1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
18 MESES DEPOIS
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
VERÃO DE 2004
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
FLORENÇA, ITÁLIA
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
Amy Wheeler?
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
Desculpa. Sim.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Sim. Sra. Giusti?
8
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Duquesa.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,337
Muito prazer. Sou o Lino.
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,256
Venham comigo.
11
00:00:51,301 --> 00:00:56,056
Os cômodos da ala oeste
não estão disponíveis.
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
Em vez disso,
podem usar os cômodos menores no fundo,
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
os jardins para a cerimônia
14
00:01:05,732 --> 00:01:10,445
e a sala de jantar principal
para a recepção dos convidados.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
Tudo bem?
16
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Sim. Vamos nos casar na cidade
onde nos conhecemos. Estou ótimo.
17
00:01:29,005 --> 00:01:33,885
Sua família é dos EUA,
do Texas? O estado das vacas.
18
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
Exato.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
E você é de onde?
20
00:01:37,972 --> 00:01:40,100
Sicília!
21
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
Ela olhou para uma americana negra
e um siciliano e…
22
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
Foi tudo por telefone.
As reservas, o hotel, tudo.
23
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
Vocês dois se casando
na mansão preciosa dela?
24
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
Levando a gentalha.
25
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
E aí ela ficava perguntando:
"Têm mesmo o dinheiro?"
26
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
"Lembrem, não tem reembolso da caução."
27
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Ela deixou bem claro.
28
00:02:00,578 --> 00:02:04,958
Esses aristocratas estão falidos,
só sobrou o fedor debaixo do nariz deles.
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Alugar as mansões deles
não paga nem os impostos.
30
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
Não me surpreenderia
se sua duquesa tivesse recebido
31
00:02:11,089 --> 00:02:12,340
festas do Berlusconi.
32
00:02:12,423 --> 00:02:13,383
Não!
33
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
- Mas são tão lindas!
- Vai ser lindo pra cacete.
34
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Sinto muito pelos seus pais, Lino.
35
00:02:20,181 --> 00:02:24,602
Seria legal comemorar com um fazendeiro
em uma mansão aristocrata.
36
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Saúde.
37
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
- Saúde!
- Saúde!
38
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Saúde!
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Então, essas boas-vindas amanhã…
40
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
- Ainda não sei o que é.
- É a Zora sendo a Zora.
41
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Ela deve ter feito o itinerário de todos.
42
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
Tem a recepção, o jantar de ensaio.
43
00:03:03,016 --> 00:03:07,103
Em toda reunião de família,
ela ama estar no comitê de hospitalidade.
44
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Na minha terra,
45
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
um casamento é uma missa na igreja
e um almoço depois.
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
E tudo bem por você?
47
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
Nós os convidamos há um ano.
48
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
Sabíamos que seria assim, sem eles.
49
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Mas…
50
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
vamos começar nossa vida
de casados em alguns dias.
51
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
- Isso é tudo que me importa.
- Sim.
52
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
E…
53
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
ainda podemos deixar tudo isso de lado.
Ir pra um lugar tranquilo, sozinhos.
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Não.
55
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
Beleza? Não tem volta.
Você vai se tornar um texano honorário.
56
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Seu batismo começa amanhã.
57
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
Como é?
58
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Vai me mergulhar em molho barbecue?
59
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
Não, em molho picante.
60
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
- Picante.
- Isso.
61
00:04:04,160 --> 00:04:07,747
Não, é sério,
já conheci muita gente da sua família.
62
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
Quantos ainda faltam?
63
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Minha nossa!
64
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
Vocês chegaram!
65
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
- Oi!
- Ei!
66
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
Você está maravilhosa.
67
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
- Como vai?
- Olá.
68
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
- Oi, Zora.
- Oi.
69
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
Como vai?
70
00:04:43,825 --> 00:04:46,035
Como eu te ensinei! É isso aí!
71
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- Oi.
- Oi. Bom ver você.
72
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Hershel.
73
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Este é o Lino, vovó.
74
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Muito prazer.
75
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Eu achei
76
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
que a mãe da noiva
sentaria na frente do ônibus.
77
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
Oi, mãe.
78
00:05:01,551 --> 00:05:03,177
- Você parece cansada.
- Obrigada.
79
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
Se não tivessem confiscado minha camomila,
eu faria uma compressa.
80
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Vamos ficar parecendo
figurantes do clipe de "Thriller".
81
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Alguém está de mau humor.
82
00:05:18,026 --> 00:05:22,196
Alguém não está feliz de vir
ao casamento da filha sem acompanhante.
83
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
E com o ex-marido por perto.
84
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Oi. Você é igual aos outros dos EUA?
85
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
Você é muito bonita, signorina. Tchau.
86
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
Vai pegar?
87
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
Eu? Olhe pra sua mãe.
88
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
- Obrigada…
- Amir.
89
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
- Salaam Alaikum.
- Alaikum Salaam.
90
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Obrigada. Esse terno é Valentino?
91
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- É, sim. Como adivinhou?
- Conheço bem.
92
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
Entendi.
93
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
- Vai dar problema.
- É.
94
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Estou sentindo.
95
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
Vamos.
96
00:06:04,530 --> 00:06:07,575
Quando conheci esse garoto,
eu duvidei dele.
97
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
Como confiar
em quem não deixa o sal na cozinha?
98
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Você só pode ser um chef
de verdade com sal da Lawry.
99
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
E o trabalho da Amy
está começando a decolar.
100
00:06:19,003 --> 00:06:22,757
Então, qualquer um que tenha ido
à escola no Texas sabe
101
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
que eu paguei por tudo isso.
102
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
- Mas Maxine e eu estamos orgulhosos.
- É.
103
00:06:27,720 --> 00:06:30,306
Estamos loucos pra levar
nossa menina ao altar.
104
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
Ele te contou isso?
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
Não, acho que é o álcool falando.
106
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
Então, bebam, pessoal.
107
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
- Pai.
- Oi.
108
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
- Podemos conversar?
- O que está bebendo, Lino?
109
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
- Estou bem, obrigado.
- Pai.
110
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
É que a mamãe talvez queira
entrar comigo também.
111
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
Como três pessoas vão entrar de uma vez,
112
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
parecendo uma vaca manca?
113
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
Ei, Lino.
114
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
O que é isto?
115
00:07:00,545 --> 00:07:03,965
Meus filhos não vão comer isso.
Tem McDonald's aqui?
116
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
Me ajude a controlar essa gente.
117
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Por que não tem HBO no meu quarto?
118
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
- O quê?
- Vou descobrir.
119
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Certo, obrigado.
120
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
Ela já pediu duas vezes pra usar
o fogão do hotel
121
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
pra esquentar a chapinha.
122
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
- Sicília? Fica na Itália, né?
- Um voo de 45 minutos, ouvi falar.
123
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
Minhas costas ainda doem
pelas 13 horas de voo.
124
00:07:25,403 --> 00:07:28,322
Eu vou de Dallas a Houston em 45 minutos.
125
00:07:28,406 --> 00:07:32,618
- Perto assim, e a família dele não veio?
- Eles virão para a cerimônia.
126
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Qual é! Não sei.
Se viessem, estariam aqui.
127
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Você sempre é tão negativo.
128
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
Seja gentil, não tenho pra onde te levar.
129
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
Não se esqueça
Meu amor é como uma estrela
130
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Ei.
131
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Minha querida…
132
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Era só o uísque falando antes, né?
133
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Aquilo sobre você e Maxine
me levarem ao altar.
134
00:07:59,353 --> 00:08:02,398
Significaria muito para mim
e para Maxine, Amahle.
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,486
Mas é o meu casamento, pai.
Não é para você.
136
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
Não se trata do que você quer.
137
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Diga isso aos meus cartões.
138
00:08:12,658 --> 00:08:14,952
Vocês dois são sempre assim.
139
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
Quero começar meu casamento
sem lidar com o caos do de vocês.
140
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
Sabe o quanto estamos orgulhosos?
141
00:08:23,044 --> 00:08:25,338
O que isso significa pra mim e Maxine?
142
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Quando Maxine fez os votos dela,
143
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
ela aceitou vocês duas também.
144
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Quando Lynn nos abandonou,
145
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
Maxine estava lá para cuidar de vocês.
146
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
E de mim.
147
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Então,
148
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
falo sério quando digo
que a quero na cerimônia.
149
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
Não se esqueça…
150
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
Estão me enlouquecendo!
151
00:09:01,666 --> 00:09:03,918
Quer que eu seja o árbitro da batalha?
152
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Posso entrar no ringue.
153
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
É sério, eles estão estragando tudo.
154
00:09:09,549 --> 00:09:11,342
Meu amor, isso é impossível.
155
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
São só espectadores do nosso amor.
156
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Sim, vou te mostrar.
157
00:09:18,808 --> 00:09:19,892
Um Baci?
158
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Vai ler o papel?
159
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
Não.
160
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
Tenho um melhor.
161
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
"Nos sonhos, como no amor,
162
00:09:38,536 --> 00:09:40,079
tudo é possível."
163
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
É o da primeira noite
em que te mostrei Florença.
164
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
- Eu guardei.
- Eu te amo.
165
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
E amo nós.
166
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Ei,
167
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
vai ficar tudo bem.
168
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Mãe, não pode querer que Amy coloque
169
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
um cara qualquer
aqui do hotel junto da família.
170
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
- É meu acompanhante.
- Você mal o conhece.
171
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
- Maxine tem um lugar.
- É nossa madrasta.
172
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
Lynn, eu vou sentar
com meu marido, Hershel.
173
00:10:10,484 --> 00:10:11,819
Você se lembra dele?
174
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
Um cara alto, você o abandonou há 20 anos.
175
00:10:15,031 --> 00:10:17,825
Então Amir vai ficar com as crianças?
176
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
Ele tem sorte de ter um lugar.
177
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
Talvez não me queira
junto do resto da família.
178
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Mãe, você fica na mesa central.
179
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Sim, com uma mulher
que não estava na sala de parto…
180
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Mãe!
181
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
Vamos ver o que eles têm
para fazer um suco verde.
182
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
- Oi.
- A Vingança de um Pistoleiro, italiano.
183
00:10:57,490 --> 00:10:59,033
Preciso de um favor.
184
00:11:00,785 --> 00:11:02,119
Não é dinheiro, é?
185
00:11:03,537 --> 00:11:05,247
Me empresta seu carro?
186
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Procurei você na mansão inteira.
187
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Você voltou pro hotel?
188
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
Precisava de um tempo.
189
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Amy, fui embora porque…
- Por quê?
190
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
- É o que sempre faz?
- Escute.
191
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
Eu me casei muito cedo.
192
00:11:31,899 --> 00:11:34,652
E esse tempo todo, disse a mim mesma
193
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
que foi por isso que deixei vocês
com Hershel quando nos separamos.
194
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Que seria melhor pra vocês,
195
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
porque eu não sabia quem eu era.
196
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
E aí a Maxine apareceu
197
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
e comprovou isso.
198
00:11:52,002 --> 00:11:52,837
Mãe…
199
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
Estou lutando
200
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
para ter um espaço na sua vida, Amahle.
201
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
E sei que eu devia ter sido melhor
com você e com a Z.
202
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
Só peço que não me apague
como sua mãe no seu casamento.
203
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
Estou pedindo uma outra chance.
204
00:12:24,994 --> 00:12:26,120
Não precisa vir.
205
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
Com meu nome no seguro, eu vou.
206
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Vai me raptar, filho?
207
00:12:35,796 --> 00:12:37,548
Não, só vou buscar meu terno.
208
00:12:40,968 --> 00:12:44,388
Não vou a lugar algum com você
até que me responda direito.
209
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
O que há com você e sua família?
210
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
Pelo que entendi,
211
00:12:50,728 --> 00:12:54,857
dá pra vir da Sicília a Florença
no tempo que levamos de Houston a Dallas.
212
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
Dallas. Eu sei.
213
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
Por que não vieram?
214
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Eles não aceitam.
215
00:13:04,283 --> 00:13:05,242
Meu pai
216
00:13:05,910 --> 00:13:06,744
não aceita.
217
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
A minha filha?
218
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
Não me aceita.
219
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
É difícil para eles.
220
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
Para o meu pai.
221
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
Ele é um…
222
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
homem orgulhoso,
e casar com uma americana…
223
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
Não quero desrespeitá-lo,
mas se ponha no lugar do meu pai.
224
00:13:28,432 --> 00:13:29,975
Vocês sempre se divorciam.
225
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Não quer me desrespeitar?
226
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
Se ele viesse ao casamento,
nos abençoasse, e nós nos divorciássemos,
227
00:13:38,609 --> 00:13:39,860
isso o envergonharia.
228
00:13:40,611 --> 00:13:41,862
E a toda a família.
229
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
Não há nada pior para um siciliano.
230
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
É a família de onde eu venho.
231
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
Entendido.
232
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Então…
233
00:14:07,304 --> 00:14:08,180
aonde vamos?
234
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
A mamãe é impossível.
235
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
É mesmo.
236
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
- Papai está forçando.
- Está mesmo.
237
00:14:19,358 --> 00:14:22,736
Sério, um dia,
a Maxine vai surtar e nocautear os dois.
238
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
Vai mesmo.
239
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
Aliás, como se diz
"pular a vassoura" em italiano?
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Precisa explicar ao padrinho
241
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
antes que ele ache que negros
só gostam de limpar.
242
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
É estranho?
243
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Os pais dele não virem.
244
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
Estranho é a mamãe
ter um acompanhante e eu não.
245
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Ligue pro motorista do ônibus.
246
00:14:51,056 --> 00:14:53,142
- Ou o cara da loja de couro?
- Amy.
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
Esses caras não me interessam.
248
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
Conheci alguém nos EUA.
249
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
O quê?
250
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
- E não me contou?
- Você andava ocupada.
251
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
Quem é? Como se chama?
252
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
Ken.
253
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Z!
254
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
E se os pais dele não me aceitarem?
255
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Um casamento pode dar certo assim?
256
00:15:31,013 --> 00:15:34,016
Acho que nós não sabemos
como um casamento dá certo.
257
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Você vai ter que descobrir sozinha.
258
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Na verdade?
259
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Queria que eles vissem isso.
260
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Os pais do Lino.
261
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
Queria que o mundo todo
visse esse casamento.
262
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
O que você fez é incrível.
263
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Nossos ancestrais casavam escondidos.
264
00:16:07,383 --> 00:16:13,806
E agora você vai pular a vassoura
numa mansão, vendo obras de Michelangelo.
265
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
Você fez tudo do seu jeito,
e estou orgulhosa.
266
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
Você conseguiu.
267
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
CASTELLEONE, SICÍLIA
268
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
Dei minha vida a você.
269
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
E dois filhos.
270
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Coloquei comida no seu prato dia e noite.
271
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
Dia e noite.
272
00:16:48,257 --> 00:16:49,800
Eu lhe dei tudo.
273
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
Mas é o meu filho, Giacomo.
274
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
Ele é nosso filho.
275
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
Ele devia ter me pedido permissão.
276
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
Para se apaixonar?
277
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
Isso é uma afronta.
278
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Por amor.
279
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Primeiro…
280
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
quando ele foi estudar.
281
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
E aí quando nos abandonou…
282
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
para ir brincar na cozinha!
283
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
O cozinheiro. O chef.
284
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
O chef.
285
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
Ele é uma desgraça.
286
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
- Ele é meu filho, Giacomo!
- Nós não vamos!
287
00:17:58,577 --> 00:17:59,411
Parabéns!
288
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
Obrigada!
289
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
Parabéns!
290
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Obrigada!
291
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Parabéns!
292
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Obrigada!
293
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Desculpa.
294
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
Parabéns!
295
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
Obrigada, senhora.
296
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
- Parabéns!
- Eba!
297
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
Minha filha!
298
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Você está linda.
299
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Obrigada.
300
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Algo azul.
301
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Não vamos deixar você chegar ao altar
302
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
sem algo velho, algo novo,
algo emprestado e algo azul.
303
00:18:36,657 --> 00:18:39,493
Com toda a bagunça,
acabei esquecendo essa parte.
304
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
Peguei umas coisas com todo mundo,
espero não ter passado do limite.
305
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Maxine, isso é…
306
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Ai, vovó!
307
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
São tão lindos!
308
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
E emprestados.
309
00:19:08,355 --> 00:19:09,273
É lindo.
310
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
É novo.
311
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
Eu sou a velha, então.
312
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
Minha menina.
313
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
Sabia que ele tinha guardado.
314
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Você está igual a mim.
315
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
Espero que não se importe.
316
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
Mas achei que gostaria de um toque final.
317
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Agora sim.
318
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Veja só.
319
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Agora é meio texano.
320
00:20:33,815 --> 00:20:34,942
Está bonito, filho.
321
00:20:37,444 --> 00:20:38,278
Está pronto?
322
00:21:30,455 --> 00:21:31,665
Meu amor, você está…
323
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
Uau!
324
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
Você está bem… uau também.
325
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
O que está fazendo aqui?
326
00:21:49,474 --> 00:21:50,684
Eu sei, é absurdo.
327
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
Estava esperando que eles acabassem vindo.
328
00:21:59,526 --> 00:22:02,237
Nunca imaginei meu casamento
sem minha família.
329
00:22:09,328 --> 00:22:10,162
Lino.
330
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
Amore.
331
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
Aquelas pessoas lá fora
são a minha família maluca.
332
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
E as pessoas na Sicília
são a sua família maluca.
333
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
Mas esta aqui…
334
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
é a nossa família.
335
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
Só nós, daqui pra frente.
336
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Só nós.
337
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
Só nós.
338
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Só nós.
339
00:25:35,992 --> 00:25:37,536
Quero dizer uma coisa.
340
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
O casamento
341
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
é como um sapato.
342
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Bom, como uma jornada em um sapato.
343
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
Sim, segure.
344
00:25:54,511 --> 00:25:55,887
Em algum momento,
345
00:25:56,972 --> 00:26:00,392
independente do que faça,
por mais apertado que ele esteja,
346
00:26:00,934 --> 00:26:02,477
uma pedrinha vai entrar.
347
00:26:02,561 --> 00:26:03,478
O quê?
348
00:26:04,646 --> 00:26:06,565
O que a maioria não sabe…
349
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
Caramba, alguns de vocês aqui não sabem,
350
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
é que um bom casamento
351
00:26:13,738 --> 00:26:19,160
permite que você enfrente a pedrinha
antes que ela vire um pedregulho.
352
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
Porque mancar não é viver.
353
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Meu bem,
354
00:26:25,959 --> 00:26:28,670
quero te dizer o que eu queria
355
00:26:29,170 --> 00:26:31,506
que alguém tivesse dito
a mim e ao seu pai.
356
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
Você precisa enfrentar a pedrinha.
357
00:26:37,679 --> 00:26:38,597
Seja o que for.
358
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
Não deixe que ela cresça
e machuque seu pé.
359
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
Eu fui teimosa
e não tirei o sapato algumas vezes.
360
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
E isso me custou.
361
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Custou caro.
362
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
Não quero que passe por isso.
363
00:26:57,282 --> 00:26:58,116
Me devolva.
364
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Bom…
365
00:27:08,501 --> 00:27:11,004
Eu também não fui perfeito. Ainda não sou.
366
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
Mas esses dois são especiais.
367
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
Tim-tim.
368
00:27:18,136 --> 00:27:20,347
- Tim-tim.
- Tim-tim.
369
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Certo, agora é minha vez.
370
00:27:29,856 --> 00:27:34,277
À minha irmã linda e valente.
371
00:27:34,361 --> 00:27:36,321
Qualquer um pode se apaixonar.
372
00:27:37,405 --> 00:27:42,035
Mas, com o nosso histórico,
é diferente entrar nessa
373
00:27:43,078 --> 00:27:44,704
de olhos e coração abertos.
374
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Lino, você sempre terá meu coração
375
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
pela forma como cuida do da minha irmã.
376
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Amém.
377
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
Continue cozinhando de graça,
e vamos nos dar muito bem.
378
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Vamos. Esquerda.
379
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
Pra trás!
380
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Isso aí, menina!
381
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
O trem para Cefalù sairá
da plataforma cinco.
382
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
Tem certeza?
383
00:29:25,805 --> 00:29:27,766
Está perto demais de casa, amore.
384
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
Mas nossa lua de mel e o hotel em Turim…
385
00:29:33,354 --> 00:29:37,984
Não posso começar nossa vida juntos
sabendo que te custei a sua família.
386
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
Amore, a briga com meu pai é antiga e…
387
00:29:42,822 --> 00:29:45,158
E eu sempre escolheria você.
388
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
Mas não quero que tenha que escolher.
389
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
Não posso viver assim.
390
00:29:51,998 --> 00:29:53,082
Sim, eu entendo.
391
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
Vou mostrar a Sicília pra você.
392
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Amore.
393
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
Mal posso esperar.
394
00:30:33,581 --> 00:30:34,916
Sinto o cheiro do mar.
395
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
Vou achar um telefone.
396
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
Vou avisar à família que chegamos.
397
00:30:45,760 --> 00:30:49,138
Era uma vez um rei
398
00:30:49,222 --> 00:30:52,100
Com uma grande barriguinha
399
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
Comia, comia
400
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
E mais fome tinha
401
00:30:56,980 --> 00:31:00,900
Comia, comia
E mais fome tinha
402
00:31:03,695 --> 00:31:04,529
Alô?
403
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
Oi, pai.
404
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Estou em casa.
405
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Estou na Sicília.
406
00:31:15,832 --> 00:31:17,125
Sua casa é nos EUA.
407
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
Não aqui.
408
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
É o Lino?
409
00:31:22,130 --> 00:31:23,923
Como assim? Minha casa é aqui.
410
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Sua casa não é mais aqui.
411
00:31:26,801 --> 00:31:28,469
Não venha pra cá!
412
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Ei.
413
00:31:37,395 --> 00:31:39,564
Ei. O que aconteceu?
414
00:31:39,647 --> 00:31:40,607
Não vamos.
415
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
- O quê?
- Não vamos.
416
00:31:45,945 --> 00:31:48,031
Assim, do nada? Acabamos de chegar.
417
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
Não somos bem-vindos.
418
00:31:52,493 --> 00:31:55,997
- Como assim?
- Significa que não devemos ir.
419
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
Agora, quero mostrar
minha linda ilha à minha esposa.
420
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Vamos pegar um hotel em Cefalù
e comprar algo para comer.
421
00:32:15,266 --> 00:32:19,270
Minha boca fica amarga
só de saber que ele está tão perto.
422
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
Viu o que fez com ela?
423
00:32:26,611 --> 00:32:29,322
Já que está de pé, ligue a TV.
424
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
E abra a porta.
425
00:32:43,211 --> 00:32:45,171
Por respeito a você, eu a fechei.
426
00:32:47,173 --> 00:32:50,051
E por respeito a você,
perdi o casamento do Lino.
427
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
Mamãe perdeu o casamento do filho.
428
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
E por respeito a você,
seu filho não conhece a sobrinha, Lina.
429
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Esse não é o nome dela.
430
00:33:03,314 --> 00:33:04,941
Seu nome é Rosalina.
431
00:33:05,024 --> 00:33:06,150
O nome dela é Lina.
432
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
Eu a batizei em homenagem ao meu irmão.
Um irmão que quero ver!
433
00:33:13,574 --> 00:33:14,617
Você o escolheu.
434
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
Faça algo.
435
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
- Alô?
- Biagia?
436
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
Sou a Amy, a…
437
00:33:47,358 --> 00:33:48,484
Sei quem você é.
438
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
Lino não sabe que liguei.
439
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
Eu imaginei.
440
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
É teimoso como nosso pai.
441
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
O que faremos?
442
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
Lino quer conhecer Rosalina,
e ver você e a mãe dele.
443
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
Ele pode ir quando seu pai sair.
444
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
A cidade é pequena,
meu pai ficaria sabendo.
445
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
A fofoca pioraria tudo.
446
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
- Entende?
- Estou tentando.
447
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
Para meu pai ser respeitado,
temos que obedecê-lo.
448
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
Senão, isso o envergonharia
449
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
e envergonharia toda a família.
450
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Uma punição que castiga todos.
451
00:34:24,854 --> 00:34:26,355
Principalmente minha mãe.
452
00:34:30,401 --> 00:34:31,944
Podem vir nos ver, então?
453
00:34:33,237 --> 00:34:36,282
Estamos no Hotel Baia del Mare,
perto de Cefalù.
454
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Longe de Castelleone, ninguém saberia.
455
00:34:43,831 --> 00:34:46,834
Biagia, precisam vir nos encontrar.
456
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
Seu pai tem que saber
que estamos pedindo uma trégua,
457
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
a maior de toda a Sicília.
458
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
Por favor. Não temos muito tempo.
459
00:34:56,719 --> 00:34:58,805
Estou feliz por ainda estarem aqui.
460
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
Tudo bem.
461
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
Eu e minha mãe
conversaremos com meu pai.
462
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Vamos dar um jeito.
463
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
Vemos vocês aí às 18h.
464
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
Nós vamos.
465
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Nos vemos às 18h. Obrigada, Biagia.
466
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
Ligou pra minha irmã?
467
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
Ela vem ao hotel hoje às 18h.
468
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
Com sua sobrinha, Rosalina.
469
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
Sua mãe também.
470
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Minha mãe vem?
471
00:35:33,005 --> 00:35:35,591
Acha possível que seu pai possa…
472
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
Vamos dar uma volta.
473
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
- Certo.
- Certo. E…
474
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
fique de olho nas coisas boas
e na comida boa.
475
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
Estes são panelle.
476
00:35:50,523 --> 00:35:51,732
- Panelle?
- Panelle.
477
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
- Obrigada.
- Obrigado.
478
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Nossa! O que é isso?
479
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
- É meusa.
- Certo.
480
00:36:02,994 --> 00:36:08,833
É o baço e os pulmões
cozidos na banha de porco.
481
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
Obrigado.
482
00:36:16,674 --> 00:36:17,675
O que achou?
483
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
É o melhor.
484
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
O que é isso?
485
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
Cadê o molho?
486
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Acabou.
487
00:37:30,206 --> 00:37:31,457
Não tem mais.
488
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Sua arte é linda.
489
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Aposto que seu trabalho
ficaria incrível em uma tela.
490
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
A pedra é a minha tela.
491
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
Se chover, eu volto amanhã.
492
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Quer uma foto?
493
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
Não, obrigada.
494
00:38:27,680 --> 00:38:28,597
Está bem assim.
495
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Tchau.
496
00:38:34,895 --> 00:38:38,691
- Já fez queijo provolone assado?
- É uma delícia.
497
00:38:39,692 --> 00:38:41,193
- Oi, amor.
- É seu amigo?
498
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Não, nos conhecemos agora.
499
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Estou embalando bem para a viagem.
500
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
O que tem dentro?
501
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Amore,
502
00:38:48,034 --> 00:38:51,704
temos que levar um bolo
para um amigo dele em Los Angeles.
503
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
- O quê?
- Na verdade, é meu primo, Antônio.
504
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
Ele saiu daqui há anos. Vai amar.
505
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Então vamos levar um bolo
para um estranho?
506
00:39:00,338 --> 00:39:01,547
Não é um estranho.
507
00:39:02,256 --> 00:39:03,215
Ele é siciliano.
508
00:39:05,551 --> 00:39:08,179
Sabe onde seu primo Antônio mora?
509
00:39:08,262 --> 00:39:09,138
Claro.
510
00:39:09,221 --> 00:39:10,639
Na região de Hollywood.
511
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Hollywood?
512
00:39:12,725 --> 00:39:15,978
Não vai levar esse bolo
até Los Angeles, vai?
513
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
Claro que vamos.
514
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Certo. É agora.
515
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Quero chegar lá antes delas. Certo.
516
00:39:26,572 --> 00:39:27,823
- Obrigada.
- Tchau.
517
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
- Tchau.
- A comida de Castelleone é demais!
518
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
- Tchau.
- Tenham um bom dia.
519
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
Parece o casamento de novo.
520
00:39:43,964 --> 00:39:45,841
Devia ir à sua cidade sem mim.
521
00:39:47,385 --> 00:39:49,178
Isso é mais importante que eu.
522
00:39:49,678 --> 00:39:52,181
Precisa resolver as coisas
com sua família.
523
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Não vou a lugar nenhum sem minha esposa.
524
00:39:55,810 --> 00:39:59,480
Porque cada escolha que fiz
e que ele odeia me levou a você.
525
00:40:02,983 --> 00:40:06,320
Vai por mim.
Ele está criando a própria tristeza.
526
00:40:12,618 --> 00:40:14,870
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco.
527
00:40:14,954 --> 00:40:16,831
Bendita sois vós entre as mulheres,
528
00:40:16,914 --> 00:40:19,041
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
529
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós…
530
00:40:22,044 --> 00:40:25,339
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
531
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
agora e na hora de nossa morte, amém.
532
00:40:30,553 --> 00:40:33,347
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
533
00:40:33,431 --> 00:40:35,724
agora e na hora de nossa morte, amém.
534
00:40:37,560 --> 00:40:38,602
…morte. Amém.
535
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
…cheia de graça…
536
00:40:40,855 --> 00:40:44,024
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto…
537
00:40:44,108 --> 00:40:48,154
…rogai por nós, pecadores,
agora e na hora de nossa morte. Amém.
538
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
Ave Maria, cheia de graça…
539
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
- Gostou disto, pai?
- Isso, amarre aqui.
540
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
Veja só isso.
541
00:41:38,078 --> 00:41:41,290
São os sabores
que eu adoraria levar aos EUA.
542
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
O que só existe nesta ilha
e os sabores da minha juventude.
543
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
As cores são incríveis.
544
00:41:53,260 --> 00:41:54,094
Uau!
545
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
É?
546
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
- Onde?
- Ali.
547
00:43:00,536 --> 00:43:02,204
Se ele tivesse dado um passo
548
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
na minha direção,
549
00:43:05,916 --> 00:43:07,418
eu teria corrido até ele.
550
00:43:12,298 --> 00:43:13,215
Sinto muito.
551
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
Olha pra mim.
552
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
Lembre-se,
553
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
eu sou o seu centro.
554
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Somos só eu e você.
555
00:43:56,759 --> 00:43:58,552
Estou irritada com meu marido.
556
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
Eu quis colocar uma pedra
no macarrão dele.
557
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
Em vez disso,
coloquei do lado dele da cama.
558
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
Padre, eu…
559
00:44:10,105 --> 00:44:12,066
Eu neguei a ele uma refeição boa.
560
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
Tirei todo o molho do macarrão dele
561
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
e comi enquanto ele olhava.
562
00:44:22,284 --> 00:44:24,078
Estou com medo da minha raiva.
563
00:44:24,745 --> 00:44:25,746
Estou assustada.
564
00:44:27,081 --> 00:44:29,083
Não sei o que farei agora.
565
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
Padre, me ajude, por favor.
566
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
Amore?
567
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
Quero anotar tudo.
568
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
Tudo que consigo lembrar.
569
00:45:05,536 --> 00:45:08,330
Todas as memórias
que vêm à tona estando aqui.
570
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
Cozinhar com minha mãe, minha infância.
571
00:45:17,089 --> 00:45:18,298
Esta ilha me criou.
572
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
E quero me lembrar de tudo.
573
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
Lino.
574
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Meu querido.
575
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Mãe!
576
00:45:45,200 --> 00:45:46,034
Oi!
577
00:45:49,455 --> 00:45:50,831
- Oi.
- Oi, Lino.
578
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
Ele não está aqui.
579
00:45:57,880 --> 00:45:59,381
Ainda tinha esperança.
580
00:46:09,099 --> 00:46:10,434
Esta é minha esposa,
581
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
Amy.
582
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
Sim.
583
00:46:17,900 --> 00:46:19,443
- Oi.
- Prazer.
584
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Está muito magro.
585
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
- Para!
- E essa barba? Está muito sério.
586
00:46:29,912 --> 00:46:31,830
Ela não muda nunca.
587
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
- Deixe-o em paz. Está bonito.
- Não muda.
588
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
Sei que está bonito.
589
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
Vamos, não temos muito tempo.
590
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
Deus o livre se ele descobrir.
591
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
Eu não poderia estar tão perto
do meu filho e não o ver.
592
00:46:53,477 --> 00:46:54,311
Maria,
593
00:46:55,062 --> 00:46:56,605
como você é fofa.
594
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
Muito linda!
595
00:47:01,193 --> 00:47:04,696
Espero que tenha meu temperamento
e seu gosto por aventuras.
596
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
É melhor irmos, mãe.
597
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
Está tarde.
598
00:47:11,620 --> 00:47:12,996
Eu ajudo.
599
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Eu te amo.
600
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
Eu também te amo, mãe.
601
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
Mas não voltarei aqui.
602
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
- Por causa dela?
- Não é justo, mãe.
603
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
É culpa dele.
604
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Ele me fez escolher.
605
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
Amy é minha esposa.
606
00:47:53,662 --> 00:47:54,538
Eu a escolhi.
607
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
Vá com Deus.
608
00:48:22,524 --> 00:48:23,901
Eu cuido dela.
609
00:49:06,526 --> 00:49:09,154
Hoje começamos
nossa nova vida juntos, amore.
610
00:49:09,655 --> 00:49:11,281
Nada nos impedirá.
611
00:49:11,865 --> 00:49:13,784
Só temos nossos sonhos à frente.
612
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
É uma promessa.
613
00:49:53,615 --> 00:49:59,955
Legendas: Lara Scheffer