1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,847
Počkej, Lino, musíš jim říct o tom pekaři.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,766
Slíbil jsem,
že jednomu Sicilanovi přivezu dárek.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,104
Sicilanovi, kterého neznáme,
a který žije kdovíkde ve městě.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Nechápu, proč je to takový problém.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Přicházím k nim
a ten chlap už ten dort balí.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- Dort?
- Dort.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
A Lino ho slíbil zavézt
celou cestu ze Sicílie do Los Angeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
bratranci toho chlapa.
Ale bez adresy, víte? Jen „Hollywood“.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
A ten chlap se jmenuje Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
- Toho nikdy nenajdeš.
- No, já nevím.
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
Kterou agenturu jsme použili,
když nám nájemníci tři měsíce nezaplatili?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Policii L.A.
14
00:00:52,093 --> 00:00:56,306
Sakra, Amy, radši jim plať včas,
protože ke mně už se nestěhuješ.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Lino, co je tohle?
16
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Arancini?
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,189
Sì. Tentokrát jsem je dělal
ze šafránové rýže.
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Chci, aby je v práci přidali na menu,
protože chodí málo lidí.
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David a Preston nám dovolili
založit tu zahradu. Není to super?
20
00:01:14,365 --> 00:01:19,829
Pokud nás budete takhle živit, jistě.
Je to jako naše osobní trattoria.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Lepší nájemníky jsme nikdy neměli.
22
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Doufám, že jednou
budu mít vlastní restauraci.
23
00:01:26,628 --> 00:01:27,629
Ano.
24
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Kene, ty vaříš?
25
00:01:30,715 --> 00:01:31,633
Hlavně griluju.
26
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
- To je v naší rodině vážné téma.
- V mé taky.
27
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Tátova žebírka jsou bezkonkurenční.
28
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Tátovi neříkejte, že jsem to řekla,
ale je to naprostá pravda.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,774
- Setkala ses s jeho tátou?
- Minulý týden. Je skvělej.
30
00:01:47,857 --> 00:01:50,527
Super oddaný otec, miluje svý…
31
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
Promiň, Lino.
32
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Ne, to je v pohodě. To nic.
33
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- To je šílené, už jsi potkala jeho tátu.
- Myslím, že je to to pravý.
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,340
Líbí se mi, Z.
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Mně taky.
36
00:02:15,135 --> 00:02:19,472
Bože, já zírám. V duchu už jsi těhotná
a vychováváš mu fotbalistu.
37
00:02:19,556 --> 00:02:20,431
Ne.
38
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Ale měli bychom fakt pěkný děti.
39
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
Co je?
40
00:02:30,066 --> 00:02:32,610
Jenom… takovou tě vůbec neznám.
41
00:02:33,736 --> 00:02:37,532
V s Linem děti neplánujete?
Nové bydlení, čerstvě svoji?
42
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Ne. Zoro, ty máš kariéru.
A navíc tě to baví.
43
00:02:42,036 --> 00:02:45,165
Mám pocit,
že pro mě ta část života teprve začíná.
44
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Rozumíš? V galerii se mi líbí,
nechápej mě špatně,
45
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
a výplata je fakt dobrá.
46
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Ale nemám čas tvořit svoje umění.
47
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Mít teď dítě mi přijde…
48
00:02:59,304 --> 00:03:02,724
Už bych ani nezačala, víš?
A Lino ví, že nejsem připravená.
49
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
Navíc jsme se právě vzali, takže máme čas.
50
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Chci ho seznámit s mámou.
51
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
Já vím, ale když je neseznámím,
nebude vědět, do čeho jde.
52
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Dobře. Potom ti radím,
ať je vezmeš někam na veřejnost,
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
aby se musela chovat co nejlíp.
54
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
Jo? Dobře.
55
00:03:23,411 --> 00:03:24,412
Dáme si ten dort.
56
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
Ne! Lino ho slíbil dát tomu bratranci. Ne.
57
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Potom, co najdeš
tu jehlu v kupce sena, co?
58
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
No tak. Otevři ten krám.
59
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- Fajn. Ty mě ale nutíš dělat věci.
- Otevři to.
60
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Zas to zavři.
To v Itálii nedělají red velvet?
61
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Jsem vděčný za chuť domova, mami.
62
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Tvoje sestra jela až do Cefalù,
aby ti ta rajčata poslala.
63
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
No tedy, vážně?
Bude z nich skvělé sicilské pesto.
64
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Jak se má Rosalina? A Biagia?
65
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Vypadá jako ty v tom věku.
66
00:04:08,831 --> 00:04:12,627
- Snad z toho vyroste.
- Měl bys vidět, jak si s ní otec hraje.
67
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
A jak asi, mami?
68
00:04:16,464 --> 00:04:18,424
Řekla jsi mu, že jsme se setkali?
69
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Že jsem si pochoval svou neteř?
70
00:04:22,262 --> 00:04:24,806
Ne. Co neví, to ho nezraní.
71
00:04:25,390 --> 00:04:26,349
Já si to myslel.
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,604
Mami, musím jít. Ahoj.
73
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
Nevidíte? Není to zralé.
74
00:04:38,569 --> 00:04:41,072
Tos říkala,
když jsme vernisáž přesouvali posledně.
75
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Líbí se mi to, ale je to stejné.
76
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Je to úplně jiné.
77
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Pokud můžu… Vidím ty vrstvy,
které jste přidala. Tamhle a tamhle.
78
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Je to nenápadné, ale textura je bohatší.
79
00:04:55,003 --> 00:04:59,048
Kiano, chápu, že nechcete vypustit něco,
co vám nepřijde dokonalé,
80
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
ale tohle je zralé ke zveřejnění.
81
00:05:04,637 --> 00:05:07,557
Fajn, ale na vernisáži musí být tequila.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,351
Pokud uvidím sklenku růžového,
Chloe, přísahám…
83
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Tak se musí mluvit s umělci.
Respektovat tvůrčí proces.
84
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Minulý týden bych tě využila.
Končí nám smlouva s Lailou Mahdíovou.
85
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
Dostala obálku Art News
86
00:05:26,826 --> 00:05:29,495
a najednou má pocit,
že je Cindy Shermanová.
87
00:05:31,247 --> 00:05:35,251
Chloe chce, aby sis prošla tohle nacenění.
A málem jsem zapomněla,
88
00:05:35,335 --> 00:05:39,213
chvíli to trvalo, ale asi jsem našla
toho tvého Antonia Russoa.
89
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
VELKÁ RENOVACE
ZACHOVÁNÍ IKONICKÉ HISTORIE MĚSTA
90
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Díky.
91
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Moc vám oběma děkuju.
92
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Já děkuji vám.
93
00:06:00,943 --> 00:06:05,156
Kdybychom nebyli na Sicílii a nepotkali
vašeho bratrance, netušila bych,
94
00:06:05,698 --> 00:06:08,201
jakou nádheru máme přímo za rohem.
95
00:06:11,662 --> 00:06:12,497
Páni.
96
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
Simon Rodia to všechno vyrobil
vlastníma rukama.
97
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Neměl ani architektonické vzdělání.
98
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Bez lešení. Jen vize a srdce.
99
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Trvalo mu to 33 let.
100
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Páni.
101
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
„Chtěl jsem vytvořit něco velkého…
102
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
a dokázal jsem to.“
103
00:07:17,061 --> 00:07:20,273
Pane Russo, můžu jí něco ukázat?
104
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
- Ano.
- Podívejte se na můj obrázek.
105
00:07:22,108 --> 00:07:25,903
Promiňte, Amy. Jsem tu manažer,
ale chybí nám jeden člověk,
106
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
takže dnes vedu program pro děti.
107
00:07:29,490 --> 00:07:30,366
Moc ráda.
108
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
Hned tam budu, Gino.
109
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Tos nakreslila ty? To je krása.
110
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Teď něco nakreslete vy.
111
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Já?
112
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Tak jo.
113
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
Vaše žena to s dětmi umí.
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
Jo, vypadá to tak.
115
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Kdybyste tu chtěla dobrovolničit, Amy,
budeme rádi.
116
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Věděli jste,
že v umění nejde o dokonalost?
117
00:08:18,706 --> 00:08:19,665
O 14 DNÍ POZDĚJI
118
00:08:19,749 --> 00:08:22,585
A že se dá vytvářet z čehokoliv?
119
00:08:22,668 --> 00:08:24,712
Jako třeba věci ve Watts Towers.
120
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Jsou to nalezené předměty.
Simon Rodia použil to, co měl po ruce.
121
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Chcete si postavit vlastní věže?
- Ano!
122
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Dobře, ukažte,
co jste si přinesli z domova.
123
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Co o vás vyprávějí vaše věže?
124
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshuo…
125
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
- Chloe. Jo, ahoj. Teď nemůžu mluvit.
- Přijď do galerie.
126
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Jede sem novinář z New York Times
udělat rozhovor s Lailou.
127
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Vyhrožuje, že mu řekne, že od nás odchází.
128
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, uvědom si, teď pomáhám…
129
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
Ty si uvědom,
kolik jsi letos dostala přidáno.
130
00:09:08,089 --> 00:09:10,466
Přiměj Lailu, ať s námi obnoví smlouvu.
131
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
Vystavovat máš až za měsíc
132
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
a budeš předstírat,
že sundáváš obrazy ze zdí?
133
00:09:16,764 --> 00:09:20,059
Je to akční.
Skvělý způsob, jak začít článek.
134
00:09:20,142 --> 00:09:24,939
„Laila se po galerii pohybuje
ladně a cílevědomě.“ Má to svůj význam.
135
00:09:25,022 --> 00:09:26,524
Nebo tím něco oznamuješ.
136
00:09:26,607 --> 00:09:32,280
Možná. Smlouva s Chloe není férová.
Polovina z tržeb? Chci tři čtvrtiny.
137
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Ne. Všechny galerie berou polovinu.
To je standard, Lailo.
138
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
To řekni v Garboushian.
139
00:09:40,705 --> 00:09:41,622
Co to děláš?
140
00:09:43,624 --> 00:09:44,709
Co?
141
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
Žena, kterou jsem poznala před dvěma lety,
byla umělkyně,
142
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
které záleželo jen na jejím díle.
143
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Ne na New York Times,
ne na penězích, ale na práci.
144
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Soustředíš se na to, jak tě má vidět svět,
145
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
a zapomněla jsi,
proč jsi vlastně chtěla tvořit umění.
146
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Co ty o té práci víš?
147
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Ne, řekni, cos vytvořila od doby,
kdy jsme se poznaly
148
00:10:08,441 --> 00:10:10,526
a tys mluvila o touze dělat umění.
149
00:10:16,824 --> 00:10:20,369
Deset, 11, 12, 13… Třináct dolarů, sakra.
150
00:10:20,453 --> 00:10:23,080
Silvio, promiň,
že jsem ti tu sehnal práci.
151
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
To nic.
152
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
- Je tu mrtvo.
- To je tím jídlem.
153
00:10:26,917 --> 00:10:29,629
Jo. Chtěl jsem
dostat na menu své pesto, a nic.
154
00:10:29,712 --> 00:10:31,589
Já ti říkal, že ztrácíš čas.
155
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Poslouchejte. Drželi jsme se,
jak jen to šlo,
156
00:10:34,800 --> 00:10:40,431
ale nechodí dost lidí, abychom přežili.
Zavírám to tu. Přijďte si pro výplatu.
157
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Kruci!
158
00:10:45,102 --> 00:10:49,440
Hele, bude tady jiná restaurace?
159
00:10:49,523 --> 00:10:53,152
Kéž by. Mám nájemní smlouvu,
ale už na tom nechci víc tratit.
160
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Prostě tu bude prázdno.
161
00:10:56,822 --> 00:10:59,450
A co bude se všemi těmi věcmi v kuchyni?
162
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Očividně jí záleží víc na penězích.
A vím, jak pro tebe byla důležitá.
163
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Promiň, Chloe. Teď mě můžeš vyhodit…
- K čertu s ní.
164
00:11:12,755 --> 00:11:13,631
Co?
165
00:11:13,714 --> 00:11:16,676
Kéž bys teď mohla vidět svůj výraz.
Napij se.
166
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
A nadechni se.
167
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Jednání s umělci může být
ta nejhorší část naší práce,
168
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
ale ty jsi v tom sakra dobrá.
169
00:11:28,145 --> 00:11:31,649
Jsi ochotná řešit i ty náročné věci.
To je vzácnost.
170
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Ať si Garboushian Lailu nechá.
171
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Já mnohem radši budu mít tebe.
172
00:11:39,740 --> 00:11:43,494
Chci ti nabídnout povýšení
na manažerku pro vztah s umělci.
173
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
174
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
175
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
baccelli di fave alla brace,
176
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancine con riso verde e piselli.
177
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
A…
178
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
spaghetti col pesto alla trapanese.
179
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
- To je sicilské pesto?
- Ano.
180
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
- Mangia.
- Tak jo.
181
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
Jaké to je?
182
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Je to sakra skvělé.
183
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Páni.
184
00:13:07,411 --> 00:13:09,997
Prý tu kuchaři
otevírají pokusné restaurace,
185
00:13:10,080 --> 00:13:12,833
když zkoušejí nové věci.
Říká se tomu pop-up.
186
00:13:14,627 --> 00:13:20,341
Chci pronajmout Mangia Mia i s vybavením.
Když jim jeden večer dokážu, co umím,
187
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
možná do mě majitelé investují.
188
00:13:23,302 --> 00:13:26,639
A i kdyby ne, je to způsob,
jak si můžu získat pověst.
189
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Na to nemáme.
190
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Chci na to použít naše úspory.
191
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Chci na sebe vsadit.
192
00:13:34,980 --> 00:13:36,941
Všechny naše sny jsou risk.
193
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
A myslím, že to spolu dokážeme.
194
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Amore…
195
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Ale pokud nesouhlasíš…
196
00:13:53,707 --> 00:13:56,085
Je v L.A. nějaká podobná restaurace?
197
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Tak teď bude.
198
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Je to výborné.
199
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Já vím.
200
00:14:24,738 --> 00:14:26,407
Moment.
201
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Mami, rozumím. Nakrájím rajčata,
přidám vodu a ocet. Počkej…
202
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
A potom?
203
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
A tohle je naše třída.
204
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Mami, seznam se s manažerem objektu,
Antoniem Russoem.
205
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
- Zdravím.
- Tohle nemůže být tvoje matka.
206
00:14:51,098 --> 00:14:55,311
- Radši toho nechte.
- Je. A tohle je moje sestra Zora.
207
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
- Dobrý den. Rád vás obě poznávám.
- Dobrý.
208
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy tu se zdejšími dětmi
odvádí úžasnou práci.
209
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia by byl hrdý, Amy.
A já jsem taky.
210
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Mluvil jsem s vedením
a chceme ti nabídnout plný úvazek.
211
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Finančně nemůžeme konkurovat galerii, ale…
212
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Ráda to přijme.
- Mami.
213
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, tvoje nabídka mě dojala,
ale nemůžu…
214
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Nemůžeš ho odmítnout.
215
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Tvoje matka je očividně velmi moudrá žena.
216
00:15:22,671 --> 00:15:25,633
Měla bys ji poslechnout.
Prosím, řekni ano, Amy.
217
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Promiňte.
218
00:15:29,428 --> 00:15:33,724
Nevím, co je horší, že za mě bereš práci,
nebo že lovíš na dětské výstavě.
219
00:15:33,807 --> 00:15:37,061
- B. Rozhodně B.
- Nevyhledávám chlapskou pozornost.
220
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
To povídej svým šatům.
221
00:15:40,147 --> 00:15:44,193
Amy, měla bys tu práci vzít. Je to umění.
222
00:15:44,276 --> 00:15:47,863
Budeš dávat něco společnosti.
Tak jsme tě vychovali.
223
00:15:47,947 --> 00:15:49,782
Já vím, mami, ale já práci mám.
224
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
A potřebuju ji,
když jsme úspory dali do toho pop-upu.
225
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Potřebuju plat z galerie.
226
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Nikdy jsi nebyla šťastnější.
- Promiň, ale má pravdu.
227
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Jo, udělám to zítra.
228
00:16:09,635 --> 00:16:12,054
Haló? Ahoj, holčičko.
229
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
- Jak se vede?
- Jde to.
230
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Tak proč zníš,
jako by ti někdo zastřelil psa?
231
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
- Chloe mi nabídla povýšení.
- To zní jako dobrá zpráva.
232
00:16:23,732 --> 00:16:27,027
A dostala jsem nabídku
od uměleckého centra Watts Towers.
233
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Ale za mnohem méně peněz.
A my ty peníze potřebujeme.
234
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Jsem tady v galerii déle,
než jsem si myslela,
235
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
a nevím, začínám se tu cítit…
236
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
zajištěná.
237
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
To není špatně.
238
00:16:40,582 --> 00:16:42,835
Máma chce, ať vezmu tu práci v Towers.
239
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
Říká ti, co máš dělat.
Jo, to zní jako ona.
240
00:16:46,630 --> 00:16:50,009
Jde o to, že když vezmu to povýšení…
241
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
pomůžu Linovi získat, po čem touží.
242
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
A když vezmu tu práci v Towers…
243
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
dá mi to, po čem toužím já.
244
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Ty děti mě inspirují.
245
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
A Watts, ty věže…
Tam se tvoří umění pro umění.
246
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
A tahle práce mi to vnese do života.
247
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Co mám dělat?
248
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
- Mluvila jsi o tom s Linem?
- Ne.
249
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
To jsi vytočila špatné číslo.
Tohle je mezi tebou a tvým mužem.
250
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
Vážně? Ty na to nebudeš mít žádný názor?
251
00:17:29,214 --> 00:17:30,716
I kdyby, nezáleží na něm.
252
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Teď tvoříte rodinu s Linem.
253
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Musíte to vyřešit spolu.
254
00:17:41,477 --> 00:17:44,104
Tati, musím jít.
Musím toho do večera dost stihnout.
255
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Tak jo.
256
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
DNES VEČER OTVÍRÁME!
257
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Kvůli tobě to rozliju.
258
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Láskou bych tě snědl…
259
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Myslím, že tohle by se hygieně nelíbilo.
260
00:18:29,149 --> 00:18:30,442
Máš rozepnutou botu.
261
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Moc děkuji. To je od tebe milé.
262
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Tak jo.
263
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
Jsi v pořádku?
264
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Ale brzo otevíráme, takže musíme…
265
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Vidíš, a proto kuchař patří do kuchyně.
266
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- Drž mi palce.
- Hodně štěstí.
267
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Dáš si drink?
268
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Ahoj, krásko.
269
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Lino se vytáhl. To je nádhera.
- Že ano? Ahoj.
270
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
- Ano. Ahoj.
- Vítejte.
271
00:19:27,958 --> 00:19:32,045
Ano, mohla bys to vzít do kuchyně,
ať mi to Lino připraví?
272
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Přinesla sis na jeho otvíračku jídlo?
273
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Jsem tady, Amy, a podporuju ho.
To bych si nenechala ujít.
274
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
Pozorovat lidi, jak jí jeho jídlo?
275
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Dobře. Žádný strach.
Vezmu to a připravím ti to osobně.
276
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Díky, zlato.
- Jistě.
277
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Ahoj, Antonio. Omluv mě.
278
00:19:52,900 --> 00:19:53,775
Pila?
279
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Dnes večer to udělám.
Dala jsem na tebe a pozvala jsem Kena.
280
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Neříkala jsem, že je máš seznámit dneska.
281
00:20:05,162 --> 00:20:06,705
Na veřejnosti, pamatuješ?
282
00:20:06,788 --> 00:20:09,625
Ale musíš mi pomoct,
pokud se máma bude chovat…
283
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- Jako máma.
- Zoro…
284
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Když se proti ní spojíme, bude to hračka.
285
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
A přivedla jsem ti hladové fotbalisty.
286
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
- Ahoj.
- Ahoj.
287
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Tak dobře. Dobrý večer.
288
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Ahoj, Kene. Jak se máš?
- Ahoj. Dobře. A ty?
289
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Ano. Pojďte dál.
290
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
- Jonathane, ahoj.
- Rád tě vidím.
291
00:20:31,897 --> 00:20:33,857
Nápodobně. Vítej v L'Isola.
292
00:20:33,941 --> 00:20:38,237
Jsme rádi, že jsi se svými hosty přišel.
Máme pro vás speciální stůl.
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
- Báječné.
- Pojďte se mnou.
294
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Asi jsi nebyl dost chytrý,
aby sis zajistil lepší kariéru.
295
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Mezi těmi zraněními hlavy…
- Co?
296
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- …a rasismem vůči hráčům…
- Pomoc!
297
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
- …NFL potřebuje…
- Ken je učitel, není v NFL.
298
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Už není.
299
00:21:43,427 --> 00:21:45,679
- Nějaké pohlavní choroby?
- Matko.
300
00:21:45,762 --> 00:21:47,848
- Ne, madam.
- Kolik máš dětí?
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
Žádné, madam.
302
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Takže ty jsi hráč, co není „hráč“, jo?
303
00:21:55,731 --> 00:21:59,318
A kolik sis z fotbalu ušetřil?
Protože učení moc nevynáší.
304
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Ještě jednou. Vybavuješ si,
že jsem taky učitelka, že?
305
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Jsem na tvojí straně.
306
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Naložil jsem s nimi dobře.
Řekněme, že jsem fiskálně konzervativní.
307
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Nebojte, není republikán.
308
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Vlastně volit nechodím.
309
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Jo, o tom si pak ještě promluvíme.
310
00:22:19,004 --> 00:22:21,465
Zoro, zlato, už dlouho jsi neměla chlapa.
311
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Jen se ujišťuju,
že je pro tebe dost dobrý.
312
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Tak se hezky usaď a nech to na mámě.
313
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
Potřebujete něco? Ještě víno?
314
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Říkal jsem Chloe
o tvé úžasné práci ve Watts Towers.
315
00:22:35,979 --> 00:22:38,815
Očividně děláš velké pokroky i tam.
316
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Jo, já…
- Hej.
317
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Chviličku. Co je?
318
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
My s Kenem odcházíme.
319
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Proč? Myslela jsem, že se zdržíte.
320
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Že Linovi gratuluju.
321
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Ne, počkej, Zoro, Kene.
322
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Nevím, na jak dlouho,
ale dnes večer měl tvůj manžel úspěch.
323
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Ano.
324
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Ten pocit ani neumím popsat.
325
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
Můžeme to takhle udržet.
326
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe mě chce povýšit.
Nová pozice a asi taky víc peněz.
327
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Vážně?
- Ano.
328
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Prý mi jde styk s umělci.
- A ty tohle nechceš?
329
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Nechci řídit kariéry jiných,
chci mít vlastní.
330
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Ale být žádaná je fajn.
A Antonio mí nabídl práci, takže…
331
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Počkej. Antonio?
332
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Jo, nabídl mi práci.
333
00:23:57,769 --> 00:24:02,065
- Tak to musíš vzít.
- Ne. Lino, to nejde.
334
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
Chtěla jsem ti o tom říct,
335
00:24:04,109 --> 00:24:07,154
ale přišlo mi,
že není dost prostoru pro tvůj sen
336
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
i pro můj.
337
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- To ne.
- Jo.
338
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
339
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Ne, vážím si toho,
že chceš zůstat v galerii, ale…
340
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
zvládneme to i bez ní.
341
00:24:18,790 --> 00:24:19,875
- Určitě?
- Určitě.
342
00:24:20,500 --> 00:24:23,211
Bavíme se
o snížení příjmu versus povýšení.
343
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Jo. Pro mě je to úplně jednoduché.
344
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Jsou to naše sny a naše životy
a my se musíme snažit jich dosáhnout.
345
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Když ne teď, tak kdy?
346
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
A kromě toho nemůžu být šťastný,
pokud nejsi ty.
347
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Co?
348
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Co je?
349
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Jak říkáme v Texasu.
Jeď naplno, nebo to zabal.
350
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Ano.
351
00:24:47,611 --> 00:24:50,530
A s tebou po mém boku
není žádný sen příliš velký.
352
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Jo. To řekni, až nebudeme mít na topení.
353
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Počkej. S vytvářením tepla
jsme nikdy neměli problém.
354
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Ano?
- Hádej, co dneska udělám?
355
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
„Ahoj, nemáš práci? Nevolám nevhod, Zoro?“
356
00:25:40,956 --> 00:25:43,250
- Volám nevhod?
- Ano. Pracuju.
357
00:25:43,750 --> 00:25:45,001
Co je? Zníš naštvaně.
358
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
A ty vážně netušíš proč.
359
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
Zoro, ať je to cokoliv, můžeme to probrat,
ať ti můžu…
360
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Proberem, to, až budu chtít.
361
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Počkej. Haló?
362
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Co to…
363
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz.
- Aho…
364
00:26:10,569 --> 00:26:13,697
Z, nevím, co se děje, ale mám tě ráda.
365
00:26:13,780 --> 00:26:16,950
Můžeš mi zavolat, prosím? Dobře, tak ahoj.
366
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Proč by někdo odcházel
z galerie v centru umělecké scény v L.A.
367
00:26:27,544 --> 00:26:29,212
učit děti malovat prsty?
368
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
Nenechám tě na holičkách.
369
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Zůstanu tady, dokud nenajdeš náhradu.
370
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
O všechno se postarám.
371
00:26:40,640 --> 00:26:44,978
Jen bych ráda, kdybys ke mně byla upřímná.
Měla jsem tě za svou chráněnku.
372
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Zdravím. L’Isola, 20% sleva.
- Promiňte.
373
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- Nemáme hlad.
- Nejlepší italské jídlo.
374
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Nejlepší jídlo! Fajn, já vám to říkal.
375
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz.
376
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zoro, můžeš mi zavolat?
Už je to moc dlouho.
377
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
PESTRÉ A NÁPADITÉ JÍDLO
VYKOUZLÍ SICÍLII V LOS ANGELES
378
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Máš návštěvu.
379
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
- Ahoj, jak ses dnes měl?
- Ahoj. Amore…
380
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
- Jo?
- Dokázal jsem to.
381
00:30:02,842 --> 00:30:05,178
Uzavřu smlouvu s majiteli.
382
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
Četli ty recenze a chtějí L'Isola nastálo.
383
00:30:08,973 --> 00:30:11,226
To je úžasné! Jo!
384
00:30:11,309 --> 00:30:14,312
Jo. Dal bych ti pusu,
ale musím si ledovat koleno.
385
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Pořád to bolí?
386
00:30:15,313 --> 00:30:16,439
- Ano.
- Ukaž mi to.
387
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Je horké.
388
00:30:21,361 --> 00:30:22,862
Jo, proto ho leduju.
389
00:30:24,531 --> 00:30:28,076
- Musíš jít k doktorovi.
- Ne. Amore, to nic není.
390
00:30:33,248 --> 00:30:36,334
- Proč nejdřív nezavoláš?
- Volala jsem. Nebralas to.
391
00:30:36,417 --> 00:30:38,920
Přinesla jsem rajčata z farmářského trhu.
392
00:30:40,463 --> 00:30:41,506
Co chceš?
393
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Lina zlobí koleno.
Myslím, že by měl jít k ortopedovi.
394
00:30:47,220 --> 00:30:50,181
Říkali jsme si,
jestli by mu Ken někoho doporučil.
395
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
- Víš, co mě štve?
- Co?
396
00:30:53,810 --> 00:30:57,856
Po tom všem jsi přišla jen proto,
že něco potřebuješ.
397
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Od třetí třídy ses nezměnila.
398
00:31:02,360 --> 00:31:03,486
O čem to mluvíš?
399
00:31:04,737 --> 00:31:09,242
Několikrát týdně jsi za mnou chodila,
žes ztratila peníze na oběd, Amy,
400
00:31:09,325 --> 00:31:11,244
a já ti na ten oběd dala,
401
00:31:11,327 --> 00:31:16,541
ale ty, dospělá ženská, mi nepomůžeš,
když tě jednou jedinkrát požádám o pomoc.
402
00:31:16,624 --> 00:31:20,128
- Počkej. O čem to mluvíš?
- Když jsi hrdličkovala v Itálii,
403
00:31:20,211 --> 00:31:23,172
kryla jsem tě
před máminým druhým rozvodem.
404
00:31:23,256 --> 00:31:27,093
S Linem, kterého jsem ani neznala,
jsem vás nechala tu bydlet,
405
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
když jste začínali.
406
00:31:28,678 --> 00:31:32,849
Vždycky jsem ti pomohla, ale když jsem
chtěla pomoct s Kenem a mámou?
407
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Tak jo.
408
00:31:36,394 --> 00:31:38,813
Promiň, že jsem ztrácela peníze na oběd.
409
00:31:40,899 --> 00:31:43,359
Vážím si všeho, co pro mě děláš.
410
00:31:43,902 --> 00:31:44,736
Vážně.
411
00:31:46,279 --> 00:31:51,159
Ale upřímně, mohla jsi je seznámit
na hezkém brunchi jako normální lidi,
412
00:31:51,242 --> 00:31:53,036
a ne při Linově velkém večeru.
413
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Pro mě to byl taky velký večer.
414
00:31:55,246 --> 00:31:58,750
Možná nemám honosné sny
jako být umělcem, ale taky mám sny.
415
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
Chci svého Lina.
416
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Myslela jsem, že zrovna ty to pochopíš.
417
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
Kdykoli jsem ti dala na oběd,
418
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
nejedla jsem.
419
00:32:11,846 --> 00:32:15,266
Když já se starala o tebe,
kdo se staral o mě?
420
00:32:27,737 --> 00:32:32,158
Poslala jsem ti jméno toho doktora.
Máš, pro co jsi přišla.
421
00:32:33,368 --> 00:32:34,202
Měla bys jít.
422
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
Zoro, počkej.
423
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
Můžeme…
424
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Zoro, promluvme si o tom.
425
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
ZDRAVOTNICKÉ STŘEDISKO
426
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Páni.
427
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken říkal, že Mac je nejlepší.
428
00:33:11,322 --> 00:33:14,450
Tak vy znáte Kena. To byl sakra hráč.
429
00:33:14,534 --> 00:33:18,162
- Vy musíte být Lino.
- Jo, těší mě. To je Amy, moje žena.
430
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Beze mě by Ken musel skončit
o dva roky dřív.
431
00:33:22,417 --> 00:33:24,085
Tak Bakerova cysta, ano?
432
00:33:24,168 --> 00:33:25,753
To jsem dlouho neviděl.
433
00:33:44,063 --> 00:33:46,149
Pošlu vás k onkologovi.
434
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Un oncologo?
435
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Máte vzácnou rakovinu měkkých tkání,
které se říká leiomyosarkom.
436
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Je to agresivní druh,
který vyžaduje agresivní léčbu.
437
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Chemoterapii budeme pečlivě hlídat,
aby se tělo nezhroutilo,
438
00:34:15,011 --> 00:34:17,805
a pokusíme se tumor zmenšit
a pak odstranit.
439
00:34:23,478 --> 00:34:24,395
Máte děti?
440
00:34:26,606 --> 00:34:27,440
Ne.
441
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Chemoterapie do budoucna
poškozuje spermie.
442
00:34:31,486 --> 00:34:35,156
Pokud chcete založit rodinu,
musíte si nechat spermie zamrazit.
443
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
Bože můj.
444
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
S léčbou musíme začít tento týden.
445
00:34:40,787 --> 00:34:42,038
A co moje restaurace?
446
00:34:43,414 --> 00:34:47,168
- Na to koleno nesmíte příliš tlačit.
- Já musím pracovat.
447
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
Vaše koleno
je teď děravé jako švýcarský sýr,
448
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
a pokud si roztříštíte kost,
rakovina půjde do celého těla.
449
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Spermabanka Cryovial.
Kam vás mohu přesměrovat?
450
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
Taky tě miluju, mami.
451
00:35:21,577 --> 00:35:24,163
Ciao.
452
00:35:28,918 --> 00:35:29,961
Jak to přijala?
453
00:35:34,173 --> 00:35:35,466
Neřekl jsem jí to.
454
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Nemůže s tím nic udělat…
- Lino…
455
00:35:39,387 --> 00:35:40,888
…a jen by ji to trápilo.
456
00:35:42,807 --> 00:35:44,559
Počkám, až to bude za námi.
457
00:35:47,145 --> 00:35:49,480
Jsem mladý.
Půjdu na chemo a na operaci.
458
00:35:49,564 --> 00:35:52,400
A až bude ta věc pryč,
459
00:35:53,860 --> 00:35:54,986
pak to lidem řeknu.
460
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
A co moje rodina?
461
00:36:05,204 --> 00:36:06,956
Nechme si to jen pro sebe.
462
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Dobře.
463
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
464
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Tady jsou formuláře, které musíte vyplnit.
465
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Jistě.
466
00:36:45,119 --> 00:36:47,788
- Jak dlouho to potrvá?
- Asi čtyři hodiny.
467
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Dobře.
468
00:37:06,807 --> 00:37:07,642
Amore?
469
00:37:08,601 --> 00:37:10,019
Nemusíš tu zůstávat.
470
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Pomůžu ti s těmi papíry. No tak.
471
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
Budu v pohodě.
472
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Běž.
473
00:37:22,615 --> 00:37:23,449
Tak jo.
474
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Fajn.
475
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Dobře. Tak se uvidíme později.
476
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
Zůstanu poblíž.
477
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Port vám implantovali tento týden?
478
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Ano.
479
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Jméno?
480
00:37:54,981 --> 00:37:57,525
Lino Ortolano.
481
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Dobře. Datum narození?
482
00:38:00,987 --> 00:38:04,323
25. září 1973.
483
00:38:04,865 --> 00:38:05,783
Zaměstnání?
484
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
Šéfkuchař.
485
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Dobře. Odepněte si košili, prosím.
486
00:38:13,874 --> 00:38:14,709
Dobrá…
487
00:38:18,587 --> 00:38:19,422
Tak…
488
00:38:28,431 --> 00:38:29,265
A je to.
489
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
Dobře, můžete se opřít.
490
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Pro jistotu.
491
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
CHEMOTERAPIE
492
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
Co to sakra děláš?
493
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Mělas zpoždění. Jel jsem taxíkem.
494
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Řekl jsi mi, ať odejdu.
495
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Dala jsem si kafe. Potřebovala jsem si
na chvíli někam sednout.
496
00:39:16,062 --> 00:39:18,898
Když jsem se vrátila
a řekli mi, že jsi odešel,
497
00:39:20,358 --> 00:39:21,776
měla jsem hrozný strach.
498
00:39:24,111 --> 00:39:26,947
Volala jsem Davidovi,
jestli už nejsi doma.
499
00:39:27,031 --> 00:39:29,533
Neměl by ses ani hýbat nebo stát.
500
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Nejsi…
501
00:39:30,659 --> 00:39:33,621
Před 14 dny jsem stál celou noc
a nevadilo ti to.
502
00:39:36,582 --> 00:39:38,417
Před 14 dny jsi neměl rakovinu.
503
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Jsi v pořádku?
504
00:39:51,680 --> 00:39:53,391
- Zlato…
- Nesahej na mě.
505
00:39:58,771 --> 00:40:01,524
Hej. Bože můj. Podívej se na mě.
506
00:40:03,651 --> 00:40:04,902
- Jsi v pořádku?
- Jo.
507
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Vezmi mi nože.
508
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Dobře.
509
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Musíme zavřít.
510
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Říkala jsem si,
že bych mohla dělat konzultantku nebo…
511
00:40:32,263 --> 00:40:34,056
nebo se vrátit na část úvazku.
512
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Cokoli, abychom si mohli udržet pojištění.
513
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Prosím.
514
00:40:41,230 --> 00:40:42,106
Co se děje?
515
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Naše krytí ještě nezačalo platit a…
516
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
my tu pojistku teď vážně potřebujeme.
517
00:40:53,576 --> 00:40:55,411
Co, jsi těhotná?
518
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Prostě vážně potřebuju pojištění.
519
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Tak jo.
520
00:41:11,802 --> 00:41:14,972
Najdeme způsob,
jak ti to pojištění udržet.
521
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Děkuji.
522
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
OMLOUVÁME SE, MÁME ZAVŘENO
523
00:42:16,617 --> 00:42:19,954
Ahoj, holčičko.
Dlouho jsem tě neslyšel. Jak se vede?
524
00:42:20,037 --> 00:42:21,664
Máme tě rádi, Amy.
525
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
A to, co jsem předtím řekl,
526
00:42:24,542 --> 00:42:27,670
neznamená, že tu pro tebe nebudu,
když bude třeba.
527
00:42:27,753 --> 00:42:29,088
Pořád jsem tvůj táta.
528
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Promiň.
529
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Promiň.
530
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Ahoj.
531
00:44:34,338 --> 00:44:35,798
Teď nemůžu mluvit.
532
00:44:35,881 --> 00:44:39,927
Vím, že je to teď mezi námi divné,
ale právě jsem míjela restauraci.
533
00:44:40,010 --> 00:44:41,762
Linovi partneři odstoupili?
534
00:44:45,182 --> 00:44:46,058
Co se děje?
535
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Amy.
536
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Zavolej někoho.
537
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Lino je v pořádku.
538
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Právě jsem mluvil s doktorem Atlurim.
Dobře, že jste ho přivezla.
539
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Před tou operací za pár týdnů
musí nabrat síly.
540
00:45:12,418 --> 00:45:14,837
Amahle.
541
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Jsem tady. Jsme tady.
542
00:45:19,425 --> 00:45:23,178
Jsem tady, zlato. Jsem tu.
543
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Tak jo.
544
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Vyděsils mě.
545
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, musíme to říct tvé rodině.
546
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Je načase.
547
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Já vím.
548
00:46:18,650 --> 00:46:19,693
Zavolám jim.
549
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Překlad titulků: Veronika Kubíčková