1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 18 MESES DEPOIS 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 VERÃO DE 2004 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 FLORENÇA, ITÁLIA 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 Amy Wheeler? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 Desculpa. Sim. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 Sim. Sra. Giusti? 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Duquesa. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,337 Muito prazer. Sou o Lino. 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,256 Venham comigo. 11 00:00:51,301 --> 00:00:56,056 Os cômodos da ala oeste não estão disponíveis. 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,518 Em vez disso, podem usar os cômodos menores no fundo, 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 os jardins para a cerimônia 14 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 e a sala de jantar principal para a recepção dos convidados. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Tudo bem? 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Sim. Vamos nos casar na cidade onde nos conhecemos. Estou ótimo. 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 Sua família é dos EUA, do Texas? O estado das vacas. 18 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Exato. 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 E você é de onde? 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 Sicília! 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 Ela olhou para uma americana negra e um siciliano e… 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 Foi tudo por telefone. As reservas, o hotel, tudo. 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 Vocês dois se casando na mansão preciosa dela? 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 Levando a gentalha. 25 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 E aí ela ficava perguntando: "Têm mesmo o dinheiro?" 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 "Lembrem, não tem reembolso da caução." 27 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Ela deixou bem claro. 28 00:02:00,578 --> 00:02:04,958 Esses aristocratas estão falidos, só sobrou o fedor debaixo do nariz deles. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Alugar as mansões deles não paga nem os impostos. 30 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 Não me surpreenderia se sua duquesa tivesse recebido 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,340 festas do Berlusconi. 32 00:02:12,423 --> 00:02:13,383 Não! 33 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 - Mas são tão lindas! - Vai ser lindo pra cacete. 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Sinto muito pelos seus pais, Lino. 35 00:02:20,181 --> 00:02:24,602 Seria legal comemorar com um fazendeiro em uma mansão aristocrata. 36 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Saúde. 37 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 - Saúde! - Saúde! 38 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Saúde! 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Então, essas boas-vindas amanhã… 40 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 - Ainda não sei o que é. - É a Zora sendo a Zora. 41 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Ela deve ter feito o itinerário de todos. 42 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 Tem a recepção, o jantar de ensaio. 43 00:03:03,016 --> 00:03:07,103 Em toda reunião de família, ela ama estar no comitê de hospitalidade. 44 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Na minha terra, 45 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 um casamento é uma missa na igreja e um almoço depois. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 E tudo bem por você? 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 Nós os convidamos há um ano. 48 00:03:22,410 --> 00:03:24,662 Sabíamos que seria assim, sem eles. 49 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 Mas… 50 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 vamos começar nossa vida de casados em alguns dias. 51 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 - Isso é tudo que me importa. - Sim. 52 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 E… 53 00:03:39,427 --> 00:03:43,848 ainda podemos deixar tudo isso de lado. Ir pra um lugar tranquilo, sozinhos. 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Não. 55 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 Beleza? Não tem volta. Você vai se tornar um texano honorário. 56 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Seu batismo começa amanhã. 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 Como é? 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Vai me mergulhar em molho barbecue? 59 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 Não, em molho picante. 60 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 - Picante. - Isso. 61 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 Não, é sério, já conheci muita gente da sua família. 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,375 Quantos ainda faltam? 63 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Minha nossa! 64 00:04:26,599 --> 00:04:27,517 Vocês chegaram! 65 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 - Oi! - Ei! 66 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 Você está maravilhosa. 67 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 - Como vai? - Olá. 68 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 - Oi, Zora. - Oi. 69 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 Como vai? 70 00:04:43,825 --> 00:04:46,035 Como eu te ensinei! É isso aí! 71 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 - Oi. - Oi. Bom ver você. 72 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Hershel. 73 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Este é o Lino, vovó. 74 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Muito prazer. 75 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 Eu achei 76 00:04:56,754 --> 00:04:59,632 que a mãe da noiva sentaria na frente do ônibus. 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 Oi, mãe. 78 00:05:01,551 --> 00:05:03,177 - Você parece cansada. - Obrigada. 79 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 Se não tivessem confiscado minha camomila, eu faria uma compressa. 80 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 Vamos ficar parecendo figurantes do clipe de "Thriller". 81 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Alguém está de mau humor. 82 00:05:18,026 --> 00:05:22,196 Alguém não está feliz de vir ao casamento da filha sem acompanhante. 83 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 E com o ex-marido por perto. 84 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Oi. Você é igual aos outros dos EUA? 85 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 Você é muito bonita, signorina. Tchau. 86 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 Vai pegar? 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Eu? Olhe pra sua mãe. 88 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 - Obrigada… - Amir. 89 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 - Salaam Alaikum. - Alaikum Salaam. 90 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Obrigada. Esse terno é Valentino? 91 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - É, sim. Como adivinhou? - Conheço bem. 92 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Entendi. 93 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 - Vai dar problema. - É. 94 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Estou sentindo. 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 Vamos. 96 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 Quando conheci esse garoto, eu duvidei dele. 97 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 Como confiar em quem não deixa o sal na cozinha? 98 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Você só pode ser um chef de verdade com sal da Lawry. 99 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 E o trabalho da Amy está começando a decolar. 100 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 Então, qualquer um que tenha ido à escola no Texas sabe 101 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 que eu paguei por tudo isso. 102 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 - Mas Maxine e eu estamos orgulhosos. - É. 103 00:06:27,720 --> 00:06:30,306 Estamos loucos pra levar nossa menina ao altar. 104 00:06:31,224 --> 00:06:32,725 Ele te contou isso? 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 Não, acho que é o álcool falando. 106 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 Então, bebam, pessoal. 107 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 - Pai. - Oi. 108 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 - Podemos conversar? - O que está bebendo, Lino? 109 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 - Estou bem, obrigado. - Pai. 110 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 É que a mamãe talvez queira entrar comigo também. 111 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Como três pessoas vão entrar de uma vez, 112 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 parecendo uma vaca manca? 113 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 Ei, Lino. 114 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 O que é isto? 115 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 Meus filhos não vão comer isso. Tem McDonald's aqui? 116 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 Me ajude a controlar essa gente. 117 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Por que não tem HBO no meu quarto? 118 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 - O quê? - Vou descobrir. 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Certo, obrigado. 120 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 Ela já pediu duas vezes pra usar o fogão do hotel 121 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 pra esquentar a chapinha. 122 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 - Sicília? Fica na Itália, né? - Um voo de 45 minutos, ouvi falar. 123 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 Minhas costas ainda doem pelas 13 horas de voo. 124 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 Eu vou de Dallas a Houston em 45 minutos. 125 00:07:28,406 --> 00:07:32,618 - Perto assim, e a família dele não veio? - Eles virão para a cerimônia. 126 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Qual é! Não sei. Se viessem, estariam aqui. 127 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Você sempre é tão negativo. 128 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Seja gentil, não tenho pra onde te levar. 129 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 Não se esqueça Meu amor é como uma estrela 130 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Ei. 131 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Minha querida… 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Era só o uísque falando antes, né? 133 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 Aquilo sobre você e Maxine me levarem ao altar. 134 00:07:59,353 --> 00:08:02,398 Significaria muito para mim e para Maxine, Amahle. 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,486 Mas é o meu casamento, pai. Não é para você. 136 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 Não se trata do que você quer. 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Diga isso aos meus cartões. 138 00:08:12,658 --> 00:08:14,952 Vocês dois são sempre assim. 139 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 Quero começar meu casamento sem lidar com o caos do de vocês. 140 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 Sabe o quanto estamos orgulhosos? 141 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 O que isso significa pra mim e Maxine? 142 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 Quando Maxine fez os votos dela, 143 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 ela aceitou vocês duas também. 144 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Quando Lynn nos abandonou, 145 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 Maxine estava lá para cuidar de vocês. 146 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 E de mim. 147 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Então, 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 falo sério quando digo que a quero na cerimônia. 149 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 Não se esqueça… 150 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 Estão me enlouquecendo! 151 00:09:01,666 --> 00:09:03,918 Quer que eu seja o árbitro da batalha? 152 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Posso entrar no ringue. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 É sério, eles estão estragando tudo. 154 00:09:09,549 --> 00:09:11,342 Meu amor, isso é impossível. 155 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 São só espectadores do nosso amor. 156 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Sim, vou te mostrar. 157 00:09:18,808 --> 00:09:19,892 Um Baci? 158 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 Vai ler o papel? 159 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Não. 160 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Tenho um melhor. 161 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 "Nos sonhos, como no amor, 162 00:09:38,536 --> 00:09:40,079 tudo é possível." 163 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 É o da primeira noite em que te mostrei Florença. 164 00:09:43,332 --> 00:09:45,376 - Eu guardei. - Eu te amo. 165 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 E amo nós. 166 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Ei, 167 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 vai ficar tudo bem. 168 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Mãe, não pode querer que Amy coloque 169 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 um cara qualquer aqui do hotel junto da família. 170 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 - É meu acompanhante. - Você mal o conhece. 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 - Maxine tem um lugar. - É nossa madrasta. 172 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 Lynn, eu vou sentar com meu marido, Hershel. 173 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 Você se lembra dele? 174 00:10:11,902 --> 00:10:14,447 Um cara alto, você o abandonou há 20 anos. 175 00:10:15,031 --> 00:10:17,825 Então Amir vai ficar com as crianças? 176 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 Ele tem sorte de ter um lugar. 177 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 Talvez não me queira junto do resto da família. 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Mãe, você fica na mesa central. 179 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Sim, com uma mulher que não estava na sala de parto… 180 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Mãe! 181 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 Vamos ver o que eles têm para fazer um suco verde. 182 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 - Oi. - A Vingança de um Pistoleiro, italiano. 183 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Preciso de um favor. 184 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 Não é dinheiro, é? 185 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Me empresta seu carro? 186 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Procurei você na mansão inteira. 187 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Você voltou pro hotel? 188 00:11:19,637 --> 00:11:20,971 Precisava de um tempo. 189 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Amy, fui embora porque… - Por quê? 190 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 - É o que sempre faz? - Escute. 191 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 Eu me casei muito cedo. 192 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 E esse tempo todo, disse a mim mesma 193 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 que foi por isso que deixei vocês com Hershel quando nos separamos. 194 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Que seria melhor pra vocês, 195 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 porque eu não sabia quem eu era. 196 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 E aí a Maxine apareceu 197 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 e comprovou isso. 198 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 Mãe… 199 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Estou lutando 200 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 para ter um espaço na sua vida, Amahle. 201 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 E sei que eu devia ter sido melhor com você e com a Z. 202 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 Só peço que não me apague como sua mãe no seu casamento. 203 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 Estou pedindo uma outra chance. 204 00:12:24,994 --> 00:12:26,120 Não precisa vir. 205 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Com meu nome no seguro, eu vou. 206 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Vai me raptar, filho? 207 00:12:35,796 --> 00:12:37,548 Não, só vou buscar meu terno. 208 00:12:40,968 --> 00:12:44,388 Não vou a lugar algum com você até que me responda direito. 209 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 O que há com você e sua família? 210 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 Pelo que entendi, 211 00:12:50,728 --> 00:12:54,857 dá pra vir da Sicília a Florença no tempo que levamos de Houston a Dallas. 212 00:12:54,940 --> 00:12:56,275 Dallas. Eu sei. 213 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 Por que não vieram? 214 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Eles não aceitam. 215 00:13:04,283 --> 00:13:05,242 Meu pai 216 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 não aceita. 217 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 A minha filha? 218 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Não me aceita. 219 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 É difícil para eles. 220 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 Para o meu pai. 221 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Ele é um… 222 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 homem orgulhoso, e casar com uma americana… 223 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 Não quero desrespeitá-lo, mas se ponha no lugar do meu pai. 224 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 Vocês sempre se divorciam. 225 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Não quer me desrespeitar? 226 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 Se ele viesse ao casamento, nos abençoasse, e nós nos divorciássemos, 227 00:13:38,609 --> 00:13:39,860 isso o envergonharia. 228 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 E a toda a família. 229 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 Não há nada pior para um siciliano. 230 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 É a família de onde eu venho. 231 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Entendido. 232 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 Então… 233 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 aonde vamos? 234 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 A mamãe é impossível. 235 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 É mesmo. 236 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - Papai está forçando. - Está mesmo. 237 00:14:19,358 --> 00:14:22,736 Sério, um dia, a Maxine vai surtar e nocautear os dois. 238 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 Vai mesmo. 239 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 Aliás, como se diz "pular a vassoura" em italiano? 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 Precisa explicar ao padrinho 241 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 antes que ele ache que negros só gostam de limpar. 242 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 É estranho? 243 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Os pais dele não virem. 244 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 Estranho é a mamãe ter um acompanhante e eu não. 245 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Ligue pro motorista do ônibus. 246 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 - Ou o cara da loja de couro? - Amy. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 Esses caras não me interessam. 248 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 Conheci alguém nos EUA. 249 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 O quê? 250 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 - E não me contou? - Você andava ocupada. 251 00:15:05,070 --> 00:15:06,447 Quem é? Como se chama? 252 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 Ken. 253 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Z! 254 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 E se os pais dele não me aceitarem? 255 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Um casamento pode dar certo assim? 256 00:15:31,013 --> 00:15:34,016 Acho que nós não sabemos como um casamento dá certo. 257 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Você vai ter que descobrir sozinha. 258 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 Na verdade? 259 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Queria que eles vissem isso. 260 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Os pais do Lino. 261 00:15:56,288 --> 00:15:59,249 Queria que o mundo todo visse esse casamento. 262 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 O que você fez é incrível. 263 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Nossos ancestrais casavam escondidos. 264 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 E agora você vai pular a vassoura numa mansão, vendo obras de Michelangelo. 265 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 Você fez tudo do seu jeito, e estou orgulhosa. 266 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Você conseguiu. 267 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 CASTELLEONE, SICÍLIA 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Dei minha vida a você. 269 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 E dois filhos. 270 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Coloquei comida no seu prato dia e noite. 271 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 Dia e noite. 272 00:16:48,257 --> 00:16:49,800 Eu lhe dei tudo. 273 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 Mas é o meu filho, Giacomo. 274 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 Ele é nosso filho. 275 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Ele devia ter me pedido permissão. 276 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 Para se apaixonar? 277 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 Isso é uma afronta. 278 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Por amor. 279 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Primeiro… 280 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 quando ele foi estudar. 281 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 E aí quando nos abandonou… 282 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 para ir brincar na cozinha! 283 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 O cozinheiro. O chef. 284 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 O chef. 285 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 Ele é uma desgraça. 286 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 - Ele é meu filho, Giacomo! - Nós não vamos! 287 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 Parabéns! 288 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 Obrigada! 289 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Parabéns! 290 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Obrigada! 291 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Parabéns! 292 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Obrigada! 293 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Desculpa. 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Parabéns! 295 00:18:10,881 --> 00:18:12,299 Obrigada, senhora. 296 00:18:13,967 --> 00:18:15,010 - Parabéns! - Eba! 297 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 Minha filha! 298 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Você está linda. 299 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Obrigada. 300 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Algo azul. 301 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Não vamos deixar você chegar ao altar 302 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 sem algo velho, algo novo, algo emprestado e algo azul. 303 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 Com toda a bagunça, acabei esquecendo essa parte. 304 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 Peguei umas coisas com todo mundo, espero não ter passado do limite. 305 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Maxine, isso é… 306 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Ai, vovó! 307 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 São tão lindos! 308 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 E emprestados. 309 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 É lindo. 310 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 É novo. 311 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 Eu sou a velha, então. 312 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Minha menina. 313 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 Sabia que ele tinha guardado. 314 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Você está igual a mim. 315 00:20:06,038 --> 00:20:07,581 Espero que não se importe. 316 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 Mas achei que gostaria de um toque final. 317 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Agora sim. 318 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Veja só. 319 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Agora é meio texano. 320 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Está bonito, filho. 321 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 Está pronto? 322 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 Meu amor, você está… 323 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Uau! 324 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 Você está bem… uau também. 325 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 O que está fazendo aqui? 326 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Eu sei, é absurdo. 327 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 Estava esperando que eles acabassem vindo. 328 00:21:59,526 --> 00:22:02,237 Nunca imaginei meu casamento sem minha família. 329 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 Lino. 330 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Amore. 331 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Aquelas pessoas lá fora são a minha família maluca. 332 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 E as pessoas na Sicília são a sua família maluca. 333 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Mas esta aqui… 334 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 é a nossa família. 335 00:22:31,058 --> 00:22:33,518 Só nós, daqui pra frente. 336 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Só nós. 337 00:22:37,230 --> 00:22:38,065 Só nós. 338 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Só nós. 339 00:25:35,992 --> 00:25:37,536 Quero dizer uma coisa. 340 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 O casamento 341 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 é como um sapato. 342 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 Bom, como uma jornada em um sapato. 343 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 Sim, segure. 344 00:25:54,511 --> 00:25:55,887 Em algum momento, 345 00:25:56,972 --> 00:26:00,392 independente do que faça, por mais apertado que ele esteja, 346 00:26:00,934 --> 00:26:02,477 uma pedrinha vai entrar. 347 00:26:02,561 --> 00:26:03,478 O quê? 348 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 O que a maioria não sabe… 349 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 Caramba, alguns de vocês aqui não sabem, 350 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 é que um bom casamento 351 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 permite que você enfrente a pedrinha antes que ela vire um pedregulho. 352 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 Porque mancar não é viver. 353 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Meu bem, 354 00:26:25,959 --> 00:26:28,670 quero te dizer o que eu queria 355 00:26:29,170 --> 00:26:31,506 que alguém tivesse dito a mim e ao seu pai. 356 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Você precisa enfrentar a pedrinha. 357 00:26:37,679 --> 00:26:38,597 Seja o que for. 358 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 Não deixe que ela cresça e machuque seu pé. 359 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 Eu fui teimosa e não tirei o sapato algumas vezes. 360 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 E isso me custou. 361 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Custou caro. 362 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 Não quero que passe por isso. 363 00:26:57,282 --> 00:26:58,116 Me devolva. 364 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Bom… 365 00:27:08,501 --> 00:27:11,004 Eu também não fui perfeito. Ainda não sou. 366 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Mas esses dois são especiais. 367 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 Tim-tim. 368 00:27:18,136 --> 00:27:20,347 - Tim-tim. - Tim-tim. 369 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Certo, agora é minha vez. 370 00:27:29,856 --> 00:27:34,277 À minha irmã linda e valente. 371 00:27:34,361 --> 00:27:36,321 Qualquer um pode se apaixonar. 372 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 Mas, com o nosso histórico, é diferente entrar nessa 373 00:27:43,078 --> 00:27:44,704 de olhos e coração abertos. 374 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Lino, você sempre terá meu coração 375 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 pela forma como cuida do da minha irmã. 376 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 Amém. 377 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 Continue cozinhando de graça, e vamos nos dar muito bem. 378 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Vamos. Esquerda. 379 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 Pra trás! 380 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 Isso aí, menina! 381 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 O trem para Cefalù sairá da plataforma cinco. 382 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 Tem certeza? 383 00:29:25,805 --> 00:29:27,766 Está perto demais de casa, amore. 384 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 Mas nossa lua de mel e o hotel em Turim… 385 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 Não posso começar nossa vida juntos sabendo que te custei a sua família. 386 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Amore, a briga com meu pai é antiga e… 387 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 E eu sempre escolheria você. 388 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Mas não quero que tenha que escolher. 389 00:29:47,827 --> 00:29:49,204 Não posso viver assim. 390 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 Sim, eu entendo. 391 00:30:05,637 --> 00:30:07,222 Vou mostrar a Sicília pra você. 392 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 Amore. 393 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 Mal posso esperar. 394 00:30:33,581 --> 00:30:34,916 Sinto o cheiro do mar. 395 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Vou achar um telefone. 396 00:30:39,379 --> 00:30:41,381 Vou avisar à família que chegamos. 397 00:30:45,760 --> 00:30:49,138 Era uma vez um rei 398 00:30:49,222 --> 00:30:52,100 Com uma grande barriguinha 399 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 Comia, comia 400 00:30:54,769 --> 00:30:56,896 E mais fome tinha 401 00:30:56,980 --> 00:31:00,900 Comia, comia E mais fome tinha 402 00:31:03,695 --> 00:31:04,529 Alô? 403 00:31:08,950 --> 00:31:09,993 Oi, pai. 404 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 Estou em casa. 405 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Estou na Sicília. 406 00:31:15,832 --> 00:31:17,125 Sua casa é nos EUA. 407 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Não aqui. 408 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 É o Lino? 409 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 Como assim? Minha casa é aqui. 410 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 Sua casa não é mais aqui. 411 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Não venha pra cá! 412 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Ei. 413 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Ei. O que aconteceu? 414 00:31:39,647 --> 00:31:40,607 Não vamos. 415 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 - O quê? - Não vamos. 416 00:31:45,945 --> 00:31:48,031 Assim, do nada? Acabamos de chegar. 417 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Não somos bem-vindos. 418 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 - Como assim? - Significa que não devemos ir. 419 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 Agora, quero mostrar minha linda ilha à minha esposa. 420 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Vamos pegar um hotel em Cefalù e comprar algo para comer. 421 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 Minha boca fica amarga só de saber que ele está tão perto. 422 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 Viu o que fez com ela? 423 00:32:26,611 --> 00:32:29,322 Já que está de pé, ligue a TV. 424 00:32:38,289 --> 00:32:39,707 E abra a porta. 425 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Por respeito a você, eu a fechei. 426 00:32:47,173 --> 00:32:50,051 E por respeito a você, perdi o casamento do Lino. 427 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 Mamãe perdeu o casamento do filho. 428 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 E por respeito a você, seu filho não conhece a sobrinha, Lina. 429 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Esse não é o nome dela. 430 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 Seu nome é Rosalina. 431 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 O nome dela é Lina. 432 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 Eu a batizei em homenagem ao meu irmão. Um irmão que quero ver! 433 00:33:13,574 --> 00:33:14,617 Você o escolheu. 434 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Faça algo. 435 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 - Alô? - Biagia? 436 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 Sou a Amy, a… 437 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 Sei quem você é. 438 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 Lino não sabe que liguei. 439 00:33:51,029 --> 00:33:52,113 Eu imaginei. 440 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 É teimoso como nosso pai. 441 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 O que faremos? 442 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 Lino quer conhecer Rosalina, e ver você e a mãe dele. 443 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 Ele pode ir quando seu pai sair. 444 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 A cidade é pequena, meu pai ficaria sabendo. 445 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 A fofoca pioraria tudo. 446 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 - Entende? - Estou tentando. 447 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 Para meu pai ser respeitado, temos que obedecê-lo. 448 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 Senão, isso o envergonharia 449 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 e envergonharia toda a família. 450 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Uma punição que castiga todos. 451 00:34:24,854 --> 00:34:26,355 Principalmente minha mãe. 452 00:34:30,401 --> 00:34:31,944 Podem vir nos ver, então? 453 00:34:33,237 --> 00:34:36,282 Estamos no Hotel Baia del Mare, perto de Cefalù. 454 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 Longe de Castelleone, ninguém saberia. 455 00:34:43,831 --> 00:34:46,834 Biagia, precisam vir nos encontrar. 456 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 Seu pai tem que saber que estamos pedindo uma trégua, 457 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 a maior de toda a Sicília. 458 00:34:53,674 --> 00:34:56,636 Por favor. Não temos muito tempo. 459 00:34:56,719 --> 00:34:58,805 Estou feliz por ainda estarem aqui. 460 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Tudo bem. 461 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 Eu e minha mãe conversaremos com meu pai. 462 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 Vamos dar um jeito. 463 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 Vemos vocês aí às 18h. 464 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Nós vamos. 465 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 Nos vemos às 18h. Obrigada, Biagia. 466 00:35:17,448 --> 00:35:18,699 Ligou pra minha irmã? 467 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 Ela vem ao hotel hoje às 18h. 468 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 Com sua sobrinha, Rosalina. 469 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 Sua mãe também. 470 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Minha mãe vem? 471 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 Acha possível que seu pai possa… 472 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 Vamos dar uma volta. 473 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Certo. - Certo. E… 474 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 fique de olho nas coisas boas e na comida boa. 475 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 Estes são panelle. 476 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 - Panelle? - Panelle. 477 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 - Obrigada. - Obrigado. 478 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Nossa! O que é isso? 479 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 - É meusa. - Certo. 480 00:36:02,994 --> 00:36:08,833 É o baço e os pulmões cozidos na banha de porco. 481 00:36:14,255 --> 00:36:15,089 Obrigado. 482 00:36:16,674 --> 00:36:17,675 O que achou? 483 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 É o melhor. 484 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 O que é isso? 485 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 Cadê o molho? 486 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Acabou. 487 00:37:30,206 --> 00:37:31,457 Não tem mais. 488 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Sua arte é linda. 489 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Aposto que seu trabalho ficaria incrível em uma tela. 490 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 A pedra é a minha tela. 491 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Se chover, eu volto amanhã. 492 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Quer uma foto? 493 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 Não, obrigada. 494 00:38:27,680 --> 00:38:28,597 Está bem assim. 495 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Tchau. 496 00:38:34,895 --> 00:38:38,691 - Já fez queijo provolone assado? - É uma delícia. 497 00:38:39,692 --> 00:38:41,193 - Oi, amor. - É seu amigo? 498 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Não, nos conhecemos agora. 499 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Estou embalando bem para a viagem. 500 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 O que tem dentro? 501 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Amore, 502 00:38:48,034 --> 00:38:51,704 temos que levar um bolo para um amigo dele em Los Angeles. 503 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 - O quê? - Na verdade, é meu primo, Antônio. 504 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 Ele saiu daqui há anos. Vai amar. 505 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Então vamos levar um bolo para um estranho? 506 00:39:00,338 --> 00:39:01,547 Não é um estranho. 507 00:39:02,256 --> 00:39:03,215 Ele é siciliano. 508 00:39:05,551 --> 00:39:08,179 Sabe onde seu primo Antônio mora? 509 00:39:08,262 --> 00:39:09,138 Claro. 510 00:39:09,221 --> 00:39:10,639 Na região de Hollywood. 511 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Hollywood? 512 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 Não vai levar esse bolo até Los Angeles, vai? 513 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Claro que vamos. 514 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Certo. É agora. 515 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Quero chegar lá antes delas. Certo. 516 00:39:26,572 --> 00:39:27,823 - Obrigada. - Tchau. 517 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 - Tchau. - A comida de Castelleone é demais! 518 00:39:30,117 --> 00:39:31,619 - Tchau. - Tenham um bom dia. 519 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 Parece o casamento de novo. 520 00:39:43,964 --> 00:39:45,841 Devia ir à sua cidade sem mim. 521 00:39:47,385 --> 00:39:49,178 Isso é mais importante que eu. 522 00:39:49,678 --> 00:39:52,181 Precisa resolver as coisas com sua família. 523 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Não vou a lugar nenhum sem minha esposa. 524 00:39:55,810 --> 00:39:59,480 Porque cada escolha que fiz e que ele odeia me levou a você. 525 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 Vai por mim. Ele está criando a própria tristeza. 526 00:40:12,618 --> 00:40:14,870 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco. 527 00:40:14,954 --> 00:40:16,831 Bendita sois vós entre as mulheres, 528 00:40:16,914 --> 00:40:19,041 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 529 00:40:19,792 --> 00:40:21,961 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós… 530 00:40:22,044 --> 00:40:25,339 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 531 00:40:25,423 --> 00:40:27,716 agora e na hora de nossa morte, amém. 532 00:40:30,553 --> 00:40:33,347 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 533 00:40:33,431 --> 00:40:35,724 agora e na hora de nossa morte, amém. 534 00:40:37,560 --> 00:40:38,602 …morte. Amém. 535 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 …cheia de graça… 536 00:40:40,855 --> 00:40:44,024 Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto… 537 00:40:44,108 --> 00:40:48,154 …rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém. 538 00:40:49,405 --> 00:40:51,031 Ave Maria, cheia de graça… 539 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 - Gostou disto, pai? - Isso, amarre aqui. 540 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Veja só isso. 541 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 São os sabores que eu adoraria levar aos EUA. 542 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 O que só existe nesta ilha e os sabores da minha juventude. 543 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 As cores são incríveis. 544 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 Uau! 545 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 É? 546 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 - Onde? - Ali. 547 00:43:00,536 --> 00:43:02,204 Se ele tivesse dado um passo 548 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 na minha direção, 549 00:43:05,916 --> 00:43:07,418 eu teria corrido até ele. 550 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Sinto muito. 551 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 Olha pra mim. 552 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Lembre-se, 553 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 eu sou o seu centro. 554 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Somos só eu e você. 555 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Estou irritada com meu marido. 556 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Eu quis colocar uma pedra no macarrão dele. 557 00:44:02,973 --> 00:44:06,310 Em vez disso, coloquei do lado dele da cama. 558 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Padre, eu… 559 00:44:10,105 --> 00:44:12,066 Eu neguei a ele uma refeição boa. 560 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 Tirei todo o molho do macarrão dele 561 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 e comi enquanto ele olhava. 562 00:44:22,284 --> 00:44:24,078 Estou com medo da minha raiva. 563 00:44:24,745 --> 00:44:25,746 Estou assustada. 564 00:44:27,081 --> 00:44:29,083 Não sei o que farei agora. 565 00:44:29,917 --> 00:44:32,461 Padre, me ajude, por favor. 566 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 Amore? 567 00:44:55,109 --> 00:44:56,694 Quero anotar tudo. 568 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 Tudo que consigo lembrar. 569 00:45:05,536 --> 00:45:08,330 Todas as memórias que vêm à tona estando aqui. 570 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 Cozinhar com minha mãe, minha infância. 571 00:45:17,089 --> 00:45:18,298 Esta ilha me criou. 572 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 E quero me lembrar de tudo. 573 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 Lino. 574 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Meu querido. 575 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 Mãe! 576 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Oi! 577 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 - Oi. - Oi, Lino. 578 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 Ele não está aqui. 579 00:45:57,880 --> 00:45:59,381 Ainda tinha esperança. 580 00:46:09,099 --> 00:46:10,434 Esta é minha esposa, 581 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 Amy. 582 00:46:12,770 --> 00:46:13,771 Sim. 583 00:46:17,900 --> 00:46:19,443 - Oi. - Prazer. 584 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Está muito magro. 585 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 - Para! - E essa barba? Está muito sério. 586 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 Ela não muda nunca. 587 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 - Deixe-o em paz. Está bonito. - Não muda. 588 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Sei que está bonito. 589 00:46:35,834 --> 00:46:38,337 Vamos, não temos muito tempo. 590 00:46:41,173 --> 00:46:43,008 Deus o livre se ele descobrir. 591 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 Eu não poderia estar tão perto do meu filho e não o ver. 592 00:46:53,477 --> 00:46:54,311 Maria, 593 00:46:55,062 --> 00:46:56,605 como você é fofa. 594 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 Muito linda! 595 00:47:01,193 --> 00:47:04,696 Espero que tenha meu temperamento e seu gosto por aventuras. 596 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 É melhor irmos, mãe. 597 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 Está tarde. 598 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 Eu ajudo. 599 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Eu te amo. 600 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 Eu também te amo, mãe. 601 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 Mas não voltarei aqui. 602 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 - Por causa dela? - Não é justo, mãe. 603 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 É culpa dele. 604 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Ele me fez escolher. 605 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Amy é minha esposa. 606 00:47:53,662 --> 00:47:54,538 Eu a escolhi. 607 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 Vá com Deus. 608 00:48:22,524 --> 00:48:23,901 Eu cuido dela. 609 00:49:06,526 --> 00:49:09,154 Hoje começamos nossa nova vida juntos, amore. 610 00:49:09,655 --> 00:49:11,281 Nada nos impedirá. 611 00:49:11,865 --> 00:49:13,784 Só temos nossos sonhos à frente. 612 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 É uma promessa. 613 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 Legendas: Lara Scheffer