1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 18ヵ月後 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 2004年 夏 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 イタリア フィレンツェ 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,456 ‎〈エイミー?〉 6 00:00:39,539 --> 00:00:41,041 ‎〈ええ そうです〉 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,418 ‎〈ジュスティさん?〉 8 00:00:43,501 --> 00:00:44,627 ‎〈公爵夫人よ〉 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 ‎〈どうも リノです〉 10 00:00:47,255 --> 00:00:48,465 ‎〈こちらへ〉 11 00:00:51,301 --> 00:00:55,555 ‎〈西館の部屋は ‎どこも使えないから〉 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,769 ‎〈奥の建物の小部屋を ‎いくつか お貸しするわ〉 13 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 ‎〈式は庭で挙げて〉 14 00:01:05,648 --> 00:01:10,653 ‎〈披露宴は主食堂で ‎開いてちょうだい〉 15 00:01:18,661 --> 00:01:19,788 ‎大丈夫? 16 00:01:20,580 --> 00:01:24,626 ‎ああ 出会った街で ‎結婚できるなんて最高だ 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 ‎〈あなたは牛で有名な ‎テキサスご出身?〉 18 00:01:33,968 --> 00:01:35,053 ‎〈そうよ〉 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,430 ‎〈あなたは?〉 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 ‎〈僕らの人種を見て ‎驚いてた〉 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 ‎〈予約とかは全部 ‎電話でしてたの〉 22 00:01:47,607 --> 00:01:51,027 ‎〈大事な邸宅を ‎拝借するわけだな〉 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,487 ‎ゲストは下層民 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 ‎お金を払えるのかと ‎何度も聞かれた 25 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 ‎〈“前金は ‎返金不可よ”って〉 26 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 ‎しつこくね 27 00:02:00,411 --> 00:02:04,958 ‎〈今の貴族は火の車よ ‎あるのは見栄だけ〉 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 ‎〈家を貸しても ‎税金を払えない〉 29 00:02:07,961 --> 00:02:13,383 ‎〈きっとベルルスコーニの ‎乱交パーティーも催してる〉 30 00:02:13,466 --> 00:02:14,759 ‎美しい家なのに 31 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 ‎心配ない 32 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 ‎〈ご両親 来ないのか〉 33 00:02:20,098 --> 00:02:24,686 ‎〈貴族の邸宅で ‎農民と祝いたかったのに〉 34 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 ‎乾杯 35 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 ‎明日は歓迎レセプションか 36 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 ‎それって何? 37 00:02:56,050 --> 00:03:00,013 ‎姉さんの案よ ‎ゲストの旅程表まで作ってる 38 00:03:00,096 --> 00:03:02,849 ‎レセプションの後は食事会 39 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 ‎親戚が大集合よ 40 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 ‎姉さんは もてなし好きなの 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‎僕の地元では⸺ 42 00:03:09,522 --> 00:03:13,526 ‎教会で挙式して ‎ランチをするだけだ 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,530 ‎ご両親はいいの? 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 ‎〈1年前に招待した〉 45 00:03:22,327 --> 00:03:24,746 ‎こうなることは見えてた 46 00:03:26,289 --> 00:03:27,248 ‎とにかく⸺ 47 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 ‎数日後には夫婦になるんだ 48 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 ‎それだけで十分さ 49 00:03:38,259 --> 00:03:43,848 ‎静かな場所に行って ‎2人で挙式してもいいけどね 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 ‎ダメよ 51 00:03:46,100 --> 00:03:50,271 ‎あなたも ‎立派なテキサス人になるの 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,440 ‎明日から洗礼開始よ 53 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 ‎僕をBBQソースにでも ‎浸す気か 54 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 ‎ホットソースよ 55 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 ‎ホットソースか 56 00:04:04,160 --> 00:04:07,997 ‎君の家族には ‎もう何人も会ったぞ 57 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 ‎まだいるのか? 58 00:04:24,847 --> 00:04:26,516 ‎いい所ね 59 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 ‎来たのね! 60 00:04:35,275 --> 00:04:36,276 ‎やあ 61 00:04:40,655 --> 00:04:41,406 ‎元気か? 62 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 ‎教えた通りだな いいぞ 63 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 ‎リノよ おばあちゃん 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 ‎はじめまして 65 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 ‎花嫁の母親は ‎助手席に座れるかと 66 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 ‎いらっしゃい 67 00:05:01,551 --> 00:05:02,760 ‎疲れた顔ね 68 00:05:03,261 --> 00:05:07,307 ‎税関でカモミールを奪われて ‎湿布が作れない 69 00:05:07,390 --> 00:05:10,893 ‎だから みんな ‎ゾンビみたいになるわ 70 00:05:16,441 --> 00:05:17,859 ‎ご機嫌斜めね 71 00:05:17,942 --> 00:05:21,738 ‎娘の式に ‎同伴者を呼べなかったからよ 72 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 ‎しかも元夫もいる 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 ‎君もアメリカ人? 74 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 ‎〈すごく美人だ〉 75 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 ‎その気に? 76 00:05:32,999 --> 00:05:35,626 ‎私より母さんが問題よ 77 00:05:38,046 --> 00:05:38,838 ‎どうも 78 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ‎アミールです 79 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 ‎その服はヴァレンティノ? 80 00:05:46,971 --> 00:05:48,139 ‎お目が高い 81 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 ‎私 鋭いのよ 82 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 ‎マズいわ 83 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 ‎嫌な予感 84 00:05:58,107 --> 00:05:59,067 ‎行こう 85 00:06:04,364 --> 00:06:07,533 ‎最初は彼が信用できなかった 86 00:06:07,617 --> 00:06:10,620 ‎シーズニングソルトも ‎持ってない 87 00:06:10,703 --> 00:06:14,582 ‎あれを使わなきゃ ‎シェフにはなれんぞ 88 00:06:15,166 --> 00:06:18,378 ‎エイミーの職もまだ不安定だ 89 00:06:18,920 --> 00:06:23,758 ‎お察しの通り ‎式の費用は全部 私が払う 90 00:06:24,675 --> 00:06:27,095 ‎だが私も妻も誇らしいよ 91 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 ‎早くバージンロードを ‎歩きたい 92 00:06:31,140 --> 00:06:32,850 ‎マキシンまで? 93 00:06:32,934 --> 00:06:34,685 ‎酔ってるだけよ 94 00:06:34,769 --> 00:06:36,604 ‎さあ 乾杯しよう 95 00:06:39,524 --> 00:06:41,609 ‎父さん 話が… 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,361 ‎リノ 何を飲んでる? 97 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 ‎失礼するよ 98 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 ‎バージンロードは ‎母さんも歩きたがってる 99 00:06:49,867 --> 00:06:52,995 ‎3人も歩くなんて無理だ 100 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 ‎牛の行列みたいになる 101 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 ‎リノ ちょっといいか 102 00:06:59,335 --> 00:07:00,461 ‎これは何だ? 103 00:07:00,545 --> 00:07:03,047 ‎子供にはバーガーがいい 104 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 ‎みんなの暴走を止めて 105 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 ‎部屋でHBOが見たい 106 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 ‎調べてみるよ 107 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 ‎助かるよ 108 00:07:12,473 --> 00:07:17,937 ‎彼女はホテルの‎厨房(ちゅうぼう)‎で ‎ヘアアイロンを熱したいって 109 00:07:18,020 --> 00:07:20,731 ‎シチリアってイタリアだろ? 110 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 ‎飛行機で45分よ 111 00:07:22,608 --> 00:07:25,236 ‎俺は13時間も耐えたんだぞ 112 00:07:25,319 --> 00:07:28,322 ‎ダラスから ‎ヒューストンの距離だ 113 00:07:28,406 --> 00:07:30,491 ‎そんなに近くて欠席か 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 ‎きっと式には来る 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,163 ‎それなら もう来てるさ 116 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 ‎後ろ向きね 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 ‎失礼なこと言わないで 118 00:07:52,096 --> 00:07:57,852 ‎マキシンもバージンロードを ‎歩くって話 冗談よね 119 00:07:59,270 --> 00:08:02,899 ‎共に歩けたら ‎彼女も私も最高に幸せだ 120 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 ‎私の結婚式よ 121 00:08:05,109 --> 00:08:09,030 ‎父さんの希望を ‎かなえる場じゃない 122 00:08:09,113 --> 00:08:11,115 ‎私のカネだぞ 123 00:08:12,658 --> 00:08:15,453 ‎いつも こうなるのね 124 00:08:15,536 --> 00:08:19,749 ‎両親のモメ事に巻き込まれず ‎結婚したい 125 00:08:19,832 --> 00:08:25,338 ‎私とマキシンにとって ‎お前の結婚は本当に特別だ 126 00:08:30,051 --> 00:08:35,598 ‎彼女は私と結婚した時 ‎強い決意で継母になった 127 00:08:36,891 --> 00:08:42,104 ‎リンが去った後 ‎お前たちを支えてくれただろ 128 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 ‎私のことも 129 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 ‎だから⸺ 130 00:08:48,444 --> 00:08:51,489 ‎バージンロードの件は本気だ 131 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 ‎本当 ムカつくわ 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 ‎僕がケンカを裁こうか? 133 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 ‎審判をしてあげるよ 134 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 ‎もうメチャクチャだわ 135 00:09:12,343 --> 00:09:15,846 ‎大事なのは僕らの愛さ ‎いい物をあげる 136 00:09:18,683 --> 00:09:19,850 ‎バッチ(チョコ)‎? 137 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 ‎包みを読む? 138 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 ‎いいや 139 00:09:31,571 --> 00:09:33,155 ‎取り置きがある 140 00:09:36,033 --> 00:09:40,079 ‎“愛という夢の中で ‎不可能なことはない” 141 00:09:40,162 --> 00:09:44,333 ‎初めて君に街を ‎案内した夜から持ってる 142 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 ‎愛してる 幸せだわ 143 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 ‎心配ないさ 144 00:09:55,720 --> 00:10:01,559 ‎ホテルで出会った適当な男を ‎家族と座らせるのは無理よ 145 00:10:01,642 --> 00:10:02,435 ‎同伴者よ 146 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 ‎赤の他人よ 147 00:10:03,769 --> 00:10:04,687 ‎マキシンも座る 148 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 ‎継母でしょ 149 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ‎リン 私は夫と座るのよ 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,401 ‎ハーシェルとね 151 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 ‎あなたが20年前に捨てた ‎長身の男よ 152 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 ‎アミールには ‎子供たちと座れと? 153 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 ‎出席できるだけマシ 154 00:10:22,121 --> 00:10:24,957 ‎私を家族と座らせるのが嫌? 155 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 ‎真ん中の席よ 156 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 ‎私の子を産んでない女もね 157 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 ‎やめて 158 00:10:31,464 --> 00:10:35,760 ‎グリーンジュースでも ‎飲みに行きましょ 159 00:10:52,735 --> 00:10:55,613 ‎イタリア語で映画を見てる 160 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 ‎借りたい物が 161 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 ‎まさかカネか? 162 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 ‎あなたのレンタカーだ 163 00:11:13,214 --> 00:11:15,841 ‎邸宅中を捜したのよ 164 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 ‎ホテルに戻ってたのね 165 00:11:19,679 --> 00:11:22,807 ‎私が昔 家族の元を ‎去ったのは… 166 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ‎何よ 167 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‎いつもの癖? 168 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 ‎聞いて 169 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 ‎結婚が早すぎたの 170 00:11:31,816 --> 00:11:34,860 ‎ハーシェルに ‎親権を譲ったのは 171 00:11:35,361 --> 00:11:40,366 ‎若すぎたからだと ‎ずっと自分に言い聞かせてた 172 00:11:40,449 --> 00:11:44,495 ‎未熟な母親は ‎いないほうがマシだとね 173 00:11:45,746 --> 00:11:50,793 ‎そしてマキシンが現れ ‎その通りだと証明された 174 00:11:52,128 --> 00:11:52,837 ‎母さん 175 00:11:52,920 --> 00:11:57,425 ‎でも何とかして ‎あなたの人生に関わりたい 176 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 ‎不出来な母親だったことは ‎分かってる 177 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 ‎ただ娘の結婚式では 178 00:12:06,976 --> 00:12:10,187 ‎せめて母親として ‎扱ってほしい 179 00:12:11,689 --> 00:12:14,650 ‎もう一度 ‎チャンスをちょうだい 180 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 ‎同行は不要です 181 00:12:26,495 --> 00:12:29,123 ‎保険は私の名義だぞ 182 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 ‎誘拐する気か? 183 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 ‎スーツを取りに行く 184 00:12:40,926 --> 00:12:44,388 ‎出発する前に1つ教えてくれ 185 00:12:45,181 --> 00:12:47,475 ‎家族との関係は? 186 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 ‎聞いた話じゃ⸺ 187 00:12:50,728 --> 00:12:54,565 ‎シチリアからフィレンツェは ‎ヒューストンから… 188 00:12:54,648 --> 00:12:56,275 ‎ダラスですよね 189 00:12:58,444 --> 00:12:59,862 ‎なぜ来ない? 190 00:13:00,696 --> 00:13:02,156 ‎反対されてる 191 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 ‎父が認めてないんです 192 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 ‎私の娘を? 193 00:13:08,496 --> 00:13:09,121 ‎僕を 194 00:13:11,040 --> 00:13:14,251 ‎父には受け入れがたいんだ 195 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ‎その… 196 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 ‎アメリカ人との結婚なんてね 197 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 ‎失礼かもしれないが ‎父からするとアメリカ人は 198 00:13:28,390 --> 00:13:29,975 ‎みんな離婚する 199 00:13:30,559 --> 00:13:31,977 ‎失礼だな 200 00:13:32,061 --> 00:13:37,775 ‎父が式に出て祝福した結婚が ‎もし離婚に終われば 201 00:13:38,484 --> 00:13:41,987 ‎家族全員にとっての恥になる 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,950 ‎シチリア人には耐えがたい 203 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 ‎そういう家庭だ 204 00:14:00,214 --> 00:14:01,423 ‎なるほど 205 00:14:03,425 --> 00:14:04,343 ‎それで… 206 00:14:07,137 --> 00:14:08,180 ‎行き先は? 207 00:14:12,810 --> 00:14:14,311 ‎母さんは厄介ね 208 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 ‎本当にね 209 00:14:15,604 --> 00:14:16,772 ‎父さんも強引 210 00:14:16,856 --> 00:14:18,107 ‎その通り 211 00:14:19,358 --> 00:14:22,653 ‎いつかマキシンは ‎愛想を尽かすわ 212 00:14:22,736 --> 00:14:24,405 ‎でしょうね 213 00:14:25,948 --> 00:14:29,201 ‎“ジャンプ・ザ・‎ブルーム(ほうき)‎”の ‎イタリア語は? 214 00:14:29,702 --> 00:14:34,999 ‎掃除好きだと誤解される前に ‎花婿介添人に説明しなきゃ 215 00:14:40,462 --> 00:14:43,883 ‎彼の両親が来ないのって変? 216 00:14:44,383 --> 00:14:48,554 ‎母さんに同伴者がいて ‎私にいないほうが変 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 ‎あの運転手を呼ぶ? 218 00:14:51,056 --> 00:14:52,474 ‎レザー店の人は? 219 00:14:52,558 --> 00:14:55,185 ‎どっちも興味ないわ 220 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 ‎LAに彼氏がいる 221 00:14:58,355 --> 00:14:58,939 ‎ウソ 222 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 ‎なぜ秘密に? 223 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 ‎忙しそうだった 224 00:15:05,029 --> 00:15:06,238 ‎名前は? 225 00:15:08,157 --> 00:15:09,116 ‎ケン 226 00:15:10,159 --> 00:15:11,452 ‎姉さん 227 00:15:20,669 --> 00:15:22,963 ‎リノの両親に拒まれたら? 228 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 ‎それで やっていける? 229 00:15:31,013 --> 00:15:34,016 ‎結婚生活のコツは知らない 230 00:15:35,434 --> 00:15:37,978 ‎自分で探っていかなきゃ 231 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 ‎あのね 232 00:15:50,866 --> 00:15:55,329 ‎私もリノの両親に ‎来てほしかった 233 00:15:56,205 --> 00:15:59,625 ‎世界中の人に式を ‎見せたいわ 234 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 ‎あんたの努力の成果だもの 235 00:16:04,588 --> 00:16:07,508 ‎先祖は隠れて結婚してたのに 236 00:16:07,591 --> 00:16:13,889 ‎あんたは豪邸で彫刻を横目に ‎ほうきを跳び越えるなんて 237 00:16:15,891 --> 00:16:19,061 ‎立派よ 本当に誇らしいわ 238 00:16:21,063 --> 00:16:22,356 ‎心配ない 239 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 シチリア カステッレオーネ 240 00:16:36,161 --> 00:16:39,957 ‎〈私はあなたと ‎2人の子に尽くしてきた〉 241 00:16:42,042 --> 00:16:47,339 ‎〈そして毎日 昼も夜も ‎食事を出し続けたわ〉 242 00:16:48,173 --> 00:16:49,925 ‎〈全てを捧げた〉 243 00:16:51,468 --> 00:16:55,764 ‎〈ジャコモ ‎あの子は私たちの息子よ〉 244 00:16:57,057 --> 00:16:59,435 ‎〈私は許可してない〉 245 00:17:00,769 --> 00:17:02,271 ‎〈恋をする許可?〉 246 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 ‎〈これは侮辱だ〉 247 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎〈愛へのね〉 248 00:17:09,570 --> 00:17:10,904 ‎〈あいつは⸺〉 249 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 ‎〈家を出て進学した〉 250 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 ‎〈そして家族を捨てた〉 251 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 ‎〈厨房で遊ぶためにな〉 252 00:17:24,334 --> 00:17:27,046 ‎〈料理人なんて くだらん〉 253 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 ‎〈何がシェフだ〉 254 00:17:32,176 --> 00:17:34,970 ‎〈あいつは うちの恥だ〉 255 00:17:35,054 --> 00:17:36,472 ‎〈私の息子よ〉 256 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 ‎〈式には出ない!〉 257 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 ‎ごめん 258 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 ‎娘の式なの 259 00:18:23,602 --> 00:18:25,104 ‎キレイよ 260 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 ‎ありがとう 261 00:18:27,314 --> 00:18:28,857 ‎“青い物”よ 262 00:18:30,317 --> 00:18:32,569 ‎肝心な物を忘れないで 263 00:18:33,153 --> 00:18:36,573 ‎“古い物”“新しい物” ‎“借りた物”“青い物”よ 264 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 ‎この準備だけ ‎完全に抜けてた 265 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 ‎4人から渡そうと ‎私が用意しておいたわ 266 00:18:44,581 --> 00:18:45,958 ‎これって… 267 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 ‎おばあちゃん 268 00:18:57,636 --> 00:18:59,555 ‎すごくステキ 269 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 ‎“借りた物”よ 270 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 ‎かわいい 271 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‎“新しい物” 272 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 ‎私は“古い物”ね 273 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 ‎かわいい娘 274 00:19:52,065 --> 00:19:53,692 ‎彼 残してたのね 275 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 ‎私に似てる 276 00:20:05,954 --> 00:20:07,706 ‎失礼するよ 277 00:20:08,498 --> 00:20:11,126 ‎これを つけてみてくれ 278 00:20:23,472 --> 00:20:25,891 ‎いいね 見てみろ 279 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‎これでテキサス人だ 280 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 ‎似合ってるぞ 281 00:20:37,361 --> 00:20:38,528 ‎行くか 282 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 ‎言葉がない 283 00:21:37,254 --> 00:21:40,799 ‎あなたも ‎すごくカッコいい 284 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 ‎ここで何を? 285 00:21:53,562 --> 00:21:56,356 ‎最終的には来ると思ってた 286 00:21:59,526 --> 00:22:02,237 ‎家族なしで式を挙げるとはね 287 00:22:14,249 --> 00:22:18,086 ‎今 外にいるのは ‎私のクレイジーな家族 288 00:22:20,213 --> 00:22:23,300 ‎シチリアには あなたの家族 289 00:22:25,469 --> 00:22:26,636 ‎でも⸺ 290 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 ‎私たちは2人 291 00:22:30,974 --> 00:22:33,977 ‎2人で家族を作っていくの 292 00:22:34,561 --> 00:22:35,937 ‎2人だけで 293 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 ‎一言いい? 294 00:25:42,707 --> 00:25:43,959 ‎結婚は⸺ 295 00:25:45,293 --> 00:25:46,419 ‎まるで靴よ 296 00:25:47,837 --> 00:25:51,216 ‎というより ‎靴を履いて歩む旅路ね 297 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 ‎ありがとう 298 00:25:54,427 --> 00:26:00,267 ‎ひもをキツく結んでても ‎どうしたって いつかは⸺ 299 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 ‎小石が入る 300 00:26:02,561 --> 00:26:03,520 ‎何? 301 00:26:04,479 --> 00:26:09,317 ‎大抵の人が ‎知らないことがあるわ 302 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 ‎いい結婚は⸺ 303 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 ‎小石が巨大化する前に ‎問題と向き合わせてくれる 304 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 ‎足を引きずって ‎生きるのは嫌でしょ 305 00:26:24,499 --> 00:26:29,004 ‎私があなたの父親と ‎結婚した時に⸺ 306 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 ‎必要だった助言をあげる 307 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 ‎小石と向き合いなさい 308 00:26:37,679 --> 00:26:38,722 ‎絶対に⸺ 309 00:26:40,223 --> 00:26:43,310 ‎そんなもので足を痛めないで 310 00:26:44,519 --> 00:26:48,607 ‎私は意地を張って ‎靴を脱がなかった 311 00:26:48,690 --> 00:26:50,358 ‎おかげで苦しんだ 312 00:26:51,151 --> 00:26:52,110 ‎とてもね 313 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 ‎私から学んで 314 00:26:57,240 --> 00:26:58,116 ‎お酒を 315 00:27:08,418 --> 00:27:11,296 ‎私も完璧ではない 316 00:27:13,923 --> 00:27:17,010 ‎だが この2人は特別だ 317 00:27:23,183 --> 00:27:26,311 ‎次は私がスピーチする番ね 318 00:27:29,773 --> 00:27:34,277 ‎聞いてちょうだい ‎私の勇敢で美しい妹 319 00:27:34,361 --> 00:27:36,696 ‎恋とは落ちるもの 320 00:27:37,405 --> 00:27:39,532 ‎でも歴史を考えると 321 00:27:39,616 --> 00:27:44,704 ‎慎重に かつ素直な心で ‎足を踏み入れるべきよ 322 00:27:45,330 --> 00:27:48,500 ‎リノ 私は常に ‎あなたの味方よ 323 00:27:48,583 --> 00:27:51,836 ‎妹を大事にしてくれる限りね 324 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 ‎アーメン 325 00:27:54,005 --> 00:27:56,132 ‎では タダ飯の続きを 326 00:27:57,092 --> 00:27:59,719 ‎一緒に食事を楽しみましょ 327 00:28:23,702 --> 00:28:25,120 ‎左へ 328 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 ‎後ろ! 329 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 ‎〈チェファル行き ‎5番線から発車します〉 330 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 ‎いいの? 331 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 ‎実家はすぐそこよ 332 00:29:29,434 --> 00:29:32,562 ‎ハネムーンがあるのに 333 00:29:33,271 --> 00:29:38,109 ‎結婚であなたが ‎家族を失うなんて嫌なの 334 00:29:39,319 --> 00:29:42,197 ‎父さんとは昔から不仲だ 335 00:29:42,781 --> 00:29:45,158 ‎僕は家族より君を選ぶ 336 00:29:45,241 --> 00:29:49,537 ‎選択する必要を ‎なくしたいのよ 337 00:30:05,637 --> 00:30:07,263 ‎君と島へ行くのか 338 00:30:11,059 --> 00:30:11,768 ‎楽しみ 339 00:30:33,498 --> 00:30:35,041 ‎海のニオイ 340 00:30:36,334 --> 00:30:38,294 ‎〈電話を探すよ〉 341 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 ‎家に電話しないと 342 00:31:11,703 --> 00:31:13,204 ‎〈戻ったよ〉 343 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‎〈島に帰った〉 344 00:31:15,331 --> 00:31:18,710 ‎〈お前の帰る場所は ‎アメリカだ〉 345 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 ‎〈リノ?〉 346 00:31:22,046 --> 00:31:23,923 ‎〈ここが僕の故郷だ〉 347 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 ‎〈今はもう違う〉 348 00:31:26,759 --> 00:31:27,927 ‎〈来るなよ〉 349 00:31:38,396 --> 00:31:39,522 ‎どうだった? 350 00:31:39,606 --> 00:31:40,899 ‎〈やめとくよ〉 351 00:31:43,026 --> 00:31:44,402 ‎〈家には行かない〉 352 00:31:44,903 --> 00:31:48,197 ‎本気? せっかく来たのに 353 00:31:49,282 --> 00:31:51,242 ‎〈歓迎されてない〉 354 00:31:52,368 --> 00:31:53,578 ‎つまり? 355 00:31:53,661 --> 00:31:55,997 ‎“来るな”ってことさ 356 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 ‎気を取り直して ‎君に島を案内するよ 357 00:32:04,631 --> 00:32:08,259 ‎ホテルを取って何か食べよう 358 00:32:15,141 --> 00:32:19,395 ‎〈息子に会えなきゃ ‎何を食べてもマズい〉 359 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 ‎〈かわいそうよ〉 360 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 ‎〈テレビをつけてくれ〉 361 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 ‎〈扉は開けておけ〉 362 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 ‎〈父さんのために閉めた〉 363 00:32:47,131 --> 00:32:50,218 ‎〈弟の結婚式も ‎欠席してあげた〉 364 00:32:50,301 --> 00:32:51,928 ‎〈母さんもね〉 365 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 ‎〈父さんのために ‎リノはリナに会わずにいる〉 366 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ‎〈その子の名は⸺〉 367 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 ‎〈ロザリナだ〉 368 00:33:05,024 --> 00:33:06,317 ‎〈リナよ〉 369 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 ‎〈私の大事な弟から ‎取ったの〉 370 00:33:13,574 --> 00:33:16,786 ‎〈母さんが選んだ人よ ‎何とかして〉 371 00:33:44,731 --> 00:33:47,275 ‎〈ビアジャ エイミーよ〉 372 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 ‎〈弟の妻ね〉 373 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 ‎〈彼に内緒で電話を〉 374 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 ‎〈でしょうね〉 375 00:33:53,072 --> 00:33:54,824 ‎〈頑固な子だから〉 376 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 ‎〈彼が⸺〉 377 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 ‎〈ロザリナやあなたに ‎会いたがってる〉 378 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 ‎〈お父さんの不在時 ‎行くわ〉 379 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 ‎〈小さい町だからバレるわ〉 380 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 ‎〈ウワサが立つと厄介よ〉 381 00:34:10,423 --> 00:34:11,132 ‎〈分かる?〉 382 00:34:11,716 --> 00:34:13,134 ‎〈何とか〉 383 00:34:13,217 --> 00:34:16,846 ‎〈父の威厳を保つために ‎従うしかない〉 384 00:34:16,929 --> 00:34:22,310 ‎〈父の面目が潰れたら ‎家族全体の恥になるの〉 385 00:34:22,810 --> 00:34:24,771 ‎〈全員が苦しむわ〉 386 00:34:24,854 --> 00:34:26,606 ‎〈特に母さんが〉 387 00:34:30,276 --> 00:34:32,236 ‎〈なら こっちへ来て〉 388 00:34:33,112 --> 00:34:36,282 ‎〈チェファル郊外の ‎ホテルにいるわ〉 389 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 ‎〈町からは遠いし ‎誰も気づかない〉 390 00:34:43,748 --> 00:34:46,709 ‎〈お願いよ 会いに来て〉 391 00:34:46,793 --> 00:34:50,129 ‎〈私は父子の和解を ‎望んでるの〉 392 00:34:50,213 --> 00:34:52,632 ‎〈農園のように広い心でね〉 393 00:34:53,674 --> 00:34:55,093 ‎〈会いに来て〉 394 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 ‎〈時間がないの〉 395 00:34:56,761 --> 00:34:58,930 ‎〈来てくれて うれしい〉 396 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 ‎〈分かった〉 397 00:35:03,476 --> 00:35:06,979 ‎〈何とか父さんの目を ‎盗んでみる〉 398 00:35:07,063 --> 00:35:08,856 ‎〈6時に行くわ〉 399 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 ‎〈後でね〉 400 00:35:11,317 --> 00:35:13,778 ‎〈じゃあ6時にね ‎ビアジャ〉 401 00:35:17,281 --> 00:35:18,616 ‎姉さん? 402 00:35:19,283 --> 00:35:22,370 ‎今日の6時にホテルに来るわ 403 00:35:22,954 --> 00:35:24,455 ‎ロザリナもね 404 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 ‎お母さんも 405 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 ‎お父さんに気づかれる? 406 00:35:37,760 --> 00:35:39,595 ‎とりあえず歩こう 407 00:35:43,141 --> 00:35:46,727 ‎絶景と美食に目を向けよう 408 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 ‎これは何? 409 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 ‎ひ臓と肺を ‎ラードで煮たものだよ 410 00:36:17,675 --> 00:36:18,593 ‎最高 411 00:37:19,862 --> 00:37:21,322 ‎〈これは何だ?〉 412 00:37:26,035 --> 00:37:26,994 ‎〈ソースは?〉 413 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 ‎〈それだけ〉 414 00:37:30,081 --> 00:37:31,374 ‎〈もうないの〉 415 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 ‎〈ステキなアートね〉 416 00:38:03,572 --> 00:38:07,326 ‎〈キャンバス上でも ‎すごそうだわ〉 417 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 ‎〈石がキャンバスだ〉 418 00:38:10,413 --> 00:38:13,332 ‎〈雨が降れば ‎また描きに来る〉 419 00:38:14,709 --> 00:38:15,710 ‎〈撮る?〉 420 00:38:24,885 --> 00:38:26,470 ‎〈やっぱりいい〉 421 00:38:27,680 --> 00:38:28,973 ‎〈必要ないわ〉 422 00:38:40,026 --> 00:38:41,193 ‎お友達? 423 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 ‎会ったばかりだ 424 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 ‎〈厳重に包装した〉 425 00:38:44,989 --> 00:38:46,657 ‎〈中身は?〉 426 00:38:46,741 --> 00:38:51,620 ‎〈LAにいる彼の友人に ‎僕らが届けるケーキさ〉 427 00:38:51,704 --> 00:38:52,580 ‎〈何?〉 428 00:38:52,663 --> 00:38:57,668 ‎〈親戚のアントニオだ ‎何年も前に島を出た〉 429 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ‎赤の他人のために? 430 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 ‎違うさ 431 00:39:02,214 --> 00:39:03,382 ‎同胞だ 432 00:39:04,717 --> 00:39:08,179 ‎〈アントニオの住所は ‎分かる?〉 433 00:39:08,262 --> 00:39:10,639 ‎〈ハリウッドの辺りだ〉 434 00:39:11,474 --> 00:39:12,641 ‎それだけ? 435 00:39:12,725 --> 00:39:15,394 ‎まさか引き受ける気? 436 00:39:16,437 --> 00:39:17,480 ‎当然さ 437 00:39:20,775 --> 00:39:24,362 ‎そろそろだ ‎3人が着く前に行こう 438 00:39:38,751 --> 00:39:40,753 ‎また来ないのか 439 00:39:43,881 --> 00:39:46,050 ‎1人で町に行って 440 00:39:47,301 --> 00:39:48,928 ‎私には荷が重い 441 00:39:49,637 --> 00:39:52,181 ‎1人で解決してきて 442 00:39:52,264 --> 00:39:55,267 ‎妻を置いては ‎どこにも行かない 443 00:39:55,768 --> 00:39:59,480 ‎父さんの不満は ‎全て君につながるんだ 444 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 ‎父さんは ‎自ら惨めな道を選んだ 445 00:41:04,211 --> 00:41:05,254 ‎〈こう? 父さん〉 446 00:41:05,337 --> 00:41:06,839 ‎〈ここを強くな〉 447 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 ‎見て 448 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 ‎アメリカに ‎持っていきたい食材だ 449 00:41:42,625 --> 00:41:46,795 ‎この島特有の ‎僕が慣れ親しんだ味さ 450 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 ‎美しい色ね 451 00:41:59,892 --> 00:42:00,851 ‎どこで? 452 00:42:00,935 --> 00:42:02,019 ‎そこだ 453 00:43:00,578 --> 00:43:04,164 ‎一歩でも ‎向かってきてくれたら⸺ 454 00:43:05,749 --> 00:43:07,459 ‎駆け寄ったのに 455 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 ‎つらいわね 456 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 ‎目を見て 457 00:43:23,809 --> 00:43:25,686 ‎私があなたの中心よ 458 00:43:28,814 --> 00:43:30,316 ‎2人で生きるの 459 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 ‎〈夫に腹が立つ〉 460 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 ‎〈パスタに ‎石を入れたかったけど〉 461 00:44:02,931 --> 00:44:06,518 ‎〈代わりに ‎ベッドに置きました〉 462 00:44:07,811 --> 00:44:08,854 ‎〈そして⸺〉 463 00:44:09,980 --> 00:44:12,191 ‎〈彼の食事も奪った〉 464 00:44:13,484 --> 00:44:16,904 ‎〈彼のソースを ‎私のパスタにかけ〉 465 00:44:16,987 --> 00:44:19,281 ‎〈目の前で食べた〉 466 00:44:22,242 --> 00:44:26,288 ‎〈私は自分の怒りが ‎怖いんです〉 467 00:44:26,955 --> 00:44:29,333 ‎〈度を越すかもしれない〉 468 00:44:29,833 --> 00:44:32,711 ‎〈神父様 助けてください〉 469 00:44:52,231 --> 00:44:53,315 ‎〈どうしたの?〉 470 00:44:54,983 --> 00:44:56,694 ‎〈書き留めてる〉 471 00:45:00,239 --> 00:45:02,074 ‎〈思い出す限りね〉 472 00:45:05,452 --> 00:45:08,497 ‎ここでの記憶が戻ってきた 473 00:45:10,666 --> 00:45:14,086 ‎母さんとの料理とか ‎子供時代がね 474 00:45:17,047 --> 00:45:18,549 ‎僕を作った島だ 475 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 ‎全てを覚えてたい 476 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 ‎〈来てないわ〉 477 00:45:57,838 --> 00:45:59,381 ‎〈まだ望みはある〉 478 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 ‎〈僕の妻〉 479 00:46:11,101 --> 00:46:12,060 ‎〈エイミーだ〉 480 00:46:25,449 --> 00:46:26,742 ‎〈痩せたわね〉 481 00:46:27,242 --> 00:46:29,828 ‎〈ヒゲなんて生やして〉 482 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 ‎〈相変わらずだな〉 483 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‎〈ハンサムじゃないの〉 484 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 ‎〈そうだけど〉 485 00:46:35,834 --> 00:46:38,545 ‎〈仲良くして ‎時間がないの〉 486 00:46:41,048 --> 00:46:43,008 ‎〈バレたら困るしね〉 487 00:46:43,509 --> 00:46:47,554 ‎〈島にいるのに ‎会えないのは嫌だった〉 488 00:46:53,602 --> 00:46:56,814 ‎〈参ったな かわいすぎる〉 489 00:46:57,481 --> 00:47:00,984 ‎〈何て愛らしい子なんだ〉 490 00:47:01,068 --> 00:47:04,530 ‎〈叔父に似て ‎冒険心を持ってほしい〉 491 00:47:05,823 --> 00:47:08,492 ‎〈そろそろ行きましょ〉 492 00:47:11,620 --> 00:47:12,412 ‎〈手伝うわ〉 493 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 ‎〈愛してる〉 494 00:47:29,596 --> 00:47:31,223 ‎〈僕も愛してる〉 495 00:47:34,268 --> 00:47:36,061 ‎〈でも もう来ない〉 496 00:47:38,230 --> 00:47:39,147 ‎〈彼女のせい?〉 497 00:47:39,231 --> 00:47:42,693 ‎〈ひどいな ‎悪いのは父さんだ〉 498 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 ‎〈僕に選ばせた〉 499 00:47:49,741 --> 00:47:52,286 ‎〈エイミーは僕の妻だ〉 500 00:47:53,537 --> 00:47:54,538 ‎〈彼女を選ぶ〉 501 00:48:19,938 --> 00:48:24,234 ‎〈神と共に行きなさい ‎お母さんは私に任せて〉 502 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 カリフォルニア州 LA 503 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 ‎僕らの人生が始まるね 504 00:49:09,571 --> 00:49:11,239 ‎何も不安はない 505 00:49:11,865 --> 00:49:13,700 ‎未来は輝いてる 506 00:49:17,788 --> 00:49:19,164 ‎僕が保証する 507 00:52:18,552 --> 00:52:21,555 ‎日本語字幕 瀬尾 奈緒美