ‫והוכיחה לי שצדקתי.‬ 198 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 ‫אימא…‬ 199 00:11:52,920 --> 00:11:57,425 ‫אני נלחמת על מקום בחיים שלך, אמשיי.‬ 200 00:11:59,760 --> 00:12:03,305 ‫ואני יודעת‬ ‫שלא הייתי טובה מספיק אלייך ואל זי.‬ 201 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 ‫אני רק מבקשת שלא תמחקי‬ ‫את התפקיד שלי כאימא שלך בחתונה שלך.‬ 202 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 ‫אני מבקשת הזדמנות נוספת.‬ 203 00:12:24,994 --> 00:12:26,120 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ 204 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 ‫השם שלי מופיע בפוליסת הביטוח, אז אני חייב.‬ 205 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 ‫אתה חוטף אותי, בן?‬ 206 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 ‫לא, אני רק אוסף את החליפה שלי.‬ 207 00:12:41,010 --> 00:12:44,388 ‫אני לא נוסע איתך לשום מקום‬ ‫עד שאקבל תשובות.‬ 208 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 ‫מה קורה בינך לבין המשפחה שלך, בן?‬ 209 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 ‫להבנתי,‬ 210 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 ‫המרחק בין סיציליה לפירנצה זהה למרחק בין…‬ 211 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 ‫יוסטון ל…‬ ‫-לדאלאס. אני יודע.‬ 212 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 ‫אז למה הם לא כאן?‬ 213 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 ‫הם לא מרוצים.‬ 214 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 ‫אבא שלי לא מרוצה.‬ 215 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 ‫מהבת שלי?‬ 216 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 ‫ממני.‬ 217 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 ‫זה קשה להם.‬ 218 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 ‫לאבא שלי.‬ 219 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 ‫הוא…‬ 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 ‫אדם גאה, ו…‬ 221 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 ‫נישואים לאמריקנית…‬ 222 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 ‫בלי לפגוע בכבודך,‬ 223 00:13:23,844 --> 00:13:27,556 ‫תסתכל על זה מנקודת מבטו של אבא שלי.‬ 224 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 ‫כל האמריקנים מתגרשים.‬ 225 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 ‫בלי לפגוע בכבודי?‬ 226 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 ‫אם הוא יבוא לחתונה‬ ‫ויברך את הנישואים, ובסוף נתגרש,‬ 227 00:13:38,609 --> 00:13:41,821 ‫זה ימיט חרפה עליו ועל כל המשפחה.‬ 228 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ‫ובעיני סיציליאני אין דבר נורא מזה.‬ 229 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 ‫זו המשפחה שממנה באתי.‬ 230 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‫מובן.‬ 231 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 ‫אז…‬ 232 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 ‫לאן נוסעים?‬ 233 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 ‫אי אפשר עם אימא.‬ 234 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 ‫נכון.‬ 235 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 ‫אבא נורא דורסני.‬ ‫-נכון.‬ 236 00:14:19,441 --> 00:14:22,695 ‫אני אומרת לך, יום אחד מקסין תתפוצץ עליהם.‬ 237 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 ‫נכון.‬ 238 00:14:25,948 --> 00:14:28,993 ‫אגב, איך אומרים באיטלקית‬ ‫"לקפוץ מעל המטאטא"?‬ 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 ‫מישהו צריך להסביר את זה לשושבין,‬ 240 00:14:31,829 --> 00:14:34,999 ‫שלא יחשוב שכל השחורים פשוט אוהבים לנקות.‬ 241 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 ‫זה מוזר?‬ 242 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 ‫שההורים שלו לא כאן?‬ 243 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 ‫מה שמוזר‬ ‫זה שלאימא יש בן זוג לחתונה, ולי אין.‬ 244 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 ‫אפשר להתקשר לנהג האוטובוס אם את רוצה.‬ 245 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ‫אולי הבחור מחנות העור?‬ ‫-איימי.‬ 246 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 ‫אני לא מעוניינת בגברים ההם.‬ 247 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 ‫פגשתי מישהו באל-איי.‬ 248 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 ‫מה?‬ 249 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 ‫ולא סיפרת לי?‬ ‫-טוב, היית קצת עסוקה.‬ 250 00:15:05,070 --> 00:15:06,447 ‫מי זה? איך קוראים לו?‬ 251 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 ‫קן.‬ 252 00:15:10,284 --> 00:15:11,201 ‫זי.‬ 253 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 ‫ואם ההורים שלו לא יקבלו אותי?‬ 254 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 ‫נישואים יכולים להצליח ככה?‬ 255 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 ‫לא נראה לי שאנחנו יודעות‬ ‫מה הסוד לנישואים מוצלחים.‬ 256 00:15:35,434 --> 00:15:37,895 ‫תצטרכי לגלות את זה בכוחות עצמך.‬ 257 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 ‫בכנות?‬ 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,826 ‫הלוואי שהם היו רואים את זה.‬ 259 00:15:53,911 --> 00:15:54,995 ‫ההורים של לינו.‬ 260 00:15:56,372 --> 00:15:59,249 ‫הלוואי שכל העולם היה רואה את החתונה הזאת.‬ 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 ‫את עושה דבר מדהים.‬ 262 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 ‫אבות אבותינו נאלצו להתחתן בחשאי,‬ 263 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 ‫ועכשיו את קופצת מעל המטאטא‬ ‫בווילה שמשקיפה על היצירות של מיכאלאנג'לו.‬ 264 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 ‫עשית את זה בדרך שלך, ואני גאה בך.‬ 265 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 ‫קטן עלייך, אחותי.‬ 266 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 ‫- קסטלאונה, סיציליה -‬ 267 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 ‫נתתי לך את חיי.‬ 268 00:16:38,414 --> 00:16:39,540 ‫ושני ילדים.‬ 269 00:16:42,126 --> 00:16:44,795 ‫הכנתי לך אוכל יום ולילה.‬ 270 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 ‫יום ולילה.‬ 271 00:16:48,257 --> 00:16:49,800 ‫נתתי לך הכול.‬ 272 00:16:51,593 --> 00:16:53,387 ‫אבל זה הבן שלי, ג'קומו.‬ 273 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 ‫הבן שלנו.‬ 274 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 ‫הוא היה צריך לבקש ממני רשות.‬ 275 00:17:00,978 --> 00:17:02,104 ‫רשות להתאהב?‬ 276 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 ‫הוא מורד בנו.‬ 277 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 ‫למען האהבה.‬ 278 00:17:09,653 --> 00:17:10,654 ‫בהתחלה…‬ 279 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 ‫הוא החליט ללמוד.‬ 280 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 ‫ואז הוא נטש אותנו…‬ 281 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 ‫כדי ללכת לשחק במטבח!‬ 282 00:17:24,418 --> 00:17:26,628 ‫הטבח. השף.‬ 283 00:17:27,755 --> 00:17:28,714 ‫השף.‬ 284 00:17:32,217 --> 00:17:33,093 ‫הוא…‬ 285 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 ‫בושה וחרפה.‬ 286 00:17:35,054 --> 00:17:38,599 ‫הוא הבן שלי, ג'קומו!‬ ‫-אנחנו לא הולכים!‬ 287 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 ‫מזל טוב!‬ 288 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 ‫תודה!‬ 289 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 ‫מזל טוב.‬ 290 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 ‫תודה.‬ 291 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‫מזל טוב.‬ 292 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‫תודה.‬ 293 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 ‫סליחה.‬ 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,798 ‫מזל טוב.‬ 295 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 ‫תודה, גברתי.‬ 296 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 ‫מזל טוב!‬ 297 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 ‫הבת שלי!‬ 298 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 ‫את יפהפייה.‬ 299 00:18:25,187 --> 00:18:26,313 ‫תודה.‬ 300 00:18:27,314 --> 00:18:28,357 ‫משהו כחול.‬ 301 00:18:30,442 --> 00:18:33,195 ‫לא ניתן לך להתחתן‬ 302 00:18:33,278 --> 00:18:36,573 ‫בלי משהו ישן, חדש, מושאל וכחול.‬ 303 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 ‫איכשהו, בכל ההתרגשות, לגמרי שכחתי מזה.‬ 304 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 ‫הבאתי לך כמה מתנות בשם כולן.‬ ‫אני מקווה שלא הגזמתי.‬ 305 00:18:44,706 --> 00:18:45,791 ‫מקסין, זה…‬ 306 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 ‫אוי, סבתא.‬ 307 00:18:57,636 --> 00:18:59,555 ‫זה כל כך יפה.‬ 308 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 ‫ורק בהשאלה.‬ 309 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 ‫זה מקסים.‬ 310 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‫זה חדש.‬ 311 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 ‫אז אני על תקן "הישן".‬ 312 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 ‫מתוקה שלי.‬ 313 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 ‫ידעתי שהוא שמר את התמונה.‬ 314 00:19:55,360 --> 00:19:56,612 ‫את נראית בדיוק כמוני.‬ 315 00:20:06,038 --> 00:20:07,497 ‫אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 316 00:20:08,582 --> 00:20:10,792 ‫חשבתי שאתה צריך עוד משהו אחד.‬ 317 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 ‫עכשיו…‬ 318 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 ‫תראה מה זה.‬ 319 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 ‫עכשיו אתה קצת טקסני.‬ 320 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 ‫אתה נראה טוב, בן.‬ 321 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 ‫אתה מוכן?‬ 322 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 ‫אהובתי, את…‬ 323 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 ‫ואו.‬ 324 00:21:37,337 --> 00:21:38,505 ‫גם אתה נראה…‬ 325 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 ‫ואו בעצמך.‬ 326 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 ‫מה אתה עושה פה?‬ 327 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 ‫אני יודע, זה מגוחך.‬ 328 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 ‫אני מניח שקיוויתי שהם יבואו בכל זאת.‬ 329 00:21:59,693 --> 00:22:02,237 ‫מעולם לא דמיינתי שאתחתן בלי המשפחה שלי.‬ 330 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 ‫לינו.‬ 331 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 ‫אהוב שלי.‬ 332 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 ‫האנשים שבחוץ הם המשפחה המטורפת שלי.‬ 333 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 ‫והאנשים בסיציליה הם המשפחה המטורפת שלך.‬ 334 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 ‫אבל זו…‬ 335 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 ‫זו המשפחה שלנו.‬ 336 00:22:31,099 --> 00:22:33,643 ‫רק אנחנו מרגע זה והלאה.‬ 337 00:22:34,603 --> 00:22:35,562 ‫רק אנחנו.‬ 338 00:22:37,230 --> 00:22:38,190 ‫רק אנחנו.‬ 339 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 ‫רק אנחנו.‬ 340 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ 341 00:25:42,707 --> 00:25:43,833 ‫נישואים…‬ 342 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 ‫הם כמו נעל.‬ 343 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 ‫טוב, כמו מסע בנעל.‬ 344 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 ‫כן, קחי את זה.‬ 345 00:25:54,511 --> 00:25:55,971 ‫בשלב מסוים,‬ 346 00:25:56,972 --> 00:25:58,306 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 347 00:25:58,848 --> 00:26:00,267 ‫כמה חזק תקשור אותה,‬ 348 00:26:00,934 --> 00:26:02,477 ‫תיכנס לך אבן קטנה לנעל.‬ 349 00:26:02,561 --> 00:26:03,520 ‫מה?‬ 350 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 ‫מה שרוב האנשים לא יודעים,‬ 351 00:26:06,648 --> 00:26:09,109 ‫ואפילו כמה מכם לא יודעים,‬ 352 00:26:10,443 --> 00:26:11,903 ‫הוא שבנישואים טובים‬ 353 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 ‫אפשר להתמודד עם האבן הקטנה‬ ‫לפני שהיא הופכת לסלע גדול.‬ 354 00:26:19,244 --> 00:26:22,622 ‫כי קשה לחיות עם צליעה.‬ 355 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 ‫מתוקה שלי, אני אגיד לך משהו שהייתי רוצה‬ 356 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 ‫שהיו אומרים לי ולאביך.‬ 357 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 ‫חייבים להתמודד עם האבן הקטנה.‬ 358 00:26:37,679 --> 00:26:38,555 ‫לא משנה מהי.‬ 359 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 ‫שלא תישאר שם ותפצע לך את כף הרגל.‬ 360 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 ‫הייתי עקשנית ולא חלצתי נעליים כמה פעמים.‬ 361 00:26:48,690 --> 00:26:50,066 ‫ושילמתי על כך.‬ 362 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‫ביוקר.‬ 363 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לך.‬ 364 00:26:57,282 --> 00:26:58,116 ‫תחזירי לי את זה.‬ 365 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 ‫טוב…‬ 366 00:27:08,501 --> 00:27:11,087 ‫גם אני לא הייתי מושלם. אני עדיין לא מושלם.‬ 367 00:27:14,090 --> 00:27:16,551 ‫אבל השניים האלה הם זוג מנצח.‬ 368 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 ‫לחיים.‬ 369 00:27:18,136 --> 00:27:20,347 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 370 00:27:23,183 --> 00:27:26,227 ‫טוב, תורי.‬ 371 00:27:29,856 --> 00:27:34,277 ‫לאחותי האמיצה והיפהפייה:‬ 372 00:27:34,861 --> 00:27:36,279 ‫כל אחד יכול להתאהב.‬ 373 00:27:37,405 --> 00:27:39,532 ‫אבל לאור העבר שלנו,‬ 374 00:27:39,616 --> 00:27:42,202 ‫לא קל להיכנס לזוגיות‬ 375 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 ‫בעיניים פקוחות ולב פתוח.‬ 376 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 ‫לינו, תמיד אוהב אותך‬ 377 00:27:48,583 --> 00:27:51,419 ‫בזכות האהבה שלך לאחותי.‬ 378 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 ‫אמן.‬ 379 00:27:54,172 --> 00:27:55,882 ‫תמשיך לבשל לי בחינם,‬ 380 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 ‫ואנחנו נסתדר מצוין.‬ 381 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 ‫קדימה. שמאלה.‬ 382 00:28:28,873 --> 00:28:29,833 ‫אחורה!‬ 383 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 ‫כן, אחותי! כן!‬ 384 00:29:07,495 --> 00:29:11,249 ‫הרכבת לצ'פלו יוצאת כעת מרציף חמש.‬ 385 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 ‫את בטוחה?‬ 386 00:29:25,847 --> 00:29:27,766 ‫אתה קרוב מדי לבית שלך, אהוב שלי.‬ 387 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 ‫ירח הדבש שלנו והמלון בטורינו.‬ 388 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 ‫לא אתחיל את חיינו המשותפים‬ ‫בצל הידיעה שהנישואים שלנו עלו לך במשפחתך.‬ 389 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 ‫אהובה שלי,‬ ‫הסכסוך ביני ובין אבא שלי התחיל מזמן, ו…‬ 390 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 ‫תמיד אבחר בך שוב ושוב.‬ 391 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 ‫אבל אני לא רוצה שתצטרך לבחור.‬ 392 00:29:47,827 --> 00:29:49,412 ‫אני לא יכולה לחיות ככה.‬ 393 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 ‫כן, אני מבין.‬ 394 00:30:05,720 --> 00:30:06,971 ‫להראות לך את סיציליה…‬ 395 00:30:09,933 --> 00:30:10,850 ‫אהובה שלי.‬ 396 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 ‫קשה לי לחכות.‬ 397 00:30:33,581 --> 00:30:34,874 ‫אני מריחה את הים.‬ 398 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 ‫אני אמצא טלפון.‬ 399 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 ‫אודיע למשפחה שלי שהגענו.‬ 400 00:31:03,695 --> 00:31:04,529 ‫הלו?‬ 401 00:31:08,950 --> 00:31:09,993 ‫שלום, אבא.‬ 402 00:31:11,995 --> 00:31:12,954 ‫אני בבית.‬ 403 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‫אני בסיציליה.‬ 404 00:31:15,832 --> 00:31:17,125 ‫הבית שלך באמריקה.‬ 405 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 ‫לא פה.‬ 406 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 ‫זה לינו?‬ 407 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ‫מה אתה אומר? זה הבית שלי.‬ 408 00:31:24,007 --> 00:31:25,675 ‫זה כבר לא הבית שלך.‬ 409 00:31:26,801 --> 00:31:27,927 ‫אל תבוא הנה!‬ 410 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 ‫היי.‬ 411 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 ‫היי. מה קרה?‬ 412 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 ‫אנחנו לא הולכים.‬ 413 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 ‫מה?‬ ‫-אנחנו לא הולכים.‬ 414 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 ‫פשוט ככה? הרגע הגענו.‬ 415 00:31:49,407 --> 00:31:51,034 ‫אנחנו לא רצויים פה.‬ 416 00:31:52,493 --> 00:31:53,620 ‫מה זה אומר?‬ 417 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 ‫זה אומר…‬ 418 00:31:54,746 --> 00:31:55,997 ‫"אל תבואו."‬ 419 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 ‫אז מה שאעשה עכשיו‬ ‫זה להראות לאשתי את האי היפה שלי.‬ 420 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 ‫אז בואי ניקח חדר במלון בצ'פלו‬ ‫ונמצא משהו לאכול.‬ 421 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 ‫אני לא מסוגלת לאכול‬ ‫בידיעה שהוא קרוב כל כך.‬ 422 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 ‫אתה רואה מה אתה עושה לה?‬ 423 00:32:26,611 --> 00:32:29,447 ‫אם את כבר עומדת, תדליקי את הטלוויזיה.‬ 424 00:32:38,289 --> 00:32:39,916 ‫ותפתחי את הדלת.‬ 425 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 ‫סגרתי את הדלת מתוך כבוד אליך.‬ 426 00:32:47,256 --> 00:32:50,176 ‫ומתוך כבוד אליך פספסתי את החתונה של לינו.‬ 427 00:32:50,259 --> 00:32:51,928 ‫אימא פספסה את החתונה של בנה.‬ 428 00:32:52,011 --> 00:32:56,140 ‫ומתוך כבוד אליך הבן שלך‬ ‫עוד לא פגש את האחיינית שלו, לינה.‬ 429 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 ‫זה לא השם שלה.‬ 430 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 ‫קוראים לה רוזלינה.‬ 431 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 ‫קוראים לה לינה.‬ 432 00:33:06,859 --> 00:33:08,361 ‫כי קראתי לה על שם אחי.‬ 433 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 ‫אח שאני רוצה לראות, אבא!‬ 434 00:33:13,574 --> 00:33:14,575 ‫את בחרת בו.‬ 435 00:33:15,576 --> 00:33:16,536 ‫תעשי משהו.‬ 436 00:33:44,105 --> 00:33:45,732 ‫הלו?‬ ‫-ביאג'ה.‬ 437 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 ‫מדברת איימי. אני…‬ 438 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 ‫אני יודעת מי את.‬ 439 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 ‫לינו לא יודע שאני מתקשרת אלייך.‬ 440 00:33:51,029 --> 00:33:52,196 ‫תיארתי לעצמי.‬ 441 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 ‫הוא עקשן כמו אבא שלנו.‬ 442 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 ‫מה נעשה?‬ 443 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 ‫לינו רוצה להכיר את רוזלינה‬ ‫ולראות אותך ואת אימא שלו.‬ 444 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 ‫אולי הוא יבקר כשאבא שלך לא בבית?‬ 445 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 ‫אנחנו גרים בעיירה קטנה. אבא שלי יגלה.‬ 446 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 ‫הרכילות רק תחמיר את המצב.‬ 447 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 ‫את מבינה?‬ ‫-אני מנסה.‬ 448 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 ‫אנחנו חייבים לשמוע בקולו של אבי‬ ‫כדי להפגין כלפיו כבוד.‬ 449 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 ‫אם נמרה את פיו, נביך אותו,‬ 450 00:34:19,932 --> 00:34:22,185 ‫וזה ימיט חרפה על המשפחה.‬ 451 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 ‫זה עונש שמסב כאב לכולם.‬ 452 00:34:24,854 --> 00:34:26,397 ‫בייחוד לאימא שלי.‬ 453 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ‫אז אולי תבואו אלינו?‬ 454 00:34:33,279 --> 00:34:36,282 ‫אנחנו במלון באיה דל מארה בפאתי צ'פלו.‬ 455 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 ‫הרחק מקסטלאונה. אף אחד לא יגלה.‬ 456 00:34:43,873 --> 00:34:46,834 ‫ביאג'ה, אתם חייבים לבוא אלינו.‬ 457 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 ‫אבא שלך ודאי מבין שזה ניסיון פיוס,‬ 458 00:34:50,213 --> 00:34:52,381 ‫הניסיון הכי גדול בתולדות סיציליה.‬ 459 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 ‫בבקשה, בואו. אין לנו הרבה זמן.‬ 460 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 ‫אני פשוט שמחה שאתם עדיין פה.‬ 461 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 ‫בסדר.‬ 462 00:35:03,476 --> 00:35:05,770 ‫אימא שלי ואני ננסה לשכנע את אבא שלי.‬ 463 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 ‫נמצא פתרון.‬ 464 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 ‫ניפגש אצלכם ב-18:00.‬ 465 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 ‫אנחנו נבוא.‬ 466 00:35:11,359 --> 00:35:13,528 ‫נתראה ב-18:00. תודה, ביאג'ה.‬ 467 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 ‫התקשרת לאחותי?‬ 468 00:35:19,283 --> 00:35:22,161 ‫היא תבוא למלון ב-18:00. היום.‬ 469 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 ‫עם האחיינית שלך, רוזלינה.‬ 470 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 ‫ועם אימא שלך.‬ 471 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 ‫אימא שלי באה?‬ 472 00:35:33,005 --> 00:35:35,383 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאבא שלך…‬ 473 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 ‫בואי פשוט נלך.‬ 474 00:35:40,179 --> 00:35:42,056 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. ו…‬ 475 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 ‫נתרכז בדברים הטובים ובאוכל הטוב.‬ 476 00:35:48,604 --> 00:35:49,897 ‫קוראים לזה פאנלה.‬ 477 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 ‫פאנלה?‬ ‫-פאנלה.‬ 478 00:35:53,776 --> 00:35:55,486 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 479 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 ‫ואו. מה זה?‬ 480 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 ‫זה מאוזה.‬ ‫-בסדר.‬ 481 00:36:02,994 --> 00:36:08,875 ‫טחול וריאות מבושלים בשומן.‬ 482 00:36:14,255 --> 00:36:15,089 ‫תודה.‬ 483 00:36:16,674 --> 00:36:17,675 ‫טעים?‬ 484 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 ‫הכי טעים שיש.‬ 485 00:37:19,987 --> 00:37:21,113 ‫מה זה?‬ 486 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 ‫איפה הרוטב?‬ 487 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 ‫נגמר.‬ 488 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 ‫אין עוד.‬ 489 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 ‫הציור שלך יפהפה.‬ 490 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 ‫אני בטוחה שהציורים שלך יראו מדהים על קנבס.‬ 491 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 ‫האבן היא הקנבס שלי.‬ 492 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 ‫אם ירד גשם, אחזור מחר.‬ 493 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 ‫רוצה תמונה?‬ 494 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 ‫לא, תודה.‬ 495 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 ‫זה בסדר.‬ 496 00:38:30,349 --> 00:38:31,183 ‫צ'או.‬ 497 00:38:34,895 --> 00:38:38,691 ‫הכנת פעם גבינת פרובולה צלויה?‬ ‫-ואו, זה מעולה.‬ 498 00:38:39,817 --> 00:38:41,193 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-זה חבר שלך?‬ 499 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 ‫לא. בדיוק נפגשנו.‬ 500 00:38:42,820 --> 00:38:46,198 ‫אארוז את זה היטב לטיסה.‬ ‫-מה יש בחבילה?‬ 501 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 ‫אהובה שלי, אנחנו חייבים‬ ‫להביא עוגה לידיד שלו בלוס אנג'לס.‬ 502 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 ‫רגע, מה?‬ ‫-בן דוד מדרגה שלישית, למעשה. אנטוניו.‬ 503 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 ‫הוא עזב לפני שנים. הוא ימות על זה.‬ 504 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ‫אז אנחנו מביאים עוגה לזר מוחלט?‬ 505 00:39:00,338 --> 00:39:01,547 ‫הוא לא זר.‬ 506 00:39:02,298 --> 00:39:03,215 ‫הוא סיציליאני.‬ 507 00:39:05,593 --> 00:39:08,179 ‫אתה יודע איפה בן דודך אנטוניו גר?‬ 508 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 ‫ברור. הוא גר באזור הוליווד.‬ 509 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 ‫הוליווד?‬ 510 00:39:12,725 --> 00:39:15,394 ‫לא ניקח את העוגה הזאת ללוס אנג'לס, נכון?‬ 511 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 ‫ברור שכן.‬ 512 00:39:20,775 --> 00:39:22,276 ‫בסדר, הגיע הזמן.‬ 513 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 ‫אני רוצה להגיע לשם לפניהן. בסדר.‬ 514 00:39:26,697 --> 00:39:27,823 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 515 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 ‫ביי.‬ ‫-האוכל בקסטלאונה מדהים!‬ 516 00:39:30,117 --> 00:39:31,619 ‫ביי.‬ ‫-יום נעים.‬ 517 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 ‫זה בדיוק כמו בחתונה.‬ 518 00:39:43,964 --> 00:39:45,800 ‫סע לעיירה שלך בלעדיי.‬ 519 00:39:47,510 --> 00:39:48,886 ‫זה גדול ממני.‬ 520 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 ‫אתה צריך ללכת ולהתפייס עם המשפחה שלך.‬ 521 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 ‫אני לא הולך לשום מקום בלי אשתי.‬ 522 00:39:55,810 --> 00:39:59,480 ‫כי כל בחירה שהוא שונא הובילה אותי אלייך.‬ 523 00:40:03,067 --> 00:40:05,820 ‫תסמכי עליי, הוא הביא את הסבל הזה על עצמו.‬ 524 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 ‫ככה, אבא?‬ ‫-כן, תהדק את זה.‬ 525 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 ‫תראי את זה.‬ 526 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 ‫אלה הטעמים שהייתי רוצה להביא לאמריקה.‬ 527 00:41:42,625 --> 00:41:46,754 ‫המרכיבים הייחודים של האי הזה‬ ‫והטעמים של ילדותי.‬ 528 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 ‫הצבעים מדהימים.‬ 529 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 ‫ואו.‬ 530 00:41:57,223 --> 00:41:58,098 ‫כן?‬ 531 00:42:00,100 --> 00:42:01,727 ‫איפה?‬ ‫-שם.‬ 532 00:43:00,578 --> 00:43:04,164 ‫אם הוא היה צועד צעד אחד לכיווני…‬ 533 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 ‫הייתי רץ אליו.‬ 534 00:43:12,298 --> 00:43:13,299 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 535 00:43:16,802 --> 00:43:17,720 ‫תסתכל עליי.‬ 536 00:43:21,432 --> 00:43:22,433 ‫תזכור,‬ 537 00:43:23,809 --> 00:43:25,269 ‫אני המרכז שלך.‬ 538 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 ‫זה רק אתה ואני.‬ 539 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 ‫אני כועסת על בעלי.‬ 540 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 ‫רציתי לשים אבן בפסטה שלו.‬ 541 00:44:02,973 --> 00:44:06,435 ‫במקום זאת, שמתי אותה בצד שלו במיטה.‬ 542 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 ‫אבי, אני…‬ 543 00:44:10,147 --> 00:44:11,982 ‫מנעתי ממנו ארוחה טובה.‬ 544 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 ‫לקחתי את כל רוטב הפסטה שלו‬ 545 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 ‫ואכלתי אותו לנגד עיניו.‬ 546 00:44:22,326 --> 00:44:23,952 ‫הכעס שלי מפחיד אותי.‬ 547 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 ‫זה מפחיד אותי.‬ 548 00:44:27,164 --> 00:44:29,166 ‫אני לא יודעת מה אני עלולה לעשות.‬ 549 00:44:29,917 --> 00:44:32,670 ‫אבי, עזור לי, בבקשה.‬ 550 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 ‫אהוב שלי?‬ 551 00:44:55,150 --> 00:44:56,527 ‫אני רוצה לכתוב הכול.‬ 552 00:45:00,447 --> 00:45:01,824 ‫כל מה שאני זוכר.‬ 553 00:45:05,577 --> 00:45:08,330 ‫כל הזיכרונות שעלו וצפו כשחזרתי הנה.‬ 554 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 ‫בישול עם אימא שלי, תקופת הילדות שלי.‬ 555 00:45:17,089 --> 00:45:18,424 ‫האי הזה עיצב אותי.‬ 556 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 ‫ואני רוצה לזכור הכול.‬ 557 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 ‫לינו.‬ 558 00:45:42,072 --> 00:45:43,407 ‫מתוק שלי.‬ 559 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 ‫אימא.‬ 560 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 ‫שלום!‬ 561 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 ‫שלום.‬ ‫-שלום, לינו.‬ 562 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 ‫הוא לא בא.‬ 563 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 ‫אבל עוד לא איבדתי תקווה.‬ 564 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 ‫זאת אשתי.‬ 565 00:46:11,226 --> 00:46:13,187 ‫איימי.‬ ‫-כן.‬ 566 00:46:17,900 --> 00:46:19,651 ‫שלום.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 567 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 ‫אתה רזה מדי, לינו.‬ 568 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 ‫די.‬ ‫-ומה הקטע של הזקן? רציני כל כך.‬ 569 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 ‫תמיד אותו דבר איתך.‬ 570 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‫עזבי אותו. הוא נאה.‬ ‫-תמיד אותו דבר.‬ 571 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 ‫אני יודעת שהוא נאה.‬ 572 00:46:35,834 --> 00:46:38,378 ‫די, אין לנו הרבה זמן.‬ 573 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 ‫חס ושלום שהוא יגלה, נכון?‬ 574 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 ‫לא יכולתי להיות קרובה כל כך לבן שלי‬ ‫ולא לראות אותו.‬ 575 00:46:53,685 --> 00:46:56,647 ‫אלוהים, כמה שאת חמודה.‬ 576 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 ‫פשוט מדהימה!‬ 577 00:47:01,193 --> 00:47:04,613 ‫אני מקווה שהיא ירשה את המזג הנוח שלי‬ ‫ואת יצר ההרפתקנות שלך.‬ 578 00:47:05,948 --> 00:47:07,282 ‫כדאי שנלך, אימא.‬ 579 00:47:07,366 --> 00:47:08,492 ‫כבר מאוחר.‬ 580 00:47:11,119 --> 00:47:12,412 ‫אני אעזור לך.‬ 581 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ‫אני אוהבת אותך.‬ 582 00:47:29,721 --> 00:47:30,806 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 583 00:47:34,393 --> 00:47:35,936 ‫אבל לא אחזור לכאן.‬ 584 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 ‫בגללה?‬ ‫-זה לא הוגן, אימא.‬ 585 00:47:41,316 --> 00:47:42,401 ‫זו אשמתו.‬ 586 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 ‫הוא הכריח אותי לבחור.‬ 587 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 ‫איימי היא אשתי.‬ 588 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 ‫אני בוחר בה.‬ 589 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 ‫שהאל יהיה איתך.‬ 590 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 ‫אני אשגיח עליה.‬ 591 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 592 00:49:06,610 --> 00:49:08,987 ‫זו תחילת חיינו המשותפים, אהובה שלי.‬ 593 00:49:09,613 --> 00:49:11,156 ‫שום דבר לא עוצר אותנו.‬ 594 00:49:11,949 --> 00:49:13,617 ‫החלומות מחכים לנו.‬ 595 00:49:17,871 --> 00:49:18,872 ‫אני מבטיח.‬