1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 Espera, Lino, cuéntales lo del pastelero. 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,766 Acepté traer un regalo a un compañero siciliano. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,312 A quien no conocemos, que vive vete a saber tú dónde en Los Ángeles. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,606 No entiendo por qué tanto revuelo. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Pues me acerco y ¡el tío ya estaba envolviendo la tarta! 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - ¿Una tarta? - Una tarta. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Que Lino prometió que iba a llevar de Sicilia a los Ángeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 para el primo de este tío. Pero sin dirección, ¿eh? Solo "Hollywood". 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 Y el nombre del tío, Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,503 - Jamás lo encontrarás. - No, no sé. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ¿Cómo se llamaba aquella agencia 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 para cuando no nos pagan alquiler? 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Ah, sí, la policía. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 Joder, Amy, más te vale pagar a tiempo a estos tíos 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 porque conmigo no volvéis. 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 - Ay, ay… - Lino, ¿qué es esto? 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Ah, arancini. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,314 Sí, esta vez los he hecho con arroz de azafrán. 20 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Intento que los pongan en el menú. Últimamente no va nadie. 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David y Preston dicen que podemos tener un huerto. ¿A que mola? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Si seguimos comiendo así, claro. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,788 Es como tener una trattoria en el jardín. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,998 Los mejores inquilinos que hay. 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Espero poder tener mi propio restaurante algún día. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 - Ah. - Sí. 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 Ken, ¿tú cocinas? 28 00:01:30,715 --> 00:01:31,549 Barbacoas. 29 00:01:32,175 --> 00:01:35,053 - Un tema serio en mi familia. - Y en la mía. 30 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 La carne a la parrilla de mi padre es para chuparse los dedos. 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 No se lo digas a papá, pero tiene toda la razón. 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 ¿Ya conoces a su padre? 33 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 La semana pasada. Es genial. Un padre superdedicado, ama a su… 34 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 Ay. 35 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 Lo siento, Lino. 36 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 No, está… Está bien. No pasa nada. 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Qué fuerte que ya conozcas a su padre. - Creo que esto va en serio. 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Me gusta, Z. 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 A mí también. 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,430 Mírate. De aquí a nada te deja embarazada y criarás a un quarterback. 41 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 No. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,476 Aunque nuestros bebés serían monísimos. 43 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 ¿Qué? 44 00:02:30,066 --> 00:02:32,610 Es que… nunca te había visto así. 45 00:02:33,778 --> 00:02:37,532 ¿No buscáis un bebé Lino y tú? Este nuevo hogar, estáis casados… 46 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 No. Zora, tú ya tienes tu carrera, que además te encanta. 47 00:02:42,036 --> 00:02:45,248 Yo siento que esa parte de mi vida acaba de empezar. 48 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ¿Sabes? Me encanta la galería, no me malinterpretes, 49 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 y me pagan muy bien. 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Es que no me queda tiempo para mi propio arte. 51 00:02:55,133 --> 00:02:58,052 Un niño ahora mismo sería… 52 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 Nunca llegaría a empezar. Lino sabe que no estoy preparada, además, 53 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 acabamos de casarnos, hay tiempo. 54 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Quiero que conozca a mamá. 55 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 Ya, pero no sabrá dónde se está metiendo si no la conoce. 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,655 Vale. Bueno, te aconsejo que organices algo en grupo 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,949 porque se verá forzada a comportarse. 58 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 ¿Sí? Vale. 59 00:03:23,494 --> 00:03:24,996 - Abre esta tarta. - ¡No! 60 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Lino prometió dársela al primo del pastelero. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Claro, ¿recorreréis las calles de la ciudad? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Venga ya, ábrela. 63 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - Vale. Lo que me haces hacer… - Ábrela. 64 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Vuelve a cerrarla. ¿No conocen la Red Velvet en Italia? 65 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Ha sido un pedacito de hogar, mamá. 66 00:03:53,566 --> 00:03:57,695 Tu hermana tuvo que ir hasta Cefalú para enviarte esos tomates. 67 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 ¿En serio? Voy a hacer un pesto siciliano delicioso con ellos. 68 00:04:02,075 --> 00:04:04,535 ¿Cómo está Rosalina? ¿Y Biagia? 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Es clavada a ti a esa edad. 70 00:04:08,915 --> 00:04:12,627 - Pues ojalá cambie. - Deberías ver a tu padre con Rosalina. 71 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 ¿Y cómo hago eso, mamá? 72 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 ¿Sabe que nos vimos en Cefalú? 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 ¿Que cogí a mi sobrina? 74 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 No. Lo que no sabe no le hará daño. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 Eso pensaba. 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,604 Mamá, te dejo. Adiós. 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 ¿No lo ves? No está listo. 78 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Eso dijiste cuando pospusimos la fecha. 79 00:04:41,155 --> 00:04:44,993 - Lo adoro, pero virtualmente es igual. - Es totalmente diferente. 80 00:04:45,785 --> 00:04:50,456 Si se me permite… Veo las capas que has añadido ahí y ahí. 81 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Es sutil, pero la textura es más rica. 82 00:04:55,044 --> 00:04:59,007 Kiana, entiendo que no quieras soltar algo hasta que esté perfecto, 83 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 pero esto ya puede exhibirse. 84 00:05:04,679 --> 00:05:07,598 Vale, pero que haya tequila en la inauguración. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Si veo una copa de rosado, te lo juro, Chloe… 86 00:05:16,190 --> 00:05:20,361 Hay que hablar de cierto modo con el artista para honrar su proceso. 87 00:05:20,445 --> 00:05:24,782 Me habrías venido bien la semana pasada. Hay que renovar a Laila Mahdi. 88 00:05:25,408 --> 00:05:29,704 Sale en la portada de Art News y de repente se cree Cindy Sherman. 89 00:05:31,331 --> 00:05:34,042 Toma, los precios que Chloe quiere que revises. 90 00:05:34,125 --> 00:05:35,251 Casi se me olvida, 91 00:05:35,335 --> 00:05:39,255 me ha costado, pero creo que he encontrado a tu Antonio Russo. 92 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 RENOVACIÓN DE LAS TORRES WATTS PARA PRESERVAR EL ARTE ICÓNICO 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Gracias. 94 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 No sé cómo daros las gracias. 95 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Gracias a ti. 96 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 De no haber ido a Sicilia y conocido a tu primo, no sabríamos 97 00:06:05,698 --> 00:06:08,493 que este sitio tan increíble está cerca de casa. 98 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Vaya. 99 00:06:16,250 --> 00:06:18,419 Simon Rodia hizo todo esto a mano. 100 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Sin conocimientos arquitectónicos. 101 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Sin andamios. Solo visión y corazón. 102 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Tardó 33 años. 103 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 ¡Vaya! 104 00:07:06,592 --> 00:07:10,263 "Tenía en mente hacer algo grande 105 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 y lo hice". 106 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Señor Russo, ¿puedo enseñarle algo? 107 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 - Sí. - Mira mi dibujo. 108 00:07:21,941 --> 00:07:25,903 Perdón, Amy. Soy director de instalaciones, pero nos falta gente, 109 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 así que hoy me encargo del programa infantil. 110 00:07:29,490 --> 00:07:30,324 Encantada. 111 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Ahora voy, Gina. 112 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ¿Lo has hecho tú? Me encanta. 113 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Ahora dibuja tú algo. 114 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 ¿Yo? 115 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Vale. 116 00:07:51,429 --> 00:07:52,930 Se le dan bien los niños. 117 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Sí, eso parece. 118 00:07:57,518 --> 00:08:00,938 Si quieres ser voluntaria aquí, nosotros encantados. 119 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 ¿Sabíais que el arte no se trata de perfección? 120 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ¿Y qué puede hacerse con todo lo que se os ocurra? 121 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Como las cosas de las Torres Watts. 122 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Esas cosas se llaman objetos encontrados, y Simon Rodia usó lo que tenía a mano. 123 00:08:32,512 --> 00:08:35,723 - ¿Queréis hacer vuestras propias torres? - ¡Sí! 124 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 ¡A ver qué habéis traído de casa! 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 ¿Qué historias contarían vuestras torres? 126 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 127 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 - Chloe, no puedo hablar. - Tienes que ir a la galería. 128 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Un periodista del New York Times va a entrevistar a Laila. 129 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Amenaza con decirle que nos deja. 130 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Recuerda que hago de voluntaria… 131 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 ¿Recuerdas el aumento de sueldo que te dimos? 132 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Que Laila renueve su contrato ya. 133 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 ¿Te queda un mes para exponer 134 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 y ahora finges descolgar las obras? 135 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 Es algo activo. Es una forma genial de presentarme. 136 00:09:20,142 --> 00:09:25,064 "Laila se mueve con gracia y determinación por toda la galería". Dice algo. 137 00:09:25,147 --> 00:09:26,566 O anuncia algo. 138 00:09:26,649 --> 00:09:32,154 Puede. El trato de Chloe es injusto. ¿El 50 % de mis ventas? Quiero el 75 %. 139 00:09:32,238 --> 00:09:36,033 Todas las galerías se llevan la mitad. Es el estándar del sector. 140 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Garboushian discreparía. 141 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 ¿Qué estás haciendo? 142 00:09:43,624 --> 00:09:44,709 ¿Qué? 143 00:09:45,501 --> 00:09:48,671 La persona que conocí hace dos años era una artista, 144 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 interesada solo en el arte. 145 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Ni en el New York Times ni en el dinero. En el arte. 146 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Te importa tanto cómo quieres que te vean 147 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 que ya ni sabes por qué hacías arte en primer lugar. 148 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 ¿Qué sabrás tú del arte? 149 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Cuéntame qué has hecho tú desde que nos conocimos, 150 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 tú que hablabas de querer ser artista. 151 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Diez, 11, 12, 13. Trece dólares, joder. 152 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Silvio, perdón por haberte enchufado. 153 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 No pasa nada. 154 00:10:24,749 --> 00:10:26,876 - No viene nadie. - Es por la comida. 155 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 Intenté colar mi pesto en el menú, pero nada. 156 00:10:29,670 --> 00:10:31,631 Te lo dije: no pierdas el tiempo. 157 00:10:31,714 --> 00:10:34,717 Escuchad todos. Hemos aguantado cuanto hemos podido, 158 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 pero esto ya no da para más. Cierro el restaurante. 159 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Os doy el finiquito. 160 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 ¡Joder! 161 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 Oye… ¿Abrirán otro restaurante? 162 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Ojalá. Tengo que pagar alquiler, pero no quiero perder más dinero. 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Este sitio se va a quedar vacío. 164 00:10:56,906 --> 00:10:59,575 ¿Y qué pasa con todo el material de cocina? 165 00:11:02,953 --> 00:11:07,667 Está claro que le importa más el dinero, y sé lo importante que era ella para ti. 166 00:11:07,750 --> 00:11:10,961 - Lo siento, Chloe. Puedes despedirme… - Que la follen. 167 00:11:12,797 --> 00:11:13,673 ¿Qué? 168 00:11:13,756 --> 00:11:17,009 Ojalá pudieras verte la cara ahora mismo. Toma un sorbo. 169 00:11:18,302 --> 00:11:19,136 Y respira. 170 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Tratar con artistas puede ser lo peor de este trabajo, 171 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 pero a ti se te da de perlas. 172 00:11:28,145 --> 00:11:31,941 Afrontas de buena gana las conversaciones difíciles. No es común. 173 00:11:33,150 --> 00:11:34,819 Que se la quede Garboushian. 174 00:11:36,320 --> 00:11:37,988 Prefiero tenerte a ti. 175 00:11:39,782 --> 00:11:41,826 Quiero ofrecerte un ascenso 176 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 a relaciones con artistas. 177 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Ensalada de naranjas y aceitunas, puré de habas sobre pan frito, 178 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 179 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 vainas de habas a la brasa, 180 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancini con arroz verde y guisantes. 181 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 Y… 182 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 espagueti con pesto alla trapanese. 183 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 - ¿Es un pesto siciliano? - Sí. 184 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 - Come. - Vale. 185 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 ¿Cómo está? 186 00:13:02,156 --> 00:13:03,491 La leche, qué delicia. 187 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ¡Madre mía! 188 00:13:07,536 --> 00:13:11,916 Dicen que los chefs aquí abren restaurantes de prueba para experimentar. 189 00:13:11,999 --> 00:13:12,833 Un pop-up. 190 00:13:14,627 --> 00:13:16,420 Quiero alquilar el Mangia Mia. 191 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 Si tuviera una noche para mostrar lo que hago, 192 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 quizá los dueños reinvirtirían. 193 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Y, si no lo hacen, así podría empezar a labrarme un nombre. 194 00:13:26,722 --> 00:13:28,224 No podemos permitírnoslo. 195 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Quiero usar nuestros ahorros para el pop-up. 196 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Quiero apostar por mí. 197 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Todo lo que queremos es una apuesta. 198 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Y creo que podemos hacerlo juntos. 199 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Amore… 200 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Si no te parece bien… 201 00:13:53,749 --> 00:13:56,085 ¿Hay comida así en Los Ángeles? 202 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Bueno, ahora sí. 203 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Está riquísimo. 204 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Ya lo sé. 205 00:14:24,738 --> 00:14:26,323 Un momento. 206 00:14:27,658 --> 00:14:31,787 Mamá, lo sé. Corto los tomates, añado agua y vinagre. Espera… 207 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 ¿Y luego? 208 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 Y esta es la clase. 209 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Mamá, este es el director de instalaciones, Antonio Russo. 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Hola. No puede ser tu madre. 211 00:14:51,098 --> 00:14:52,099 No sigas. 212 00:14:52,182 --> 00:14:55,311 Lo es. Y esta es mi hermana, Zora. 213 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Hola. - Hola. 214 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Un placer conoceros a las dos. 215 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy ha hecho un trabajo increíble con los niños. 216 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia estaría orgulloso, Amy. Y yo también. 217 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Queremos ofrecerte un puesto a tiempo completo. 218 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 No pagamos como la galería, pero… 219 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Le encantaría. - Mamá. 220 00:15:13,871 --> 00:15:17,875 Antonio, me emociona tu oferta, pero yo no… 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 ¿No irás a rechazarle? 222 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Tu madre es una mujer de gran sabiduría. 223 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Deberías escucharla. Di que sí, Amy. 224 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 Disculpad. 225 00:15:29,553 --> 00:15:33,766 No sé qué es peor, aceptar mi oferta o ligar en una exposición infantil. 226 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 La segunda, sin duda. 227 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 No busco la mirada masculina. 228 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Tu vestido discrepa. 229 00:15:40,189 --> 00:15:44,193 Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte. 230 00:15:44,276 --> 00:15:47,947 Y le haces bien a la comunidad. De ese modo te educamos. 231 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Lo sé, pero ya tengo trabajo. 232 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 Uno que necesito, sobre todo si los ahorros van al pop-up. 233 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Necesito el dinero. 234 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Nunca te he visto más feliz. - Lo siento, pero es verdad. 235 00:16:07,257 --> 00:16:08,509 Sí, lo hago mañana. 236 00:16:09,677 --> 00:16:12,054 ¿Diga? Hola, niña. 237 00:16:13,347 --> 00:16:15,766 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 238 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 ¿Y por qué parece que te hayan matado al perro? 239 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 - Chloe me ha ofrecido un ascenso. - No es mala noticia. 240 00:16:23,774 --> 00:16:27,069 Y me han ofrecido trabajo en el centro de arte Watts. 241 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 Pero por menos dinero, que necesitamos. 242 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Llevo en la galería más tiempo del que me pensaba 243 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 y, no sé, empieza a parecerme 244 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 algo seguro. 245 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Seguro es bueno. 246 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Mamá dice que acepte lo de Torres Watts. 247 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Diciéndote qué hacer. Sí, muy típico de ella. 248 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 Es que… si acepto el ascenso… 249 00:16:52,302 --> 00:16:54,513 ayuda a Lino a obtener lo que quiere. 250 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Y si acepto el trabajo en Watts… 251 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 me da lo que yo quiero. 252 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Esos niños me inspiran. 253 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 Y Watts, las torres, es hacer arte por el arte. 254 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 Un trabajo ahí aportaría más de eso en mi vida. 255 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 ¿Qué hago? 256 00:17:18,996 --> 00:17:21,290 - ¿Lo has hablado con Lino? - No. 257 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Pues te has equivocado de número. Esto es entre tú y tu marido. 258 00:17:25,586 --> 00:17:29,173 ¿En serio? ¿No me vas a decir qué te parece todo esto? 259 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 Da igual qué piense yo. 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Lino y tú sois vuestra propia familia. 261 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Tenéis que resolverlo entre vosotros. 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 Te dejo. Tengo mucho que hacer para esta noche. 263 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 De acuerdo. 264 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 L'ISOLA ¡INAUGURACIÓN ESTA NOCHE! 265 00:18:01,705 --> 00:18:03,415 Me vas a hacer derramarlo. 266 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Podría comerte… 267 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 No sé qué le parecería esto al Departamento de Salud. 268 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 - Se te ha desabrochado. - Ah… 269 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Muchas gracias, es todo un detalle. 270 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Vale… 271 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 272 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Estamos a punto de abrir, así que… 273 00:18:51,046 --> 00:18:53,382 Por eso el chef se queda en la cocina. 274 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 - Deséame suerte. - Buena suerte. 275 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ¿Una copa? 276 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Hola, preciosa. 277 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Qué bien se lo ha montado. Está genial. - ¿Verdad? Hola. 278 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Sí, hola. - Bienvenidas. 279 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 ¿Puedes llevar esto a la cocina y que Lino me lo ponga en un plato? 280 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 ¿Has traído comida a la inauguración? 281 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Amy, estoy aquí apoyando a Lino. No me lo perdería por nada. 282 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 ¿Para ver cómo comemos su comida? 283 00:19:41,346 --> 00:19:45,642 Vale, no te preocupes. Yo misma lo pongo en un plato. 284 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 - Gracias, cariño. - Claro. 285 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Hola, Antonio. Disculpad. 286 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 ¿Ha bebido? 287 00:19:55,235 --> 00:19:59,656 Va a ser esta noche. He seguido tu consejo y he invitado a Ken. 288 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Nunca dije que se lo presentaras a mamá esta noche. 289 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Algo grupal, ¿recuerdas? 290 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Pero ayúdame si mamá se pone en plan, ya sabes, 291 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - mamá. - Zora… 292 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Si tú y yo hacemos equipo, será pan comido. 293 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 Y te he traído a jugadores de fútbol americano hambrientos. 294 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Hola. 295 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Vale. Que Dios te bendiga. 296 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Hola, Ken, ¿cómo estás? - Hola. Bien, ¿y tú? 297 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Pasad, chicos. 298 00:20:29,853 --> 00:20:31,855 - Jonathan. - Me alegro de verte. 299 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 Y a mí, bienvenidos a L'Isola. 300 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Nos alegra que tú y tus invitados estéis aquí. 301 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 Tenemos una mesa especial. 302 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Bien. - Seguidme. 303 00:21:25,492 --> 00:21:28,996 Así que no fuiste lo bastante listo para tener otra carrera. 304 00:21:30,998 --> 00:21:33,083 - Entre lesiones cefálicas - ¿Qué? 305 00:21:33,166 --> 00:21:35,544 - y el modo racista de trataros, - Ayuda. 306 00:21:35,627 --> 00:21:39,214 - la NFL necesita… - Ken es profesor, no está en la NFL. 307 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Pero estaba. 308 00:21:43,427 --> 00:21:45,595 - ¿Enfermedades venéreas? - Mamá. 309 00:21:45,679 --> 00:21:46,513 No, señora. 310 00:21:47,014 --> 00:21:47,848 ¿Hijos? 311 00:21:49,433 --> 00:21:50,392 Ninguno, señora. 312 00:21:50,976 --> 00:21:54,146 Así que eres el único jugador que no juega, ¿eh? 313 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 ¿Cuánto dinero tienes ahorrado de esa época? 314 00:21:57,733 --> 00:22:02,696 - Los profesores no ganan bien. - Recuerdas que yo soy profesora, ¿verdad? 315 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Estoy de tu parte. 316 00:22:04,990 --> 00:22:08,827 He manejado bien mi dinero. Se diría que soy conservador fiscal. 317 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Tranquila, tampoco es que sea republicano. 318 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 En realidad, no voto. 319 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Ya, de eso tenemos que hablar luego. 320 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, cielo, llevas tiempo sin estar con un hombre. 321 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Confirmo que sea lo bastante bueno para ti. 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Relájate y deja que mamá haga su trabajo. 323 00:22:30,390 --> 00:22:32,392 ¿Necesitáis algo? ¿Más vino? 324 00:22:32,476 --> 00:22:35,896 Le hablaba de tu estupendo trabajo en las Torres Watts. 325 00:22:35,979 --> 00:22:38,940 Parece que también has hecho grandes progresos ahí. 326 00:22:39,691 --> 00:22:41,109 - Sí, yo… - Oye. 327 00:22:41,777 --> 00:22:43,528 Un momento. ¿Qué? 328 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Ken y yo nos vamos. 329 00:22:44,988 --> 00:22:47,449 ¿Por qué? Pensaba que os quedaríais más. 330 00:22:47,532 --> 00:22:49,201 Felicita a Lino de mi parte. 331 00:22:49,910 --> 00:22:51,495 No, esperad. Zora, Ken. 332 00:23:26,863 --> 00:23:31,034 No sé cuánto durará, pero esta noche tu marido ha sido un éxito. 333 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Sí. 334 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 La sensación es indescriptible. 335 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Podemos mantenerlo. 336 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe quiere ascenderme. Es un nuevo puesto con más dinero. 337 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - ¿En serio? - Sí. 338 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Se me da bien tratar con artistas. - ¿Es algo que no quieres? 339 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 No quiero gestionar carreras, quiero la mía. 340 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Está bien que me quieran. Y Antonio me ha ofrecido trabajo… 341 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Espera… ¿Antonio? 342 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Sí, me ha ofrecido trabajo. 343 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 - Pues tienes que aceptarlo. - No… Lino, 344 00:24:01,523 --> 00:24:03,984 no puedo. Quería contártelo el otro día, 345 00:24:04,067 --> 00:24:07,446 pero parece que no podemos aspirar a ambos sueños, el tuyo 346 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 y el mío. 347 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Oh, no. - Sí. 348 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 349 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Te quiero por querer quedarte en la galería, pero… 350 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 nos las apañaremos. 351 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 - ¿Estás seguro? - Claro. 352 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 Hablamos de un recorte de sueldo y un ascenso. 353 00:24:23,295 --> 00:24:25,589 Sí. No, para mí esto es muy sencillo. 354 00:24:26,089 --> 00:24:29,759 Son nuestros sueños y nuestras vidas, y debemos ir a por ellos. 355 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 Si no ahora, ¿cuándo? 356 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Además, amore, no seré feliz si tú no lo eres. 357 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 ¿Qué? 358 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ¿Qué? 359 00:24:42,105 --> 00:24:44,858 En Texas decimos: "Ve a lo grande o vete a casa". 360 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Sí. 361 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 Contigo a mi lado, ningún sueño es demasiado grande. 362 00:24:51,156 --> 00:24:54,117 Recuérdalo cuando no podamos pagar la calefacción. 363 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Oye, nunca hemos tenido problema alguno para mantenernos calientes. 364 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - ¿Sí? - Vale, ¿adivina qué hago esta noche? 365 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Hola, ¿estás liada? ¿Te pillo en buen momento, Zora?". 366 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 - ¿No lo es? - No, estoy trabajando. 367 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Pareces enfadada. 368 00:25:46,711 --> 00:25:48,838 Y no tienes ni idea de por qué. 369 00:25:48,922 --> 00:25:52,300 Sea lo que sea, ¿podemos hablarlo para que te cuente…? 370 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 Hablaré cuando esté lista. 371 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Espera, ¿hola? 372 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 ¿Pero qué…? 373 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. - Ho… 374 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, no sé qué pasa, pero te quiero. 375 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Te quiero. ¿Puedes llamarme, por favor? Adiós. 376 00:26:23,498 --> 00:26:27,335 ¿Por qué dejar una galería en el centro artístico de Los Ángeles 377 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 para enseñar a niños a pintar? 378 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 No te dejo en la estacada. 379 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Me quedaré hasta que encuentres a alguien. 380 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Ya me encargaré yo. 381 00:26:40,640 --> 00:26:42,434 Ojalá hubieras sido sincera. 382 00:26:43,310 --> 00:26:44,978 Te consideraba mi protegida. 383 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Hola. L'Isola, 20 % de descuento. - Lo siento. 384 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - No, gracias. - La mejor comida. 385 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 ¡La mejor que hay! Vale, os he avisado. 386 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. 387 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, ¿puedes llamarme? Ha pasado mucho tiempo. 388 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: VIBRANTE Y CREATIVA COMIDA EVOCA A SICILIA EN LOS ÁNGELES. 389 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Tienes visita. 390 00:29:56,169 --> 00:29:58,421 - ¿Qué tal tu día? - Hola. Amore… 391 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 ¿Sí? 392 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Lo he logrado. 393 00:30:02,842 --> 00:30:05,428 Me asocio con los antiguos dueños. 394 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Han leído las críticas y L'Isola se queda. 395 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 ¡Es increíble! ¡Viva! 396 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Sí. Te besaría, pero tengo que ponerme hielo. 397 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 ¿Aún te duele? 398 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 - Sí. - ¿Puedo ver? 399 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Está ardiendo. 400 00:30:21,361 --> 00:30:22,987 Sí, por eso le pongo hielo. 401 00:30:24,572 --> 00:30:28,076 - Tienes que ir al médico. - No, amore, no es nada. 402 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 ¿No llamas? 403 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 Lo he hecho, pero no contestas. 404 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Te he traído tomates del mercado agrícola. 405 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 ¿Qué quieres? 406 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 A Lino le duele la rodilla. Tendrá que ver a un ortopedista. 407 00:30:47,220 --> 00:30:50,223 Nos preguntábamos si Ken podría recomendarle alguno. 408 00:30:51,474 --> 00:30:53,685 - ¿Sabes qué me fastidia? - ¿Qué? 409 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Después de todo, solo has venido porque necesitabas algo. 410 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 No has cambiado desde primaria. 411 00:31:02,360 --> 00:31:03,486 ¿De qué hablas? 412 00:31:04,779 --> 00:31:07,532 Me llorabas por perder el dinero para comer 413 00:31:07,615 --> 00:31:11,286 varias veces por semana, Amy, y yo te daba dinero, 414 00:31:11,369 --> 00:31:14,122 pero tú, ya adulta, ni siquiera puedes ayudarme 415 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 la única vez que te pido que me ayudes. 416 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 - Ahí va. ¿De qué hablas, Zora? - Te quité a mamá de encima 417 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 en su divorcio mientras tú te enamorabas en Italia. 418 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Os dejé a ti y a Lino, al que ni conocía, 419 00:31:25,967 --> 00:31:28,678 quedaros aquí mientras empezabais vuestra vida. 420 00:31:28,761 --> 00:31:32,932 Siempre me he preocupado por ti, pero te pido yo ayuda con Ken y mamá… 421 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Vale… 422 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Siento haber perdido el dinero para comer. 423 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 Y agradezco de veras todo lo que haces por mí. 424 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 De verdad. 425 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Pero, la verdad, podrías haberlos presentado en un brunch, 426 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 como hace la gente, no en la gran noche de Lino. 427 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 También era una gran noche para mí. 428 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Tal vez no tenga sueños a lo grande, pero los tengo. 429 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Quiero a mi Lino. 430 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Pensaba que de todos, tú lo entenderías. 431 00:32:06,883 --> 00:32:09,135 Cuando te daba el dinero del almuerzo, 432 00:32:09,844 --> 00:32:10,762 yo no comía. 433 00:32:11,846 --> 00:32:15,350 Así que mientras yo cuidaba de ti, ¿quién cuidaba de mí? 434 00:32:27,737 --> 00:32:28,988 Ahí tienes el médico. 435 00:32:30,907 --> 00:32:32,408 Ya tienes lo que querías. 436 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Deberías irte. 437 00:32:36,037 --> 00:32:36,871 Zora, espera. 438 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 ¿Podemos…? 439 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Zora, hablemos de esto. 440 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 CENTRO MÉDICO 441 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Vaya… 442 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken dice que Mac es el mejor. 443 00:33:11,322 --> 00:33:14,450 Así que conocéis a Ken. Era un jugador magnífico. 444 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 - Debes de ser Lino. - Sí, encantado, doctor. 445 00:33:17,245 --> 00:33:18,162 Amy, mi mujer. 446 00:33:18,913 --> 00:33:21,833 Sin mí, Ken habría dejado de jugar dos años antes. 447 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 Es un quiste de Baker, ¿eh? 448 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Hacía tiempo que no veía uno. 449 00:33:44,063 --> 00:33:46,149 Voy a referirte a un oncólogo. 450 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 ¿Un oncólogo? 451 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Es un sarcoma de tejido blando poco común llamado leimiosarcoma. 452 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Un cáncer agresivo que requiere tratamiento agresivo. 453 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Seguiremos atentamente tu quimio para que el cuerpo no colapse, 454 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 centrándonos en reducir el tumor antes de extirparlo. 455 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ¿Tenéis hijos? 456 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 No. 457 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 La quimioterapia daña el esperma durante años. 458 00:34:31,486 --> 00:34:34,864 Si queréis una familia, congelad el esperma de Lino ya. 459 00:34:37,075 --> 00:34:38,034 Dios mío. 460 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 El tratamiento empieza esta semana. 461 00:34:40,787 --> 00:34:41,954 ¿Y mi restaurante? 462 00:34:43,498 --> 00:34:45,917 No queremos más presión en el tumor. 463 00:34:46,000 --> 00:34:47,335 Debo trabajar, doctor. 464 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 Ahora mismo, tu rodilla es como queso suizo, 465 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 si destrozas ese hueso, el cáncer se extenderá por tu cuerpo. 466 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Banco de esperma Cryovial. ¿Con quién le paso? 467 00:35:18,241 --> 00:35:19,200 Te quiero, mamá. 468 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Chao. 469 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Chao. 470 00:35:28,960 --> 00:35:30,002 ¿Qué te ha dicho? 471 00:35:34,173 --> 00:35:35,466 No se lo he dicho. 472 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - No hay nada que pueda hacer… - Lino… 473 00:35:39,387 --> 00:35:40,888 …y solo la haría sufrir. 474 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Esperaré a que quede atrás. 475 00:35:47,186 --> 00:35:52,400 Soy joven. Haremos la quimio y la cirugía. Y, cuando me haya quitado esto de dentro, 476 00:35:53,901 --> 00:35:54,986 podremos contarlo. 477 00:35:57,864 --> 00:35:59,198 ¿Y mi familia? 478 00:36:05,204 --> 00:36:07,081 Que quede entre tú y yo. 479 00:36:14,839 --> 00:36:16,382 De acuerdo. 480 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 ¿Lino Ortolano? 481 00:36:39,780 --> 00:36:42,241 Tiene que rellenar unos formularios. 482 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Claro. 483 00:36:45,119 --> 00:36:47,788 - ¿Cuánto dura el tratamiento? - Cuatro horas. 484 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 De acuerdo. 485 00:37:06,766 --> 00:37:07,600 Amore. 486 00:37:08,601 --> 00:37:10,019 No tienes que quedarte. 487 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Puedo ayudarte con el papeleo. Venga ya… 488 00:37:14,148 --> 00:37:15,233 Ya me las apañaré. 489 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Vete. 490 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 Vale… 491 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 De acuerdo. 492 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Bueno, pues te veo luego. 493 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Me quedaré cerca. 494 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 ¿Le implantaron el puerto esta semana? 495 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Sí. 496 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ¿Su nombre? 497 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 498 00:37:58,109 --> 00:37:59,735 Bien. ¿Fecha de nacimiento? 499 00:38:01,028 --> 00:38:04,323 El 25 de septiembre de 1973. 500 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 ¿Ocupación? 501 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 Soy chef. 502 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Muy bien. Ábrase la camisa. 503 00:38:13,874 --> 00:38:14,917 Muy bien… 504 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Y ahora… 505 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Allá vamos. 506 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 De acuerdo, échese hacia atrás. 507 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Por si acaso, ¿sí? 508 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 QUIMIOTERAPIA 509 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 ¿Se puede saber qué haces? 510 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Llegaste tarde y cogí un taxi. 511 00:39:08,637 --> 00:39:10,097 Me dijiste que me fuera. 512 00:39:10,639 --> 00:39:15,978 Me tomé un café. Me fui a sentar por ahí un momento. 513 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Cuando volví me dijeron que te habías ido, Lino, 514 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 y me asusté mucho. 515 00:39:24,028 --> 00:39:26,864 Llamé a David y todo para ver si estabas en casa. 516 00:39:26,947 --> 00:39:29,575 Ni siquiera deberías moverte ni estar de pie. 517 00:39:29,658 --> 00:39:30,576 No estás… 518 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 Hace dos semanas me pasé la noche de pie y te callaste. 519 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Hace dos semanas no tenías cáncer. 520 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 ¿Estás bien? 521 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Oye… - No me toques. 522 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Oye. Cielos. Vale, mírame. 523 00:40:03,692 --> 00:40:04,860 - ¿Estás bien? - Sí. 524 00:40:08,072 --> 00:40:09,115 Mis cuchillos. 525 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 Vale. 526 00:40:13,160 --> 00:40:14,286 Tenemos que cerrar. 527 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 He pensado que quizá podría ser consultora 528 00:40:32,304 --> 00:40:33,848 o volver a tiempo parcial. 529 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Lo que sea para poder mantener nuestro seguro médico. 530 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Por favor. 531 00:40:41,230 --> 00:40:42,189 ¿Qué sucede? 532 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Nuestra cobertura médica aún no se ha activado y… 533 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 necesitamos de verdad tener seguro médico. 534 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 ¿Por qué, estás embarazada? 535 00:40:56,954 --> 00:40:59,790 Solo es que ahora mismo lo necesito de verdad. 536 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Vale. 537 00:41:11,844 --> 00:41:14,972 Encontraremos el modo de mantener tu seguro. 538 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Gracias. 539 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 L'ISOLA PERDÓN, ESTAMOS CERRADOS 540 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Hola, cariño. Hace mucho que no sé de ti. ¿Cómo te va? 541 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Te queremos, Amy. 542 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Y lo que te dije 543 00:42:24,542 --> 00:42:27,711 no significa que no cuentes conmigo si me necesitas. 544 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Sigo siendo tu padre. 545 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Lo siento. 546 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Lo siento. 547 00:44:31,460 --> 00:44:32,294 Hola. 548 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 No puedo hablar ahora. 549 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Sé que hay tensión entre nosotras, pero he pasado por el restaurante. 550 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 ¿Se han retirado los socios? 551 00:44:45,224 --> 00:44:46,058 ¿Qué ocurre? 552 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 553 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 ¡Lino! ¡Llama a alguien! 554 00:45:03,283 --> 00:45:04,284 Lino está bien. 555 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Acabo de hablar con el Dr. Atluri e hiciste lo correcto al traer a Lino. 556 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Debe recuperar fuerzas antes de la operación. 557 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 ¿Amahle? 558 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 ¿Amahle? 559 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Estoy aquí. Estamos aquí. 560 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Estoy aquí, cariño. 561 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Estoy aquí. 562 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 De acuerdo. 563 00:45:43,866 --> 00:45:44,825 Me has asustado. 564 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, tenemos que decírselo a tu familia. 565 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Ya es hora. 566 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Lo sé. 567 00:46:18,650 --> 00:46:19,651 Déjame llamarlos. 568 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Subtítulos: Patricia Parra