1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
18 AY SONRA
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
YAZ
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
FLORANSA, İTALYA
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
Amy Wheeler mı?
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
Pardon. Evet.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Evet. Bayan Giusti mi?
8
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Düşes.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,337
Memnun oldum. Ben Lino.
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,298
Beni takip edin.
11
00:00:51,301 --> 00:00:56,056
Batı kanadındaki odalar müsait değil.
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
Onun yerine
arkadaki küçük odaları kullanabilirsiniz.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
Seremoni için bahçeleri,
14
00:01:05,732 --> 00:01:10,445
konuk kabulü için de
ana yemek odasını kullanabilirsiniz.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
İyi misin?
16
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
Evet. Tanıştığımız şehirde
evleniyoruz. Mükemmelim.
17
00:01:29,005 --> 00:01:33,885
Ailen Amerikalı mı,
Teksaslı mı? İnek eyaleti.
18
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
Çok doğru.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Sen nerelisin?
20
00:01:37,972 --> 00:01:40,100
Sicilya!
21
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
Siyahi Amerikalıya
ve Sicilyalıya bir baktı…
22
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
Her şeyi telefonla yaptık.
Rezervasyonlar, otel, her şey.
23
00:01:47,607 --> 00:01:51,069
Kıymetli malikânesinde mi evleniyorsunuz?
24
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
Ayak takımını götürüyorsunuz.
25
00:01:52,570 --> 00:01:56,241
Bir de sürekli "Ödeyebileceğinizden
emin misiniz?" diye sordu.
26
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
"Unutmayın, depozitonun iadesi olmaz."
27
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
Bunu açıkça belirtti.
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,330
O yaşlı aristokratlar çulsuz.
29
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
Tek özellikleri züppelik.
30
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Villalarını kiraya vererek
vergilerini bile ödeyemiyorlar.
31
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
Düşesiniz, Berlusconi'nin
Bunga Bunga Partilerine
32
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
-ev sahipliği yapmış olsa şaşırmam.
-Hayır!
33
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
-Ama çok güzel.
-Acayip güzel olacak.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Ailen için üzgünüm Lino.
35
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Aristokrat villasında
bir çiftçiyle kutlamak isterdim.
36
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Şerefe!
37
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
-Şerefe!
-Şerefe!
38
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Şerefe!
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Yarınki karşılama töreni…
40
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
-Ne olduğunu hâlâ bilmiyorum.
-Zora işte.
41
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Tüm konuklar için
seyahat programı bastırmıştır.
42
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
Tören ve prova yemeği var.
43
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
Tüm aile toplantılarında
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
karşılama komitesinde olmayı seviyor.
45
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Benim orada
46
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
düğün olarak kilisede büyük bir ayin
yapılır ve sonra öğle yemeği yenir.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
Tüm bunlar sana uygun mu?
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,201
Onları bir yıl önce davet ettik.
49
00:03:22,410 --> 00:03:24,829
Böyle olacağını,
gelmeyeceklerini biliyorduk.
50
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Ama…
51
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
…birkaç güne evlilik hayatımız başlıyor.
52
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
-Benim için önemli olan tek şey bu.
-Evet.
53
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
Hem…
54
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
…hâlâ bunları iptal edip
sessiz bir yerde yalnız evlenebiliriz.
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Hayır.
56
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
Tamam mı? Geri dönüşü yok.
Fahri Teksaslı olmak üzeresin.
57
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Vaftizin yarın başlıyor.
58
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
O nedir?
59
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Beni barbekü sosuna mı batıracaksın?
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
Hayır, acı sosa.
61
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
-Acı sosa mı?
-Evet.
62
00:04:04,160 --> 00:04:07,747
Hayır, ciddiyim,
ailenden çok kişiyle tanıştım.
63
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
Daha kaç kişi olabilir?
64
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Tanrım.
65
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
Hoş geldin!
66
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
-Merhaba!
-Merhaba!
67
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
Harika görünüyorsun.
68
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
-Nasılsın?
-Merhaba.
69
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
-Ciao Zora.
-Merhaba.
70
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
Nasılsın?
71
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
Sana öğrettiğim gibi! İşte budur!
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
-Merhaba.
-Merhaba. Seni görmek güzel.
73
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Hershel.
74
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Bu Lino, büyükanne.
75
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Çok memnun oldum.
76
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Gelinin annesi
77
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
otobüste öne oturur diye düşünmüştüm.
78
00:05:00,300 --> 00:05:01,384
Merhaba anne.
79
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
-Merhaba. Yorgun gibisin.
-Sağ ol.
80
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
Gümrükte papatya yapraklarıma
el koymasalardı sana kompres yapardım.
81
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Sanırım hepimiz "Thriller" klibindeki
figüranlar gibi görüneceğiz.
82
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
Birileri huysuz.
83
00:05:17,984 --> 00:05:22,196
Birileri kızının doğum gününe
davetli getiremediği için mutsuz.
84
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Eski kocası da burada.
85
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Merhaba. Sen de
diğer ABD'liler gibi misin?
86
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
Çok güzelsiniz sinyora. Ciao.
87
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
Beğendin mi?
88
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
Ben mi? Annene bak.
89
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
-Teşekkür ederim…
-Amir.
90
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
91
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Teşekkürler. Valentino mu giyiyorsun?
92
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
-Doğru. Nereden bildiniz?
-Anlarım.
93
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
Evet, anlıyorum.
94
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
-Sorun.
-Evet.
95
00:05:56,230 --> 00:05:57,565
Sorun kokusu alıyorum.
96
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
Hadi.
97
00:06:04,447 --> 00:06:07,575
Açıkçası bu çocukla tanıştığımda
onun hakkında şüphelerim vardı.
98
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
Mutfağında tuz olmayan
bir adama güvenemem.
99
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Lawry's almadan gerçek bir aşçı olamazsın.
100
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
Amy'nin işi de yükselişte.
101
00:06:19,003 --> 00:06:22,757
Azıcık doğu Teksas eğitimi almış olanlar,
102
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
bunu benim ödediğimi bilir
103
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
-ama Maxine ve ben çok gururluyuz.
-Evet.
104
00:06:27,637 --> 00:06:30,306
Nikâh masasına kadar
eşlik etmek için sabırsızlanıyoruz.
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,850
Evet. Sana bundan bahsetti mi?
106
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
Hayır. Bourbon viski söyletiyor.
107
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
Herkes içsin.
108
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
-Baba.
-Evet.
109
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
-Bunu konuşabilir miyiz?
-Lino, ne içiyorsun?
110
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
-İyiyim. Teşekkürler.
-Baba.
111
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
Annem de bana eşlik etmek isteyebilir.
112
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
Üç kişi nasıl köstekli inek gibi
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
sana eşlik etsin?
114
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
Lino.
115
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Bu yediğim ne?
116
00:07:00,545 --> 00:07:03,965
Çocuklarım bunu yemez. McDonald's var mı?
117
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
İnsanları kontrol etmeme
yardım etmelisin Z.
118
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
Odamda nasıl HBO olmaz?
119
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
-Ne?
-Soracağım.
120
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
Tamam. Teşekkürler.
121
00:07:12,473 --> 00:07:18,104
Saç düzleştiricisini otelin ocağında
ısıtabilir mi diye iki kez sordu.
122
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
-Sicilya mı? İtalya'da, değil mi?
-45 dakikalık bir uçuşmuş.
123
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
Ekonomi sınıfında 13 saat uçtum,
hâlâ sırtım ağrıyor.
124
00:07:25,403 --> 00:07:28,072
45 dakikada Houston'dan
Dallas'a gidebilirim.
125
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Bu kadar yakınken bile
ailesi gelmiyor mu?
126
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Eminim gerçek törene geleceklerdir.
127
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
Hadi. Bilmiyorum.
Gelecek olsalar burada olurlardı.
128
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Hep çok olumsuzsun.
129
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
Nazik ol. Seni hiçbir yere götüremiyorum.
130
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
Unutma, aşkım bir yıldız gibi
131
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Hey.
132
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Canım…
133
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Viskiden dolayı öyle konuştun, değil mi?
134
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Maxine'in bana eşlik etmesiyle ilgili
söylediklerin falan.
135
00:07:58,352 --> 00:08:02,398
Bu, Maxine ve benim için
çok anlamlı olur Amahle.
136
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
Bu benim düğünüm baba.
Seninle ilgili değil.
137
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
Senin istediğinle ilgili değil.
138
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Onu kredi kartlarıma söyle.
139
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
İkiniz hep böylesiniz.
140
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
Evliliğime, sizin enkazınızı çekerek
başlamak istiyorum.
141
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Seninle ne kadar gurur duyduğumuzu,
142
00:08:22,919 --> 00:08:25,338
bugünün Maxine'le benim için
anlamını biliyor musun?
143
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
Maxine yemin ettiğinde
144
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
siz ikinizi de kabul etti.
145
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Lynn aileyi terk ettiğinde
146
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
Maxine size yardımcı olmak için oradaydı.
147
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Bana da.
148
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Yani…
149
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
…törende olması konusunda çok ciddiyim.
150
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
Beni delirtiyorlar!
151
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Bu destansı savaşa hakemlik edeyim mi?
152
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
İstersen ringe çıkarım.
153
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Ciddiyim. Her şeyi mahvediyorlar.
154
00:09:09,549 --> 00:09:11,342
Aşkım, bu mümkün değil.
155
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
Onlar sadece aşkımıza seyirci.
156
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Evet, göstereyim.
157
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
Baci mi?
158
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Paketi okuyacak mısın?
159
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
Hayır.
160
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
Daha iyisi var.
161
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
"Aşkta olduğu gibi
rüyada da her şey mümkün."
162
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
Floransa'da ilk akşamımızda
sana gösterdiğim paket bu.
163
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
-Sakladım.
-Seni seviyorum.
164
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Bizi seviyorum.
165
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Hey.
166
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Her şey güzel olacak.
167
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Anne, Amy'nin,
otelde yeni tanıştığın bir adamı
168
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
aileyle birlikte oturtmasını
bekleyemezsin.
169
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
-O benim davetlim.
-Yeni tanıştın.
170
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
-Maxine oturuyor.
-O bizim üvey annemiz.
171
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
Lynn, kocam Hershel'la oturacağım.
172
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
Hershel'ı hatırlıyor musun?
Uzun boylu. 20 yıl önce terk ettin.
173
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
Amir'i çocuklarla bir mi tutuyorsun?
174
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
Burada olduğu için bile şanslı.
175
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
Belki aileyle oturmamı bile
istemiyorsundur.
176
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Anne, orta masada oturuyorsun.
177
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Evet. Doğumhanede gördüğümü
hatırlamadığım bir kadınla…
178
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Anne!
179
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
Sana yeşil meyve suyu yapmak için
bakalım neleri varmış.
180
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
-Merhaba.
-Merhaba. İtalyanca Kahraman Şerif.
181
00:10:57,490 --> 00:10:59,033
Senden bir iyilik isteyeceğim.
182
00:11:00,785 --> 00:11:02,119
Para değil, değil mi?
183
00:11:03,537 --> 00:11:05,665
Kiralık arabanı ödünç alabilir miyim?
184
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Villanın her yerinde seni arıyordum.
185
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Otele mi döndün?
186
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
Yalnız kalmak istedim.
187
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
-Amy, oradan çıktım çünkü…
-Çünkü ne?
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
-Hep böyle yaptığın için mi?
-Amy, dinle.
189
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
Çok küçük yaşta evlendim.
190
00:11:31,899 --> 00:11:34,652
Bunca zamandır kendime,
191
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
ayrıldığımızda bu yüzden velayetinizi
Hershel'ın almasına izin verdim diyorum.
192
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
Daha iyi durumda olursunuz dedim
193
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
çünkü kim olduğumu bilmiyordum.
194
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
Sonra Maxine geldi
195
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
ve beni haklı çıkardı.
196
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
-Anne…
-Hayatında bir yere
197
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
sahip olmak için çabalıyorum Amahle.
198
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
Sana ve Z'ye daha iyi bir anne
olmalıydım, biliyorum.
199
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
Sadece düğününde, annen olarak
benim üstümü çizmemeni rica ediyorum.
200
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
Bir şans daha istiyorum.
201
00:12:24,994 --> 00:12:26,537
Gelmek zorunda değilsin.
202
00:12:26,620 --> 00:12:29,206
Adıma sigortalı olduğu sürece
gelmek zorundayım.
203
00:12:33,127 --> 00:12:34,712
Beni kaçırıyor musun evlat?
204
00:12:35,796 --> 00:12:38,299
Hayır, takım elbisemi almalıyım.
205
00:12:41,010 --> 00:12:44,388
Düzgün cevaplar alana dek
seninle hiçbir yere gidesim yok.
206
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Ailenle aranda ne oluyor evlat?
207
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
Anladığım kadarıyla,
208
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
Houston'dan Dallas'a gidebileceğin sürede
Sicilya'dan Floransa'ya…
209
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
-Gidilebiliyor.
-Evet, biliyorum.
210
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
Neden burada değiller?
211
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Onaylamıyorlar.
212
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
Babam onaylamıyor.
213
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
Çocuğumu mu?
214
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
Beni.
215
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Bu onlar için zor.
216
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
Babam için.
217
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
O…
218
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
…gururlu bir adam
ve bir Amerikalıyla evlenmek…
219
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
Saygısızlık etmek istemiyorum
ama babamın gözünden bakın.
220
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
Tüm Amerikalılar boşanıyor.
221
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Saygısızlık etmek istemiyorsun.
222
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
Düğüne gelip nikâhı onaylarsa
ve sonunda boşanırsak
223
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
o ve tüm aile için utanç kaynağı olur.
224
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
Bir Sicilyalı için daha kötüsü olamaz.
225
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
Böyle bir aileden geliyorum.
226
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
Anlaşıldı.
227
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
Evet.
228
00:14:07,304 --> 00:14:08,180
Nereye gidiyoruz?
229
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
Annem imkânsız.
230
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Öyle.
231
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
-Babam çok ısrarcı.
-Öyle.
232
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
Maxine bir gün kendini tutamayacak
233
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
-ve o ikisini bayıltacak.
-Öyle.
234
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
İtalyancada "süpürgeden atlamak"
nasıl deniyor?
235
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Biri sağdıca açıklamalı
236
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
yoksa bütün siyahilerin
temizlik yapmaya bayıldığını sanacak.
237
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
Tuhaf mı?
238
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Ailesinin burada olmaması.
239
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
Tuhaf olan, annemin düğünde flörtü var
ama benim yok.
240
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
İstersen otobüs şoförünü çağıralım.
241
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
-Ya da şu dericideki adamı.
-Amy.
242
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
O adamlarla ilgilenmiyorum.
243
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
Amerika'da biriyle tanıştım.
244
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Ne?
245
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
-Ve bana söylemedin.
-Biraz meşguldün.
246
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
O kim? Adı ne?
247
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
Ken.
248
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Z.
249
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
Ya ailesi beni kabul etmezse?
250
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Evlilik böyle yürür mü?
251
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
Bence bir evliliğin nasıl yürüdüğünü
ikimiz de bilmiyoruz.
252
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Kendi başına öğreneceksin.
253
00:15:45,694 --> 00:15:46,779
Gerçeği ister misin?
254
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Keşke bunu görselerdi.
255
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Lino'nun ailesi.
256
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
Keşke tüm dünya bu düğünü görse.
257
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
Yaptığın şey inanılmaz.
258
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Atalarımız, evlendiğini saklardı.
259
00:16:07,383 --> 00:16:13,806
Şimdi de Michelangelo eserlerine bakarak
bir villada süpürgeden atlıyorsun.
260
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
Kendi tarzında yaptın
ve seninle gurur duyuyorum.
261
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
Aferin kızım.
262
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
SİCİLYA
263
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
Sana hayatımı verdim.
264
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
İki tane de çocuk.
265
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Gece gündüz tabağına yemek koydum.
266
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
Gece gündüz.
267
00:16:48,257 --> 00:16:49,800
Sana her şeyi verdim.
268
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
Ama o benim oğlum Giacomo.
269
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
O bizim oğlumuz.
270
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
Benden izin istemeliydi.
271
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
Âşık olmak için mı?
272
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
Bu çok küçük düşürücü.
273
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Aşk için.
274
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Önce…
275
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
…okumaya gitti.
276
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
Sonra bizi terk etti
277
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
ve mutfakta çalışmaya gitti.
278
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
Aşçı. Şef.
279
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Şef.
280
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
O bir yüz karası.
281
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
-O benim oğlum Giacomo!
-Gitmiyoruz!
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,579
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim!
283
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
Tebrikler.
284
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Teşekkürler.
285
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Tebrikler.
286
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Teşekkürler.
287
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Üzgünüm.
288
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
Tebrikler.
289
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
Teşekkürler sinyora.
290
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
-Tebrikler.
-Oley!
291
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
Kızım!
292
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Çok güzel görünüyorsun.
293
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Teşekkür ederim.
294
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Mavi bir şey.
295
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Eski, yeni, ödünç alınan
296
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
ve mavi bir şeyle evlenmelisin.
297
00:18:36,657 --> 00:18:39,493
Her nasılsa bu şamatada
bu kısmı tamamen unutmuşum.
298
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
Herkesten bir şeyler koydum
ve umarım abartmamışımdır.
299
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Maxine, bu…
300
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Büyükanne.
301
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
Çok güzel.
302
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
Ve ödünç.
303
00:19:08,355 --> 00:19:09,273
Çok hoş.
304
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Yeni.
305
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
O zaman bende eski var.
306
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
Benim tatlı kızım.
307
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
O fotoğrafı sakladığını biliyordum.
308
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Tıpkı bana benziyorsun.
309
00:20:06,038 --> 00:20:07,372
Umarım sakıncası yoktur
310
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
ama son bir dokunuş
iyi olur diye düşündüm.
311
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Evet.
312
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Şuna bak.
313
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
Artık biraz Teksaslısın.
314
00:20:33,815 --> 00:20:35,192
İyi görünüyorsun evlat.
315
00:20:37,444 --> 00:20:38,278
Hazır mısın?
316
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
Aşkım, sen…
317
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
Vay canına.
318
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
Sen de harika görünüyorsun.
319
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
Burada ne yapıyorsun?
320
00:21:49,474 --> 00:21:50,934
Saçma olduğunu biliyorum.
321
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
Belki de geleceklerini umuyordum.
322
00:21:59,693 --> 00:22:02,237
Düğünümü ailem olmadan hayal etmemiştim.
323
00:22:09,328 --> 00:22:10,162
Lino.
324
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
Aşkım.
325
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
O insanlar benim çılgın ailem.
326
00:22:20,339 --> 00:22:23,050
Sicilya'daki insanlar da
senin çılgın ailen.
327
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
Ama bu…
328
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
Bu bizim ailemiz.
329
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
Şimdi ve gelecekte sadece biz varız.
330
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Sadece biz.
331
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
Sadece biz.
332
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Sadece biz.
333
00:25:35,992 --> 00:25:37,536
Bir şey söylemek istiyorum.
334
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
Evlilik…
335
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
…ayakkabı gibidir.
336
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
Ayakkabıyla yolculuk gibi.
337
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
Evet, tut.
338
00:25:54,511 --> 00:25:55,887
Bir noktada
339
00:25:57,013 --> 00:25:58,348
ne yaparsanız yapın,
340
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
ne kadar sıkı bağlarsanız bağlayın
341
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
-ayakkabınıza taş girecek.
-Ne?
342
00:26:04,646 --> 00:26:06,565
Çoğu insan bilmez…
343
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
Hatta burada bazılarınız da bilmiyor.
344
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
İyi bir evlilik
345
00:26:13,738 --> 00:26:19,160
o taşla, kayaya dönüşmeden önce
yüzleşme imkânı verir.
346
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
Çünkü topallayarak yaşanmaz.
347
00:26:24,624 --> 00:26:28,670
Bebeğim, şimdi söyleyeceğim şeyi
348
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
keşke biri babana ve bana söyleseydi.
349
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
O taşla yüzleşmelisin.
350
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Ne gerekiyorsa.
351
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
Ayağını çürütüp koparmasına izin verme.
352
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
İnatçı davrandım
ve o ayakkabıları birkaç kez çıkarmadım.
353
00:26:48,690 --> 00:26:50,025
Bana pahalıya patladı.
354
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Hem de çok.
355
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
Sana olmasını istemiyorum.
356
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Geri ver.
357
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Evet.
358
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Ben de mükemmel değildim. Hâlâ değilim.
359
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
Ama bu ikisi farklı.
360
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
Şerefe.
361
00:27:18,136 --> 00:27:19,220
-Şerefe.
-Şerefe.
362
00:27:19,304 --> 00:27:20,347
-Şerefe.
-Şerefe.
363
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
Tamam, sıra bende.
364
00:27:29,856 --> 00:27:36,237
Cesur ve güzeller güzeli kız kardeşime:
Herkes âşık olabilir
365
00:27:37,405 --> 00:27:42,035
ama bizim geçmişimizi düşünürsek
buna bile bile girmek
366
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
olağanüstü bir şey.
367
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Lino, kız kardeşimi önemsediğin için
368
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
her zaman seni destekleyeceğim.
369
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Âmin.
370
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
Bedava yemek yapmaya devam edersen
çok iyi anlaşacağız.
371
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Hadi. Sola.
372
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
Geriye.
373
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Evet, kızım. Evet!
374
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
Sicilya treni
beşinci peronda yolcu alıyor.
375
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
Emin misin?
376
00:29:25,847 --> 00:29:27,766
Evine çok yakınsın aşkım.
377
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
Balayımız ve Torino'daki otel.
378
00:29:33,354 --> 00:29:37,984
Seninle hayatımıza, evliliğimizin ailene
mal olduğunu bilerek başlayamam.
379
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
Aşkım, babamla anlaşmazlığımız
çok eskiye dayanıyor ve…
380
00:29:42,822 --> 00:29:45,158
Yine de her seferinde seni seçerdim.
381
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
Seçim yapmak zoruna kalmanı istemiyorum.
382
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
Bununla yaşayamam.
383
00:29:51,998 --> 00:29:53,082
Evet, anlıyorum.
384
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
Sana Sicilya'yı göstermek için.
385
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
Aşkım.
386
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
Sabırsızlanıyorum.
387
00:30:33,581 --> 00:30:35,333
Denizin kokusunu alabiliyorum.
388
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
Bir telefon bulacağım.
389
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
Buraya geldiğimizi aileme söyleyeceğim.
390
00:30:45,760 --> 00:30:49,138
Un giorno st'aceddu
Uh, volò.
391
00:30:49,222 --> 00:30:52,100
Telaglia, befaglia, viscottu e minaglia
392
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
Chiangeva la figghia, bafigghia
Viscottu e minigghia
393
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
Che voleva l'acceddu
Bafello, viscottu e minello
394
00:30:56,980 --> 00:31:00,900
Se l'acceddu, viscottu e minello, volava…
395
00:31:03,695 --> 00:31:04,529
Alo.
396
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
Ciao baba.
397
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Evdeyim.
398
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Sicilya'dayım.
399
00:31:15,832 --> 00:31:17,125
Evin Amerika'da.
400
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
Burada değil.
401
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
Lino mu?
402
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
O ne demek? Evim burası.
403
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Burası artık senin evin değil.
404
00:31:26,801 --> 00:31:28,469
Buraya gelme!
405
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Hey.
406
00:31:37,395 --> 00:31:39,564
Hey. Ne oldu?
407
00:31:39,647 --> 00:31:40,607
Gitmiyoruz.
408
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
-Ne?
-Gitmiyoruz.
409
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
O kadar mı? Buraya yeni geldik.
410
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
İstenmiyoruz.
411
00:31:52,493 --> 00:31:55,997
-Bu ne demek?
-Gelme demek.
412
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
Şu an karıma
güzel adamı göstermek istiyorum.
413
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Cefalú'da bir otel bulup
sana yiyecek bir şeyler alalım.
414
00:32:15,266 --> 00:32:19,270
O bu kadar yakındayken
hiçbir şeyin tadı yok.
415
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
Ona ne yaptığını görmüyor musun?
416
00:32:26,611 --> 00:32:29,322
Ayaktayken şu televizyonu aç.
417
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
O kapıyı da aç.
418
00:32:43,252 --> 00:32:45,296
Kapıyı, sana olan saygımdan kapattım.
419
00:32:47,256 --> 00:32:50,051
Sana olan saygımdan dolayı
Lino'nun düğününü kaçırdım.
420
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
Annem, oğlunun düğününü kaçırdı.
421
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
Sana olan saygımdan dolayı oğlun,
hâlâ yeğeni Lina'yla tanışmadı.
422
00:33:00,186 --> 00:33:01,521
Adı Lina değil.
423
00:33:03,314 --> 00:33:04,941
Adı Rosalina.
424
00:33:05,024 --> 00:33:06,025
Adı Lina.
425
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
Çünkü ona abimin adını verdim.
Abimi görmek istiyorum baba!
426
00:33:13,533 --> 00:33:14,742
Onu sen seçtin anne.
427
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
Bir şey yap.
428
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
-Alo.
-Biagia.
429
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
Ben Amy…
430
00:33:47,358 --> 00:33:48,985
Kim olduğunu biliyorum.
431
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
Lino seni aradığımı bilmiyor.
432
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
Tahmin etmiştim.
433
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
Babamız kadar inatçı.
434
00:33:57,577 --> 00:33:58,494
Ne yapmalıyız?
435
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
Lino, Rosalina'yla tanışmayı,
seni ve annesini görmeyi çok istiyor.
436
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
Belki babanız yokken gelebilir.
437
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Burası küçük bir kasaba.
Babamın haberi olur.
438
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
Dedikodu, durumu daha da kötüleştirir.
439
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
-Anlıyor musun?
-Anlamaya çalışıyorum.
440
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
Babama saygı duyulması için
dediklerini yapmalıyız.
441
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
Aksini yapmak onu rezil eder
442
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
ve bu aileye utanç getirir.
443
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Herkese acı veren bir ceza bu.
444
00:34:24,854 --> 00:34:26,230
Özellikle de anneme.
445
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
Peki siz bize gelebilir misiniz?
446
00:34:33,237 --> 00:34:36,282
Cefalù'nun dışındaki
Baia del Mare Oteldeyiz.
447
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Castelleone'den uzak. Kimse bilmez.
448
00:34:43,831 --> 00:34:46,834
Biagia, gelip bizimle buluşmalısınız.
449
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
Baban, zeytin dalı uzattığımızı bilmeli.
450
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
Sicilya'nın en büyük dalını.
451
00:34:53,674 --> 00:34:56,677
Lütfen, hadi. Az zamanımız var.
452
00:34:56,761 --> 00:34:58,721
Hâlâ burada olmanıza sevindim.
453
00:35:02,058 --> 00:35:03,392
Tamam.
454
00:35:03,476 --> 00:35:05,770
Annem ve ben,
babamı ikna etmeye çalışacağız.
455
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Bir yolunu bulacağız.
456
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
18.00'da orada buluşalım.
457
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
Geleceğiz.
458
00:35:11,359 --> 00:35:13,736
18.00'da görüşürüz. Teşekkürler Biagia.
459
00:35:17,448 --> 00:35:18,783
Kız kardeşimi mi aradın?
460
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
18.00'da otele geliyor. Bugün.
461
00:35:22,954 --> 00:35:25,039
Yeğenin Rosalina'yla.
462
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
Annen de geliyor.
463
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Annem de mi geliyor?
464
00:35:33,005 --> 00:35:35,591
Sence babanın da gelme ihtimali…
465
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
Sadece yürüyelim.
466
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
-Tamam.
-Tamam. Ayrıca
467
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
gözümüz iyi şeylerde,
güzel yemeklerde olsun.
468
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
Bunlar panelle.
469
00:35:50,565 --> 00:35:51,732
-Panelle.
-Panelle.
470
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
471
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Vay canına. Bu ne?
472
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
-Bu meusa.
-Tamam.
473
00:36:02,994 --> 00:36:08,833
Domuzun yağında haşlanmış
dalak ve ciğer.
474
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
Teşekkürler.
475
00:36:16,674 --> 00:36:17,675
Nasıl?
476
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
Çok iyi.
477
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
Bu ne?
478
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
Sosu nerede?
479
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Bitti.
480
00:37:30,206 --> 00:37:31,457
Kalmadı.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Eseriniz çok güzel.
482
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
Tuval üzerinde harika durur.
483
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
Benim tuvalim taşlar.
484
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
Yağmur yağarsa yarın tekrar geleceğim.
485
00:38:14,750 --> 00:38:15,710
Fotoğraf istersen…
486
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
Hayır, teşekkürler.
487
00:38:27,680 --> 00:38:28,556
Gerek yok.
488
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Ciao.
489
00:38:34,895 --> 00:38:38,691
-Hiç provolone peyniri kızarttın mı?
-Of, çok iyidir.
490
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
-Ciao aşkım.
-Arkadaşın mı?
491
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Hayır! Yeni tanıştık.
492
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Yola gideceği için iyice paketliyorum.
493
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
İçinde ne var?
494
00:38:46,782 --> 00:38:51,162
Aşkım, beyefendinin Los Angeles'taki
arkadaşına pasta götürmeliyiz.
495
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
-Ne?
-Üçüncü kuzenim Antonio.
496
00:38:54,707 --> 00:38:57,668
Buradan yıllar önce ayrıldı. Bayılacak.
497
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Bir yabancıya pasta mı götürüyoruz?
498
00:39:00,338 --> 00:39:01,547
Yabancı değil.
499
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Sicilyalı.
500
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Kuzenin Antonio'nun
nerede yaşadığını biliyor musun?
501
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
Tabii ki. Hollywood bölgesinde yaşıyor.
502
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Hollywood mu?
503
00:39:12,725 --> 00:39:15,978
Bu pastayı Los Angeles'a götürmeyi
düşünmüyorsun, değil mi?
504
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
Tabii ki götüreceğiz.
505
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
Tamam. İşte bu.
506
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Onlardan önce varmak istiyorum. Tamam.
507
00:39:26,572 --> 00:39:27,823
-Teşekkürler.
-Hoşça kalın.
508
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
-Ciao.
-Castelleone'nin yemekleri harikadır!
509
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
-Ciao.
-İyi günler.
510
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
Düğünü baştan yaşıyorum.
511
00:39:43,964 --> 00:39:46,467
Kasabana bensiz gitmelisin.
512
00:39:47,510 --> 00:39:48,886
Bu konu benden önemli.
513
00:39:49,762 --> 00:39:52,181
Gidip ailenle aranı düzeltmelisin.
514
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
Karım olmadan hiçbir yere gitmiyorum.
515
00:39:55,810 --> 00:39:59,480
Çünkü babamın nefret ettiği her seçimim
beni sana getirdi.
516
00:40:02,983 --> 00:40:06,320
Güven bana. Kendi yarattığı acıyı yaşıyor.
517
00:40:12,618 --> 00:40:14,870
Ave Maria piena di grazia,
il Signore è con te.
518
00:40:14,954 --> 00:40:18,833
Tu sei la benedetta fra le donne.
Benedetto è il frutto del tuo seno Gesù.
519
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi pecca…
520
00:40:22,044 --> 00:40:25,339
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
521
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
adesso e nell'ora
della nostra morte. Amen.
522
00:40:30,636 --> 00:40:33,347
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
523
00:40:33,431 --> 00:40:35,391
adesso e nell'ora
della nostra morte. Amen…
524
00:40:37,560 --> 00:40:38,602
…morte. Amen.
525
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
…piena di grazia…
526
00:40:40,855 --> 00:40:44,024
benedetta fra le donne.
Benedetto il frutto…
527
00:40:44,108 --> 00:40:48,154
…prega per noi peccatori, adesso e
nell'ora della nostra morte. Amen.
528
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
Ave Maria piena di grazia…
529
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
-Böyle mi baba?
-Evet, burası sıkı olacak.
530
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
Şunlara bak.
531
00:41:38,078 --> 00:41:41,290
Bunlar, Amerika'ya
getirmek istediğim tatlar.
532
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
Bu adaya ve gençliğimin
tatlarına özgü olan şeyler.
533
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
Renkler harika.
534
00:41:53,260 --> 00:41:54,094
Vay canına.
535
00:41:57,139 --> 00:41:58,057
Öyle mi?
536
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
-Nerede?
-Orada.
537
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
Bana doğru
538
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
bir adım atsaydı
539
00:43:05,958 --> 00:43:07,376
ona doğru koşardım.
540
00:43:12,298 --> 00:43:13,215
Çok üzgünüm.
541
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
Bana bak.
542
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
Unutma.
543
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
Ben senin merkezinim.
544
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Sadece sen ve ben varız.
545
00:43:56,884 --> 00:43:58,427
Kocama kızgınım.
546
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
Makarnasına taş koymak istedim.
547
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
Onun yerine yatakta yattığı tarafa koydum.
548
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
Peder, ben…
549
00:44:10,147 --> 00:44:12,107
Ona tatmin edici bir yemek vermedim.
550
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
Makarnasına dökülmesi gereken
bütün sosu aldım
551
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
ve o izlerken yedim.
552
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
Öfkemden korkuyorum.
553
00:44:24,745 --> 00:44:25,746
Beni korkutuyor.
554
00:44:27,081 --> 00:44:29,375
Bir sonraki yapacaklarımı kestiremiyorum.
555
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
Peder, lütfen yardım et.
556
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
Aşkım?
557
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
Hepsini yazmak istiyorum.
558
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
Hatırladığım her şeyi.
559
00:45:05,536 --> 00:45:08,330
Burada olmak anılarımı geri getiriyor.
560
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
Annemle yemek yapmam, çocukluğum.
561
00:45:17,089 --> 00:45:18,424
Beni ben yapan bu ada.
562
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
Hepsini hatırlamak istiyorum.
563
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
Lino.
564
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Canım.
565
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Anne.
566
00:45:45,200 --> 00:45:46,034
Ciao.
567
00:45:49,455 --> 00:45:50,831
-Ciao.
-Ciao Lino.
568
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
Gelmedi.
569
00:45:57,963 --> 00:45:59,381
Umut asla ölmez.
570
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
Bu benim karım.
571
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
Amy.
572
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
Evet.
573
00:46:17,900 --> 00:46:19,443
-Ciao.
-Tebrikler.
574
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Çok zayıfsın Lino.
575
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
-Hadi ama.
-Bu sakal nereden çıktı? Çok ciddi.
576
00:46:29,912 --> 00:46:31,830
Hep aynıdır.
577
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
-Bırak onu. Yakışıklı işte.
-Hep aynısın.
578
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
Yakışıklı, biliyorum.
579
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
Hadi, fazla vaktimiz yok.
580
00:46:41,173 --> 00:46:43,091
Öğrenirse vay hâlinize, değil mi?
581
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
Oğluma bu kadar yakın olup
onu görmeden edemezdim.
582
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
Maria, çok tatlısın.
583
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
Kesinlikle mükemmel.
584
00:47:01,193 --> 00:47:04,404
Umarım huyu bana,
macera anlayışı da sana çeker.
585
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
Biz gidelim anne.
586
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
Geç oldu.
587
00:47:11,620 --> 00:47:12,996
Sana yardım edeyim.
588
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Seni seviyorum.
589
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
Ben de seni seviyorum anne.
590
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
Ama buraya geri dönmeyeceğim.
591
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
-O kadın yüzünden mi?
-Bu adil değil anne.
592
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Babamın suçu.
593
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Bana seçim yaptırdı.
594
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
Amy benim karım.
595
00:47:53,787 --> 00:47:55,122
Onu seçiyorum.
596
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
Tanrı yolunuzu açık etsin.
597
00:48:22,524 --> 00:48:23,901
Ona ben bakarım.
598
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
KALİFORNİYA
599
00:49:06,610 --> 00:49:09,112
Bugün birlikte
yeni hayatımıza başlıyoruz aşkım.
600
00:49:09,613 --> 00:49:11,239
Bizi tutan hiçbir şey yok.
601
00:49:11,949 --> 00:49:13,659
Önümüzde sadece hayaller var.
602
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
Söz veriyorum.
603
00:49:53,615 --> 00:49:59,955
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen