1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 18 AY SONRA 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 YAZ 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,980 FLORANSA, İTALYA 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,456 Amy Wheeler mı? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 Pardon. Evet. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 Evet. Bayan Giusti mi? 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Düşes. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,337 Memnun oldum. Ben Lino. 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,298 Beni takip edin. 11 00:00:51,301 --> 00:00:56,056 Batı kanadındaki odalar müsait değil. 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,518 Onun yerine arkadaki küçük odaları kullanabilirsiniz. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 Seremoni için bahçeleri, 14 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 konuk kabulü için de ana yemek odasını kullanabilirsiniz. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 İyi misin? 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Evet. Tanıştığımız şehirde evleniyoruz. Mükemmelim. 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,885 Ailen Amerikalı mı, Teksaslı mı? İnek eyaleti. 18 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Çok doğru. 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Sen nerelisin? 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,100 Sicilya! 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,561 Siyahi Amerikalıya ve Sicilyalıya bir baktı… 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 Her şeyi telefonla yaptık. Rezervasyonlar, otel, her şey. 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,069 Kıymetli malikânesinde mi evleniyorsunuz? 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 Ayak takımını götürüyorsunuz. 25 00:01:52,570 --> 00:01:56,241 Bir de sürekli "Ödeyebileceğinizden emin misiniz?" diye sordu. 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,160 "Unutmayın, depozitonun iadesi olmaz." 27 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 Bunu açıkça belirtti. 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,330 O yaşlı aristokratlar çulsuz. 29 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 Tek özellikleri züppelik. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Villalarını kiraya vererek vergilerini bile ödeyemiyorlar. 31 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 Düşesiniz, Berlusconi'nin Bunga Bunga Partilerine 32 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 -ev sahipliği yapmış olsa şaşırmam. -Hayır! 33 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 -Ama çok güzel. -Acayip güzel olacak. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Ailen için üzgünüm Lino. 35 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Aristokrat villasında bir çiftçiyle kutlamak isterdim. 36 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Şerefe! 37 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 -Şerefe! -Şerefe! 38 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Şerefe! 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Yarınki karşılama töreni… 40 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 -Ne olduğunu hâlâ bilmiyorum. -Zora işte. 41 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Tüm konuklar için seyahat programı bastırmıştır. 42 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 Tören ve prova yemeği var. 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 Tüm aile toplantılarında 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 karşılama komitesinde olmayı seviyor. 45 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Benim orada 46 00:03:09,606 --> 00:03:13,401 düğün olarak kilisede büyük bir ayin yapılır ve sonra öğle yemeği yenir. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,530 Tüm bunlar sana uygun mu? 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Onları bir yıl önce davet ettik. 49 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 Böyle olacağını, gelmeyeceklerini biliyorduk. 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 Ama… 51 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 …birkaç güne evlilik hayatımız başlıyor. 52 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 -Benim için önemli olan tek şey bu. -Evet. 53 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Hem… 54 00:03:39,427 --> 00:03:43,848 …hâlâ bunları iptal edip sessiz bir yerde yalnız evlenebiliriz. 55 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Hayır. 56 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 Tamam mı? Geri dönüşü yok. Fahri Teksaslı olmak üzeresin. 57 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Vaftizin yarın başlıyor. 58 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 O nedir? 59 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Beni barbekü sosuna mı batıracaksın? 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 Hayır, acı sosa. 61 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 -Acı sosa mı? -Evet. 62 00:04:04,160 --> 00:04:07,747 Hayır, ciddiyim, ailenden çok kişiyle tanıştım. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,375 Daha kaç kişi olabilir? 64 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Tanrım. 65 00:04:26,599 --> 00:04:27,475 Hoş geldin! 66 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 -Merhaba! -Merhaba! 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 Harika görünüyorsun. 68 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 -Nasılsın? -Merhaba. 69 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 -Ciao Zora. -Merhaba. 70 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 Nasılsın? 71 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Sana öğrettiğim gibi! İşte budur! 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 -Merhaba. -Merhaba. Seni görmek güzel. 73 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Hershel. 74 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Bu Lino, büyükanne. 75 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Çok memnun oldum. 76 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 Gelinin annesi 77 00:04:56,754 --> 00:04:59,632 otobüste öne oturur diye düşünmüştüm. 78 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Merhaba anne. 79 00:05:01,467 --> 00:05:03,177 -Merhaba. Yorgun gibisin. -Sağ ol. 80 00:05:03,261 --> 00:05:07,390 Gümrükte papatya yapraklarıma el koymasalardı sana kompres yapardım. 81 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 Sanırım hepimiz "Thriller" klibindeki figüranlar gibi görüneceğiz. 82 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 Birileri huysuz. 83 00:05:17,984 --> 00:05:22,196 Birileri kızının doğum gününe davetli getiremediği için mutsuz. 84 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Eski kocası da burada. 85 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Merhaba. Sen de diğer ABD'liler gibi misin? 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 Çok güzelsiniz sinyora. Ciao. 87 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 Beğendin mi? 88 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Ben mi? Annene bak. 89 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 -Teşekkür ederim… -Amir. 90 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 91 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Teşekkürler. Valentino mu giyiyorsun? 92 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 -Doğru. Nereden bildiniz? -Anlarım. 93 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Evet, anlıyorum. 94 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 -Sorun. -Evet. 95 00:05:56,230 --> 00:05:57,565 Sorun kokusu alıyorum. 96 00:05:58,232 --> 00:05:59,067 Hadi. 97 00:06:04,447 --> 00:06:07,575 Açıkçası bu çocukla tanıştığımda onun hakkında şüphelerim vardı. 98 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 Mutfağında tuz olmayan bir adama güvenemem. 99 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Lawry's almadan gerçek bir aşçı olamazsın. 100 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 Amy'nin işi de yükselişte. 101 00:06:19,003 --> 00:06:22,757 Azıcık doğu Teksas eğitimi almış olanlar, 102 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 bunu benim ödediğimi bilir 103 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 -ama Maxine ve ben çok gururluyuz. -Evet. 104 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 Nikâh masasına kadar eşlik etmek için sabırsızlanıyoruz. 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 Evet. Sana bundan bahsetti mi? 106 00:06:32,934 --> 00:06:34,769 Hayır. Bourbon viski söyletiyor. 107 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 Herkes içsin. 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 -Baba. -Evet. 109 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 -Bunu konuşabilir miyiz? -Lino, ne içiyorsun? 110 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 -İyiyim. Teşekkürler. -Baba. 111 00:06:45,488 --> 00:06:49,784 Annem de bana eşlik etmek isteyebilir. 112 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Üç kişi nasıl köstekli inek gibi 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 sana eşlik etsin? 114 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Lino. 115 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Bu yediğim ne? 116 00:07:00,545 --> 00:07:03,965 Çocuklarım bunu yemez. McDonald's var mı? 117 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 İnsanları kontrol etmeme yardım etmelisin Z. 118 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 Odamda nasıl HBO olmaz? 119 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 -Ne? -Soracağım. 120 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Tamam. Teşekkürler. 121 00:07:12,473 --> 00:07:18,104 Saç düzleştiricisini otelin ocağında ısıtabilir mi diye iki kez sordu. 122 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 -Sicilya mı? İtalya'da, değil mi? -45 dakikalık bir uçuşmuş. 123 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 Ekonomi sınıfında 13 saat uçtum, hâlâ sırtım ağrıyor. 124 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 45 dakikada Houston'dan Dallas'a gidebilirim. 125 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Bu kadar yakınken bile ailesi gelmiyor mu? 126 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Eminim gerçek törene geleceklerdir. 127 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 Hadi. Bilmiyorum. Gelecek olsalar burada olurlardı. 128 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Hep çok olumsuzsun. 129 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Nazik ol. Seni hiçbir yere götüremiyorum. 130 00:07:42,962 --> 00:07:48,009 Unutma, aşkım bir yıldız gibi 131 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Hey. 132 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Canım… 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Viskiden dolayı öyle konuştun, değil mi? 134 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 Maxine'in bana eşlik etmesiyle ilgili söylediklerin falan. 135 00:07:58,352 --> 00:08:02,398 Bu, Maxine ve benim için çok anlamlı olur Amahle. 136 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Bu benim düğünüm baba. Seninle ilgili değil. 137 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 Senin istediğinle ilgili değil. 138 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Onu kredi kartlarıma söyle. 139 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 İkiniz hep böylesiniz. 140 00:08:15,661 --> 00:08:19,749 Evliliğime, sizin enkazınızı çekerek başlamak istiyorum. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Seninle ne kadar gurur duyduğumuzu, 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,338 bugünün Maxine'le benim için anlamını biliyor musun? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 Maxine yemin ettiğinde 144 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 siz ikinizi de kabul etti. 145 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Lynn aileyi terk ettiğinde 146 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 Maxine size yardımcı olmak için oradaydı. 147 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Bana da. 148 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Yani… 149 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 …törende olması konusunda çok ciddiyim. 150 00:08:59,664 --> 00:09:01,582 Beni delirtiyorlar! 151 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Bu destansı savaşa hakemlik edeyim mi? 152 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 İstersen ringe çıkarım. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Ciddiyim. Her şeyi mahvediyorlar. 154 00:09:09,549 --> 00:09:11,342 Aşkım, bu mümkün değil. 155 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 Onlar sadece aşkımıza seyirci. 156 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Evet, göstereyim. 157 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 Baci mi? 158 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 Paketi okuyacak mısın? 159 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Hayır. 160 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Daha iyisi var. 161 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 "Aşkta olduğu gibi rüyada da her şey mümkün." 162 00:09:40,162 --> 00:09:43,249 Floransa'da ilk akşamımızda sana gösterdiğim paket bu. 163 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 -Sakladım. -Seni seviyorum. 164 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Bizi seviyorum. 165 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Hey. 166 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Her şey güzel olacak. 167 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Anne, Amy'nin, otelde yeni tanıştığın bir adamı 168 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 aileyle birlikte oturtmasını bekleyemezsin. 169 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 -O benim davetlim. -Yeni tanıştın. 170 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 -Maxine oturuyor. -O bizim üvey annemiz. 171 00:10:05,980 --> 00:10:09,984 Lynn, kocam Hershel'la oturacağım. 172 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 Hershel'ı hatırlıyor musun? Uzun boylu. 20 yıl önce terk ettin. 173 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 Amir'i çocuklarla bir mi tutuyorsun? 174 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 Burada olduğu için bile şanslı. 175 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 Belki aileyle oturmamı bile istemiyorsundur. 176 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Anne, orta masada oturuyorsun. 177 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Evet. Doğumhanede gördüğümü hatırlamadığım bir kadınla… 178 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Anne! 179 00:10:31,464 --> 00:10:35,509 Sana yeşil meyve suyu yapmak için bakalım neleri varmış. 180 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 -Merhaba. -Merhaba. İtalyanca Kahraman Şerif. 181 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Senden bir iyilik isteyeceğim. 182 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 Para değil, değil mi? 183 00:11:03,537 --> 00:11:05,665 Kiralık arabanı ödünç alabilir miyim? 184 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Villanın her yerinde seni arıyordum. 185 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Otele mi döndün? 186 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Yalnız kalmak istedim. 187 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 -Amy, oradan çıktım çünkü… -Çünkü ne? 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 -Hep böyle yaptığın için mi? -Amy, dinle. 189 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 Çok küçük yaşta evlendim. 190 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 Bunca zamandır kendime, 191 00:11:35,444 --> 00:11:39,949 ayrıldığımızda bu yüzden velayetinizi Hershel'ın almasına izin verdim diyorum. 192 00:11:40,449 --> 00:11:42,368 Daha iyi durumda olursunuz dedim 193 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 çünkü kim olduğumu bilmiyordum. 194 00:11:45,871 --> 00:11:48,958 Sonra Maxine geldi 195 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 ve beni haklı çıkardı. 196 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 -Anne… -Hayatında bir yere 197 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 sahip olmak için çabalıyorum Amahle. 198 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 Sana ve Z'ye daha iyi bir anne olmalıydım, biliyorum. 199 00:12:05,141 --> 00:12:10,187 Sadece düğününde, annen olarak benim üstümü çizmemeni rica ediyorum. 200 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 Bir şans daha istiyorum. 201 00:12:24,994 --> 00:12:26,537 Gelmek zorunda değilsin. 202 00:12:26,620 --> 00:12:29,206 Adıma sigortalı olduğu sürece gelmek zorundayım. 203 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 Beni kaçırıyor musun evlat? 204 00:12:35,796 --> 00:12:38,299 Hayır, takım elbisemi almalıyım. 205 00:12:41,010 --> 00:12:44,388 Düzgün cevaplar alana dek seninle hiçbir yere gidesim yok. 206 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 Ailenle aranda ne oluyor evlat? 207 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 Anladığım kadarıyla, 208 00:12:50,811 --> 00:12:54,190 Houston'dan Dallas'a gidebileceğin sürede Sicilya'dan Floransa'ya… 209 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 -Gidilebiliyor. -Evet, biliyorum. 210 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 Neden burada değiller? 211 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Onaylamıyorlar. 212 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 Babam onaylamıyor. 213 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 Çocuğumu mu? 214 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Beni. 215 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 Bu onlar için zor. 216 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 Babam için. 217 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 O… 218 00:13:18,756 --> 00:13:22,009 …gururlu bir adam ve bir Amerikalıyla evlenmek… 219 00:13:22,092 --> 00:13:27,556 Saygısızlık etmek istemiyorum ama babamın gözünden bakın. 220 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 Tüm Amerikalılar boşanıyor. 221 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Saygısızlık etmek istemiyorsun. 222 00:13:32,144 --> 00:13:37,525 Düğüne gelip nikâhı onaylarsa ve sonunda boşanırsak 223 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 o ve tüm aile için utanç kaynağı olur. 224 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 Bir Sicilyalı için daha kötüsü olamaz. 225 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 Böyle bir aileden geliyorum. 226 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Anlaşıldı. 227 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 Evet. 228 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 Nereye gidiyoruz? 229 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 Annem imkânsız. 230 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Öyle. 231 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 -Babam çok ısrarcı. -Öyle. 232 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Maxine bir gün kendini tutamayacak 233 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 -ve o ikisini bayıltacak. -Öyle. 234 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 İtalyancada "süpürgeden atlamak" nasıl deniyor? 235 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 Biri sağdıca açıklamalı 236 00:14:31,787 --> 00:14:34,999 yoksa bütün siyahilerin temizlik yapmaya bayıldığını sanacak. 237 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 Tuhaf mı? 238 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Ailesinin burada olmaması. 239 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 Tuhaf olan, annemin düğünde flörtü var ama benim yok. 240 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 İstersen otobüs şoförünü çağıralım. 241 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -Ya da şu dericideki adamı. -Amy. 242 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 O adamlarla ilgilenmiyorum. 243 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 Amerika'da biriyle tanıştım. 244 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 Ne? 245 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 -Ve bana söylemedin. -Biraz meşguldün. 246 00:15:05,070 --> 00:15:06,447 O kim? Adı ne? 247 00:15:08,240 --> 00:15:09,116 Ken. 248 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Z. 249 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 Ya ailesi beni kabul etmezse? 250 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Evlilik böyle yürür mü? 251 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 Bence bir evliliğin nasıl yürüdüğünü ikimiz de bilmiyoruz. 252 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Kendi başına öğreneceksin. 253 00:15:45,694 --> 00:15:46,779 Gerçeği ister misin? 254 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Keşke bunu görselerdi. 255 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Lino'nun ailesi. 256 00:15:56,288 --> 00:15:59,249 Keşke tüm dünya bu düğünü görse. 257 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 Yaptığın şey inanılmaz. 258 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Atalarımız, evlendiğini saklardı. 259 00:16:07,383 --> 00:16:13,806 Şimdi de Michelangelo eserlerine bakarak bir villada süpürgeden atlıyorsun. 260 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Kendi tarzında yaptın ve seninle gurur duyuyorum. 261 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Aferin kızım. 262 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 SİCİLYA 263 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Sana hayatımı verdim. 264 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 İki tane de çocuk. 265 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Gece gündüz tabağına yemek koydum. 266 00:16:45,504 --> 00:16:46,880 Gece gündüz. 267 00:16:48,257 --> 00:16:49,800 Sana her şeyi verdim. 268 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 Ama o benim oğlum Giacomo. 269 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 O bizim oğlumuz. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Benden izin istemeliydi. 271 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 Âşık olmak için mı? 272 00:17:02,771 --> 00:17:04,481 Bu çok küçük düşürücü. 273 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Aşk için. 274 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Önce… 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 …okumaya gitti. 276 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 Sonra bizi terk etti 277 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 ve mutfakta çalışmaya gitti. 278 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 Aşçı. Şef. 279 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Şef. 280 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 O bir yüz karası. 281 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 -O benim oğlum Giacomo! -Gitmiyoruz! 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,579 -Tebrikler. -Teşekkür ederim! 283 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 Tebrikler. 284 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Teşekkürler. 285 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Tebrikler. 286 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Teşekkürler. 287 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Üzgünüm. 288 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Tebrikler. 289 00:18:10,881 --> 00:18:12,299 Teşekkürler sinyora. 290 00:18:13,967 --> 00:18:15,010 -Tebrikler. -Oley! 291 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 Kızım! 292 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Çok güzel görünüyorsun. 293 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Teşekkür ederim. 294 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Mavi bir şey. 295 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Eski, yeni, ödünç alınan 296 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 ve mavi bir şeyle evlenmelisin. 297 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 Her nasılsa bu şamatada bu kısmı tamamen unutmuşum. 298 00:18:39,576 --> 00:18:43,747 Herkesten bir şeyler koydum ve umarım abartmamışımdır. 299 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Maxine, bu… 300 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Büyükanne. 301 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 Çok güzel. 302 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 Ve ödünç. 303 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 Çok hoş. 304 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Yeni. 305 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 O zaman bende eski var. 306 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Benim tatlı kızım. 307 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 O fotoğrafı sakladığını biliyordum. 308 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Tıpkı bana benziyorsun. 309 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 Umarım sakıncası yoktur 310 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 ama son bir dokunuş iyi olur diye düşündüm. 311 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Evet. 312 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Şuna bak. 313 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 Artık biraz Teksaslısın. 314 00:20:33,815 --> 00:20:35,192 İyi görünüyorsun evlat. 315 00:20:37,444 --> 00:20:38,278 Hazır mısın? 316 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Aşkım, sen… 317 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Vay canına. 318 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 Sen de harika görünüyorsun. 319 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 Burada ne yapıyorsun? 320 00:21:49,474 --> 00:21:50,934 Saçma olduğunu biliyorum. 321 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 Belki de geleceklerini umuyordum. 322 00:21:59,693 --> 00:22:02,237 Düğünümü ailem olmadan hayal etmemiştim. 323 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 Lino. 324 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Aşkım. 325 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 O insanlar benim çılgın ailem. 326 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 Sicilya'daki insanlar da senin çılgın ailen. 327 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 Ama bu… 328 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 Bu bizim ailemiz. 329 00:22:31,058 --> 00:22:33,518 Şimdi ve gelecekte sadece biz varız. 330 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Sadece biz. 331 00:22:37,230 --> 00:22:38,065 Sadece biz. 332 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Sadece biz. 333 00:25:35,992 --> 00:25:37,536 Bir şey söylemek istiyorum. 334 00:25:42,707 --> 00:25:43,625 Evlilik… 335 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 …ayakkabı gibidir. 336 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 Ayakkabıyla yolculuk gibi. 337 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 Evet, tut. 338 00:25:54,511 --> 00:25:55,887 Bir noktada 339 00:25:57,013 --> 00:25:58,348 ne yaparsanız yapın, 340 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ne kadar sıkı bağlarsanız bağlayın 341 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 -ayakkabınıza taş girecek. -Ne? 342 00:26:04,646 --> 00:26:06,565 Çoğu insan bilmez… 343 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 Hatta burada bazılarınız da bilmiyor. 344 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 İyi bir evlilik 345 00:26:13,738 --> 00:26:19,160 o taşla, kayaya dönüşmeden önce yüzleşme imkânı verir. 346 00:26:19,244 --> 00:26:22,539 Çünkü topallayarak yaşanmaz. 347 00:26:24,624 --> 00:26:28,670 Bebeğim, şimdi söyleyeceğim şeyi 348 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 keşke biri babana ve bana söyleseydi. 349 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 O taşla yüzleşmelisin. 350 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Ne gerekiyorsa. 351 00:26:40,307 --> 00:26:42,892 Ayağını çürütüp koparmasına izin verme. 352 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 İnatçı davrandım ve o ayakkabıları birkaç kez çıkarmadım. 353 00:26:48,690 --> 00:26:50,025 Bana pahalıya patladı. 354 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Hem de çok. 355 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 Sana olmasını istemiyorum. 356 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 Geri ver. 357 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Evet. 358 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Ben de mükemmel değildim. Hâlâ değilim. 359 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Ama bu ikisi farklı. 360 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 Şerefe. 361 00:27:18,136 --> 00:27:19,220 -Şerefe. -Şerefe. 362 00:27:19,304 --> 00:27:20,347 -Şerefe. -Şerefe. 363 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Tamam, sıra bende. 364 00:27:29,856 --> 00:27:36,237 Cesur ve güzeller güzeli kız kardeşime: Herkes âşık olabilir 365 00:27:37,405 --> 00:27:42,035 ama bizim geçmişimizi düşünürsek buna bile bile girmek 366 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 olağanüstü bir şey. 367 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Lino, kız kardeşimi önemsediğin için 368 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 her zaman seni destekleyeceğim. 369 00:27:52,087 --> 00:27:52,921 Âmin. 370 00:27:53,880 --> 00:27:59,719 Bedava yemek yapmaya devam edersen çok iyi anlaşacağız. 371 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Hadi. Sola. 372 00:28:28,873 --> 00:28:29,791 Geriye. 373 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 Evet, kızım. Evet! 374 00:29:07,495 --> 00:29:11,666 Sicilya treni beşinci peronda yolcu alıyor. 375 00:29:23,720 --> 00:29:24,637 Emin misin? 376 00:29:25,847 --> 00:29:27,766 Evine çok yakınsın aşkım. 377 00:29:29,517 --> 00:29:32,395 Balayımız ve Torino'daki otel. 378 00:29:33,354 --> 00:29:37,984 Seninle hayatımıza, evliliğimizin ailene mal olduğunu bilerek başlayamam. 379 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Aşkım, babamla anlaşmazlığımız çok eskiye dayanıyor ve… 380 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 Yine de her seferinde seni seçerdim. 381 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Seçim yapmak zoruna kalmanı istemiyorum. 382 00:29:47,827 --> 00:29:49,204 Bununla yaşayamam. 383 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 Evet, anlıyorum. 384 00:30:05,720 --> 00:30:07,263 Sana Sicilya'yı göstermek için. 385 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 Aşkım. 386 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 Sabırsızlanıyorum. 387 00:30:33,581 --> 00:30:35,333 Denizin kokusunu alabiliyorum. 388 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Bir telefon bulacağım. 389 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 Buraya geldiğimizi aileme söyleyeceğim. 390 00:30:45,760 --> 00:30:49,138 Un giorno st'aceddu Uh, volò. 391 00:30:49,222 --> 00:30:52,100 Telaglia, befaglia, viscottu e minaglia 392 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 Chiangeva la figghia, bafigghia Viscottu e minigghia 393 00:30:54,769 --> 00:30:56,896 Che voleva l'acceddu Bafello, viscottu e minello 394 00:30:56,980 --> 00:31:00,900 Se l'acceddu, viscottu e minello, volava… 395 00:31:03,695 --> 00:31:04,529 Alo. 396 00:31:08,950 --> 00:31:09,993 Ciao baba. 397 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 Evdeyim. 398 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Sicilya'dayım. 399 00:31:15,832 --> 00:31:17,125 Evin Amerika'da. 400 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Burada değil. 401 00:31:19,210 --> 00:31:20,253 Lino mu? 402 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 O ne demek? Evim burası. 403 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 Burası artık senin evin değil. 404 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Buraya gelme! 405 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Hey. 406 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Hey. Ne oldu? 407 00:31:39,647 --> 00:31:40,607 Gitmiyoruz. 408 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 -Ne? -Gitmiyoruz. 409 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 O kadar mı? Buraya yeni geldik. 410 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 İstenmiyoruz. 411 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 -Bu ne demek? -Gelme demek. 412 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 Şu an karıma güzel adamı göstermek istiyorum. 413 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Cefalú'da bir otel bulup sana yiyecek bir şeyler alalım. 414 00:32:15,266 --> 00:32:19,270 O bu kadar yakındayken hiçbir şeyin tadı yok. 415 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 Ona ne yaptığını görmüyor musun? 416 00:32:26,611 --> 00:32:29,322 Ayaktayken şu televizyonu aç. 417 00:32:38,289 --> 00:32:39,707 O kapıyı da aç. 418 00:32:43,252 --> 00:32:45,296 Kapıyı, sana olan saygımdan kapattım. 419 00:32:47,256 --> 00:32:50,051 Sana olan saygımdan dolayı Lino'nun düğününü kaçırdım. 420 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 Annem, oğlunun düğününü kaçırdı. 421 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 Sana olan saygımdan dolayı oğlun, hâlâ yeğeni Lina'yla tanışmadı. 422 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Adı Lina değil. 423 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 Adı Rosalina. 424 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 Adı Lina. 425 00:33:06,859 --> 00:33:10,363 Çünkü ona abimin adını verdim. Abimi görmek istiyorum baba! 426 00:33:13,533 --> 00:33:14,742 Onu sen seçtin anne. 427 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Bir şey yap. 428 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 -Alo. -Biagia. 429 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 Ben Amy… 430 00:33:47,358 --> 00:33:48,985 Kim olduğunu biliyorum. 431 00:33:49,068 --> 00:33:50,945 Lino seni aradığımı bilmiyor. 432 00:33:51,029 --> 00:33:52,113 Tahmin etmiştim. 433 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 Babamız kadar inatçı. 434 00:33:57,577 --> 00:33:58,494 Ne yapmalıyız? 435 00:33:58,578 --> 00:34:02,040 Lino, Rosalina'yla tanışmayı, seni ve annesini görmeyi çok istiyor. 436 00:34:02,123 --> 00:34:04,417 Belki babanız yokken gelebilir. 437 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Burası küçük bir kasaba. Babamın haberi olur. 438 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 Dedikodu, durumu daha da kötüleştirir. 439 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 -Anlıyor musun? -Anlamaya çalışıyorum. 440 00:34:13,301 --> 00:34:16,846 Babama saygı duyulması için dediklerini yapmalıyız. 441 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 Aksini yapmak onu rezil eder 442 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 ve bu aileye utanç getirir. 443 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Herkese acı veren bir ceza bu. 444 00:34:24,854 --> 00:34:26,230 Özellikle de anneme. 445 00:34:30,401 --> 00:34:32,320 Peki siz bize gelebilir misiniz? 446 00:34:33,237 --> 00:34:36,282 Cefalù'nun dışındaki Baia del Mare Oteldeyiz. 447 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 Castelleone'den uzak. Kimse bilmez. 448 00:34:43,831 --> 00:34:46,834 Biagia, gelip bizimle buluşmalısınız. 449 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 Baban, zeytin dalı uzattığımızı bilmeli. 450 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Sicilya'nın en büyük dalını. 451 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 Lütfen, hadi. Az zamanımız var. 452 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 Hâlâ burada olmanıza sevindim. 453 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 Tamam. 454 00:35:03,476 --> 00:35:05,770 Annem ve ben, babamı ikna etmeye çalışacağız. 455 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 Bir yolunu bulacağız. 456 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 18.00'da orada buluşalım. 457 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Geleceğiz. 458 00:35:11,359 --> 00:35:13,736 18.00'da görüşürüz. Teşekkürler Biagia. 459 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Kız kardeşimi mi aradın? 460 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 18.00'da otele geliyor. Bugün. 461 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 Yeğenin Rosalina'yla. 462 00:35:26,707 --> 00:35:27,625 Annen de geliyor. 463 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Annem de mi geliyor? 464 00:35:33,005 --> 00:35:35,591 Sence babanın da gelme ihtimali… 465 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 Sadece yürüyelim. 466 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -Tamam. -Tamam. Ayrıca 467 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 gözümüz iyi şeylerde, güzel yemeklerde olsun. 468 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 Bunlar panelle. 469 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 -Panelle. -Panelle. 470 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 471 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Vay canına. Bu ne? 472 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 -Bu meusa. -Tamam. 473 00:36:02,994 --> 00:36:08,833 Domuzun yağında haşlanmış dalak ve ciğer. 474 00:36:14,255 --> 00:36:15,089 Teşekkürler. 475 00:36:16,674 --> 00:36:17,675 Nasıl? 476 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 Çok iyi. 477 00:37:19,987 --> 00:37:20,947 Bu ne? 478 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 Sosu nerede? 479 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Bitti. 480 00:37:30,206 --> 00:37:31,457 Kalmadı. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Eseriniz çok güzel. 482 00:38:03,614 --> 00:38:07,326 Tuval üzerinde harika durur. 483 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 Benim tuvalim taşlar. 484 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Yağmur yağarsa yarın tekrar geleceğim. 485 00:38:14,750 --> 00:38:15,710 Fotoğraf istersen… 486 00:38:25,011 --> 00:38:26,470 Hayır, teşekkürler. 487 00:38:27,680 --> 00:38:28,556 Gerek yok. 488 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Ciao. 489 00:38:34,895 --> 00:38:38,691 -Hiç provolone peyniri kızarttın mı? -Of, çok iyidir. 490 00:38:39,817 --> 00:38:41,193 -Ciao aşkım. -Arkadaşın mı? 491 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Hayır! Yeni tanıştık. 492 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Yola gideceği için iyice paketliyorum. 493 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 İçinde ne var? 494 00:38:46,782 --> 00:38:51,162 Aşkım, beyefendinin Los Angeles'taki arkadaşına pasta götürmeliyiz. 495 00:38:51,787 --> 00:38:54,623 -Ne? -Üçüncü kuzenim Antonio. 496 00:38:54,707 --> 00:38:57,668 Buradan yıllar önce ayrıldı. Bayılacak. 497 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Bir yabancıya pasta mı götürüyoruz? 498 00:39:00,338 --> 00:39:01,547 Yabancı değil. 499 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Sicilyalı. 500 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 Kuzenin Antonio'nun nerede yaşadığını biliyor musun? 501 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Tabii ki. Hollywood bölgesinde yaşıyor. 502 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Hollywood mu? 503 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 Bu pastayı Los Angeles'a götürmeyi düşünmüyorsun, değil mi? 504 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Tabii ki götüreceğiz. 505 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Tamam. İşte bu. 506 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Onlardan önce varmak istiyorum. Tamam. 507 00:39:26,572 --> 00:39:27,823 -Teşekkürler. -Hoşça kalın. 508 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 -Ciao. -Castelleone'nin yemekleri harikadır! 509 00:39:30,117 --> 00:39:31,619 -Ciao. -İyi günler. 510 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 Düğünü baştan yaşıyorum. 511 00:39:43,964 --> 00:39:46,467 Kasabana bensiz gitmelisin. 512 00:39:47,510 --> 00:39:48,886 Bu konu benden önemli. 513 00:39:49,762 --> 00:39:52,181 Gidip ailenle aranı düzeltmelisin. 514 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Karım olmadan hiçbir yere gitmiyorum. 515 00:39:55,810 --> 00:39:59,480 Çünkü babamın nefret ettiği her seçimim beni sana getirdi. 516 00:40:02,983 --> 00:40:06,320 Güven bana. Kendi yarattığı acıyı yaşıyor. 517 00:40:12,618 --> 00:40:14,870 Ave Maria piena di grazia, il Signore è con te. 518 00:40:14,954 --> 00:40:18,833 Tu sei la benedetta fra le donne. Benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. 519 00:40:19,792 --> 00:40:21,961 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi pecca… 520 00:40:22,044 --> 00:40:25,339 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 521 00:40:25,423 --> 00:40:27,716 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 522 00:40:30,636 --> 00:40:33,347 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 523 00:40:33,431 --> 00:40:35,391 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen… 524 00:40:37,560 --> 00:40:38,602 …morte. Amen. 525 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 …piena di grazia… 526 00:40:40,855 --> 00:40:44,024 benedetta fra le donne. Benedetto il frutto… 527 00:40:44,108 --> 00:40:48,154 …prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 528 00:40:49,405 --> 00:40:51,031 Ave Maria piena di grazia… 529 00:41:04,336 --> 00:41:06,755 -Böyle mi baba? -Evet, burası sıkı olacak. 530 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Şunlara bak. 531 00:41:38,078 --> 00:41:41,290 Bunlar, Amerika'ya getirmek istediğim tatlar. 532 00:41:42,625 --> 00:41:46,587 Bu adaya ve gençliğimin tatlarına özgü olan şeyler. 533 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 Renkler harika. 534 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 Vay canına. 535 00:41:57,139 --> 00:41:58,057 Öyle mi? 536 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 -Nerede? -Orada. 537 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Bana doğru 538 00:43:03,163 --> 00:43:04,164 bir adım atsaydı 539 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 ona doğru koşardım. 540 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Çok üzgünüm. 541 00:43:16,802 --> 00:43:17,636 Bana bak. 542 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 Unutma. 543 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 Ben senin merkezinim. 544 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Sadece sen ve ben varız. 545 00:43:56,884 --> 00:43:58,427 Kocama kızgınım. 546 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Makarnasına taş koymak istedim. 547 00:44:02,973 --> 00:44:06,310 Onun yerine yatakta yattığı tarafa koydum. 548 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Peder, ben… 549 00:44:10,147 --> 00:44:12,107 Ona tatmin edici bir yemek vermedim. 550 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 Makarnasına dökülmesi gereken bütün sosu aldım 551 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 ve o izlerken yedim. 552 00:44:22,326 --> 00:44:23,869 Öfkemden korkuyorum. 553 00:44:24,745 --> 00:44:25,746 Beni korkutuyor. 554 00:44:27,081 --> 00:44:29,375 Bir sonraki yapacaklarımı kestiremiyorum. 555 00:44:29,917 --> 00:44:32,461 Peder, lütfen yardım et. 556 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 Aşkım? 557 00:44:55,109 --> 00:44:56,694 Hepsini yazmak istiyorum. 558 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 Hatırladığım her şeyi. 559 00:45:05,536 --> 00:45:08,330 Burada olmak anılarımı geri getiriyor. 560 00:45:10,833 --> 00:45:14,086 Annemle yemek yapmam, çocukluğum. 561 00:45:17,089 --> 00:45:18,424 Beni ben yapan bu ada. 562 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 Hepsini hatırlamak istiyorum. 563 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 Lino. 564 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Canım. 565 00:45:43,490 --> 00:45:44,324 Anne. 566 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Ciao. 567 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 -Ciao. -Ciao Lino. 568 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 Gelmedi. 569 00:45:57,963 --> 00:45:59,381 Umut asla ölmez. 570 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 Bu benim karım. 571 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 Amy. 572 00:46:12,770 --> 00:46:13,771 Evet. 573 00:46:17,900 --> 00:46:19,443 -Ciao. -Tebrikler. 574 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Çok zayıfsın Lino. 575 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 -Hadi ama. -Bu sakal nereden çıktı? Çok ciddi. 576 00:46:29,912 --> 00:46:31,830 Hep aynıdır. 577 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 -Bırak onu. Yakışıklı işte. -Hep aynısın. 578 00:46:34,416 --> 00:46:35,751 Yakışıklı, biliyorum. 579 00:46:35,834 --> 00:46:38,337 Hadi, fazla vaktimiz yok. 580 00:46:41,173 --> 00:46:43,091 Öğrenirse vay hâlinize, değil mi? 581 00:46:43,592 --> 00:46:47,554 Oğluma bu kadar yakın olup onu görmeden edemezdim. 582 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 Maria, çok tatlısın. 583 00:46:57,481 --> 00:47:01,109 Kesinlikle mükemmel. 584 00:47:01,193 --> 00:47:04,404 Umarım huyu bana, macera anlayışı da sana çeker. 585 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 Biz gidelim anne. 586 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 Geç oldu. 587 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 Sana yardım edeyim. 588 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Seni seviyorum. 589 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 Ben de seni seviyorum anne. 590 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 Ama buraya geri dönmeyeceğim. 591 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 -O kadın yüzünden mi? -Bu adil değil anne. 592 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Babamın suçu. 593 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Bana seçim yaptırdı. 594 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Amy benim karım. 595 00:47:53,787 --> 00:47:55,122 Onu seçiyorum. 596 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 Tanrı yolunuzu açık etsin. 597 00:48:22,524 --> 00:48:23,901 Ona ben bakarım. 598 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 KALİFORNİYA 599 00:49:06,610 --> 00:49:09,112 Bugün birlikte yeni hayatımıza başlıyoruz aşkım. 600 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 Bizi tutan hiçbir şey yok. 601 00:49:11,949 --> 00:49:13,659 Önümüzde sadece hayaller var. 602 00:49:17,871 --> 00:49:18,789 Söz veriyorum. 603 00:49:53,615 --> 00:49:59,955 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen