1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,847 Počkej, Lino, musíš jim říct o tom pekaři. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,766 Slíbil jsem, že jednomu Sicilanovi přivezu dárek. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,104 Sicilanovi, kterého neznáme, a který žije kdovíkde ve městě. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Nechápu, proč je to takový problém. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Přicházím k nim a ten chlap už ten dort balí. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - Dort? - Dort. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 A Lino ho slíbil zavézt celou cestu ze Sicílie do Los Angeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 bratranci toho chlapa. Ale bez adresy, víte? Jen „Hollywood“. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 A ten chlap se jmenuje Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 - Toho nikdy nenajdeš. - No, já nevím. 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Kterou agenturu jsme použili, když nám nájemníci tři měsíce nezaplatili? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Policii L.A. 14 00:00:52,093 --> 00:00:56,306 Sakra, Amy, radši jim plať včas, protože ke mně už se nestěhuješ. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Lino, co je tohle? 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Arancini? 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 Sì. Tentokrát jsem je dělal ze šafránové rýže. 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Chci, aby je v práci přidali na menu, protože chodí málo lidí. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David a Preston nám dovolili založit tu zahradu. Není to super? 20 00:01:14,365 --> 00:01:19,829 Pokud nás budete takhle živit, jistě. Je to jako naše osobní trattoria. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Lepší nájemníky jsme nikdy neměli. 22 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Doufám, že jednou budu mít vlastní restauraci. 23 00:01:26,628 --> 00:01:27,629 Ano. 24 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Kene, ty vaříš? 25 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 Hlavně griluju. 26 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 - To je v naší rodině vážné téma. - V mé taky. 27 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Tátova žebírka jsou bezkonkurenční. 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Tátovi neříkejte, že jsem to řekla, ale je to naprostá pravda. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,774 - Setkala ses s jeho tátou? - Minulý týden. Je skvělej. 30 00:01:47,857 --> 00:01:50,527 Super oddaný otec, miluje svý… 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,823 Promiň, Lino. 32 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Ne, to je v pohodě. To nic. 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - To je šílené, už jsi potkala jeho tátu. - Myslím, že je to to pravý. 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 Líbí se mi, Z. 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Mně taky. 36 00:02:15,135 --> 00:02:19,472 Bože, já zírám. V duchu už jsi těhotná a vychováváš mu fotbalistu. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,431 Ne. 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Ale měli bychom fakt pěkný děti. 39 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Co je? 40 00:02:30,066 --> 00:02:32,610 Jenom… takovou tě vůbec neznám. 41 00:02:33,736 --> 00:02:37,532 V s Linem děti neplánujete? Nové bydlení, čerstvě svoji? 42 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Ne. Zoro, ty máš kariéru. A navíc tě to baví. 43 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 Mám pocit, že pro mě ta část života teprve začíná. 44 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Rozumíš? V galerii se mi líbí, nechápej mě špatně, 45 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 a výplata je fakt dobrá. 46 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Ale nemám čas tvořit svoje umění. 47 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Mít teď dítě mi přijde… 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,724 Už bych ani nezačala, víš? A Lino ví, že nejsem připravená. 49 00:03:02,807 --> 00:03:05,685 Navíc jsme se právě vzali, takže máme čas. 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Chci ho seznámit s mámou. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 Já vím, ale když je neseznámím, nebude vědět, do čeho jde. 52 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Dobře. Potom ti radím, ať je vezmeš někam na veřejnost, 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 aby se musela chovat co nejlíp. 54 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Jo? Dobře. 55 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 Dáme si ten dort. 56 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 Ne! Lino ho slíbil dát tomu bratranci. Ne. 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Potom, co najdeš tu jehlu v kupce sena, co? 58 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 No tak. Otevři ten krám. 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - Fajn. Ty mě ale nutíš dělat věci. - Otevři to. 60 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Zas to zavři. To v Itálii nedělají red velvet? 61 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Jsem vděčný za chuť domova, mami. 62 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Tvoje sestra jela až do Cefalù, aby ti ta rajčata poslala. 63 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 No tedy, vážně? Bude z nich skvělé sicilské pesto. 64 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Jak se má Rosalina? A Biagia? 65 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Vypadá jako ty v tom věku. 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,627 - Snad z toho vyroste. - Měl bys vidět, jak si s ní otec hraje. 67 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 A jak asi, mami? 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,424 Řekla jsi mu, že jsme se setkali? 69 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Že jsem si pochoval svou neteř? 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 Ne. Co neví, to ho nezraní. 71 00:04:25,390 --> 00:04:26,349 Já si to myslel. 72 00:04:28,810 --> 00:04:31,604 Mami, musím jít. Ahoj. 73 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 Nevidíte? Není to zralé. 74 00:04:38,569 --> 00:04:41,072 Tos říkala, když jsme vernisáž přesouvali posledně. 75 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Líbí se mi to, ale je to stejné. 76 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Je to úplně jiné. 77 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Pokud můžu… Vidím ty vrstvy, které jste přidala. Tamhle a tamhle. 78 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Je to nenápadné, ale textura je bohatší. 79 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Kiano, chápu, že nechcete vypustit něco, co vám nepřijde dokonalé, 80 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 ale tohle je zralé ke zveřejnění. 81 00:05:04,637 --> 00:05:07,557 Fajn, ale na vernisáži musí být tequila. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,351 Pokud uvidím sklenku růžového, Chloe, přísahám… 83 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Tak se musí mluvit s umělci. Respektovat tvůrčí proces. 84 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Minulý týden bych tě využila. Končí nám smlouva s Lailou Mahdíovou. 85 00:05:25,366 --> 00:05:26,743 Dostala obálku Art News 86 00:05:26,826 --> 00:05:29,495 a najednou má pocit, že je Cindy Shermanová. 87 00:05:31,247 --> 00:05:35,251 Chloe chce, aby sis prošla tohle nacenění. A málem jsem zapomněla, 88 00:05:35,335 --> 00:05:39,213 chvíli to trvalo, ale asi jsem našla toho tvého Antonia Russoa. 89 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 VELKÁ RENOVACE ZACHOVÁNÍ IKONICKÉ HISTORIE MĚSTA 90 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Díky. 91 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Moc vám oběma děkuju. 92 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Já děkuji vám. 93 00:06:00,943 --> 00:06:05,156 Kdybychom nebyli na Sicílii a nepotkali vašeho bratrance, netušila bych, 94 00:06:05,698 --> 00:06:08,201 jakou nádheru máme přímo za rohem. 95 00:06:11,662 --> 00:06:12,497 Páni. 96 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 Simon Rodia to všechno vyrobil vlastníma rukama. 97 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Neměl ani architektonické vzdělání. 98 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Bez lešení. Jen vize a srdce. 99 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Trvalo mu to 33 let. 100 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Páni. 101 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 „Chtěl jsem vytvořit něco velkého… 102 00:07:11,973 --> 00:07:13,099 a dokázal jsem to.“ 103 00:07:17,061 --> 00:07:20,273 Pane Russo, můžu jí něco ukázat? 104 00:07:20,356 --> 00:07:22,024 - Ano. - Podívejte se na můj obrázek. 105 00:07:22,108 --> 00:07:25,903 Promiňte, Amy. Jsem tu manažer, ale chybí nám jeden člověk, 106 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 takže dnes vedu program pro děti. 107 00:07:29,490 --> 00:07:30,366 Moc ráda. 108 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 Hned tam budu, Gino. 109 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Tos nakreslila ty? To je krása. 110 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Teď něco nakreslete vy. 111 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Já? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Tak jo. 113 00:07:51,429 --> 00:07:52,930 Vaše žena to s dětmi umí. 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,475 Jo, vypadá to tak. 115 00:07:57,477 --> 00:08:00,938 Kdybyste tu chtěla dobrovolničit, Amy, budeme rádi. 116 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Věděli jste, že v umění nejde o dokonalost? 117 00:08:18,706 --> 00:08:19,665 O 14 DNÍ POZDĚJI 118 00:08:19,749 --> 00:08:22,585 A že se dá vytvářet z čehokoliv? 119 00:08:22,668 --> 00:08:24,712 Jako třeba věci ve Watts Towers. 120 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Jsou to nalezené předměty. Simon Rodia použil to, co měl po ruce. 121 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Chcete si postavit vlastní věže? - Ano! 122 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Dobře, ukažte, co jste si přinesli z domova. 123 00:08:39,435 --> 00:08:42,104 Co o vás vyprávějí vaše věže? 124 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshuo… 125 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 - Chloe. Jo, ahoj. Teď nemůžu mluvit. - Přijď do galerie. 126 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Jede sem novinář z New York Times udělat rozhovor s Lailou. 127 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Vyhrožuje, že mu řekne, že od nás odchází. 128 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, uvědom si, teď pomáhám… 129 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 Ty si uvědom, kolik jsi letos dostala přidáno. 130 00:09:08,089 --> 00:09:10,466 Přiměj Lailu, ať s námi obnoví smlouvu. 131 00:09:12,176 --> 00:09:13,928 Vystavovat máš až za měsíc 132 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 a budeš předstírat, že sundáváš obrazy ze zdí? 133 00:09:16,764 --> 00:09:20,059 Je to akční. Skvělý způsob, jak začít článek. 134 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 „Laila se po galerii pohybuje ladně a cílevědomě.“ Má to svůj význam. 135 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 Nebo tím něco oznamuješ. 136 00:09:26,607 --> 00:09:32,280 Možná. Smlouva s Chloe není férová. Polovina z tržeb? Chci tři čtvrtiny. 137 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Ne. Všechny galerie berou polovinu. To je standard, Lailo. 138 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 To řekni v Garboushian. 139 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 Co to děláš? 140 00:09:43,624 --> 00:09:44,709 Co? 141 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 Žena, kterou jsem poznala před dvěma lety, byla umělkyně, 142 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 které záleželo jen na jejím díle. 143 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Ne na New York Times, ne na penězích, ale na práci. 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Soustředíš se na to, jak tě má vidět svět, 145 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 a zapomněla jsi, proč jsi vlastně chtěla tvořit umění. 146 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Co ty o té práci víš? 147 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Ne, řekni, cos vytvořila od doby, kdy jsme se poznaly 148 00:10:08,441 --> 00:10:10,526 a tys mluvila o touze dělat umění. 149 00:10:16,824 --> 00:10:20,369 Deset, 11, 12, 13… Třináct dolarů, sakra. 150 00:10:20,453 --> 00:10:23,080 Silvio, promiň, že jsem ti tu sehnal práci. 151 00:10:23,164 --> 00:10:24,582 To nic. 152 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 - Je tu mrtvo. - To je tím jídlem. 153 00:10:26,917 --> 00:10:29,629 Jo. Chtěl jsem dostat na menu své pesto, a nic. 154 00:10:29,712 --> 00:10:31,589 Já ti říkal, že ztrácíš čas. 155 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Poslouchejte. Drželi jsme se, jak jen to šlo, 156 00:10:34,800 --> 00:10:40,431 ale nechodí dost lidí, abychom přežili. Zavírám to tu. Přijďte si pro výplatu. 157 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Kruci! 158 00:10:45,102 --> 00:10:49,440 Hele, bude tady jiná restaurace? 159 00:10:49,523 --> 00:10:53,152 Kéž by. Mám nájemní smlouvu, ale už na tom nechci víc tratit. 160 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Prostě tu bude prázdno. 161 00:10:56,822 --> 00:10:59,450 A co bude se všemi těmi věcmi v kuchyni? 162 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Očividně jí záleží víc na penězích. A vím, jak pro tebe byla důležitá. 163 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Promiň, Chloe. Teď mě můžeš vyhodit… - K čertu s ní. 164 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Co? 165 00:11:13,714 --> 00:11:16,676 Kéž bys teď mohla vidět svůj výraz. Napij se. 166 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 A nadechni se. 167 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Jednání s umělci může být ta nejhorší část naší práce, 168 00:11:25,768 --> 00:11:27,645 ale ty jsi v tom sakra dobrá. 169 00:11:28,145 --> 00:11:31,649 Jsi ochotná řešit i ty náročné věci. To je vzácnost. 170 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Ať si Garboushian Lailu nechá. 171 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Já mnohem radši budu mít tebe. 172 00:11:39,740 --> 00:11:43,494 Chci ti nabídnout povýšení na manažerku pro vztah s umělci. 173 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 174 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 175 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 baccelli di fave alla brace, 176 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancine con riso verde e piselli. 177 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 A… 178 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 spaghetti col pesto alla trapanese. 179 00:12:49,852 --> 00:12:51,729 - To je sicilské pesto? - Ano. 180 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 - Mangia. - Tak jo. 181 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 Jaké to je? 182 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Je to sakra skvělé. 183 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Páni. 184 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 Prý tu kuchaři otevírají pokusné restaurace, 185 00:13:10,080 --> 00:13:12,833 když zkoušejí nové věci. Říká se tomu pop-up. 186 00:13:14,627 --> 00:13:20,341 Chci pronajmout Mangia Mia i s vybavením. Když jim jeden večer dokážu, co umím, 187 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 možná do mě majitelé investují. 188 00:13:23,302 --> 00:13:26,639 A i kdyby ne, je to způsob, jak si můžu získat pověst. 189 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Na to nemáme. 190 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Chci na to použít naše úspory. 191 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Chci na sebe vsadit. 192 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 Všechny naše sny jsou risk. 193 00:13:39,527 --> 00:13:41,487 A myslím, že to spolu dokážeme. 194 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Amore… 195 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Ale pokud nesouhlasíš… 196 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 Je v L.A. nějaká podobná restaurace? 197 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Tak teď bude. 198 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Je to výborné. 199 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Já vím. 200 00:14:24,738 --> 00:14:26,407 Moment. 201 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Mami, rozumím. Nakrájím rajčata, přidám vodu a ocet. Počkej… 202 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 A potom? 203 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 A tohle je naše třída. 204 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Mami, seznam se s manažerem objektu, Antoniem Russoem. 205 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 - Zdravím. - Tohle nemůže být tvoje matka. 206 00:14:51,098 --> 00:14:55,311 - Radši toho nechte. - Je. A tohle je moje sestra Zora. 207 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 - Dobrý den. Rád vás obě poznávám. - Dobrý. 208 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy tu se zdejšími dětmi odvádí úžasnou práci. 209 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia by byl hrdý, Amy. A já jsem taky. 210 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Mluvil jsem s vedením a chceme ti nabídnout plný úvazek. 211 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Finančně nemůžeme konkurovat galerii, ale… 212 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Ráda to přijme. - Mami. 213 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, tvoje nabídka mě dojala, ale nemůžu… 214 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Nemůžeš ho odmítnout. 215 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Tvoje matka je očividně velmi moudrá žena. 216 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 Měla bys ji poslechnout. Prosím, řekni ano, Amy. 217 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Promiňte. 218 00:15:29,428 --> 00:15:33,724 Nevím, co je horší, že za mě bereš práci, nebo že lovíš na dětské výstavě. 219 00:15:33,807 --> 00:15:37,061 - B. Rozhodně B. - Nevyhledávám chlapskou pozornost. 220 00:15:37,144 --> 00:15:38,479 To povídej svým šatům. 221 00:15:40,147 --> 00:15:44,193 Amy, měla bys tu práci vzít. Je to umění. 222 00:15:44,276 --> 00:15:47,863 Budeš dávat něco společnosti. Tak jsme tě vychovali. 223 00:15:47,947 --> 00:15:49,782 Já vím, mami, ale já práci mám. 224 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 A potřebuju ji, když jsme úspory dali do toho pop-upu. 225 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 Potřebuju plat z galerie. 226 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Nikdy jsi nebyla šťastnější. - Promiň, ale má pravdu. 227 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Jo, udělám to zítra. 228 00:16:09,635 --> 00:16:12,054 Haló? Ahoj, holčičko. 229 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 - Jak se vede? - Jde to. 230 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Tak proč zníš, jako by ti někdo zastřelil psa? 231 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 - Chloe mi nabídla povýšení. - To zní jako dobrá zpráva. 232 00:16:23,732 --> 00:16:27,027 A dostala jsem nabídku od uměleckého centra Watts Towers. 233 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Ale za mnohem méně peněz. A my ty peníze potřebujeme. 234 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Jsem tady v galerii déle, než jsem si myslela, 235 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 a nevím, začínám se tu cítit… 236 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 zajištěná. 237 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 To není špatně. 238 00:16:40,582 --> 00:16:42,835 Máma chce, ať vezmu tu práci v Towers. 239 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 Říká ti, co máš dělat. Jo, to zní jako ona. 240 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Jde o to, že když vezmu to povýšení… 241 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 pomůžu Linovi získat, po čem touží. 242 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 A když vezmu tu práci v Towers… 243 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 dá mi to, po čem toužím já. 244 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Ty děti mě inspirují. 245 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 A Watts, ty věže… Tam se tvoří umění pro umění. 246 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 A tahle práce mi to vnese do života. 247 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Co mám dělat? 248 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 - Mluvila jsi o tom s Linem? - Ne. 249 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 To jsi vytočila špatné číslo. Tohle je mezi tebou a tvým mužem. 250 00:17:25,586 --> 00:17:28,672 Vážně? Ty na to nebudeš mít žádný názor? 251 00:17:29,214 --> 00:17:30,716 I kdyby, nezáleží na něm. 252 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Teď tvoříte rodinu s Linem. 253 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Musíte to vyřešit spolu. 254 00:17:41,477 --> 00:17:44,104 Tati, musím jít. Musím toho do večera dost stihnout. 255 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Tak jo. 256 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 DNES VEČER OTVÍRÁME! 257 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Kvůli tobě to rozliju. 258 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Láskou bych tě snědl… 259 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Myslím, že tohle by se hygieně nelíbilo. 260 00:18:29,149 --> 00:18:30,442 Máš rozepnutou botu. 261 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Moc děkuji. To je od tebe milé. 262 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Tak jo. 263 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 Jsi v pořádku? 264 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Ale brzo otevíráme, takže musíme… 265 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 Vidíš, a proto kuchař patří do kuchyně. 266 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 - Drž mi palce. - Hodně štěstí. 267 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Dáš si drink? 268 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Ahoj, krásko. 269 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Lino se vytáhl. To je nádhera. - Že ano? Ahoj. 270 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 - Ano. Ahoj. - Vítejte. 271 00:19:27,958 --> 00:19:32,045 Ano, mohla bys to vzít do kuchyně, ať mi to Lino připraví? 272 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Přinesla sis na jeho otvíračku jídlo? 273 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Jsem tady, Amy, a podporuju ho. To bych si nenechala ujít. 274 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Pozorovat lidi, jak jí jeho jídlo? 275 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Dobře. Žádný strach. Vezmu to a připravím ti to osobně. 276 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Díky, zlato. - Jistě. 277 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Ahoj, Antonio. Omluv mě. 278 00:19:52,900 --> 00:19:53,775 Pila? 279 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 Dnes večer to udělám. Dala jsem na tebe a pozvala jsem Kena. 280 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Neříkala jsem, že je máš seznámit dneska. 281 00:20:05,162 --> 00:20:06,705 Na veřejnosti, pamatuješ? 282 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 Ale musíš mi pomoct, pokud se máma bude chovat… 283 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - Jako máma. - Zoro… 284 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Když se proti ní spojíme, bude to hračka. 285 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 A přivedla jsem ti hladové fotbalisty. 286 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 - Ahoj. - Ahoj. 287 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Tak dobře. Dobrý večer. 288 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Ahoj, Kene. Jak se máš? - Ahoj. Dobře. A ty? 289 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Ano. Pojďte dál. 290 00:20:29,853 --> 00:20:31,813 - Jonathane, ahoj. - Rád tě vidím. 291 00:20:31,897 --> 00:20:33,857 Nápodobně. Vítej v L'Isola. 292 00:20:33,941 --> 00:20:38,237 Jsme rádi, že jsi se svými hosty přišel. Máme pro vás speciální stůl. 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 - Báječné. - Pojďte se mnou. 294 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Asi jsi nebyl dost chytrý, aby sis zajistil lepší kariéru. 295 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Mezi těmi zraněními hlavy… - Co? 296 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - …a rasismem vůči hráčům… - Pomoc! 297 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 - …NFL potřebuje… - Ken je učitel, není v NFL. 298 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Už není. 299 00:21:43,427 --> 00:21:45,679 - Nějaké pohlavní choroby? - Matko. 300 00:21:45,762 --> 00:21:47,848 - Ne, madam. - Kolik máš dětí? 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Žádné, madam. 302 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Takže ty jsi hráč, co není „hráč“, jo? 303 00:21:55,731 --> 00:21:59,318 A kolik sis z fotbalu ušetřil? Protože učení moc nevynáší. 304 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Ještě jednou. Vybavuješ si, že jsem taky učitelka, že? 305 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Jsem na tvojí straně. 306 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Naložil jsem s nimi dobře. Řekněme, že jsem fiskálně konzervativní. 307 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Nebojte, není republikán. 308 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Vlastně volit nechodím. 309 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Jo, o tom si pak ještě promluvíme. 310 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 Zoro, zlato, už dlouho jsi neměla chlapa. 311 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Jen se ujišťuju, že je pro tebe dost dobrý. 312 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Tak se hezky usaď a nech to na mámě. 313 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 Potřebujete něco? Ještě víno? 314 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Říkal jsem Chloe o tvé úžasné práci ve Watts Towers. 315 00:22:35,979 --> 00:22:38,815 Očividně děláš velké pokroky i tam. 316 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Jo, já… - Hej. 317 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Chviličku. Co je? 318 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 My s Kenem odcházíme. 319 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Proč? Myslela jsem, že se zdržíte. 320 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Že Linovi gratuluju. 321 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Ne, počkej, Zoro, Kene. 322 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Nevím, na jak dlouho, ale dnes večer měl tvůj manžel úspěch. 323 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Ano. 324 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Ten pocit ani neumím popsat. 325 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Můžeme to takhle udržet. 326 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe mě chce povýšit. Nová pozice a asi taky víc peněz. 327 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Vážně? - Ano. 328 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Prý mi jde styk s umělci. - A ty tohle nechceš? 329 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Nechci řídit kariéry jiných, chci mít vlastní. 330 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Ale být žádaná je fajn. A Antonio mí nabídl práci, takže… 331 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Počkej. Antonio? 332 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Jo, nabídl mi práci. 333 00:23:57,769 --> 00:24:02,065 - Tak to musíš vzít. - Ne. Lino, to nejde. 334 00:24:02,149 --> 00:24:04,025 Chtěla jsem ti o tom říct, 335 00:24:04,109 --> 00:24:07,154 ale přišlo mi, že není dost prostoru pro tvůj sen 336 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 i pro můj. 337 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - To ne. - Jo. 338 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 339 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Ne, vážím si toho, že chceš zůstat v galerii, ale… 340 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 zvládneme to i bez ní. 341 00:24:18,790 --> 00:24:19,875 - Určitě? - Určitě. 342 00:24:20,500 --> 00:24:23,211 Bavíme se o snížení příjmu versus povýšení. 343 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Jo. Pro mě je to úplně jednoduché. 344 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Jsou to naše sny a naše životy a my se musíme snažit jich dosáhnout. 345 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Když ne teď, tak kdy? 346 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 A kromě toho nemůžu být šťastný, pokud nejsi ty. 347 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Co? 348 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Co je? 349 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Jak říkáme v Texasu. Jeď naplno, nebo to zabal. 350 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Ano. 351 00:24:47,611 --> 00:24:50,530 A s tebou po mém boku není žádný sen příliš velký. 352 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Jo. To řekni, až nebudeme mít na topení. 353 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Počkej. S vytvářením tepla jsme nikdy neměli problém. 354 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Ano? - Hádej, co dneska udělám? 355 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 „Ahoj, nemáš práci? Nevolám nevhod, Zoro?“ 356 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 - Volám nevhod? - Ano. Pracuju. 357 00:25:43,750 --> 00:25:45,001 Co je? Zníš naštvaně. 358 00:25:46,670 --> 00:25:48,797 A ty vážně netušíš proč. 359 00:25:48,880 --> 00:25:52,300 Zoro, ať je to cokoliv, můžeme to probrat, ať ti můžu… 360 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Proberem, to, až budu chtít. 361 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Počkej. Haló? 362 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Co to… 363 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz. - Aho… 364 00:26:10,569 --> 00:26:13,697 Z, nevím, co se děje, ale mám tě ráda. 365 00:26:13,780 --> 00:26:16,950 Můžeš mi zavolat, prosím? Dobře, tak ahoj. 366 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Proč by někdo odcházel z galerie v centru umělecké scény v L.A. 367 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 učit děti malovat prsty? 368 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 Nenechám tě na holičkách. 369 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Zůstanu tady, dokud nenajdeš náhradu. 370 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 O všechno se postarám. 371 00:26:40,640 --> 00:26:44,978 Jen bych ráda, kdybys ke mně byla upřímná. Měla jsem tě za svou chráněnku. 372 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Zdravím. L’Isola, 20% sleva. - Promiňte. 373 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - Nemáme hlad. - Nejlepší italské jídlo. 374 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Nejlepší jídlo! Fajn, já vám to říkal. 375 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz. 376 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zoro, můžeš mi zavolat? Už je to moc dlouho. 377 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 PESTRÉ A NÁPADITÉ JÍDLO VYKOUZLÍ SICÍLII V LOS ANGELES 378 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Máš návštěvu. 379 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 - Ahoj, jak ses dnes měl? - Ahoj. Amore… 380 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 - Jo? - Dokázal jsem to. 381 00:30:02,842 --> 00:30:05,178 Uzavřu smlouvu s majiteli. 382 00:30:05,261 --> 00:30:08,014 Četli ty recenze a chtějí L'Isola nastálo. 383 00:30:08,973 --> 00:30:11,226 To je úžasné! Jo! 384 00:30:11,309 --> 00:30:14,312 Jo. Dal bych ti pusu, ale musím si ledovat koleno. 385 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 Pořád to bolí? 386 00:30:15,313 --> 00:30:16,439 - Ano. - Ukaž mi to. 387 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Je horké. 388 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Jo, proto ho leduju. 389 00:30:24,531 --> 00:30:28,076 - Musíš jít k doktorovi. - Ne. Amore, to nic není. 390 00:30:33,248 --> 00:30:36,334 - Proč nejdřív nezavoláš? - Volala jsem. Nebralas to. 391 00:30:36,417 --> 00:30:38,920 Přinesla jsem rajčata z farmářského trhu. 392 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 Co chceš? 393 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Lina zlobí koleno. Myslím, že by měl jít k ortopedovi. 394 00:30:47,220 --> 00:30:50,181 Říkali jsme si, jestli by mu Ken někoho doporučil. 395 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 - Víš, co mě štve? - Co? 396 00:30:53,810 --> 00:30:57,856 Po tom všem jsi přišla jen proto, že něco potřebuješ. 397 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Od třetí třídy ses nezměnila. 398 00:31:02,360 --> 00:31:03,486 O čem to mluvíš? 399 00:31:04,737 --> 00:31:09,242 Několikrát týdně jsi za mnou chodila, žes ztratila peníze na oběd, Amy, 400 00:31:09,325 --> 00:31:11,244 a já ti na ten oběd dala, 401 00:31:11,327 --> 00:31:16,541 ale ty, dospělá ženská, mi nepomůžeš, když tě jednou jedinkrát požádám o pomoc. 402 00:31:16,624 --> 00:31:20,128 - Počkej. O čem to mluvíš? - Když jsi hrdličkovala v Itálii, 403 00:31:20,211 --> 00:31:23,172 kryla jsem tě před máminým druhým rozvodem. 404 00:31:23,256 --> 00:31:27,093 S Linem, kterého jsem ani neznala, jsem vás nechala tu bydlet, 405 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 když jste začínali. 406 00:31:28,678 --> 00:31:32,849 Vždycky jsem ti pomohla, ale když jsem chtěla pomoct s Kenem a mámou? 407 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Tak jo. 408 00:31:36,394 --> 00:31:38,813 Promiň, že jsem ztrácela peníze na oběd. 409 00:31:40,899 --> 00:31:43,359 Vážím si všeho, co pro mě děláš. 410 00:31:43,902 --> 00:31:44,736 Vážně. 411 00:31:46,279 --> 00:31:51,159 Ale upřímně, mohla jsi je seznámit na hezkém brunchi jako normální lidi, 412 00:31:51,242 --> 00:31:53,036 a ne při Linově velkém večeru. 413 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Pro mě to byl taky velký večer. 414 00:31:55,246 --> 00:31:58,750 Možná nemám honosné sny jako být umělcem, ale taky mám sny. 415 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 Chci svého Lina. 416 00:32:02,420 --> 00:32:04,756 Myslela jsem, že zrovna ty to pochopíš. 417 00:32:06,883 --> 00:32:08,760 Kdykoli jsem ti dala na oběd, 418 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 nejedla jsem. 419 00:32:11,846 --> 00:32:15,266 Když já se starala o tebe, kdo se staral o mě? 420 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 Poslala jsem ti jméno toho doktora. Máš, pro co jsi přišla. 421 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Měla bys jít. 422 00:32:36,037 --> 00:32:36,913 Zoro, počkej. 423 00:32:37,622 --> 00:32:38,456 Můžeme… 424 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Zoro, promluvme si o tom. 425 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 ZDRAVOTNICKÉ STŘEDISKO 426 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Páni. 427 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken říkal, že Mac je nejlepší. 428 00:33:11,322 --> 00:33:14,450 Tak vy znáte Kena. To byl sakra hráč. 429 00:33:14,534 --> 00:33:18,162 - Vy musíte být Lino. - Jo, těší mě. To je Amy, moje žena. 430 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Beze mě by Ken musel skončit o dva roky dřív. 431 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Tak Bakerova cysta, ano? 432 00:33:24,168 --> 00:33:25,753 To jsem dlouho neviděl. 433 00:33:44,063 --> 00:33:46,149 Pošlu vás k onkologovi. 434 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Un oncologo? 435 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Máte vzácnou rakovinu měkkých tkání, které se říká leiomyosarkom. 436 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Je to agresivní druh, který vyžaduje agresivní léčbu. 437 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Chemoterapii budeme pečlivě hlídat, aby se tělo nezhroutilo, 438 00:34:15,011 --> 00:34:17,805 a pokusíme se tumor zmenšit a pak odstranit. 439 00:34:23,478 --> 00:34:24,395 Máte děti? 440 00:34:26,606 --> 00:34:27,440 Ne. 441 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Chemoterapie do budoucna poškozuje spermie. 442 00:34:31,486 --> 00:34:35,156 Pokud chcete založit rodinu, musíte si nechat spermie zamrazit. 443 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 Bože můj. 444 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 S léčbou musíme začít tento týden. 445 00:34:40,787 --> 00:34:42,038 A co moje restaurace? 446 00:34:43,414 --> 00:34:47,168 - Na to koleno nesmíte příliš tlačit. - Já musím pracovat. 447 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 Vaše koleno je teď děravé jako švýcarský sýr, 448 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 a pokud si roztříštíte kost, rakovina půjde do celého těla. 449 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Spermabanka Cryovial. Kam vás mohu přesměrovat? 450 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 Taky tě miluju, mami. 451 00:35:21,577 --> 00:35:24,163 Ciao. 452 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 Jak to přijala? 453 00:35:34,173 --> 00:35:35,466 Neřekl jsem jí to. 454 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Nemůže s tím nic udělat… - Lino… 455 00:35:39,387 --> 00:35:40,888 …a jen by ji to trápilo. 456 00:35:42,807 --> 00:35:44,559 Počkám, až to bude za námi. 457 00:35:47,145 --> 00:35:49,480 Jsem mladý. Půjdu na chemo a na operaci. 458 00:35:49,564 --> 00:35:52,400 A až bude ta věc pryč, 459 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 pak to lidem řeknu. 460 00:35:57,864 --> 00:35:59,115 A co moje rodina? 461 00:36:05,204 --> 00:36:06,956 Nechme si to jen pro sebe. 462 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Dobře. 463 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 464 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Tady jsou formuláře, které musíte vyplnit. 465 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Jistě. 466 00:36:45,119 --> 00:36:47,788 - Jak dlouho to potrvá? - Asi čtyři hodiny. 467 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Dobře. 468 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Amore? 469 00:37:08,601 --> 00:37:10,019 Nemusíš tu zůstávat. 470 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Pomůžu ti s těmi papíry. No tak. 471 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 Budu v pohodě. 472 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Běž. 473 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 Tak jo. 474 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Fajn. 475 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Dobře. Tak se uvidíme později. 476 00:37:31,958 --> 00:37:32,875 Zůstanu poblíž. 477 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Port vám implantovali tento týden? 478 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Ano. 479 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Jméno? 480 00:37:54,981 --> 00:37:57,525 Lino Ortolano. 481 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Dobře. Datum narození? 482 00:38:00,987 --> 00:38:04,323 25. září 1973. 483 00:38:04,865 --> 00:38:05,783 Zaměstnání? 484 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 Šéfkuchař. 485 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Dobře. Odepněte si košili, prosím. 486 00:38:13,874 --> 00:38:14,709 Dobrá… 487 00:38:18,587 --> 00:38:19,422 Tak… 488 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 A je to. 489 00:38:31,517 --> 00:38:33,477 Dobře, můžete se opřít. 490 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Pro jistotu. 491 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 CHEMOTERAPIE 492 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Co to sakra děláš? 493 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Mělas zpoždění. Jel jsem taxíkem. 494 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Řekl jsi mi, ať odejdu. 495 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Dala jsem si kafe. Potřebovala jsem si na chvíli někam sednout. 496 00:39:16,062 --> 00:39:18,898 Když jsem se vrátila a řekli mi, že jsi odešel, 497 00:39:20,358 --> 00:39:21,776 měla jsem hrozný strach. 498 00:39:24,111 --> 00:39:26,947 Volala jsem Davidovi, jestli už nejsi doma. 499 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 Neměl by ses ani hýbat nebo stát. 500 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Nejsi… 501 00:39:30,659 --> 00:39:33,621 Před 14 dny jsem stál celou noc a nevadilo ti to. 502 00:39:36,582 --> 00:39:38,417 Před 14 dny jsi neměl rakovinu. 503 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Jsi v pořádku? 504 00:39:51,680 --> 00:39:53,391 - Zlato… - Nesahej na mě. 505 00:39:58,771 --> 00:40:01,524 Hej. Bože můj. Podívej se na mě. 506 00:40:03,651 --> 00:40:04,902 - Jsi v pořádku? - Jo. 507 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Vezmi mi nože. 508 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Dobře. 509 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Musíme zavřít. 510 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Říkala jsem si, že bych mohla dělat konzultantku nebo… 511 00:40:32,263 --> 00:40:34,056 nebo se vrátit na část úvazku. 512 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Cokoli, abychom si mohli udržet pojištění. 513 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Prosím. 514 00:40:41,230 --> 00:40:42,106 Co se děje? 515 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Naše krytí ještě nezačalo platit a… 516 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 my tu pojistku teď vážně potřebujeme. 517 00:40:53,576 --> 00:40:55,411 Co, jsi těhotná? 518 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Prostě vážně potřebuju pojištění. 519 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Tak jo. 520 00:41:11,802 --> 00:41:14,972 Najdeme způsob, jak ti to pojištění udržet. 521 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Děkuji. 522 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 OMLOUVÁME SE, MÁME ZAVŘENO 523 00:42:16,617 --> 00:42:19,954 Ahoj, holčičko. Dlouho jsem tě neslyšel. Jak se vede? 524 00:42:20,037 --> 00:42:21,664 Máme tě rádi, Amy. 525 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 A to, co jsem předtím řekl, 526 00:42:24,542 --> 00:42:27,670 neznamená, že tu pro tebe nebudu, když bude třeba. 527 00:42:27,753 --> 00:42:29,088 Pořád jsem tvůj táta. 528 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Promiň. 529 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Promiň. 530 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Ahoj. 531 00:44:34,338 --> 00:44:35,798 Teď nemůžu mluvit. 532 00:44:35,881 --> 00:44:39,927 Vím, že je to teď mezi námi divné, ale právě jsem míjela restauraci. 533 00:44:40,010 --> 00:44:41,762 Linovi partneři odstoupili? 534 00:44:45,182 --> 00:44:46,058 Co se děje? 535 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Amy. 536 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Zavolej někoho. 537 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Lino je v pořádku. 538 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Právě jsem mluvil s doktorem Atlurim. Dobře, že jste ho přivezla. 539 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Před tou operací za pár týdnů musí nabrat síly. 540 00:45:12,418 --> 00:45:14,837 Amahle. 541 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Jsem tady. Jsme tady. 542 00:45:19,425 --> 00:45:23,178 Jsem tady, zlato. Jsem tu. 543 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Tak jo. 544 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Vyděsils mě. 545 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, musíme to říct tvé rodině. 546 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Je načase. 547 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Já vím. 548 00:46:18,650 --> 00:46:19,693 Zavolám jim. 549 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Překlad titulků: Veronika Kubíčková