1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
DEZOITO MESES DEPOIS
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
VERÃO DE 2004
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
FLORENÇA, ITÁLIA
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
Amy Wheeler?
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
Scusa. Sim.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Sim. Sra. Giusti?
8
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
- Duquesa.
- Prazer em conhecê-la. Sou o Lino.
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,256
Sigam-me.
10
00:00:51,301 --> 00:00:55,638
Os quartos da ala oeste
não estão disponíveis.
11
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
Em vez disso, podem usar
os quartos pequenos nas traseiras,
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
os jardins para a cerimónia
13
00:01:05,732 --> 00:01:10,445
e a sala de jantar principal
para o copo-d'água.
14
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
Estás bem?
15
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Sim. Vamos casar na cidade
onde nos conhecemos. Estou no céu.
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,885
A sua família é da América, do Texas?
O estado das vacas.
17
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
Isso mesmo.
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
E o Lino donde é?
19
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
Ela viu uma afro-americana e um siciliano…
20
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
Fizemos tudo por telefone.
As reservas, o hotel, tudo.
21
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
Vocês vão casar na preciosa mansão dela?
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
Levar a ralé.
23
00:01:52,570 --> 00:01:56,241
E ela não parava de perguntar:
"De certeza que podem pagar?"
24
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
"Lembrem-se,
o depósito não é reembolsável."
25
00:01:59,244 --> 00:02:02,330
- Deixou isso bem claro.
- Estes velhos aristocratas estão falidos.
26
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
São uns snobes.
27
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Arrendar as villas
nem lhes paga os impostos.
28
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
E não me espantaria
se a vossa duquesa tivesse sido a anfitriã
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
de uma festa "bunga bunga" do Berlusconi.
- Não!
30
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
- Mas são tão bonitas.
- Vai ser lindo, foda-se.
31
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Lamento pelos teus pais, Lino.
32
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Eu teria gostado de celebrar
com um agricultor numa villa nobre.
33
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Saúde.
34
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
A receção de boas-vindas de amanhã…
35
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
- Ainda não sei o que é.
- É só a Zora a ser a Zora.
36
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Ela deve ter criado um itinerário
para todos os convidados.
37
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
Há a receção e o jantar de ensaio.
38
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
Em todas as reuniões de família,
39
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
ela sempre gostou de estar
no comité de hospitalidade.
40
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Donde venho,
41
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
um casamento é uma grande missa na igreja
e depois o almoço.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
Concordas com isto tudo?
43
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
Convidámo-los há um ano.
44
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
Sabíamos que seria assim, sem eles.
45
00:03:26,497 --> 00:03:31,169
Mas… vamos começar a nossa vida de casados
daqui a uns dias.
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
- E isso é tudo o que me importa.
- Sim.
47
00:03:38,426 --> 00:03:43,848
E… ainda podemos fugir a isto, irmos
para um sítio sossegado e casarmos a sós.
48
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Não.
49
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
Não há volta a dar.
Vais tornar-te num texano honorário.
50
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
O teu batismo começa amanhã.
51
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
O que é isso?
52
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Mergulhas-me no molho de churrasco?
53
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
Não, no molho picante.
54
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
- Molho picante.
- Sim.
55
00:04:04,160 --> 00:04:07,747
Não, a sério,
já conheci muitos da tua família.
56
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
Quantos mais podem haver?
57
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Meu Deus.
58
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
Vieram!
59
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
- Olá!
- Viva!
60
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
- Como estás?
- Olá.
61
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
- Ciao, Zora.
- Olá.
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
Como estás?
63
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
Tal como te ensinei!
É o que estou a dizer!
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- Olá.
- Olá. É bom ver-te, meu.
65
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Hershel.
66
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Avó, este é o Lino.
67
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Prazer em conhecê-la.
68
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
Pensei que a mãe da noiva
se sentaria à frente no autocarro.
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
Olá, mamã.
70
00:05:01,551 --> 00:05:03,177
- Olá. Pareces cansada.
- Obrigada.
71
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
Preparava-te uma compressa, se as folhas
de camomila não tivessem sido confiscadas.
72
00:05:07,473 --> 00:05:10,935
Acho que vamos todos parecer os figurantes
do vídeo da canção "Thriller".
73
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
Alguém está de mau humor.
74
00:05:17,984 --> 00:05:21,779
Alguém não está feliz por estar
no casamento da filha sem acompanhante.
75
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Com o ex-marido por perto.
76
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Olá. É como os outros, dos Estados Unidos?
77
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
É muito bonita, signorina. Ciao.
78
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
Estás a namoriscar?
79
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
Eu? Olha para a tua mãe.
80
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
- Bem, obrigada…
- Amir.
81
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Obrigada. O fato é Valentino?
82
00:05:46,971 --> 00:05:50,308
- Acertou. Como adivinhou?
- Tenho olho clínico para isso.
83
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
Estou a ver que sim.
84
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
- Problemas.
- Sim.
85
00:05:56,230 --> 00:05:59,067
- Cheira-me a problemas.
- Vamos.
86
00:06:04,489 --> 00:06:07,575
A verdade é que eu tive dúvidas
sobre este rapaz quando o conheci.
87
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
Não posso confiar num homem
que não tem sal temperado na cozinha.
88
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Não podes ser um chef a sério
sem antes arranjares um Lawry's.
89
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
E o trabalho da Amy
está a dar os primeiros passos.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,757
Qualquer um com metade
da educação do leste do Texas sabe
91
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
que eu é que vou pagar isto tudo.
92
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Mas eu e a Maxine estamos orgulhosos.
- Sim.
93
00:06:27,720 --> 00:06:30,306
E ansiosos
para levar a nossa menina até ao altar.
94
00:06:30,390 --> 00:06:34,769
- Ele não te disse nada sobre isto?
- Não, acho que é o uísque a falar.
95
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
Por isso, bebam.
96
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
- Pai.
- Sim.
97
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
- Podemos falar sobre isto?
- Lino, o que estás a beber?
98
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
- Estou bem. Obrigado.
- Pai.
99
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
É só que… A mãe também pode querer
levar-me ao altar.
100
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
Como é que três pessoas
vão caminhar até ao altar
101
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
parecendo uma vaca manca?
102
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
Olha, Lino.
103
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
O que estou a comer?
104
00:07:00,545 --> 00:07:03,965
Os meus filhos não vão comer isto.
Há algum McDonald's aqui perto?
105
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
Tens de me ajudar
a controlar estas pessoas.
106
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Não há HBO no meu quarto porquê?
107
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
- O que foi?
- Vou descobrir.
108
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Está bem. Obrigado.
109
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
Já me perguntou duas vezes
se pode usar o fogão da cozinha do hotel
110
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
para aquecer o pente alisador.
111
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
- Sicília? Fica em Itália, não é?
- Ouvi dizer que é um voo de 45 minutos.
112
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
Ainda me doem as costas
daquelas 13 horas em turística.
113
00:07:25,403 --> 00:07:28,072
Porra. Isso demoro eu de Dallas a Houston.
114
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Tão perto e os pais dele não estão cá?
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
De certeza que vêm à cerimónia.
116
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Vá lá. Não sei. Estariam aqui se viessem.
117
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
És sempre tão negativo.
118
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
Sê simpático.
Não te posso levar a lado nenhum.
119
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
Non dimenticar
O meu amor é como uma estrela
120
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Olha.
121
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Minha querida…
122
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Foi o uísque a falar, certo?
123
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Aquela história da Maxine
me levar ao altar.
124
00:07:59,395 --> 00:08:02,899
Isso seria muito importante
para a Maxine e para mim, Amahle.
125
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
Mas é o meu casamento, pai.
Não tem que ver contigo.
126
00:08:07,195 --> 00:08:10,907
- Não se trata de quereres.
- Diz isso aos meus cartões de crédito.
127
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
É sempre assim entre vocês.
128
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
Quero começar o meu casamento
sem percorrer os destroços do vosso.
129
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
Sabes como estamos orgulhosos de ti?
130
00:08:23,044 --> 00:08:25,338
O que significa este dia
para mim e para a Maxine?
131
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
Quando a Maxine fez os votos,
132
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
também enfrentou as duas.
133
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Quando a Lynn abandonou a família,
134
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
a Maxine estava lá para cuidar de vocês.
135
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
E de mim.
136
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Portanto,
137
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
falo muito a sério
sobre ela estar naquela cerimónia.
138
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
Non dimenticar…
139
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
Estão a enlouquecer-me!
140
00:09:01,666 --> 00:09:03,918
Queres que seja o árbitro
desta batalha épica?
141
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Estou disposto a entrar no ringue de boxe.
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Estou a falar a sério.
Estão a estragar tudo.
143
00:09:12,385 --> 00:09:15,846
São apenas espectadores no nosso amor.
Sim, deixa-me mostrar-te.
144
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
Um Baci?
145
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Vais ler o invólucro?
146
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
Não.
147
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
Tenho um melhor.
148
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
"Nos sonhos,
como no amor, tudo é possível."
149
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
Este é da primeira noite
que te mostrei em Florença.
150
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
- Guardei-o.
- Amo-te.
151
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Amo-nos.
152
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Olha,
153
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
vai correr tudo bem.
154
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Mãe, não podes esperar
que a Amy te vá sentar
155
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
com um tipo qualquer que conheceste
no hotel com a família.
156
00:10:01,726 --> 00:10:03,769
- É o meu par.
- Que conheceste agora.
157
00:10:03,853 --> 00:10:05,896
- A Maxine pode.
- Ela é a nossa madrasta.
158
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
Lynn, vou sentar-me
ao lado do meu marido, o Hershel.
159
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
Lembras-te do Hershel?
Alto, deixaste-o há 20 anos.
160
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
Sim. Então, vais pôr o Amir
onde estão os miúdos?
161
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
Ele tem sorte em estar aqui.
162
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
Talvez não me queiras sentada
com o resto da família.
163
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Mãe, estás sentada na mesa do meio.
164
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Com uma mulher
que não me lembro de ver na sala de parto…
165
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Mãe!
166
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
Vamos ver o que têm
para te fazer sumo verde.
167
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
- Olá.
- O Comboio Apitou Três Vezes em italiano.
168
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
Preciso de um favor seu.
169
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
Não é dinheiro, pois não?
170
00:11:03,537 --> 00:11:05,581
Empresta-me o seu carro alugado?
171
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Andei à tua procura por toda a villa.
172
00:11:17,176 --> 00:11:20,805
- Acabaste de regressar ao hotel?
- Precisava de um minuto.
173
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Amy, fui-me embora porque…
- Porque o quê?
174
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
- Porque é o que fazes sempre?
- Tens de me ouvir.
175
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
Casei-me muito nova.
176
00:11:31,899 --> 00:11:34,652
E, este tempo todo, tenho dito a mim mesma
177
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
que foi por isso que deixei o Hershel
ficar convosco quando nos separámos.
178
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Que vocês ficariam melhor
179
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
porque eu não sabia quem eu era.
180
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
E a Maxine apareceu
181
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
e deu-me razão.
182
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
- Mãe…
- Estou a lutar
183
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
para ter um lugar na tua vida, Amahle.
184
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
E sei que devia ter feito melhor
por ti e pela Z.
185
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
Só te peço que não me apagues
como tua mãe no teu casamento.
186
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
Estou a pedir outra oportunidade.
187
00:12:24,994 --> 00:12:29,123
- Não tem de vir.
- Se estiver no meu seguro, tenho pois.
188
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Estás a raptar-me, rapaz?
189
00:12:35,796 --> 00:12:37,757
Não, só tenho de ir buscar o meu fato.
190
00:12:41,010 --> 00:12:44,388
Não vou contigo a lado nenhum
até ter respostas diretas.
191
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
O que se passa contigo
e com a tua família?
192
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
Pelo que sei,
193
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
ir da Sicília a Florença
demora o mesmo tempo que ir de…
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
- Houston a Dallas.
- A Dallas. Eu sei.
195
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
Porque não estão aqui?
196
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Eles não aprovam.
197
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
O meu pai… não aprova.
198
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
A minha filha?
199
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
A minha pessoa.
200
00:13:11,040 --> 00:13:14,251
Isto é difícil para eles. Para o meu pai.
201
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
Ele é…
202
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
… um homem orgulhoso
e… casar com uma americana…
203
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
Não quero ser desrespeitador,
mas veja do ponto de vista do meu pai.
204
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
Vocês americanos divorciam-se.
205
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Não queres ser desrespeitador?
206
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
Se ele viesse ao casamento, o abençoasse
e depois acabasse em divórcio,
207
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
seria uma vergonha para ele.
E para toda a família.
208
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
E não há nada pior para um siciliano.
209
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
É a família que tenho.
210
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
Entendido.
211
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Então…
212
00:14:07,304 --> 00:14:08,180
Aonde vamos?
213
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
A mãe é impossível.
214
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Pois é.
215
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
- O pai está a ser tão insistente.
- Pois está.
216
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Digo-te, um dia, a Maxine afasta-se
217
00:14:22,027 --> 00:14:24,405
e dá cabo daqueles dois.
- É verdade.
218
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
Já agora, como se diz "saltar a vassoura"
em italiano?
219
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Alguém devia explicar ao padrinho
220
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
antes que ele pense que todos os negros
gostam de limpar merda.
221
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
É estranho?
222
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
Os pais dele não estarem cá.
223
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
O que é estranho é a mãe ter um par
para este casamento e eu não.
224
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Podemos ligar ao motorista do autocarro.
225
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
- Ou aquele tipo da loja de peles?
- Amy.
226
00:14:53,225 --> 00:14:55,352
Não estou interessada nesses homens.
227
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
Conheci uma pessoa em LA.
228
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
O quê?
229
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
- E não me disseste?
- Tens andado um pouco ocupada.
230
00:15:05,070 --> 00:15:06,655
Quem é ele? Como se chama?
231
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
Ken.
232
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Z.
233
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
E se os pais dele não me aceitarem?
234
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Um casamento pode funcionar assim?
235
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
Acho que não sabemos
como funciona um casamento.
236
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Vais ter de descobrir sozinha.
237
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
A verdade?
238
00:15:51,033 --> 00:15:54,870
Gostava que os pais do Lino
estivessem aqui para ver isto.
239
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
Gostava que o mundo inteiro
pudesse ver este casamento.
240
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
É incrível o que fizeste.
241
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Os nossos antepassados
tiveram de se esconder para casar.
242
00:16:07,383 --> 00:16:13,806
E agora vais saltar a vassoura numa villa,
com vista para merdas de Michelangelo.
243
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
Fizeste à tua maneira
e estou orgulhosa de ti.
244
00:16:21,271 --> 00:16:22,314
Tu consegues, miúda.
245
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
SICÍLIA
246
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
Dei-te a minha vida.
247
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
E dois filhos.
248
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Ponho comida no teu prato
de dia e à noite.
249
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
De dia e à noite.
250
00:16:48,257 --> 00:16:49,800
Dei-te tudo.
251
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
Mas é o meu filho, Giacomo.
252
00:16:54,179 --> 00:16:55,347
Ele é nosso filho.
253
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
Ele devia ter-me pedido autorização.
254
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
Para se apaixonar?
255
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
Isto é uma afronta.
256
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Por amor.
257
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Primeiro…
258
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
… quando foi estudar.
259
00:17:16,326 --> 00:17:18,287
E depois, quando nos abandonou…
260
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
… para ir brincar na cozinha!
261
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
O cozinheiro. O chef.
262
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
O chef.
263
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
Ele é uma desgraça.
264
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
- Ele é meu filho, Giacomo!
- Não vamos!
265
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Obrigada!
266
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Desculpa.
267
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
A minha filha!
268
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Estás linda.
269
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Obrigada.
270
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Algo azul.
271
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Não te vamos deixar ir para o teu altar
272
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
sem algo velho, novo, emprestado e azul.
273
00:18:36,657 --> 00:18:39,493
De alguma forma, no meio da confusão,
esqueci-me desta parte.
274
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
Juntei algumas coisas de todos
e espero não ter exagerado.
275
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Maxine, isto é…
276
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Avó.
277
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
É tão bonito.
278
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
E emprestado.
279
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
Isto é adorável.
280
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
É novo.
281
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Bem, então calhou-me o velho.
282
00:19:44,391 --> 00:19:45,559
Minha doce menina.
283
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
Eu sabia que ele tinha essa foto.
284
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
És igualzinha a mim.
285
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Espero que não te importes.
286
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
Mas achei
que precisavas de um toque final.
287
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Agora.
288
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Olha para isso.
289
00:20:27,017 --> 00:20:29,102
Agora pareces um pouco mais texano.
290
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
Estás muito bem, rapaz.
291
00:20:37,444 --> 00:20:38,278
Estás pronto?
292
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
Tu também estás deslumbrante.
293
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
O que fazes aqui?
294
00:21:53,687 --> 00:21:56,481
Acho que tinha esperança
de que eles acabassem por vir.
295
00:21:59,693 --> 00:22:02,279
Nunca imaginei o meu casamento
sem a minha família.
296
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
Aquelas pessoas
são a minha família maluca.
297
00:22:20,339 --> 00:22:23,133
E as pessoas na Sicília
são a tua família maluca.
298
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
Mas esta…
299
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
Esta é a nossa família.
300
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
Só nós, agora, daqui para a frente.
301
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Só nós.
302
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
Gostava de dizer uma coisa.
303
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
O casamento
304
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
é como um sapato.
305
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Bem, como uma viagem num sapato.
306
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
Sim, segura-me isso.
307
00:25:54,511 --> 00:25:55,887
A dada altura,
308
00:25:56,972 --> 00:26:00,267
independentemente do que faças,
de como os atamos,
309
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
vais ter uma pedra no sapato.
- O quê?
310
00:26:04,646 --> 00:26:06,565
O que a maioria não sabe…
311
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
Alguns de vocês
que estão aqui agora não sabem,
312
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
que um bom casamento
313
00:26:13,738 --> 00:26:19,160
dá-nos permissão para enfrentar a pedra
antes que se transforme num pedregulho.
314
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
Porque coxear não é viver.
315
00:26:24,624 --> 00:26:28,670
Querida, quero dizer-te o que eu gostava
316
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
que alguém me tivesse dito a mim
e ao teu pai.
317
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
Tens de enfrentar essa pedra.
318
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Seja o que for.
319
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
Não deixes que te incomode,
que te magoe o pé.
320
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
Fui teimosa
e não tirei os sapatos algumas vezes.
321
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
E isso teve um preço.
322
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Muito alto.
323
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
E não quero isso para ti.
324
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Devolve-me isso.
325
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Bem…
326
00:27:08,501 --> 00:27:11,379
Eu também não fui perfeito. Ainda não sou.
327
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
Mas estes dois são outra coisa.
328
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Ora bem, é a minha vez.
329
00:27:29,856 --> 00:27:36,237
Para a minha linda e corajosa irmã:
qualquer um se pode apaixonar.
330
00:27:37,405 --> 00:27:42,035
Mas com o nosso histórico,
é diferente entrar nisso
331
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
de olhos e o coração abertos.
332
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Lino, o meu coração será sempre teu
333
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
por causa da forma
como te preocupas com a minha irmã.
334
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Ámen.
335
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
Continuem a vir as refeições grátis
e vamos dar-nos bem.
336
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Vá lá. Esquerda.
337
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
Vai para trás!
338
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Boa, miúda! Boa!
339
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
O comboio para Cefalù está pronto
para embarque na plataforma cinco.
340
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
Tens a certeza?
341
00:29:25,847 --> 00:29:27,766
Estás muito perto de casa.
342
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
A nossa lua de mel e… o hotel em Turim.
343
00:29:33,354 --> 00:29:38,276
Não posso começar a nossa vida sabendo
que o nosso casamento te custa a família.
344
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
Amore, a luta com o meu pai é antiga e…
345
00:29:42,822 --> 00:29:45,158
E eu sempre te escolheria.
346
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
Mas eu não quero que tenhas de escolher.
347
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Não consigo viver com isso.
348
00:30:05,720 --> 00:30:07,180
Mostrar-te a Sicília…
349
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
Mal posso esperar.
350
00:30:33,581 --> 00:30:35,083
Consigo cheirar o mar.
351
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
Vou procurar um telefone.
352
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
Vou dizer à minha família que chegámos.
353
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Estou em casa.
354
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Estou na Sicília.
355
00:31:15,832 --> 00:31:18,585
A tua casa é na América. Não é aqui.
356
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
É o Lino?
357
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
O que dizes? Esta é a minha casa.
358
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Esta já não é a tua casa.
359
00:31:26,801 --> 00:31:28,052
Não venhas cá!
360
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Então.
361
00:31:37,395 --> 00:31:39,564
Então. O que aconteceu?
362
00:31:39,647 --> 00:31:40,607
Não vamos.
363
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
- O quê?
- Não vamos.
364
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
Assim sem mais nem menos?
Acabámos de chegar.
365
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
Não somos bem-vindos.
366
00:31:52,493 --> 00:31:55,997
- O que significa isso?
- Significa que não vamos.
367
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
O que gostaria de fazer agora é mostrar
à minha mulher a minha bela ilha.
368
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Vamos para um hotel em Cefalù
e comer qualquer coisa.
369
00:32:15,266 --> 00:32:19,270
Tudo me sabe mal,
sabendo que ele está tão perto.
370
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
Vês o que lhe estás a fazer?
371
00:32:26,611 --> 00:32:29,322
Já que estás de pé, liga a televisão.
372
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
E abre a porta.
373
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
Por respeito a ti, fechei a porta.
374
00:32:47,256 --> 00:32:50,051
E por respeito a ti,
perdi o casamento do Lino.
375
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
A mãe perdeu o casamento do filho.
376
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
E, mais uma vez, por respeito a ti,
o teu filho ainda não conheceu a sobrinha.
377
00:33:00,186 --> 00:33:01,521
Não é o nome dela.
378
00:33:03,314 --> 00:33:04,941
Ela chama-se Rosalina.
379
00:33:05,024 --> 00:33:06,025
Chama-se Lina.
380
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
Porque lhe dei o nome do meu irmão.
Um irmão que quero ver, Papa!
381
00:33:13,574 --> 00:33:14,826
Escolheste-o.
382
00:33:15,576 --> 00:33:16,703
Faz alguma coisa.
383
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
É a Amy, a…
384
00:33:47,358 --> 00:33:48,484
Eu sei quem és.
385
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
O Lino não sabe que estou a ligar.
386
00:33:51,029 --> 00:33:54,824
Parece que não.
É tão teimoso como o nosso pai.
387
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
O que fazemos?
388
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
O Lino quer mesmo conhecer a Rosalina
e ver-te a ti e à vossa mãe.
389
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
Talvez possa aparecer
quando o teu pai não estiver.
390
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Esta é uma cidade pequena.
O meu pai descobriria.
391
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
Os mexericos só piorariam as coisas.
392
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
- Percebes?
- Estou a tentar.
393
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
Para o meu pai impor respeito,
temos de seguir o seu exemplo.
394
00:34:16,929 --> 00:34:19,307
Fazer o contrário iria envergonhá-lo,
395
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
e isso envergonharia a família.
396
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Um castigo que causa dor a todos.
397
00:34:24,854 --> 00:34:26,606
Especialmente à minha mãe.
398
00:34:30,401 --> 00:34:32,278
Então, podem vir ter connosco?
399
00:34:33,237 --> 00:34:36,282
Estamos no Hotel Baia del Mare,
nos arredores de Cefalù.
400
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Longe de Castelleone. Ninguém saberia.
401
00:34:43,831 --> 00:34:46,834
Biagia, têm de vir ter connosco.
402
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
O teu pai tem de saber
que oferecemos um ramo de oliveira,
403
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
o maior de toda a Sicília.
404
00:34:53,674 --> 00:34:56,677
Por favor, venham. Temos pouco tempo.
405
00:34:56,761 --> 00:34:58,930
Estou feliz por ainda cá estarem.
406
00:35:02,058 --> 00:35:03,392
Muito bem.
407
00:35:03,476 --> 00:35:06,979
Nós continuaremos a trabalhar no meu pai.
Arranjaremos uma forma.
408
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
Encontramo-nos aí às 18 horas.
409
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
Nós vamos.
410
00:35:11,359 --> 00:35:13,861
Vemo-nos às 18 horas. Obrigada, Biagia.
411
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
Ligaste à minha irmã?
412
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
Ela vai ter ao hotel às 18 horas. Hoje.
413
00:35:22,954 --> 00:35:25,039
Com a tua sobrinha, a Rosalina.
414
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
E a tua mãe também.
415
00:35:33,005 --> 00:35:35,591
Achas que é possível que o teu pai…
416
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
Vamos caminhar.
417
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
- Está bem.
- Está bem. E…
418
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
… manter os olhos nas coisas boas
e na boa comida.
419
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Ena. O que é isto?
420
00:36:02,994 --> 00:36:08,833
São o baço e os pulmões
que são cozidos na banha.
421
00:36:17,758 --> 00:36:19,010
Tão bom.
422
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
O que é isto?
423
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
O molho?
424
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Acabou.
425
00:37:30,206 --> 00:37:31,457
Não há mais.
426
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
O seu trabalho é lindo.
427
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Aposto que o seu trabalho
seria fantástico em tela.
428
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
A pedra é a minha tela.
429
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
Se chover, volto amanhã.
430
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Quer uma foto?
431
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
Não, obrigada.
432
00:38:27,680 --> 00:38:29,015
Está bem assim.
433
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
É um amigo teu?
434
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Não. Acabámos de nos conhecer.
435
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Estou embrulhá-lo bem para a viagem.
436
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
O que tem lá dentro?
437
00:38:46,782 --> 00:38:51,162
Amore… temos de levar um bolo
ao amigo deste homem em Los Angeles.
438
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
- Espera, o quê?
- É meu primo em terceiro grau, o Antonio.
439
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
Ele saiu daqui há séculos. Ele vai adorar.
440
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Então, vamos levar um bolo a um estranho?
441
00:39:00,338 --> 00:39:03,132
Ele não é um estranho. É siciliano.
442
00:39:05,551 --> 00:39:08,179
Sabe onde vive o seu primo Antonio?
443
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
Claro. Ele vive na zona de Hollywood.
444
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Hollywood?
445
00:39:12,725 --> 00:39:15,978
Não estás a pensar levar este bolo
para Los Angeles, pois não?
446
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
Claro que sim.
447
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Pronto. É agora.
448
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Quero chegar lá antes delas. Está bem.
449
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
Parece o que aconteceu no casamento.
450
00:39:43,964 --> 00:39:46,050
Devias ir à tua cidade sem mim.
451
00:39:47,426 --> 00:39:49,011
Isto é mais importante do que eu.
452
00:39:49,762 --> 00:39:52,181
Tens de ir resolver as coisas
com a tua família.
453
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Não vou a lado nenhum sem a minha mulher.
454
00:39:55,810 --> 00:39:59,063
Porque todas as escolhas que fiz
e que ele odeia, levaram-me até ti.
455
00:40:02,983 --> 00:40:06,320
Acredita. Ele preocupa-se porque quer.
456
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
- Assim, Papa?
- Sim, tem de ficar apertado.
457
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
Olha para isto.
458
00:41:38,078 --> 00:41:41,290
Estes são os sabores
que eu gostava de levar para a América.
459
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
O que é único nesta ilha e…
aos sabores da minha juventude.
460
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
As cores são incríveis.
461
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
- Onde?
- Ali.
462
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Se ele tivesse dado um passo
463
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
na minha direção…
464
00:43:05,958 --> 00:43:07,585
… eu teria corrido para ele.
465
00:43:12,298 --> 00:43:13,215
Lamento imenso.
466
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
Olha para mim.
467
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
Sou o teu centro.
468
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Somos só nós os dois.
469
00:43:56,884 --> 00:43:58,427
Estou zangada com o meu marido.
470
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
Eu queria pôr uma pedra na massa dele.
471
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
Em vez disso, pu-la no lado dele da cama.
472
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
Padre, eu…
473
00:44:10,147 --> 00:44:12,107
Neguei-lhe uma boa refeição.
474
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
Fiquei com todo o molho
que era para a massa dele
475
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
e comi enquanto ele observava.
476
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
Tenho medo da minha raiva.
477
00:44:24,745 --> 00:44:25,871
Está a assustar-me.
478
00:44:27,081 --> 00:44:29,333
Não sei o que posso fazer a seguir.
479
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
Padre, ajude-me, por favor.
480
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
Quero anotar tudo.
481
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
Tudo do que me lembro.
482
00:45:05,536 --> 00:45:08,330
Todas as memórias que isto me traz.
483
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
Cozinhar com a minha mãe,
a minha infância.
484
00:45:17,089 --> 00:45:22,219
Sou quem sou graças a esta ilha.
E quero lembrar-me de tudo.
485
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
Lino.
486
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
Ele não está aqui.
487
00:45:57,963 --> 00:45:59,381
Mas a esperança nunca morre.
488
00:46:09,016 --> 00:46:10,434
Esta é a minha mulher,
489
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
a Amy.
490
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Estás muito magro, Lino.
491
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
- Vá lá.
- E que barba é essa? Tão sério.
492
00:46:29,912 --> 00:46:31,830
Ela é sempre a mesma.
493
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
- Deixa-o em paz. Ele é bonito.
- És sempre a mesma.
494
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
Eu sei que ele é bonito.
495
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
Vá lá, não temos muito tempo.
496
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
Deus nos livre dele descobrir, certo?
497
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
Não podia estar tão perto do meu filho
e não o ver.
498
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
Maria… És tão gira.
499
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
Absolutamente deliciosa.
500
00:47:01,193 --> 00:47:04,404
Espero que tenha o meu feitio
e o teu sentido de aventura.
501
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
Devíamos ir, Mama.
502
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
Já é tarde.
503
00:47:11,620 --> 00:47:12,996
Eu ajudo-te.
504
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Adoro-te.
505
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
Também te adoro, Mama.
506
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
Mas não volto cá.
507
00:47:38,564 --> 00:47:42,317
- Por causa dela?
- Isso não é justo, Mama. A culpa é dele.
508
00:47:43,861 --> 00:47:45,279
Ele obrigou-me a escolher.
509
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
A Amy é minha mulher.
510
00:47:53,787 --> 00:47:55,122
Eu escolho-a.
511
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
Vai com Deus.
512
00:48:22,524 --> 00:48:23,901
Eu cuido dela.
513
00:49:06,610 --> 00:49:09,029
Hoje começamos
as nossas novas vidas juntos.
514
00:49:09,613 --> 00:49:11,239
Nada nos vai parar.
515
00:49:11,949 --> 00:49:13,617
Só temos sonhos pela frente.
516
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
É uma promessa.
517
00:49:53,615 --> 00:49:59,955
Legendas: Carla Chaves