1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 ‎(18 เดือนต่อมา) 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 ‎(ฤดูร้อนปี 2004) 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 ‎(ฟลอเรนซ์ อิตาลี) 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 ‎เอมี่ วีลเลอร์ใช่ไหม 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 ‎ขอโทษทีนะ ใช่ค่ะ 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ‎ค่ะ คุณกุสติ 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 ‎ดัชเชสค่ะ 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,337 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมลีโน่ 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,256 ‎ตามฉันมา 11 00:00:51,301 --> 00:00:56,056 ‎ห้องตรงปีกด้านตะวันตกไม่ว่าง 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,518 ‎แต่พวกคุณใช้ห้องเล็กๆ ทางด้านหลัง 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 ‎และสวนสำหรับทำพิธีได้ 14 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 ‎และใช้ห้องรับประทานอาหารหลัก ‎เป็นห้องเลี้ยงรับรองแขก 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 ‎คุณโอเคไหม 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 ‎ครับ เรากำลังจะแต่งงานกัน ‎ในเมืองที่เราเจอกัน มันวิเศษมาก 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 ‎ครอบครัวของคุณมาจากอเมริกาเหรอคะ ‎จากเท็กซัสเหรอ รัฐวัวใช่ไหม 18 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‎ใช่แล้วค่ะ 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 ‎แล้วคุณมาจากที่ไหน 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 ‎ซิซิลี! 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 ‎เธอมองเหมือนอย่างที่ ‎มองคนผิวดำชาวอเมริกากับคนซิซิลี 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 ‎เราทำทุกอย่างทางโทรศัพท์ ‎ทั้งการจอง โรงแรม ทุกอย่าง 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 ‎คุณสองคนกำลังจะแต่งงาน ‎ในแมนชั่นล้ำค่าของเธอ 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 ‎พาคนกเฬวรากเข้ามา 25 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 ‎โอ้ แล้วเธอก็เอาแต่ถามเราว่า ‎"คุณแน่ใจเหรอคะว่าจะจ่ายไหว" 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 ‎"อย่าลืมนะคะว่าไม่มีการคืนเงินค่ามัดจำ" 27 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 ‎เธอพูดไว้อย่างชัดเจนมาก 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,330 ‎พวกผู้ดีพวกนี้ถังแตก 29 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 ‎ที่พวกเขามีเหลืออยู่ก็แค่ท่าทางหยิ่งยโส 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 ‎ปล่อยเช่าวิลล่าตัวเอง ไม่ยอมจ่ายภาษีด้วยซ้ำ 31 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 ‎และฉันจะไม่แปลกใจเลย ‎ถ้าดัชเชสของคุณจะเคยจัดงาน 32 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 ‎- ปาร์ตี้โจ๋งครึ่มให้กับแบร์ลุสโกนี ‎- ไม่มีทาง 33 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 ‎- แต่มันสวยมากเลยนะ ‎- มันต้องสวยมากแน่ 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 ‎เสียใจเรื่องพ่อแม่ของนายด้วยนะลีโน่ 35 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 ‎ฉันอยากจะฉลองกับชาวสวน ‎ในวิลล่าของพวกผู้ดีเสียจริง 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 ‎แล้วงานเลี้ยงต้อนรับพรุ่งนี้ 37 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 ‎- ผมยังไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร ‎- ก็แค่ซอร่าเป็นซอร่า 38 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 ‎เธอคงพิมพ์กำหนดการให้กับแขกทุกคน 39 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 ‎มีงานเลี้ยงต้อนรับแล้วก็มีมื้อค่ำวันซ้อม 40 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 ‎ทุกคนในครอบครัวมารวมตัวกัน 41 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 ‎เธออยากอยู่ในคณะกรรมการต้อนรับอยู่เสมอ 42 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ‎ที่บ้านเกิดผม 43 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 ‎งานแต่งนั้นหลักๆ ก็เป็นงานใหญ่ที่โบสถ์ ‎แล้วก็มากินมื้อเที่ยงกันหลังจากนั้น 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 ‎คุณโอเคกับเรื่องทั้งหมดนี้ไหม 45 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 ‎เราเชิญพวกเขามาเป็นปีแล้ว 46 00:03:22,410 --> 00:03:24,662 ‎เรารู้ว่ามันจะเป็นแบบนี้ถ้าไม่มีพวกเขา 47 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 ‎แต่ 48 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 ‎เรากำลังจะเริ่มใช้ชีวิตแต่งงานในอีกไม่กี่วัน 49 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 ‎- และนั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญสำหรับผม ‎- ค่ะ 50 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 ‎และ… 51 00:03:39,427 --> 00:03:43,848 ‎เรายังข้ามเรื่องพวกนี้ได้ทันนะ ‎แล้วไปที่ไหนสักที่ที่เงียบๆ ไปแต่งงานกันเอง 52 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 ‎ไม่ค่ะ 53 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 ‎โอเคไหมคะ ห้ามถอยแล้ว ‎คุณกำลังจะได้เป็นชาวเท็กซัสกิตติมศักดิ์แล้วนะ 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 ‎พิธีล้างบาปของคุณเริ่มพรุ่งนี้นะ 55 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 ‎อะไรเหรอ 56 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 ‎คุณจะจุ่มผมลงในซอสบาร์บีคิวเหรอ 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 ‎เปล่า ซอสเผ็ดต่างหาก 58 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 ‎- ซอสเผ็ด ‎- ใช่ 59 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 ‎ไม่นะ ผมถามจริงๆ ‎ผมเจอคนในครอบครัวคุณเยอะแล้วนะ 60 00:04:08,748 --> 00:04:10,375 ‎ยังจะมีอีกกี่คนเนี่ย 61 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 ‎ตายจริง 62 00:04:26,599 --> 00:04:27,475 ‎มากันแล้ว! 63 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 ‎- สวัสดี ‎- ไง 64 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 ‎ดูดีมากเลย 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สวัสดี 66 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 ‎- สวัสดีซอร่า ‎- ไง 67 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 ‎เป็นไงบ้าง 68 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 ‎เหมือนอย่างที่สอนไว้ มันต้องอย่างนี้ 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 ‎- ไง ‎- ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 ‎เฮอร์เชล 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 ‎นี่ลีโน่ค่ะ คุณย่า 72 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 73 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 ‎ฉันนึกว่า 74 00:04:56,754 --> 00:04:59,632 ‎แม่ของเจ้าสาวน่าจะได้นั่งด้านหน้ารถบัส 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 ‎สวัสดีค่ะแม่ 76 00:05:01,551 --> 00:05:03,177 ‎- สวัสดี ลูกดูเหนื่อยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 77 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 ‎พวกตม.ยึดใบชาคาโมไมล์ของแม่ไป ‎ไม่อย่างนั้นแม่จะชงให้ดื่มแล้ว 78 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 ‎แม่ว่าเราทุกคนคงดูเหมือน ‎ตัวแสดงประกอบในวิดีโอเพลงทริลเลอร์สินะ 79 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 ‎มีคนหงุดหงิดแฮะ 80 00:05:17,984 --> 00:05:22,196 ‎มีบางคนไม่พอใจ ‎ที่ต้องมางานแต่งลูกสาวโดยไม่มีคนควงมาด้วย 81 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 ‎ในขณะที่ต้องมาเจอสามีเก่า 82 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 ‎สวัสดีครับ ‎คุณเหมือนคนอื่นๆ ที่มาจากอเมริกาไหม 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 ‎คุณสวยมากนะ คุณผู้หญิง สวัสดีครับ 84 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 ‎นี่อ่อยอยู่เหรอ 85 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 ‎ฉันเหรอ ดูแม่เธอนู่น 86 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- อเมียร์ 87 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 ‎ขอบคุณค่ะ นั่นคุณใส่สูทของวาเลนติโน่อยู่เหรอ 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 ‎- ใช่ครับ คุณเดาออกได้ยังไง ‎- ฉันมีตานะคะ 89 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 ‎เห็นอยู่ 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 ‎- เกิดปัญหาแน่ ‎- ใช่ 91 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 ‎ฉันได้กลิ่นปัญหา 92 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 ‎มาเถอะ 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 ‎ความจริงก็คือ ผมไม่มั่นใจ ‎ในเจ้าหนุ่มคนนี้นักตอนที่ผมได้เจอเขา 94 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 ‎ผมไม่เชื่อใจคนที่ไม่เก็บเกลือปรุงรสไว้ในครัว 95 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 ‎คุณเป็นเชฟตัวจริงไม่ได้ ‎จนกว่าจะได้ใช้เครื่องปรุงลอว์รีบ้าง 96 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 ‎และเอมี่ก็เพิ่งได้เริ่มงาน 97 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 ‎ดังนั้นทุกคนที่ได้ศึกษา ‎เรื่องเท็กซัสตะวันออกสักครึ่งหนึ่งรู้ดีว่า 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 ‎ผมเป็นคนจ่ายเงินทั้งหมด 99 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 ‎- แต่แม็กซีนกับผมภูมิใจมาก ‎- ค่ะ 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,306 ‎และเราแทบรอไม่ไหว ‎ที่จะได้เดินส่งตัวลูกสาวของเรา 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 ‎โอ๊ะโอ พ่อได้บอกเรื่องนี้กับเธอไหม 102 00:06:32,934 --> 00:06:34,769 ‎ไม่ ฉันคิดว่าพ่อคงเมาเบอร์เบิ้นแล้ว 103 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‎หมดแก้วครับทุกคน 104 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 ‎- พ่อคะ ‎- ว่าไง 105 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 ‎- เรามาคุยกันเรื่องนี้ได้ไหมคะ ‎- ลีโน่ นี่นายดื่มอะไร 106 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 ‎- ผมไม่เป็นไร ขอบคุณครับ ‎- พ่อคะ 107 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 ‎คือว่า… แม่อาจอยากเดินส่งตัวหนูด้วยเหมือนกัน 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 ‎จะให้คนสามคนเดินส่งตัวเจ้าสาว 109 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ‎เหมือนวัวโดนล่ามได้ยังไง 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 ‎นี่ลีโน่ เอ่อ 111 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 ‎นี่ผมกำลังกินอะไรอยู่เหรอ 112 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 ‎ลูกฉันไม่มีวันกินของพวกนี้หรอก ‎มีแม็คโดนัลด์อยู่ใกล้ๆ บ้างไหม 113 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 ‎พี่ต้องช่วยฉันให้จัดการควบคุมคนพวกนี้หน่อยนะ 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 ‎ทำไมถึงไม่มีเอชบีโอในห้องผม 115 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 ‎- อะไรนะ ‎- เดี๋ยวผมดูให้นะครับ 116 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 ‎ก็ได้ ขอบคุณ 117 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 ‎เธอถามสองรอบแล้วว่า ‎จะขอใช้เตาในห้องครัวของโรงแรม 118 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 ‎เพื่อทำให้ที่หนีบผมร้อนได้ไหม 119 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 ‎- ซิซิลี อยู่ในอิตาลีใช่ไหม ‎- ได้ยินว่าบินไป 45 นาทีนะ 120 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 ‎หลังผมยังเจ็บ ‎จากการนั่งรถบัสมา 13 ชั่วโมงอยู่เลย 121 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 ‎นี่ฉันออกจากฮิวสตัน ‎ไปถึงแดลลัสได้ในเวลา 45 นาทีนะ 122 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 ‎- อืม ‎- ใกล้ขนาดนั้นแต่ครอบครัวเขาไม่มาเหรอ 123 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 ‎ฉันแน่ใจว่าพวกเขาคงมาในงานพิธีแน่ 124 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 ‎ไม่เอาน่า ไม่รู้สิ ‎พวกเขาคงอยู่ที่นี่แล้วถ้าพวกเขาจะมา 125 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 ‎คุณมองโลกในแง่ร้ายเสมอนะ 126 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 ‎ทำตัวดีๆ หน่อย ดีหน่อย ‎ฉันพาคุณไปที่ไหนไม่ได้เลย 127 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 ‎อย่าลืมว่าความรักของฉันเหมือนดวงดารา 128 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 ‎นี่ 129 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 ‎ที่รัก… 130 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 ‎นั่นพ่อแค่เมาใช่ไหมคะ 131 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 ‎เรื่องที่ว่าพ่อจะให้แม็กซีนเดินส่งตัวหนู 132 00:07:58,352 --> 00:08:02,398 ‎นั่นจะมีความหมายสำหรับแม็กซีน ‎และพ่อมากนะ อมาเชย์ 133 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 ‎แต่นี่มันงานแต่งของหนูนะคะพ่อ ‎มันไม่ใช่งานของพ่อ 134 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 ‎มันไม่ใช่ว่าพ่อจะทำแบบไหนก็ได้ 135 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 ‎ไปบอกบัตรเครดิตพ่อสิ 136 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 ‎- อือ ‎- พวกพ่อกับแม่ก็เป็นแบบนี้อยู่เรื่อย 137 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 ‎หนูอยากเริ่มต้นชีวิตแต่งงาน ‎โดยที่ไม่ต้องเดินลุยฝ่าอะไรที่พวกพ่อแม่ทำพังไว้ 138 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 ‎ลูกรู้ไหมว่าเราภูมิใจกับลูกมากแค่ไหน 139 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 ‎วันนี้มันมีความหมายกับแม็กซีนและพ่อมากแค่ไหน 140 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 ‎ตอนที่แม็กซีนกล่าวคำสาบานวันแต่งงาน 141 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 ‎เธอสาบานว่า ‎จะรับลูกสาวทั้งคู่ของพ่อเป็นลูกเหมือนกัน 142 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 ‎ตอนที่ลินน์เดินออกไปจากครอบครัว 143 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 ‎แม็กซีนอยู่ตรงนั้นเพื่อช่วยดูแลหัวใจของลูกๆ 144 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 ‎และก็ของพ่อด้วย 145 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 ‎ดังนั้น 146 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 ‎พ่อเอาจริงกับการที่เธอต้องได้อยู่ในพิธีนั้น 147 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 ‎พวกเขาทำฉันแทบบ้าแล้ว 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 ‎คุณอยากให้ผมเป็นกรรมการ ‎ในการต่อสู้ในตำนานนี้ไหม 149 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 ‎ผมพร้อมก้าวสู่สังเวียนเลยนะ 150 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 ‎ฉันพูดจริงๆ พวกเขาทำลายทุกอย่างหมดเลย 151 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 ‎พวกเขาเป็นแค่คนดู ‎เรื่องราวความรักของพวกเรา 152 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 ‎ครับ ผมจะให้ดูนะ 153 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 ‎- บาชิเหรอ ‎- อือ 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 ‎คุณจะอ่านกระดาษห่อเหรอ 155 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 ‎เปล่า 156 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 ‎มีที่ดีกว่านั้น 157 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 ‎"ในความฝันอย่างเช่นความรักนั้น… ‎ทุกสิ่งย่อมเป็นไปได้" 158 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 ‎นี่คืออันที่มาจากคืนแรกที่ผมให้คุณดูที่ฟลอเรนซ์ 159 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 ‎- ผมเก็บเอาไว้ ‎- ฉันรักคุณค่ะ 160 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 ‎ฉันรักเรา 161 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 ‎นี่ 162 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 ‎ทุกอย่างจะโอเคนะ 163 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 ‎แม่คะ แม่จะอยากให้เอมี่ 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 ‎พาผู้ชายคนไหนก็ไม่รู้ที่แม่เพิ่งเจอ ‎มานั่งร่วมกับครอบครัวไม่ได้นะคะ 165 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 ‎- เขาเป็นคู่เดตของแม่ ‎- แม่เพิ่งได้เจอเขานะ 166 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 ‎- แม็กซีนได้นั่งนี่ ‎- เธอเป็นแม่เลี้ยงของเรานะ 167 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 ‎ลินน์ ฉันจะนั่งกับเฮอร์เชลสามีของฉัน 168 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 ‎คุณจำเฮอร์เชลได้ไหม ‎ผู้ชายตัวสูงๆ ที่คุณทิ้งเขาไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 169 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 ‎อืม แล้วลูกจะให้อเมียร์ไปนั่งกับเด็กๆ เหรอ 170 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 ‎เขาโชคดีขนาดไหนแล้วที่ได้มาที่นี่ 171 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 ‎บางทีลูกอาจไม่อยากให้ ‎แม่นั่งร่วมกับคนในครอบครัวด้วยซ้ำ 172 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 ‎แม่ แม่ได้นั่งโต๊ะกลางนะคะ 173 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 ‎กับผู้หญิงที่แม่ไม่เห็นจะจำได้ ‎ว่าเคยเจอในห้องคลอดนะ 174 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 ‎แม่คะ! 175 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 ‎มาดูกันเถอะว่า ‎พวกเขาจะหาอะไรมาทำน้ำสีเขียวให้แม่นะ 176 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไง ดูเรื่องไฮนูนพากย์ภาษาอิตาลี 177 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 ‎ผมมีเรื่องอยากจะขอร้องคุณหน่อย 178 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 ‎ไม่ใช่เรื่องเงินใช่ไหม 179 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‎ผมขอยืมรถเช่าของคุณหน่อยได้ไหม 180 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 ‎หนูตามหาแม่ทั่ววิลล่าเลย 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 ‎แม่เพิ่งกลับมาที่โรงแรมเหรอคะ 182 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 ‎แม่ขอเวลาแค่แป๊บเดียว 183 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 ‎- เอมี่ ที่แม่จากมาก็เพราะ… ‎- เพราะอะไรคะ 184 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 ‎- นั่นคือสิ่งที่แม่มักทำอยู่เสมอเหรอคะ ‎- แม่อยากให้ลูกฟังนะ 185 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 ‎แม่แต่งงานตอนที่ยังเด็กเกินไป 186 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 ‎และตลอดเวลาที่ผ่านมานี้ แม่เอาแต่บอกตัวเอง 187 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 ‎ว่านั่นคือเหตุผลที่แม่ยอมให้เฮอร์เชล ‎มีสิทธิ์ในการดูแลลูกๆ ตอนที่เราแยกทางกัน 188 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 ‎มันจะดีสำหรับลูกมากกว่า… 189 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 ‎เพราะแม่ไม่รู้ว่าแม่คือใคร 190 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 ‎แล้วแม็กซีนก็เข้ามา 191 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 ‎แล้วพิสูจน์ว่าแม่คิดถูก 192 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 ‎- แม่คะ… ‎- แม่ต่อสู้ 193 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 ‎เพื่อให้มีพื้นที่อยู่ในชีวิตลูกนะ อมาเชย์ 194 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 ‎และแม่รู้ว่าแม่น่าจะทำกับลูกและซีให้ดีกว่านี้ 195 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 ‎แม่แค่ขอให้ลูกอย่าลบแม่ ‎ออกจากความเป็นแม่ในงานแต่งของลูก 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 ‎แม่ขอโอกาสอีกสักครั้ง 197 00:12:24,994 --> 00:12:26,537 ‎คุณไม่เห็นต้องมาด้วยเลย 198 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 ‎ตราบใดที่ฉันยังวางเงินประกันอยู่ ฉันต้องมาด้วย 199 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 ‎นี่นายลักพาตัวฉันเหรอ ไอ้ลูกชาย 200 00:12:35,796 --> 00:12:38,299 ‎- เปล่าครับ ผมแค่ต้องไปรับสูท ‎- อืม 201 00:12:41,010 --> 00:12:44,388 ‎ฉันไม่ยอมไปไหนกับนายหรอก ‎จนกว่านายจะตอบฉันมาตรงๆ 202 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับครอบครัวของนาย 203 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 ‎ที่ฉันเข้าใจคือ 204 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 ‎นายสามารถเดินทางจากซิซิลีถึงฟลอเรนซ์ได้ ‎ในเวลาเดียวกับการเดินทาง 205 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 ‎- จากฮิวสตันไปแดลลัส ‎- ไปแดลลัส ครับผมรู้ 206 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 ‎แล้วทำไมพวกเขาไม่มา 207 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 ‎พวกเขาไม่ยอมรับ 208 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 ‎พ่อผม… ไม่ยอมรับ 209 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 ‎ลูกสาวฉันเหรอ 210 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 ‎ไม่ยอมรับผมครับ 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 ‎มันยากสำหรับพวกเขา 212 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 ‎สำหรับพ่อของผม 213 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 ‎เขาเป็น… 214 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 ‎คนทะนงตัว ‎และการที่แต่งงานกับชาวอเมริกัน… 215 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 ‎ผมไม่ได้อยากเสียมารยาทนะครับ ‎แต่ถ้าลองมองจากสายตาของพ่อผม 216 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 ‎คนอเมริกันอย่างพวกคุณต่างหย่าร้างกัน 217 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 ‎นายไม่อยากเสียมารยาทงั้นเหรอ 218 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 ‎ถ้าเขามางานแต่งแล้วอวยพรให้กับการแต่งงาน ‎แต่แล้วมันลงเอยด้วยการหย่าร้าง 219 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 ‎มันจะทำให้เขาขายหน้ามาก ‎ทำให้ทั้งครอบครัวขายหน้า 220 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ‎และไม่มีอะไรที่เลวร้ายไปกว่านี้สำหรับชาวซิซิลี 221 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 ‎นี่คือครอบครัวที่ผมเติบโตมา 222 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 ‎เข้าใจแล้ว 223 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 ‎แล้ว… 224 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 ‎เราจะไปที่ไหนกัน 225 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 ‎แม่คุยไม่รู้เรื่องเลย 226 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 ‎ใช่ 227 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 ‎- พ่อก็เอาแต่ใจ ‎- ใช่ 228 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 ‎บอกได้เลย สักวันแม็กซีนต้อง 229 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 ‎- พุ่งชนใส่สองคนนั่นจนล้มแน่ ‎- ใช่ 230 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 ‎ว่าแต่ว่าจะพูดว่า ‎"กระโดดข้ามไม้กวาด" ภาษาอิตาลียังไง 231 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 ‎ต้องมีคนอธิบายให้เพื่อนเจ้าบ่าวฟัง 232 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 ‎ก่อนที่เขาจะคิดว่าคนดำทุกที่ชอบทำความสะอาด 233 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 ‎มันแปลกไหม 234 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 ‎พ่อแม่เขาไม่อยู่ที่นี่ 235 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 ‎สิ่งที่แปลกคือแม่เรามีคู่เดตมางานแต่งแต่ฉันไม่มี 236 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 ‎เราโทรหาคนขับรถบัสได้นะถ้าพี่อยากได้ 237 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ‎- หรือผู้ชายคนนั้นที่ร้านขายเครื่องหนัง ‎- เอมี่ 238 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 ‎ฉันไม่สนใจคนพวกนั้นหรอก 239 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 ‎ฉันเจอใครสักคนแล้ว 240 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 ‎- อะไรนะ ‎- อือ 241 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 ‎- แล้วพี่ไม่ยอมบอกฉันเนี่ยนะ ‎- ก็เธอยุ่งนี่ 242 00:15:05,070 --> 00:15:06,447 ‎เขาเป็นใคร เขาชื่ออะไร 243 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 ‎เคน 244 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 ‎ซี 245 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 ‎ถ้าพ่อแม่เขาไม่ยอมรับฉันล่ะ 246 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 ‎ชีวิตแต่งงานจะไปรอดไหม 247 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 ‎ฉันว่าเธอกับฉันไม่รู้หรอก ‎ว่าการแต่งงานเป็นยังไง 248 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 ‎เธอคงต้องหาคำตอบด้วยตัวเอง 249 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 ‎ความจริงเหรอ 250 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 ‎ฉันอยากให้พวกเขาได้มาเห็น 251 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 ‎พ่อแม่ของลีโน่ 252 00:15:56,288 --> 00:15:59,249 ‎ฉันหวังว่าทั้งโลกจะได้เห็นงานแต่งนี้ 253 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 ‎สิ่งที่เธอทำมันน่าทึ่งมาก 254 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 ‎บรรพบุรุษของเรา ‎ต้องแต่งงานกันอย่างหลบๆ ซ่อนๆ 255 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 ‎แต่ตอนนี้เธอกำลังจะได้กระโดดข้ามไม้กวาด ‎ในวิลล่า ได้ดูภาพของมีเกลันเจโลนั่น 256 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 ‎เธอทำตามแบบของเธอเอง ‎และฉันก็ภูมิใจในตัวเธอ 257 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 ‎เธอทำได้นะ น้องสาว 258 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 ‎(กัสเตลโลน ซิซิลี) 259 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 ‎ฉันให้ชีวิตฉันกับคุณ 260 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 ‎และลูกอีกสองคน 261 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 ‎ฉันหาอาหารมาใส่จานให้คุณ ‎ทั้งกลางวันและกลางคืน 262 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 ‎ทั้งกลางวันและกลางคืน 263 00:16:48,257 --> 00:16:49,800 ‎ฉันให้ทุกอย่างกับคุณแล้ว 264 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 ‎แต่นั่นลูกชายฉันนะ เจียโคโม 265 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 ‎เขาเป็นลูกชายของเรา 266 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 ‎เขาน่าจะมาขออนุญาตผมก่อน 267 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 ‎ขอตกหลุมรักเหรอ 268 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 ‎นี่เป็นการดูหมิ่นกันชัดๆ 269 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 ‎เพื่อความรัก 270 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 ‎ตอนแรก… 271 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 ‎ตอนที่เขาไปเรียน 272 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 ‎แล้วเขาก็ทิ้งเราไป… 273 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 ‎เพื่อไปเล่นในครัวนั่น 274 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 ‎ทำอาหาร เป็นพ่อครัว 275 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‎พ่อครัว 276 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 ‎เขาคือความเสื่อมเสีย 277 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 ‎- เขาเป็นลูกชายฉันนะ เจียโคโม ‎- เราไม่ไปหรอก 278 00:17:58,577 --> 00:18:00,579 ‎ขอบคุณนะ 279 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 ‎ขอโทษที 280 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 ‎ลูกสาวฉัน 281 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 ‎สวยจัง 282 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 ‎ขอบคุณ 283 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 ‎ของสีฟ้า 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‎เราจะไม่ปล่อยให้ลูกขึ้นแท่นพิธี 285 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 ‎โดยที่ไม่มีอะไรเก่า อะไรใหม่ ‎อะไรที่ขอยืมมา และก็ของสีฟ้าหรอก 286 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 ‎เพราะเรื่องวุ่นวายยุ่งเหยิง ‎ทำให้ฉันลืมเรื่องนี้ไปเลย 287 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 ‎ฉันแค่รวบรวมของมาจากทุกคน ‎และหวังว่าคงไม่ได้ทำข้ามหน้าข้ามตานะ 288 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 ‎แม็กซีน นี่มัน… 289 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 ‎คุณย่าคะ 290 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 ‎สวยมากเลย 291 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 ‎และก็เป็นของที่ยืมมานะ 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 ‎น่ารักมากค่ะ 293 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‎นี่ของใหม่ 294 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 ‎งั้นฉันก็เป็นของเก่าสินะ 295 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 ‎โอ้ 296 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 ‎ลูกรักของแม่ 297 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 ‎แม่รู้ว่าเขาเก็บรูปนั้นไว้ 298 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 ‎ลูกหน้าเหมือนแม่เลย 299 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 ‎หวังว่าจะไม่ว่าอะไรนะ 300 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 ‎แต่ฉันคิดว่านายควรต้องเสริมหล่อสักหน่อย 301 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 ‎นั่นแหละ 302 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 ‎ดูนั่นสิ 303 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 ‎ตอนนี้ดูเหมือนคนเท็กซัสมาหน่อยแล้ว 304 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 ‎ดูดีนะ ไอ้ลูกชาย 305 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 ‎พร้อมหรือยัง 306 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 ‎ว้าว 307 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 ‎คุณเองก็ดู… ว้าวเหมือนกัน 308 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 309 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 ‎ผมคิดว่าผมยังคงหวังว่าพวกเขาจะมาในที่สุด 310 00:21:59,693 --> 00:22:02,237 ‎ผมไม่เคยนึกเลยว่า ‎จะไม่มีคนในครอบครัวมางานแต่งของผม 311 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 ‎ลีโน่ 312 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 ‎คนที่อยู่ตรงนั้นคือครอบครัวบ้าๆ ของฉัน 313 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 ‎และคนที่อยู่ที่ซิซิลีคือครอบครัวบ้าๆ ของคุณ 314 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 ‎แต่นี่… 315 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 ‎นี่คือครอบครัวของเรา 316 00:22:31,058 --> 00:22:33,518 ‎ตอนนี้มีแค่เราต่อไปในอนาคตนะ 317 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 ‎มีแค่เรา 318 00:25:35,992 --> 00:25:37,536 ‎ฉันอยากจะพูดอะไรสักหน่อย 319 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 ‎การแต่งงาน 320 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 ‎ก็เหมือนกับรองเท้า 321 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 ‎เหมือนกับการเดินทางในรองเท้า 322 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 ‎ใช่ ถือให้หน่อย 323 00:25:54,511 --> 00:25:55,887 ‎ณ จุดหนึ่ง 324 00:25:56,972 --> 00:25:58,306 ‎ไม่ว่าคุณจะทำอะไร 325 00:25:58,848 --> 00:26:00,267 ‎จะมัดสายรองเท้าแน่นแค่ไหน 326 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 ‎- ยังไงก็จะมีก้อนกรวดเข้าไปในรองเท้า ‎- อะไรนะ 327 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 ‎สิ่งที่คนส่วนใหญ่ไม่รู้… 328 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 ‎ให้ตายสิ พวกคุณบางคนที่อยู่ที่นี่ไม่รู้ด้วยซ้ำ 329 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 ‎ว่าการแต่งงานที่ดี 330 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 ‎อนุญาตให้คุณเผชิญหน้ากับก้อนกรวดนั้น ‎ก่อนที่มันจะกลายเป็นหินก้อนใหญ่ 331 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 ‎เพราะเราไม่ควรมีชีวิตอยู่อย่างกะโผลกกะเผลก 332 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 ‎ลูกรัก แม่อยากบอกว่าแม่ล่ะหวังเหลือเกิน 333 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 ‎ว่าจะมีใครสักคนมาบอกพ่อกับแม่แบบนั้นบ้าง 334 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 ‎ลูกจะต้องเจอกับก้อนกรวดนั้น 335 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 ‎ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม 336 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 ‎อย่าปล่อยให้มันทำเท้าลูกเป็นหนอง ‎เป็นแผลเหวอะหวะ 337 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 ‎แม่ดื้อรั้นและไม่ยอมถอดรองเท้าออกตั้งหลายครั้ง 338 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 ‎และมันก็ทำร้ายแม่ 339 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‎อย่างมาก 340 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 ‎และแม่ไม่อยากให้ลูกต้องเป็นแบบนั้น 341 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 ‎เอาแก้วคืนมา 342 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 ‎อืม… 343 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 ‎ผมก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบเหมือนกัน ยังไม่ใช่ 344 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 ‎แต่สองคนนี้ พวกเขาเป็นอะไรที่แตกต่าง 345 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 ‎โอเค ตาฉันแล้ว 346 00:27:29,856 --> 00:27:36,237 ‎สำหรับน้องสาวแสนสวยผู้กล้าหาญของฉัน ‎ใครๆ ก็ตกหลุมรักได้ 347 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 ‎แต่ด้วยอดีตอย่างเรา ‎การเดินเข้าไปหาความรักเป็นอีกเรื่องนึงเลย 348 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 ‎ด้วยตาและหัวใจที่เปิดกว้าง 349 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 ‎ลีโน่ คุณได้หัวใจฉันไปเสมอ 350 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 ‎เพราะวิธีที่คุณคอยดูแลห่วงใยน้องสาวฉัน 351 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 ‎อาเมน 352 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 ‎เอาอาหารฟรีๆ มาให้เรื่อยๆ นะ ‎แล้วเราจะเข้ากันได้ดี 353 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 ‎มาเถอะ ไปทางซ้าย 354 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 ‎ไปด้านหลัง 355 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 ‎ใช่แล้ว แม่สาวน้อย นั่นแหละ 356 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 ‎ขบวนรถไฟที่กำลังเดินทางไปเซฟาลู ‎กำลังเทียบชานชาลาหมายเลขห้าครับ 357 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 ‎คุณแน่ใจเหรอ 358 00:29:25,847 --> 00:29:27,766 ‎คุณอยู่ใกล้บ้านมากเลยนะคะ 359 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 ‎ฮันนีมูนของเรากับ… โรงแรมที่ตูริน 360 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 ‎เราใช้ชีวิตร่วมกันโดยที่รู้ว่าการแต่งงานของเรา ‎ทำให้คุณต้องสูญเสียครอบครัวไปไม่ได้หรอก 361 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 ‎ที่รัก ผมกับพ่อทะเลาะกันมานานแล้ว… 362 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 ‎และยังไงผมก็จะเลือกคุณอยู่แล้ว 363 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 ‎แต่ฉันไม่อยากให้คุณต้องเลือก 364 00:29:47,827 --> 00:29:49,204 ‎ฉันทำไม่ได้หรอก 365 00:30:05,720 --> 00:30:06,971 ‎ให้คุณได้เห็นซิซิลี 366 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 ‎ฉันรอไม่ไหวแล้ว 367 00:30:33,581 --> 00:30:34,833 ‎ฉันได้กลิ่นทะเล 368 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 ‎ผมไปหาตู้โทรศัพท์ก่อนนะ 369 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 ‎ผมจะบอกครอบครัวว่าเรามาถึงแล้ว 370 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 ‎ผมกลับมาแล้ว 371 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‎ผมอยู่ที่ซิซิลี 372 00:31:15,832 --> 00:31:17,125 ‎บ้านแกอยู่ที่อเมริกา 373 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 374 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 ‎ลีโน่เหรอ 375 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ‎พ่อพูดอะไร นี่คือบ้านผมนะ 376 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 ‎มันไม่ใช่บ้านของแกอีกต่อไปแล้ว 377 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 ‎อย่าได้มาที่นี่! 378 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 ‎นี่ 379 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 380 00:31:39,647 --> 00:31:40,607 ‎เราไม่ไปหรอกนะ 381 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 ‎- อะไรนะ ‎- เราไม่ไป 382 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 ‎แค่นั้นเหรอ เราเพิ่งมาถึงนะ 383 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 ‎พวกเขาไม่ต้อนรับเรา 384 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 ‎- มันหมายความว่ายังไง ‎- หมายความว่า อย่าไป 385 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 ‎สิ่งที่ผมอยากทำในตอนนี้คือ ‎พาภรรยาสุดสวยของผมชมเกาะสุดสวยของผม 386 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 ‎เราไปหาโรงแรมที่เชฟาลู ‎แล้วไปหาอะไรกินกันเถอะ 387 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 ‎ทุกอย่างรสชาติเหมือนดินหมด ‎พอรู้ว่าเขาอยู่ใกล้ขนาดนี้ 388 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 ‎เห็นไหมว่าพ่อทำให้แม่เป็นยังไง 389 00:32:26,611 --> 00:32:29,322 ‎ไหนๆ ก็ลุกขึ้นแล้ว เปิดทีวีสิ 390 00:32:38,289 --> 00:32:39,707 ‎แล้วก็ไปเปิดประตูด้วย 391 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 ‎ด้วยความเคารพนะ หนูปิดประตู 392 00:32:47,256 --> 00:32:50,051 ‎และด้วยความเคารพ หนูพลาดงานแต่งของลีโน่ 393 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 ‎แม่พลาดงานแต่งของลูกชาย 394 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 ‎และด้วยความเคารพ ลูกชายของพ่อ ‎ยังไม่เห็นหน้าลีน่าหลานสาวเขาเลย 395 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 ‎นั่นไม่ใช่ชื่อของเธอ 396 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 ‎เธอชื่อโรซาลีน่า 397 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 ‎เธอชื่อลีน่า 398 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 ‎เพราะหนูตั้งชื่อตามน้องชายหนู ‎น้องชายที่หนูอยากเจอค่ะพ่อ 399 00:33:13,574 --> 00:33:14,450 ‎แม่เลือกเขานี่ 400 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 401 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 ‎นี่เอมี่พูดค่ะ… 402 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 ‎ฉันรู้ว่าคุณคือใคร 403 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 ‎ลีโน่ไม่รู้ว่าฉันโทรหาคุณ 404 00:33:51,029 --> 00:33:52,113 ‎คงไม่รู้หรอก 405 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 ‎เขาก็หัวดื้อพอๆ กับพ่อ 406 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 ‎เราควรจะทำยังไงดีคะ 407 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 ‎ลีโน่อยากเจอโรซาลีน่าและก็เจอคุณกับแม่ด้วย 408 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 ‎บางทีให้เขาไปหาตอนที่เขาไม่อยู่ดีไหม 409 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 ‎ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ พ่อต้องรู้แน่ 410 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 ‎เรื่องซุบซิบจะทำให้เรื่องมันแย่กว่าเดิมอีก 411 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 ‎- เข้าใจไหม ‎- พยายามอยู่ค่ะ 412 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 ‎สำหรับพ่อของเรา ‎การเคารพคือเราต้องทำตามที่เขาบอก 413 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 ‎ถ้าทำอย่างอื่นมันจะทำให้เขาขายหน้า 414 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 ‎และนั่นก็จะนำความอับอายขายหน้า ‎มาสู่วงค์ตระกูล 415 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 ‎การลงโทษที่นำความเจ็บปวดมาสู่ทุกคน 416 00:34:24,854 --> 00:34:26,230 ‎โดยเฉพาะแม่ของฉัน 417 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 ‎งั้นพวกคุณมาหาเราได้ไหมคะ 418 00:34:33,237 --> 00:34:36,282 ‎เราอยู่ที่โรงแรมไบยาเดลมาร์ นอกเมืองเซฟาลู 419 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 ‎ห่างจากกัสเตลโลน ไม่มีใครรู้หรอก 420 00:34:43,831 --> 00:34:46,834 ‎บิอาเจีย คุณต้องมาหาเรานะคะ 421 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 ‎พ่อคุณต้องรู้ว่าเรากำลังยื่นกิ่งมะกอกขอสมานฉันท์ 422 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 ‎ที่ใหญ่ที่สุดในซิซิลี 423 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 ‎ได้โปรดมาเถอะค่ะ เรามีเวลาไม่มากนัก 424 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 ‎ฉันแค่ดีใจที่คุณยังอยู่ที่นี่ 425 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 ‎ก็ได้ 426 00:35:03,476 --> 00:35:05,770 ‎แม่กับฉันจะจัดการเรื่องพ่อต่อไป 427 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 ‎เราจะหาทาง 428 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 ‎เราจะไปเจอพวกคุณที่นั่นตอนหกโมงเย็น 429 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 ‎เราจะไปนะ 430 00:35:11,359 --> 00:35:13,402 ‎เจอกันตอนหกโมงค่ะ 431 00:35:17,448 --> 00:35:18,699 ‎คุณโทรหาพี่สาวผมเหรอ 432 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 ‎เธอจะมาหาเราที่โรงแรมตอนหกโมงเย็นวันนี้ 433 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 ‎มากับโรซาลีน่าหลานคุณด้วย 434 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 ‎แม่คุณด้วย 435 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 ‎คุณคิดว่าจะเป็นไปได้ไหมที่พ่อคุณจะ… 436 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 ‎เดินต่อเถอะ 437 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 ‎- โอเค ‎- โอเค แล้ว… 438 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 ‎คอยมองแต่สิ่งดีๆ และก็อาหารดีๆ ไว้นะ 439 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 ‎ว้าว นี่อะไร 440 00:36:02,994 --> 00:36:08,833 ‎มันคือม้ามกับปอดที่ต้มในน้ำมันหมู 441 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 ‎อร่อยที่สุดเลย 442 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 ‎นี่อะไร 443 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 ‎ซอสอยู่ที่ไหน 444 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 ‎ซอสหมดแล้ว 445 00:37:30,206 --> 00:37:31,457 ‎ไม่เหลือแล้ว 446 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 ‎งานศิลปะของคุณสวยมาก 447 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 ‎ฉันว่างานของคุณคงสวยมากแน่ๆ ‎ถ้าได้วาดบนผืนผ้าใบ 448 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 ‎ก้อนหินคือผ้าใบของผม 449 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 ‎ถ้าฝนตก พรุ่งนี้ผมค่อยกลับมาใหม่ 450 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 ‎อยากถ่ายรูปไหม 451 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 452 00:38:27,680 --> 00:38:28,556 ‎ไม่เป็นไร 453 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 ‎บาย 454 00:38:39,817 --> 00:38:41,193 ‎นี่เพื่อนคุณเหรอ 455 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 ‎เปล่าครับ เราเพิ่งเจอกัน 456 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 ‎ผมห่อไว้อย่างดีสำหรับการเดินทาง 457 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 ‎ข้างในมีอะไรอยู่ 458 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 ‎ที่รัก เราต้องเอาเค้กกลับไป ‎ให้เพื่อนเขาที่ลอสแอนเจลิส 459 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎- ที่จริงเขาเป็นญาติห่างๆ ของผม แอนโทนิโอ 460 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 ‎เขาออกจากที่นี่ไปนานแล้ว เขาต้องชอบมากแน่ 461 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ‎เราจะเอาเค้กไปให้คนแปลกหน้าเหรอคะ 462 00:39:00,338 --> 00:39:01,547 ‎เขาไม่ใช่คนแปลกหน้า 463 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 ‎เขาเป็นชาวซิซิลี 464 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 ‎คุณรู้ไหมว่าแอนโทนิโอญาติคุณพักที่ไหน 465 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 ‎รู้สิ เขาอยู่แถวฮอลลีวูด 466 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 ‎ฮอลลีวูดเหรอ 467 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 ‎คุณคงไม่ได้คิดจะเอาเค้ก ‎กลับไปที่ลอสแอนเจลิสใช่ไหม 468 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 ‎เอาไปสิ 469 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 ‎โอเค นี่แหละ 470 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 ‎ผมอยากไปถึงที่นั่นก่อนพวกเขา 471 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 ‎เหมือนกับงานแต่งเหมือนเดิมเลย 472 00:39:43,964 --> 00:39:46,467 ‎คุณน่าจะไปที่เมืองของคุณโดยไม่มีฉันนะคะ 473 00:39:47,510 --> 00:39:48,886 ‎มันเป็นเรื่องใหญ่กว่าเรื่องของฉัน 474 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 ‎คุณต้องไปจัดการกับครอบครัวของคุณ 475 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 ‎ผมไม่ไปที่ไหนทั้งนั้นโดยไม่มีภรรยาของผมไปด้วย 476 00:39:55,810 --> 00:39:58,145 ‎เพราะว่าทุกทางเลือกที่ผมตัดสินใจ ‎ที่เขาเกลียดนักหนา 477 00:39:58,229 --> 00:39:59,480 ‎นำพาให้ผมได้มาเจอคุณ 478 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 ‎เชื่อเถอะ เขามัวจมอยู่กับ ‎ความเจ็บปวดที่เขาสร้างมาด้วยตัวเอง 479 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 ‎- แบบนี้เหรอพ่อ ‎- ใช่ ต้องมัดให้แน่นๆ ตรงนี้ 480 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 ‎ดูทั้งหมดนี่สิ 481 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 ‎นี่คือรสชาติที่ผมอยากเอากลับไปที่อเมริกา 482 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 ‎สิ่งที่เป็นเอกลักษณ์ของเกาะนี้และก็… ‎รสชาติแห่งวัยเยาว์ของผม 483 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 ‎สีสวยมาก 484 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 ‎ว้าว 485 00:41:56,931 --> 00:41:58,307 ‎- อือ ‎- เหรอคะ 486 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 ‎- ที่ไหน ‎- ตรงนั้นไง 487 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 ‎ถ้าเขาเดินเข้ามาหาผม 488 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 ‎เพียงแค่ก้าวเดียว 489 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 ‎ผมคงวิ่งไปหาเขาแล้ว 490 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 491 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 ‎มองฉันสิ 492 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 ‎ฉันคือศูนย์กลางของคุณ 493 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 ‎มีแค่คุณกับฉัน 494 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 ‎ฉันโกรธสามีฉัน 495 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 ‎ฉันอยากใส่หินลงไปในพาสต้าของเขา 496 00:44:02,973 --> 00:44:06,310 ‎แต่ฉันกลับเอามันวางไว้ข้างเตียงของเขาแทน 497 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 ‎หลวงพ่อคะ ฉัน… 498 00:44:10,147 --> 00:44:11,982 ‎ฉันไม่ยอมให้เขาได้กินอาหารที่น่าพึงพอใจ 499 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 ‎ฉันเอาซอสที่ควรใส่ไว้ ‎ในพาสต้าของเขาออกให้หมด 500 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 ‎แล้วก็กินมันตอนที่เขานั่งดูอยู่ 501 00:44:22,326 --> 00:44:23,869 ‎ฉันกลัวความโกรธของฉันค่ะ 502 00:44:24,745 --> 00:44:25,746 ‎มันทำให้ฉันกลัว 503 00:44:27,081 --> 00:44:29,083 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำอะไรต่อไปอีก 504 00:44:29,917 --> 00:44:32,461 ‎หลวงพ่อคะ ช่วยฉันด้วย 505 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 ‎ที่รักคะ 506 00:44:55,109 --> 00:44:56,694 ‎ผมอยากจดไว้ให้หมด 507 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 ‎ทุกอย่างที่ผมจำได้ 508 00:45:05,536 --> 00:45:08,330 ‎ความทรงจำทั้งหมดที่กลับมาตอนที่ผมอยู่ที่นี่ 509 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 ‎การได้ทำอาหารกับแม่ วัยเด็กของผม 510 00:45:17,089 --> 00:45:18,298 ‎เกาะนี้ได้สร้างผมขึ้นมา 511 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 ‎และผมอยากจำให้ได้ทุกอย่าง 512 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 ‎ลีโน่ 513 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 ‎แม่ครับ 514 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 ‎เขาไม่ได้มาด้วย 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 ‎แต่ความหวังไม่เคยหายไปหรอก 516 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 ‎นี่ภรรยาผมครับ 517 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 ‎เอมี่ 518 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 ‎เธอผอมไปแล้วนะลีโน่ 519 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 ‎- ไม่เอาน่า ‎- แล้วไว้เครานี่ทำไม ดูจริงจังมาก 520 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 ‎เป็นเหมือนเดิมตลอด 521 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‎- ปล่อยน้องเถอะ น้องหล่อออก ‎- ยังเหมือนเดิมตลอด 522 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 ‎หนูรู้ว่าเขาหล่อ 523 00:46:35,834 --> 00:46:38,337 ‎ไม่เอาน่า เรามีเวลาไม่มากนัก 524 00:46:41,173 --> 00:46:43,008 ‎ถ้าเขารู้คงเป็นเรื่องใช่ไหม 525 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 ‎ฉันอยู่ใกล้กับลูกชายฉันขนาดนี้ ‎แล้วไม่มาเจอไม่ได้หรอก 526 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 ‎มาเรีย น่ารักจังเลย 527 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 ‎งดงามสุดๆ 528 00:47:01,193 --> 00:47:04,404 ‎หวังว่าจะได้อารมณ์ฉุนเฉียวแบบฉัน ‎แล้วก็ชอบผจญภัยแบบเธอนะ 529 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 ‎ไปกันเถอะค่ะ แม่ 530 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 ‎เย็นมากแล้ว 531 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 ‎ฉันช่วยเองค่ะ 532 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ‎แม่รักลูกนะ 533 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 ‎ผมก็รักแม่ครับ 534 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 ‎แต่ผมจะไม่กลับมาที่นี่อีก 535 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 ‎- เพราะผู้หญิงคนนั้นเหรอ ‎- มันไม่ยุติธรรมเลยครับแม่ 536 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 ‎มันเป็นความผิดของเขา 537 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 ‎เขาทำให้ผมต้องเลือก 538 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 ‎เอมี่คือภรรยาของผม 539 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 ‎ผมเลือกเธอ 540 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะ 541 00:48:22,524 --> 00:48:23,901 ‎พ่อจะดูแลเธอเอง 542 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 ‎(ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 543 00:49:06,610 --> 00:49:08,987 ‎วันนี้เราจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกันนะ 544 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 ‎ไม่มีอะไรรั้งเราไว้ได้ 545 00:49:11,949 --> 00:49:13,617 ‎เรามีแค่ความฝันที่รอเราอยู่ข้างหน้า 546 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 ‎มันคือคำมั่นสัญญา 547 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน