1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 DEZOITO MESES DEPOIS 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 VERÃO DE 2004 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 FLORENÇA, ITÁLIA 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 Amy Wheeler? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 Scusa. Sim. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 Sim. Sra. Giusti? 8 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 - Duquesa. - Prazer em conhecê-la. Sou o Lino. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,256 Sigam-me. 10 00:00:51,301 --> 00:00:55,638 Os quartos da ala oeste não estão disponíveis. 11 00:00:56,139 --> 00:01:00,518 Em vez disso, podem usar os quartos pequenos nas traseiras, 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 os jardins para a cerimónia 13 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 e a sala de jantar principal para o copo-d'água. 14 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Estás bem? 15 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Sim. Vamos casar na cidade onde nos conhecemos. Estou no céu. 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 A sua família é da América, do Texas? O estado das vacas. 17 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Isso mesmo. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 E o Lino donde é? 19 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 Ela viu uma afro-americana e um siciliano… 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 Fizemos tudo por telefone. As reservas, o hotel, tudo. 21 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 Vocês vão casar na preciosa mansão dela? 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 Levar a ralé. 23 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 E ela não parava de perguntar: "De certeza que podem pagar?" 24 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 "Lembrem-se, o depósito não é reembolsável." 25 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 - Deixou isso bem claro. - Estes velhos aristocratas estão falidos. 26 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 São uns snobes. 27 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Arrendar as villas nem lhes paga os impostos. 28 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 E não me espantaria se a vossa duquesa tivesse sido a anfitriã 29 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 de uma festa "bunga bunga" do Berlusconi. - Não! 30 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 - Mas são tão bonitas. - Vai ser lindo, foda-se. 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Lamento pelos teus pais, Lino. 32 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Eu teria gostado de celebrar com um agricultor numa villa nobre. 33 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Saúde. 34 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 A receção de boas-vindas de amanhã… 35 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 - Ainda não sei o que é. - É só a Zora a ser a Zora. 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Ela deve ter criado um itinerário para todos os convidados. 37 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 Há a receção e o jantar de ensaio. 38 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 Em todas as reuniões de família, 39 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 ela sempre gostou de estar no comité de hospitalidade. 40 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Donde venho, 41 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 um casamento é uma grande missa na igreja e depois o almoço. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 Concordas com isto tudo? 43 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 Convidámo-los há um ano. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,662 Sabíamos que seria assim, sem eles. 45 00:03:26,497 --> 00:03:31,169 Mas… vamos começar a nossa vida de casados daqui a uns dias. 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 - E isso é tudo o que me importa. - Sim. 47 00:03:38,426 --> 00:03:43,848 E… ainda podemos fugir a isto, irmos para um sítio sossegado e casarmos a sós. 48 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Não. 49 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 Não há volta a dar. Vais tornar-te num texano honorário. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 O teu batismo começa amanhã. 51 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 O que é isso? 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Mergulhas-me no molho de churrasco? 53 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 Não, no molho picante. 54 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 - Molho picante. - Sim. 55 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 Não, a sério, já conheci muitos da tua família. 56 00:04:08,748 --> 00:04:10,375 Quantos mais podem haver? 57 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Meu Deus. 58 00:04:26,599 --> 00:04:27,475 Vieram! 59 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 - Olá! - Viva! 60 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 - Como estás? - Olá. 61 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 - Ciao, Zora. - Olá. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 Como estás? 63 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Tal como te ensinei! É o que estou a dizer! 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 - Olá. - Olá. É bom ver-te, meu. 65 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Hershel. 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Avó, este é o Lino. 67 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Prazer em conhecê-la. 68 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 Pensei que a mãe da noiva se sentaria à frente no autocarro. 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 Olá, mamã. 70 00:05:01,551 --> 00:05:03,177 - Olá. Pareces cansada. - Obrigada. 71 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 Preparava-te uma compressa, se as folhas de camomila não tivessem sido confiscadas. 72 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 Acho que vamos todos parecer os figurantes do vídeo da canção "Thriller". 73 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 Alguém está de mau humor. 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,779 Alguém não está feliz por estar no casamento da filha sem acompanhante. 75 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Com o ex-marido por perto. 76 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Olá. É como os outros, dos Estados Unidos? 77 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 É muito bonita, signorina. Ciao. 78 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 Estás a namoriscar? 79 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Eu? Olha para a tua mãe. 80 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 - Bem, obrigada… - Amir. 81 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Obrigada. O fato é Valentino? 82 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 - Acertou. Como adivinhou? - Tenho olho clínico para isso. 83 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 Estou a ver que sim. 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 - Problemas. - Sim. 85 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 - Cheira-me a problemas. - Vamos. 86 00:06:04,489 --> 00:06:07,575 A verdade é que eu tive dúvidas sobre este rapaz quando o conheci. 87 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 Não posso confiar num homem que não tem sal temperado na cozinha. 88 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Não podes ser um chef a sério sem antes arranjares um Lawry's. 89 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 E o trabalho da Amy está a dar os primeiros passos. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 Qualquer um com metade da educação do leste do Texas sabe 91 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 que eu é que vou pagar isto tudo. 92 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Mas eu e a Maxine estamos orgulhosos. - Sim. 93 00:06:27,720 --> 00:06:30,306 E ansiosos para levar a nossa menina até ao altar. 94 00:06:30,390 --> 00:06:34,769 - Ele não te disse nada sobre isto? - Não, acho que é o uísque a falar. 95 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 Por isso, bebam. 96 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 - Pai. - Sim. 97 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 - Podemos falar sobre isto? - Lino, o que estás a beber? 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 - Estou bem. Obrigado. - Pai. 99 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 É só que… A mãe também pode querer levar-me ao altar. 100 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Como é que três pessoas vão caminhar até ao altar 101 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 parecendo uma vaca manca? 102 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 Olha, Lino. 103 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 O que estou a comer? 104 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 Os meus filhos não vão comer isto. Há algum McDonald's aqui perto? 105 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 Tens de me ajudar a controlar estas pessoas. 106 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Não há HBO no meu quarto porquê? 107 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 - O que foi? - Vou descobrir. 108 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Está bem. Obrigado. 109 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 Já me perguntou duas vezes se pode usar o fogão da cozinha do hotel 110 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 para aquecer o pente alisador. 111 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 - Sicília? Fica em Itália, não é? - Ouvi dizer que é um voo de 45 minutos. 112 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 Ainda me doem as costas daquelas 13 horas em turística. 113 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 Porra. Isso demoro eu de Dallas a Houston. 114 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Tão perto e os pais dele não estão cá? 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 De certeza que vêm à cerimónia. 116 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Vá lá. Não sei. Estariam aqui se viessem. 117 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 És sempre tão negativo. 118 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Sê simpático. Não te posso levar a lado nenhum. 119 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 Non dimenticar O meu amor é como uma estrela 120 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Olha. 121 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Minha querida… 122 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Foi o uísque a falar, certo? 123 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 Aquela história da Maxine me levar ao altar. 124 00:07:59,395 --> 00:08:02,899 Isso seria muito importante para a Maxine e para mim, Amahle. 125 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Mas é o meu casamento, pai. Não tem que ver contigo. 126 00:08:07,195 --> 00:08:10,907 - Não se trata de quereres. - Diz isso aos meus cartões de crédito. 127 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 É sempre assim entre vocês. 128 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 Quero começar o meu casamento sem percorrer os destroços do vosso. 129 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 Sabes como estamos orgulhosos de ti? 130 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 O que significa este dia para mim e para a Maxine? 131 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 Quando a Maxine fez os votos, 132 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 também enfrentou as duas. 133 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Quando a Lynn abandonou a família, 134 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 a Maxine estava lá para cuidar de vocês. 135 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 E de mim. 136 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Portanto, 137 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 falo muito a sério sobre ela estar naquela cerimónia. 138 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 Non dimenticar… 139 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 Estão a enlouquecer-me! 140 00:09:01,666 --> 00:09:03,918 Queres que seja o árbitro desta batalha épica? 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Estou disposto a entrar no ringue de boxe. 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Estou a falar a sério. Estão a estragar tudo. 143 00:09:12,385 --> 00:09:15,846 São apenas espectadores no nosso amor. Sim, deixa-me mostrar-te. 144 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Um Baci? 145 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 Vais ler o invólucro? 146 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Não. 147 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Tenho um melhor. 148 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 "Nos sonhos, como no amor, tudo é possível." 149 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 Este é da primeira noite que te mostrei em Florença. 150 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 - Guardei-o. - Amo-te. 151 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Amo-nos. 152 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Olha, 153 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 vai correr tudo bem. 154 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Mãe, não podes esperar que a Amy te vá sentar 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 com um tipo qualquer que conheceste no hotel com a família. 156 00:10:01,726 --> 00:10:03,769 - É o meu par. - Que conheceste agora. 157 00:10:03,853 --> 00:10:05,896 - A Maxine pode. - Ela é a nossa madrasta. 158 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 Lynn, vou sentar-me ao lado do meu marido, o Hershel. 159 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 Lembras-te do Hershel? Alto, deixaste-o há 20 anos. 160 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 Sim. Então, vais pôr o Amir onde estão os miúdos? 161 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 Ele tem sorte em estar aqui. 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 Talvez não me queiras sentada com o resto da família. 163 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Mãe, estás sentada na mesa do meio. 164 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Com uma mulher que não me lembro de ver na sala de parto… 165 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Mãe! 166 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 Vamos ver o que têm para te fazer sumo verde. 167 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 - Olá. - O Comboio Apitou Três Vezes em italiano. 168 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 Preciso de um favor seu. 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Não é dinheiro, pois não? 170 00:11:03,537 --> 00:11:05,581 Empresta-me o seu carro alugado? 171 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Andei à tua procura por toda a villa. 172 00:11:17,176 --> 00:11:20,805 - Acabaste de regressar ao hotel? - Precisava de um minuto. 173 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Amy, fui-me embora porque… - Porque o quê? 174 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 - Porque é o que fazes sempre? - Tens de me ouvir. 175 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 Casei-me muito nova. 176 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 E, este tempo todo, tenho dito a mim mesma 177 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 que foi por isso que deixei o Hershel ficar convosco quando nos separámos. 178 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Que vocês ficariam melhor 179 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 porque eu não sabia quem eu era. 180 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 E a Maxine apareceu 181 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 e deu-me razão. 182 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 - Mãe… - Estou a lutar 183 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 para ter um lugar na tua vida, Amahle. 184 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 E sei que devia ter feito melhor por ti e pela Z. 185 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 Só te peço que não me apagues como tua mãe no teu casamento. 186 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 Estou a pedir outra oportunidade. 187 00:12:24,994 --> 00:12:29,123 - Não tem de vir. - Se estiver no meu seguro, tenho pois. 188 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Estás a raptar-me, rapaz? 189 00:12:35,796 --> 00:12:37,757 Não, só tenho de ir buscar o meu fato. 190 00:12:41,010 --> 00:12:44,388 Não vou contigo a lado nenhum até ter respostas diretas. 191 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 O que se passa contigo e com a tua família? 192 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 Pelo que sei, 193 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 ir da Sicília a Florença demora o mesmo tempo que ir de… 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 - Houston a Dallas. - A Dallas. Eu sei. 195 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 Porque não estão aqui? 196 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Eles não aprovam. 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 O meu pai… não aprova. 198 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 A minha filha? 199 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 A minha pessoa. 200 00:13:11,040 --> 00:13:14,251 Isto é difícil para eles. Para o meu pai. 201 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Ele é… 202 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 … um homem orgulhoso e… casar com uma americana… 203 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 Não quero ser desrespeitador, mas veja do ponto de vista do meu pai. 204 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 Vocês americanos divorciam-se. 205 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Não queres ser desrespeitador? 206 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 Se ele viesse ao casamento, o abençoasse e depois acabasse em divórcio, 207 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 seria uma vergonha para ele. E para toda a família. 208 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 E não há nada pior para um siciliano. 209 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 É a família que tenho. 210 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Entendido. 211 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 Então… 212 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 Aonde vamos? 213 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 A mãe é impossível. 214 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Pois é. 215 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - O pai está a ser tão insistente. - Pois está. 216 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Digo-te, um dia, a Maxine afasta-se 217 00:14:22,027 --> 00:14:24,405 e dá cabo daqueles dois. - É verdade. 218 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 Já agora, como se diz "saltar a vassoura" em italiano? 219 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 Alguém devia explicar ao padrinho 220 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 antes que ele pense que todos os negros gostam de limpar merda. 221 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 É estranho? 222 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 Os pais dele não estarem cá. 223 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 O que é estranho é a mãe ter um par para este casamento e eu não. 224 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Podemos ligar ao motorista do autocarro. 225 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 - Ou aquele tipo da loja de peles? - Amy. 226 00:14:53,225 --> 00:14:55,352 Não estou interessada nesses homens. 227 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 Conheci uma pessoa em LA. 228 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 O quê? 229 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 - E não me disseste? - Tens andado um pouco ocupada. 230 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 Quem é ele? Como se chama? 231 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 Ken. 232 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Z. 233 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 E se os pais dele não me aceitarem? 234 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Um casamento pode funcionar assim? 235 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 Acho que não sabemos como funciona um casamento. 236 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Vais ter de descobrir sozinha. 237 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 A verdade? 238 00:15:51,033 --> 00:15:54,870 Gostava que os pais do Lino estivessem aqui para ver isto. 239 00:15:56,288 --> 00:15:59,249 Gostava que o mundo inteiro pudesse ver este casamento. 240 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 É incrível o que fizeste. 241 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Os nossos antepassados tiveram de se esconder para casar. 242 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 E agora vais saltar a vassoura numa villa, com vista para merdas de Michelangelo. 243 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 Fizeste à tua maneira e estou orgulhosa de ti. 244 00:16:21,271 --> 00:16:22,314 Tu consegues, miúda. 245 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 SICÍLIA 246 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Dei-te a minha vida. 247 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 E dois filhos. 248 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Ponho comida no teu prato de dia e à noite. 249 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 De dia e à noite. 250 00:16:48,257 --> 00:16:49,800 Dei-te tudo. 251 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 Mas é o meu filho, Giacomo. 252 00:16:54,179 --> 00:16:55,347 Ele é nosso filho. 253 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Ele devia ter-me pedido autorização. 254 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 Para se apaixonar? 255 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 Isto é uma afronta. 256 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Por amor. 257 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Primeiro… 258 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 … quando foi estudar. 259 00:17:16,326 --> 00:17:18,287 E depois, quando nos abandonou… 260 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 … para ir brincar na cozinha! 261 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 O cozinheiro. O chef. 262 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 O chef. 263 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 Ele é uma desgraça. 264 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 - Ele é meu filho, Giacomo! - Não vamos! 265 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Obrigada! 266 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Desculpa. 267 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 A minha filha! 268 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Estás linda. 269 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Obrigada. 270 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Algo azul. 271 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Não te vamos deixar ir para o teu altar 272 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 sem algo velho, novo, emprestado e azul. 273 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 De alguma forma, no meio da confusão, esqueci-me desta parte. 274 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 Juntei algumas coisas de todos e espero não ter exagerado. 275 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Maxine, isto é… 276 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Avó. 277 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 É tão bonito. 278 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 E emprestado. 279 00:19:08,355 --> 00:19:09,606 Isto é adorável. 280 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 É novo. 281 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Bem, então calhou-me o velho. 282 00:19:44,391 --> 00:19:45,559 Minha doce menina. 283 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 Eu sabia que ele tinha essa foto. 284 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 És igualzinha a mim. 285 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Espero que não te importes. 286 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 Mas achei que precisavas de um toque final. 287 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Agora. 288 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Olha para isso. 289 00:20:27,017 --> 00:20:29,102 Agora pareces um pouco mais texano. 290 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 Estás muito bem, rapaz. 291 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 Estás pronto? 292 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 Tu também estás deslumbrante. 293 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 O que fazes aqui? 294 00:21:53,687 --> 00:21:56,481 Acho que tinha esperança de que eles acabassem por vir. 295 00:21:59,693 --> 00:22:02,279 Nunca imaginei o meu casamento sem a minha família. 296 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Aquelas pessoas são a minha família maluca. 297 00:22:20,339 --> 00:22:23,133 E as pessoas na Sicília são a tua família maluca. 298 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Mas esta… 299 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 Esta é a nossa família. 300 00:22:31,058 --> 00:22:33,518 Só nós, agora, daqui para a frente. 301 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Só nós. 302 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 Gostava de dizer uma coisa. 303 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 O casamento 304 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 é como um sapato. 305 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 Bem, como uma viagem num sapato. 306 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 Sim, segura-me isso. 307 00:25:54,511 --> 00:25:55,887 A dada altura, 308 00:25:56,972 --> 00:26:00,267 independentemente do que faças, de como os atamos, 309 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 vais ter uma pedra no sapato. - O quê? 310 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 O que a maioria não sabe… 311 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 Alguns de vocês que estão aqui agora não sabem, 312 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 que um bom casamento 313 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 dá-nos permissão para enfrentar a pedra antes que se transforme num pedregulho. 314 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 Porque coxear não é viver. 315 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 Querida, quero dizer-te o que eu gostava 316 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 que alguém me tivesse dito a mim e ao teu pai. 317 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Tens de enfrentar essa pedra. 318 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Seja o que for. 319 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 Não deixes que te incomode, que te magoe o pé. 320 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 Fui teimosa e não tirei os sapatos algumas vezes. 321 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 E isso teve um preço. 322 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Muito alto. 323 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 E não quero isso para ti. 324 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 Devolve-me isso. 325 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Bem… 326 00:27:08,501 --> 00:27:11,379 Eu também não fui perfeito. Ainda não sou. 327 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Mas estes dois são outra coisa. 328 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Ora bem, é a minha vez. 329 00:27:29,856 --> 00:27:36,237 Para a minha linda e corajosa irmã: qualquer um se pode apaixonar. 330 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 Mas com o nosso histórico, é diferente entrar nisso 331 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 de olhos e o coração abertos. 332 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Lino, o meu coração será sempre teu 333 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 por causa da forma como te preocupas com a minha irmã. 334 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 Ámen. 335 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 Continuem a vir as refeições grátis e vamos dar-nos bem. 336 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Vá lá. Esquerda. 337 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 Vai para trás! 338 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 Boa, miúda! Boa! 339 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 O comboio para Cefalù está pronto para embarque na plataforma cinco. 340 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 Tens a certeza? 341 00:29:25,847 --> 00:29:27,766 Estás muito perto de casa. 342 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 A nossa lua de mel e… o hotel em Turim. 343 00:29:33,354 --> 00:29:38,276 Não posso começar a nossa vida sabendo que o nosso casamento te custa a família. 344 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Amore, a luta com o meu pai é antiga e… 345 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 E eu sempre te escolheria. 346 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Mas eu não quero que tenhas de escolher. 347 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Não consigo viver com isso. 348 00:30:05,720 --> 00:30:07,180 Mostrar-te a Sicília… 349 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 Mal posso esperar. 350 00:30:33,581 --> 00:30:35,083 Consigo cheirar o mar. 351 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Vou procurar um telefone. 352 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 Vou dizer à minha família que chegámos. 353 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 Estou em casa. 354 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Estou na Sicília. 355 00:31:15,832 --> 00:31:18,585 A tua casa é na América. Não é aqui. 356 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 É o Lino? 357 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 O que dizes? Esta é a minha casa. 358 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 Esta já não é a tua casa. 359 00:31:26,801 --> 00:31:28,052 Não venhas cá! 360 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Então. 361 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Então. O que aconteceu? 362 00:31:39,647 --> 00:31:40,607 Não vamos. 363 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 - O quê? - Não vamos. 364 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 Assim sem mais nem menos? Acabámos de chegar. 365 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Não somos bem-vindos. 366 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 - O que significa isso? - Significa que não vamos. 367 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 O que gostaria de fazer agora é mostrar à minha mulher a minha bela ilha. 368 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Vamos para um hotel em Cefalù e comer qualquer coisa. 369 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 Tudo me sabe mal, sabendo que ele está tão perto. 370 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 Vês o que lhe estás a fazer? 371 00:32:26,611 --> 00:32:29,322 Já que estás de pé, liga a televisão. 372 00:32:38,289 --> 00:32:39,707 E abre a porta. 373 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 Por respeito a ti, fechei a porta. 374 00:32:47,256 --> 00:32:50,051 E por respeito a ti, perdi o casamento do Lino. 375 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 A mãe perdeu o casamento do filho. 376 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 E, mais uma vez, por respeito a ti, o teu filho ainda não conheceu a sobrinha. 377 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Não é o nome dela. 378 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 Ela chama-se Rosalina. 379 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 Chama-se Lina. 380 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 Porque lhe dei o nome do meu irmão. Um irmão que quero ver, Papa! 381 00:33:13,574 --> 00:33:14,826 Escolheste-o. 382 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Faz alguma coisa. 383 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 É a Amy, a… 384 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 Eu sei quem és. 385 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 O Lino não sabe que estou a ligar. 386 00:33:51,029 --> 00:33:54,824 Parece que não. É tão teimoso como o nosso pai. 387 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 O que fazemos? 388 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 O Lino quer mesmo conhecer a Rosalina e ver-te a ti e à vossa mãe. 389 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 Talvez possa aparecer quando o teu pai não estiver. 390 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Esta é uma cidade pequena. O meu pai descobriria. 391 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 Os mexericos só piorariam as coisas. 392 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 - Percebes? - Estou a tentar. 393 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 Para o meu pai impor respeito, temos de seguir o seu exemplo. 394 00:34:16,929 --> 00:34:19,307 Fazer o contrário iria envergonhá-lo, 395 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 e isso envergonharia a família. 396 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Um castigo que causa dor a todos. 397 00:34:24,854 --> 00:34:26,606 Especialmente à minha mãe. 398 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 Então, podem vir ter connosco? 399 00:34:33,237 --> 00:34:36,282 Estamos no Hotel Baia del Mare, nos arredores de Cefalù. 400 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 Longe de Castelleone. Ninguém saberia. 401 00:34:43,831 --> 00:34:46,834 Biagia, têm de vir ter connosco. 402 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 O teu pai tem de saber que oferecemos um ramo de oliveira, 403 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 o maior de toda a Sicília. 404 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 Por favor, venham. Temos pouco tempo. 405 00:34:56,761 --> 00:34:58,930 Estou feliz por ainda cá estarem. 406 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 Muito bem. 407 00:35:03,476 --> 00:35:06,979 Nós continuaremos a trabalhar no meu pai. Arranjaremos uma forma. 408 00:35:07,063 --> 00:35:08,940 Encontramo-nos aí às 18 horas. 409 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Nós vamos. 410 00:35:11,359 --> 00:35:13,861 Vemo-nos às 18 horas. Obrigada, Biagia. 411 00:35:17,448 --> 00:35:18,699 Ligaste à minha irmã? 412 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 Ela vai ter ao hotel às 18 horas. Hoje. 413 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 Com a tua sobrinha, a Rosalina. 414 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 E a tua mãe também. 415 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 Achas que é possível que o teu pai… 416 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 Vamos caminhar. 417 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Está bem. - Está bem. E… 418 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 … manter os olhos nas coisas boas e na boa comida. 419 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Ena. O que é isto? 420 00:36:02,994 --> 00:36:08,833 São o baço e os pulmões que são cozidos na banha. 421 00:36:17,758 --> 00:36:19,010 Tão bom. 422 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 O que é isto? 423 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 O molho? 424 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Acabou. 425 00:37:30,206 --> 00:37:31,457 Não há mais. 426 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 O seu trabalho é lindo. 427 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Aposto que o seu trabalho seria fantástico em tela. 428 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 A pedra é a minha tela. 429 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Se chover, volto amanhã. 430 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Quer uma foto? 431 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 Não, obrigada. 432 00:38:27,680 --> 00:38:29,015 Está bem assim. 433 00:38:39,817 --> 00:38:41,193 É um amigo teu? 434 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Não. Acabámos de nos conhecer. 435 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Estou embrulhá-lo bem para a viagem. 436 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 O que tem lá dentro? 437 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 Amore… temos de levar um bolo ao amigo deste homem em Los Angeles. 438 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 - Espera, o quê? - É meu primo em terceiro grau, o Antonio. 439 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 Ele saiu daqui há séculos. Ele vai adorar. 440 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Então, vamos levar um bolo a um estranho? 441 00:39:00,338 --> 00:39:03,132 Ele não é um estranho. É siciliano. 442 00:39:05,551 --> 00:39:08,179 Sabe onde vive o seu primo Antonio? 443 00:39:08,262 --> 00:39:10,639 Claro. Ele vive na zona de Hollywood. 444 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Hollywood? 445 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 Não estás a pensar levar este bolo para Los Angeles, pois não? 446 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Claro que sim. 447 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Pronto. É agora. 448 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Quero chegar lá antes delas. Está bem. 449 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 Parece o que aconteceu no casamento. 450 00:39:43,964 --> 00:39:46,050 Devias ir à tua cidade sem mim. 451 00:39:47,426 --> 00:39:49,011 Isto é mais importante do que eu. 452 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 Tens de ir resolver as coisas com a tua família. 453 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Não vou a lado nenhum sem a minha mulher. 454 00:39:55,810 --> 00:39:59,063 Porque todas as escolhas que fiz e que ele odeia, levaram-me até ti. 455 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 Acredita. Ele preocupa-se porque quer. 456 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 - Assim, Papa? - Sim, tem de ficar apertado. 457 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Olha para isto. 458 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 Estes são os sabores que eu gostava de levar para a América. 459 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 O que é único nesta ilha e… aos sabores da minha juventude. 460 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 As cores são incríveis. 461 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 - Onde? - Ali. 462 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Se ele tivesse dado um passo 463 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 na minha direção… 464 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 … eu teria corrido para ele. 465 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Lamento imenso. 466 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 Olha para mim. 467 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 Sou o teu centro. 468 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Somos só nós os dois. 469 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 Estou zangada com o meu marido. 470 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Eu queria pôr uma pedra na massa dele. 471 00:44:02,973 --> 00:44:06,310 Em vez disso, pu-la no lado dele da cama. 472 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Padre, eu… 473 00:44:10,147 --> 00:44:12,107 Neguei-lhe uma boa refeição. 474 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 Fiquei com todo o molho que era para a massa dele 475 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 e comi enquanto ele observava. 476 00:44:22,326 --> 00:44:23,869 Tenho medo da minha raiva. 477 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Está a assustar-me. 478 00:44:27,081 --> 00:44:29,333 Não sei o que posso fazer a seguir. 479 00:44:29,917 --> 00:44:32,461 Padre, ajude-me, por favor. 480 00:44:55,109 --> 00:44:56,694 Quero anotar tudo. 481 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 Tudo do que me lembro. 482 00:45:05,536 --> 00:45:08,330 Todas as memórias que isto me traz. 483 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 Cozinhar com a minha mãe, a minha infância. 484 00:45:17,089 --> 00:45:22,219 Sou quem sou graças a esta ilha. E quero lembrar-me de tudo. 485 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 Lino. 486 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 Ele não está aqui. 487 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 Mas a esperança nunca morre. 488 00:46:09,016 --> 00:46:10,434 Esta é a minha mulher, 489 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 a Amy. 490 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Estás muito magro, Lino. 491 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 - Vá lá. - E que barba é essa? Tão sério. 492 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 Ela é sempre a mesma. 493 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 - Deixa-o em paz. Ele é bonito. - És sempre a mesma. 494 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Eu sei que ele é bonito. 495 00:46:35,834 --> 00:46:38,337 Vá lá, não temos muito tempo. 496 00:46:41,173 --> 00:46:43,008 Deus nos livre dele descobrir, certo? 497 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 Não podia estar tão perto do meu filho e não o ver. 498 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 Maria… És tão gira. 499 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 Absolutamente deliciosa. 500 00:47:01,193 --> 00:47:04,404 Espero que tenha o meu feitio e o teu sentido de aventura. 501 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 Devíamos ir, Mama. 502 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 Já é tarde. 503 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 Eu ajudo-te. 504 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Adoro-te. 505 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 Também te adoro, Mama. 506 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 Mas não volto cá. 507 00:47:38,564 --> 00:47:42,317 - Por causa dela? - Isso não é justo, Mama. A culpa é dele. 508 00:47:43,861 --> 00:47:45,279 Ele obrigou-me a escolher. 509 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 A Amy é minha mulher. 510 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 Eu escolho-a. 511 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 Vai com Deus. 512 00:48:22,524 --> 00:48:23,901 Eu cuido dela. 513 00:49:06,610 --> 00:49:09,029 Hoje começamos as nossas novas vidas juntos. 514 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 Nada nos vai parar. 515 00:49:11,949 --> 00:49:13,617 Só temos sonhos pela frente. 516 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 É uma promessa. 517 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 Legendas: Carla Chaves