1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,888
Espera, Lino, cuéntales lo del pastelero.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,766
Acepté traer un regalo
a un compañero siciliano.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,312
A quien no conocemos, que vive
vete a saber tú dónde en Los Ángeles.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,606
No entiendo por qué tanto revuelo.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Pues me acerco
y ¡el tío ya estaba envolviendo la tarta!
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- ¿Una tarta?
- Una tarta.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Que Lino prometió
que iba a llevar de Sicilia a los Ángeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
para el primo de este tío.
Pero sin dirección, ¿eh? Solo "Hollywood".
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
Y el nombre del tío, Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,503
- Jamás lo encontrarás.
- No, no sé.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,505
¿Cómo se llamaba aquella agencia
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,632
para cuando no nos pagan alquiler?
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Ah, sí, la policía.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,637
Joder, Amy, más te vale
pagar a tiempo a estos tíos
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,306
porque conmigo no volvéis.
17
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
- Ay, ay…
- Lino, ¿qué es esto?
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Ah, arancini.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
Sí, esta vez los he hecho
con arroz de azafrán.
20
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
Intento que los pongan en el menú.
Últimamente no va nadie.
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David y Preston dicen
que podemos tener un huerto. ¿A que mola?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Si seguimos comiendo así, claro.
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,788
Es como tener una trattoria en el jardín.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,998
Los mejores inquilinos que hay.
25
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Espero poder tener
mi propio restaurante algún día.
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
- Ah.
- Sí.
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,589
Ken, ¿tú cocinas?
28
00:01:30,715 --> 00:01:31,549
Barbacoas.
29
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
- Un tema serio en mi familia.
- Y en la mía.
30
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
La carne a la parrilla de mi padre
es para chuparse los dedos.
31
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
No se lo digas a papá,
pero tiene toda la razón.
32
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
¿Ya conoces a su padre?
33
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
La semana pasada. Es genial.
Un padre superdedicado, ama a su…
34
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Ay.
35
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Lo siento, Lino.
36
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
No, está… Está bien. No pasa nada.
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Qué fuerte que ya conozcas a su padre.
- Creo que esto va en serio.
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Me gusta, Z.
39
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
A mí también.
40
00:02:15,176 --> 00:02:19,430
Mírate. De aquí a nada te deja embarazada
y criarás a un quarterback.
41
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
No.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
Aunque nuestros bebés serían monísimos.
43
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
¿Qué?
44
00:02:30,066 --> 00:02:32,610
Es que… nunca te había visto así.
45
00:02:33,778 --> 00:02:37,532
¿No buscáis un bebé Lino y tú?
Este nuevo hogar, estáis casados…
46
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
No. Zora, tú ya tienes tu carrera,
que además te encanta.
47
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
Yo siento que esa parte
de mi vida acaba de empezar.
48
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
¿Sabes? Me encanta la galería,
no me malinterpretes,
49
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
y me pagan muy bien.
50
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Es que no me queda tiempo
para mi propio arte.
51
00:02:55,133 --> 00:02:58,052
Un niño ahora mismo sería…
52
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
Nunca llegaría a empezar.
Lino sabe que no estoy preparada, además,
53
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
acabamos de casarnos, hay tiempo.
54
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Quiero que conozca a mamá.
55
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
Ya, pero no sabrá
dónde se está metiendo si no la conoce.
56
00:03:14,152 --> 00:03:17,655
Vale. Bueno,
te aconsejo que organices algo en grupo
57
00:03:17,739 --> 00:03:19,949
porque se verá forzada a comportarse.
58
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
¿Sí? Vale.
59
00:03:23,494 --> 00:03:24,996
- Abre esta tarta.
- ¡No!
60
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Lino prometió
dársela al primo del pastelero.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Claro,
¿recorreréis las calles de la ciudad?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Venga ya, ábrela.
63
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- Vale. Lo que me haces hacer…
- Ábrela.
64
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Vuelve a cerrarla.
¿No conocen la Red Velvet en Italia?
65
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Ha sido un pedacito de hogar, mamá.
66
00:03:53,566 --> 00:03:57,695
Tu hermana tuvo que ir hasta Cefalú
para enviarte esos tomates.
67
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
¿En serio? Voy a hacer
un pesto siciliano delicioso con ellos.
68
00:04:02,075 --> 00:04:04,535
¿Cómo está Rosalina? ¿Y Biagia?
69
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Es clavada a ti a esa edad.
70
00:04:08,915 --> 00:04:12,627
- Pues ojalá cambie.
- Deberías ver a tu padre con Rosalina.
71
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
¿Y cómo hago eso, mamá?
72
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
¿Sabe que nos vimos en Cefalú?
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
¿Que cogí a mi sobrina?
74
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
No. Lo que no sabe no le hará daño.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
Eso pensaba.
76
00:04:28,851 --> 00:04:31,604
Mamá, te dejo. Adiós.
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
¿No lo ves? No está listo.
78
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Eso dijiste cuando pospusimos la fecha.
79
00:04:41,155 --> 00:04:44,993
- Lo adoro, pero virtualmente es igual.
- Es totalmente diferente.
80
00:04:45,785 --> 00:04:50,456
Si se me permite…
Veo las capas que has añadido ahí y ahí.
81
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Es sutil, pero la textura es más rica.
82
00:04:55,044 --> 00:04:59,007
Kiana, entiendo que no quieras
soltar algo hasta que esté perfecto,
83
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
pero esto ya puede exhibirse.
84
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
Vale, pero que haya tequila
en la inauguración.
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Si veo una copa de rosado,
te lo juro, Chloe…
86
00:05:16,190 --> 00:05:20,361
Hay que hablar de cierto modo
con el artista para honrar su proceso.
87
00:05:20,445 --> 00:05:24,782
Me habrías venido bien la semana pasada.
Hay que renovar a Laila Mahdi.
88
00:05:25,408 --> 00:05:29,704
Sale en la portada de Art News
y de repente se cree Cindy Sherman.
89
00:05:31,331 --> 00:05:34,042
Toma, los precios
que Chloe quiere que revises.
90
00:05:34,125 --> 00:05:35,251
Casi se me olvida,
91
00:05:35,335 --> 00:05:39,255
me ha costado, pero creo
que he encontrado a tu Antonio Russo.
92
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
RENOVACIÓN DE LAS TORRES WATTS
PARA PRESERVAR EL ARTE ICÓNICO
93
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Gracias.
94
00:05:57,148 --> 00:05:59,317
No sé cómo daros las gracias.
95
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
Gracias a ti.
96
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
De no haber ido a Sicilia
y conocido a tu primo, no sabríamos
97
00:06:05,698 --> 00:06:08,493
que este sitio tan increíble
está cerca de casa.
98
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Vaya.
99
00:06:16,250 --> 00:06:18,419
Simon Rodia hizo todo esto a mano.
100
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Sin conocimientos arquitectónicos.
101
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Sin andamios. Solo visión y corazón.
102
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Tardó 33 años.
103
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
¡Vaya!
104
00:07:06,592 --> 00:07:10,263
"Tenía en mente hacer algo grande
105
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
y lo hice".
106
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Señor Russo, ¿puedo enseñarle algo?
107
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
- Sí.
- Mira mi dibujo.
108
00:07:21,941 --> 00:07:25,903
Perdón, Amy. Soy director
de instalaciones, pero nos falta gente,
109
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
así que hoy me encargo
del programa infantil.
110
00:07:29,490 --> 00:07:30,324
Encantada.
111
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Ahora voy, Gina.
112
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
¿Lo has hecho tú? Me encanta.
113
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Ahora dibuja tú algo.
114
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
¿Yo?
115
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Vale.
116
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
Se le dan bien los niños.
117
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Sí, eso parece.
118
00:07:57,518 --> 00:08:00,938
Si quieres ser voluntaria aquí,
nosotros encantados.
119
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
¿Sabíais que el arte
no se trata de perfección?
120
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
¿Y qué puede hacerse
con todo lo que se os ocurra?
121
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Como las cosas de las Torres Watts.
122
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Esas cosas se llaman objetos encontrados,
y Simon Rodia usó lo que tenía a mano.
123
00:08:32,512 --> 00:08:35,723
- ¿Queréis hacer vuestras propias torres?
- ¡Sí!
124
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
¡A ver qué habéis traído de casa!
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
¿Qué historias contarían vuestras torres?
126
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
127
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
- Chloe, no puedo hablar.
- Tienes que ir a la galería.
128
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Un periodista del New York Times
va a entrevistar a Laila.
129
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Amenaza con decirle que nos deja.
130
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Recuerda que hago de voluntaria…
131
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
¿Recuerdas el aumento de sueldo
que te dimos?
132
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Que Laila renueve su contrato ya.
133
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
¿Te queda un mes para exponer
134
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
y ahora finges descolgar las obras?
135
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Es algo activo.
Es una forma genial de presentarme.
136
00:09:20,142 --> 00:09:25,064
"Laila se mueve con gracia y determinación
por toda la galería". Dice algo.
137
00:09:25,147 --> 00:09:26,566
O anuncia algo.
138
00:09:26,649 --> 00:09:32,154
Puede. El trato de Chloe es injusto.
¿El 50 % de mis ventas? Quiero el 75 %.
139
00:09:32,238 --> 00:09:36,033
Todas las galerías se llevan la mitad.
Es el estándar del sector.
140
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Garboushian discreparía.
141
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
¿Qué estás haciendo?
142
00:09:43,624 --> 00:09:44,709
¿Qué?
143
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
La persona que conocí
hace dos años era una artista,
144
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
interesada solo en el arte.
145
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Ni en el New York Times ni en el dinero.
En el arte.
146
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Te importa tanto cómo quieres que te vean
147
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
que ya ni sabes
por qué hacías arte en primer lugar.
148
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
¿Qué sabrás tú del arte?
149
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Cuéntame qué has hecho tú
desde que nos conocimos,
150
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
tú que hablabas de querer ser artista.
151
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Diez, 11, 12, 13. Trece dólares, joder.
152
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Silvio, perdón por haberte enchufado.
153
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
No pasa nada.
154
00:10:24,749 --> 00:10:26,876
- No viene nadie.
- Es por la comida.
155
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
Intenté colar mi pesto en el menú,
pero nada.
156
00:10:29,670 --> 00:10:31,631
Te lo dije: no pierdas el tiempo.
157
00:10:31,714 --> 00:10:34,717
Escuchad todos.
Hemos aguantado cuanto hemos podido,
158
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
pero esto ya no da para más.
Cierro el restaurante.
159
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Os doy el finiquito.
160
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
¡Joder!
161
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
Oye… ¿Abrirán otro restaurante?
162
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Ojalá. Tengo que pagar alquiler,
pero no quiero perder más dinero.
163
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Este sitio se va a quedar vacío.
164
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
¿Y qué pasa
con todo el material de cocina?
165
00:11:02,953 --> 00:11:07,667
Está claro que le importa más el dinero,
y sé lo importante que era ella para ti.
166
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
- Lo siento, Chloe. Puedes despedirme…
- Que la follen.
167
00:11:12,797 --> 00:11:13,673
¿Qué?
168
00:11:13,756 --> 00:11:17,009
Ojalá pudieras verte la cara ahora mismo.
Toma un sorbo.
169
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Y respira.
170
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Tratar con artistas
puede ser lo peor de este trabajo,
171
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
pero a ti se te da de perlas.
172
00:11:28,145 --> 00:11:31,941
Afrontas de buena gana
las conversaciones difíciles. No es común.
173
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
Que se la quede Garboushian.
174
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
Prefiero tenerte a ti.
175
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
Quiero ofrecerte un ascenso
176
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
a relaciones con artistas.
177
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Ensalada de naranjas y aceitunas,
puré de habas sobre pan frito,
178
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
179
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
vainas de habas a la brasa,
180
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancini con arroz verde y guisantes.
181
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
Y…
182
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
espagueti con pesto alla trapanese.
183
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
- ¿Es un pesto siciliano?
- Sí.
184
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
- Come.
- Vale.
185
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
¿Cómo está?
186
00:13:02,156 --> 00:13:03,491
La leche, qué delicia.
187
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
¡Madre mía!
188
00:13:07,536 --> 00:13:11,916
Dicen que los chefs aquí abren
restaurantes de prueba para experimentar.
189
00:13:11,999 --> 00:13:12,833
Un pop-up.
190
00:13:14,627 --> 00:13:16,420
Quiero alquilar el Mangia Mia.
191
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
Si tuviera una noche
para mostrar lo que hago,
192
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
quizá los dueños reinvirtirían.
193
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Y, si no lo hacen,
así podría empezar a labrarme un nombre.
194
00:13:26,722 --> 00:13:28,224
No podemos permitírnoslo.
195
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Quiero usar nuestros ahorros
para el pop-up.
196
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Quiero apostar por mí.
197
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Todo lo que queremos es una apuesta.
198
00:13:39,485 --> 00:13:41,487
Y creo que podemos hacerlo juntos.
199
00:13:43,030 --> 00:13:43,864
Amore…
200
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Si no te parece bien…
201
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
¿Hay comida así en Los Ángeles?
202
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Bueno, ahora sí.
203
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Está riquísimo.
204
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Ya lo sé.
205
00:14:24,738 --> 00:14:26,323
Un momento.
206
00:14:27,658 --> 00:14:31,787
Mamá, lo sé. Corto los tomates,
añado agua y vinagre. Espera…
207
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
¿Y luego?
208
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
Y esta es la clase.
209
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Mamá, este es el director
de instalaciones, Antonio Russo.
210
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Hola. No puede ser tu madre.
211
00:14:51,098 --> 00:14:52,099
No sigas.
212
00:14:52,182 --> 00:14:55,311
Lo es. Y esta es mi hermana, Zora.
213
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Hola.
- Hola.
214
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Un placer conoceros a las dos.
215
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy ha hecho
un trabajo increíble con los niños.
216
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia estaría orgulloso, Amy.
Y yo también.
217
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Queremos ofrecerte
un puesto a tiempo completo.
218
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
No pagamos como la galería, pero…
219
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Le encantaría.
- Mamá.
220
00:15:13,871 --> 00:15:17,875
Antonio, me emociona tu oferta,
pero yo no…
221
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
¿No irás a rechazarle?
222
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Tu madre es una mujer de gran sabiduría.
223
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Deberías escucharla. Di que sí, Amy.
224
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
Disculpad.
225
00:15:29,553 --> 00:15:33,766
No sé qué es peor, aceptar mi oferta
o ligar en una exposición infantil.
226
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
La segunda, sin duda.
227
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
No busco la mirada masculina.
228
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Tu vestido discrepa.
229
00:15:40,189 --> 00:15:44,193
Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte.
230
00:15:44,276 --> 00:15:47,947
Y le haces bien a la comunidad.
De ese modo te educamos.
231
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Lo sé, pero ya tengo trabajo.
232
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Uno que necesito,
sobre todo si los ahorros van al pop-up.
233
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Necesito el dinero.
234
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Nunca te he visto más feliz.
- Lo siento, pero es verdad.
235
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
Sí, lo hago mañana.
236
00:16:09,677 --> 00:16:12,054
¿Diga? Hola, niña.
237
00:16:13,347 --> 00:16:15,766
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
238
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
¿Y por qué parece
que te hayan matado al perro?
239
00:16:20,354 --> 00:16:23,691
- Chloe me ha ofrecido un ascenso.
- No es mala noticia.
240
00:16:23,774 --> 00:16:27,069
Y me han ofrecido trabajo
en el centro de arte Watts.
241
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
Pero por menos dinero, que necesitamos.
242
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Llevo en la galería
más tiempo del que me pensaba
243
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
y, no sé, empieza a parecerme
244
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
algo seguro.
245
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Seguro es bueno.
246
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Mamá dice que acepte lo de Torres Watts.
247
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Diciéndote qué hacer.
Sí, muy típico de ella.
248
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
Es que… si acepto el ascenso…
249
00:16:52,302 --> 00:16:54,513
ayuda a Lino a obtener lo que quiere.
250
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Y si acepto el trabajo en Watts…
251
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
me da lo que yo quiero.
252
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Esos niños me inspiran.
253
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
Y Watts, las torres,
es hacer arte por el arte.
254
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
Un trabajo ahí
aportaría más de eso en mi vida.
255
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
¿Qué hago?
256
00:17:18,996 --> 00:17:21,290
- ¿Lo has hablado con Lino?
- No.
257
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Pues te has equivocado de número.
Esto es entre tú y tu marido.
258
00:17:25,586 --> 00:17:29,173
¿En serio? ¿No me vas a decir
qué te parece todo esto?
259
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
Da igual qué piense yo.
260
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Lino y tú sois vuestra propia familia.
261
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Tenéis que resolverlo entre vosotros.
262
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
Te dejo.
Tengo mucho que hacer para esta noche.
263
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
De acuerdo.
264
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
L'ISOLA
¡INAUGURACIÓN ESTA NOCHE!
265
00:18:01,705 --> 00:18:03,415
Me vas a hacer derramarlo.
266
00:18:03,957 --> 00:18:05,167
Podría comerte…
267
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
No sé qué le parecería esto
al Departamento de Salud.
268
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
- Se te ha desabrochado.
- Ah…
269
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Muchas gracias, es todo un detalle.
270
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Vale…
271
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
- ¡Ay!
- ¿Estás bien?
272
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Estamos a punto de abrir, así que…
273
00:18:51,046 --> 00:18:53,382
Por eso el chef se queda en la cocina.
274
00:18:56,760 --> 00:18:58,679
- Deséame suerte.
- Buena suerte.
275
00:19:05,936 --> 00:19:06,770
¿Una copa?
276
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Hola, preciosa.
277
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Qué bien se lo ha montado. Está genial.
- ¿Verdad? Hola.
278
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Sí, hola.
- Bienvenidas.
279
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
¿Puedes llevar esto a la cocina
y que Lino me lo ponga en un plato?
280
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
¿Has traído comida a la inauguración?
281
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Amy, estoy aquí apoyando a Lino.
No me lo perdería por nada.
282
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
¿Para ver cómo comemos su comida?
283
00:19:41,346 --> 00:19:45,642
Vale, no te preocupes.
Yo misma lo pongo en un plato.
284
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
- Gracias, cariño.
- Claro.
285
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Hola, Antonio. Disculpad.
286
00:19:52,858 --> 00:19:53,984
¿Ha bebido?
287
00:19:55,235 --> 00:19:59,656
Va a ser esta noche.
He seguido tu consejo y he invitado a Ken.
288
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
Nunca dije
que se lo presentaras a mamá esta noche.
289
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Algo grupal, ¿recuerdas?
290
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Pero ayúdame si mamá
se pone en plan, ya sabes,
291
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- mamá.
- Zora…
292
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Si tú y yo hacemos equipo,
será pan comido.
293
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
Y te he traído a jugadores
de fútbol americano hambrientos.
294
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Hola.
295
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Vale. Que Dios te bendiga.
296
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Hola, Ken, ¿cómo estás?
- Hola. Bien, ¿y tú?
297
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Pasad, chicos.
298
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
- Jonathan.
- Me alegro de verte.
299
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Y a mí, bienvenidos a L'Isola.
300
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Nos alegra
que tú y tus invitados estéis aquí.
301
00:20:36,693 --> 00:20:38,237
Tenemos una mesa especial.
302
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Bien.
- Seguidme.
303
00:21:25,492 --> 00:21:28,996
Así que no fuiste lo bastante listo
para tener otra carrera.
304
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
- Entre lesiones cefálicas
- ¿Qué?
305
00:21:33,166 --> 00:21:35,544
- y el modo racista de trataros,
- Ayuda.
306
00:21:35,627 --> 00:21:39,214
- la NFL necesita…
- Ken es profesor, no está en la NFL.
307
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Pero estaba.
308
00:21:43,427 --> 00:21:45,595
- ¿Enfermedades venéreas?
- Mamá.
309
00:21:45,679 --> 00:21:46,513
No, señora.
310
00:21:47,014 --> 00:21:47,848
¿Hijos?
311
00:21:49,433 --> 00:21:50,392
Ninguno, señora.
312
00:21:50,976 --> 00:21:54,146
Así que eres el único jugador
que no juega, ¿eh?
313
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
¿Cuánto dinero
tienes ahorrado de esa época?
314
00:21:57,733 --> 00:22:02,696
- Los profesores no ganan bien.
- Recuerdas que yo soy profesora, ¿verdad?
315
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Estoy de tu parte.
316
00:22:04,990 --> 00:22:08,827
He manejado bien mi dinero.
Se diría que soy conservador fiscal.
317
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Tranquila, tampoco es que sea republicano.
318
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
En realidad, no voto.
319
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Ya, de eso tenemos que hablar luego.
320
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, cielo, llevas tiempo
sin estar con un hombre.
321
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Confirmo que sea
lo bastante bueno para ti.
322
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Relájate y deja que mamá haga su trabajo.
323
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
¿Necesitáis algo? ¿Más vino?
324
00:22:32,476 --> 00:22:35,896
Le hablaba de tu estupendo trabajo
en las Torres Watts.
325
00:22:35,979 --> 00:22:38,940
Parece que también
has hecho grandes progresos ahí.
326
00:22:39,691 --> 00:22:41,109
- Sí, yo…
- Oye.
327
00:22:41,777 --> 00:22:43,528
Un momento. ¿Qué?
328
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Ken y yo nos vamos.
329
00:22:44,988 --> 00:22:47,449
¿Por qué? Pensaba que os quedaríais más.
330
00:22:47,532 --> 00:22:49,201
Felicita a Lino de mi parte.
331
00:22:49,910 --> 00:22:51,495
No, esperad. Zora, Ken.
332
00:23:26,863 --> 00:23:31,034
No sé cuánto durará, pero esta noche
tu marido ha sido un éxito.
333
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Sí.
334
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
La sensación es indescriptible.
335
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
Podemos mantenerlo.
336
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe quiere ascenderme.
Es un nuevo puesto con más dinero.
337
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- ¿En serio?
- Sí.
338
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Se me da bien tratar con artistas.
- ¿Es algo que no quieres?
339
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
No quiero gestionar carreras,
quiero la mía.
340
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Está bien que me quieran.
Y Antonio me ha ofrecido trabajo…
341
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Espera… ¿Antonio?
342
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Sí, me ha ofrecido trabajo.
343
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
- Pues tienes que aceptarlo.
- No… Lino,
344
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
no puedo. Quería contártelo el otro día,
345
00:24:04,067 --> 00:24:07,446
pero parece que no podemos
aspirar a ambos sueños, el tuyo
346
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
y el mío.
347
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Oh, no.
- Sí.
348
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
349
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
Te quiero por querer
quedarte en la galería, pero…
350
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
nos las apañaremos.
351
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
- ¿Estás seguro?
- Claro.
352
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
Hablamos de un recorte de sueldo
y un ascenso.
353
00:24:23,295 --> 00:24:25,589
Sí. No, para mí esto es muy sencillo.
354
00:24:26,089 --> 00:24:29,759
Son nuestros sueños y nuestras vidas,
y debemos ir a por ellos.
355
00:24:29,843 --> 00:24:31,094
Si no ahora, ¿cuándo?
356
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Además, amore,
no seré feliz si tú no lo eres.
357
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
¿Qué?
358
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
¿Qué?
359
00:24:42,105 --> 00:24:44,858
En Texas decimos:
"Ve a lo grande o vete a casa".
360
00:24:44,941 --> 00:24:45,775
Sí.
361
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
Contigo a mi lado,
ningún sueño es demasiado grande.
362
00:24:51,156 --> 00:24:54,117
Recuérdalo
cuando no podamos pagar la calefacción.
363
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Oye, nunca hemos tenido problema alguno
para mantenernos calientes.
364
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- ¿Sí?
- Vale, ¿adivina qué hago esta noche?
365
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Hola, ¿estás liada?
¿Te pillo en buen momento, Zora?".
366
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
- ¿No lo es?
- No, estoy trabajando.
367
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Pareces enfadada.
368
00:25:46,711 --> 00:25:48,838
Y no tienes ni idea de por qué.
369
00:25:48,922 --> 00:25:52,300
Sea lo que sea,
¿podemos hablarlo para que te cuente…?
370
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Hablaré cuando esté lista.
371
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Espera, ¿hola?
372
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
¿Pero qué…?
373
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Hola, soy Zora. Deja tu mensaje.
- Ho…
374
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, no sé qué pasa, pero te quiero.
375
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Te quiero.
¿Puedes llamarme, por favor? Adiós.
376
00:26:23,498 --> 00:26:27,335
¿Por qué dejar una galería
en el centro artístico de Los Ángeles
377
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
para enseñar a niños a pintar?
378
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
No te dejo en la estacada.
379
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Me quedaré hasta que encuentres a alguien.
380
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Ya me encargaré yo.
381
00:26:40,640 --> 00:26:42,434
Ojalá hubieras sido sincera.
382
00:26:43,310 --> 00:26:44,978
Te consideraba mi protegida.
383
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Hola. L'Isola, 20 % de descuento.
- Lo siento.
384
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- No, gracias.
- La mejor comida.
385
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
¡La mejor que hay! Vale, os he avisado.
386
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Hola, soy Zora. Deja tu mensaje.
387
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, ¿puedes llamarme?
Ha pasado mucho tiempo.
388
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: VIBRANTE Y CREATIVA COMIDA
EVOCA A SICILIA EN LOS ÁNGELES.
389
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Tienes visita.
390
00:29:56,169 --> 00:29:58,421
- ¿Qué tal tu día?
- Hola. Amore…
391
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
¿Sí?
392
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Lo he logrado.
393
00:30:02,842 --> 00:30:05,428
Me asocio con los antiguos dueños.
394
00:30:05,512 --> 00:30:08,014
Han leído las críticas y L'Isola se queda.
395
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
¡Es increíble! ¡Viva!
396
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Sí. Te besaría,
pero tengo que ponerme hielo.
397
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
¿Aún te duele?
398
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
- Sí.
- ¿Puedo ver?
399
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Está ardiendo.
400
00:30:21,361 --> 00:30:22,987
Sí, por eso le pongo hielo.
401
00:30:24,572 --> 00:30:28,076
- Tienes que ir al médico.
- No, amore, no es nada.
402
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
¿No llamas?
403
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Lo he hecho, pero no contestas.
404
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Te he traído tomates del mercado agrícola.
405
00:30:40,505 --> 00:30:41,506
¿Qué quieres?
406
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
A Lino le duele la rodilla.
Tendrá que ver a un ortopedista.
407
00:30:47,220 --> 00:30:50,223
Nos preguntábamos
si Ken podría recomendarle alguno.
408
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
- ¿Sabes qué me fastidia?
- ¿Qué?
409
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Después de todo,
solo has venido porque necesitabas algo.
410
00:30:58,523 --> 00:31:00,859
No has cambiado desde primaria.
411
00:31:02,360 --> 00:31:03,486
¿De qué hablas?
412
00:31:04,779 --> 00:31:07,532
Me llorabas
por perder el dinero para comer
413
00:31:07,615 --> 00:31:11,286
varias veces por semana,
Amy, y yo te daba dinero,
414
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
pero tú, ya adulta,
ni siquiera puedes ayudarme
415
00:31:14,205 --> 00:31:16,541
la única vez que te pido que me ayudes.
416
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
- Ahí va. ¿De qué hablas, Zora?
- Te quité a mamá de encima
417
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
en su divorcio
mientras tú te enamorabas en Italia.
418
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Os dejé a ti y a Lino, al que ni conocía,
419
00:31:25,967 --> 00:31:28,678
quedaros aquí
mientras empezabais vuestra vida.
420
00:31:28,761 --> 00:31:32,932
Siempre me he preocupado por ti,
pero te pido yo ayuda con Ken y mamá…
421
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Vale…
422
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Siento haber perdido el dinero para comer.
423
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
Y agradezco de veras
todo lo que haces por mí.
424
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
De verdad.
425
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Pero, la verdad,
podrías haberlos presentado en un brunch,
426
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
como hace la gente,
no en la gran noche de Lino.
427
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
También era una gran noche para mí.
428
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Tal vez no tenga sueños a lo grande,
pero los tengo.
429
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Quiero a mi Lino.
430
00:32:02,503 --> 00:32:05,173
Pensaba que de todos, tú lo entenderías.
431
00:32:06,883 --> 00:32:09,135
Cuando te daba el dinero del almuerzo,
432
00:32:09,844 --> 00:32:10,762
yo no comía.
433
00:32:11,846 --> 00:32:15,350
Así que mientras yo cuidaba de ti,
¿quién cuidaba de mí?
434
00:32:27,737 --> 00:32:28,988
Ahí tienes el médico.
435
00:32:30,907 --> 00:32:32,408
Ya tienes lo que querías.
436
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Deberías irte.
437
00:32:36,037 --> 00:32:36,871
Zora, espera.
438
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
¿Podemos…?
439
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Zora, hablemos de esto.
440
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
CENTRO MÉDICO
441
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Vaya…
442
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken dice que Mac es el mejor.
443
00:33:11,322 --> 00:33:14,450
Así que conocéis a Ken.
Era un jugador magnífico.
444
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
- Debes de ser Lino.
- Sí, encantado, doctor.
445
00:33:17,245 --> 00:33:18,162
Amy, mi mujer.
446
00:33:18,913 --> 00:33:21,833
Sin mí,
Ken habría dejado de jugar dos años antes.
447
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
Es un quiste de Baker, ¿eh?
448
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Hacía tiempo que no veía uno.
449
00:33:44,063 --> 00:33:46,149
Voy a referirte a un oncólogo.
450
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
¿Un oncólogo?
451
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Es un sarcoma de tejido blando
poco común llamado leimiosarcoma.
452
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Un cáncer agresivo
que requiere tratamiento agresivo.
453
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Seguiremos atentamente tu quimio
para que el cuerpo no colapse,
454
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
centrándonos
en reducir el tumor antes de extirparlo.
455
00:34:23,519 --> 00:34:24,437
¿Tenéis hijos?
456
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
No.
457
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
La quimioterapia daña
el esperma durante años.
458
00:34:31,486 --> 00:34:34,864
Si queréis una familia,
congelad el esperma de Lino ya.
459
00:34:37,075 --> 00:34:38,034
Dios mío.
460
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
El tratamiento empieza esta semana.
461
00:34:40,787 --> 00:34:41,954
¿Y mi restaurante?
462
00:34:43,498 --> 00:34:45,917
No queremos más presión en el tumor.
463
00:34:46,000 --> 00:34:47,335
Debo trabajar, doctor.
464
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Ahora mismo,
tu rodilla es como queso suizo,
465
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
si destrozas ese hueso,
el cáncer se extenderá por tu cuerpo.
466
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Banco de esperma Cryovial.
¿Con quién le paso?
467
00:35:18,241 --> 00:35:19,200
Te quiero, mamá.
468
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Chao.
469
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Chao.
470
00:35:28,960 --> 00:35:30,002
¿Qué te ha dicho?
471
00:35:34,173 --> 00:35:35,466
No se lo he dicho.
472
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- No hay nada que pueda hacer…
- Lino…
473
00:35:39,387 --> 00:35:40,888
…y solo la haría sufrir.
474
00:35:42,849 --> 00:35:44,559
Esperaré a que quede atrás.
475
00:35:47,186 --> 00:35:52,400
Soy joven. Haremos la quimio y la cirugía.
Y, cuando me haya quitado esto de dentro,
476
00:35:53,901 --> 00:35:54,986
podremos contarlo.
477
00:35:57,864 --> 00:35:59,198
¿Y mi familia?
478
00:36:05,204 --> 00:36:07,081
Que quede entre tú y yo.
479
00:36:14,839 --> 00:36:16,382
De acuerdo.
480
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
¿Lino Ortolano?
481
00:36:39,780 --> 00:36:42,241
Tiene que rellenar unos formularios.
482
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Claro.
483
00:36:45,119 --> 00:36:47,788
- ¿Cuánto dura el tratamiento?
- Cuatro horas.
484
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
De acuerdo.
485
00:37:06,766 --> 00:37:07,600
Amore.
486
00:37:08,601 --> 00:37:10,019
No tienes que quedarte.
487
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Puedo ayudarte con el papeleo. Venga ya…
488
00:37:14,148 --> 00:37:15,233
Ya me las apañaré.
489
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Vete.
490
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Vale…
491
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
De acuerdo.
492
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Bueno, pues te veo luego.
493
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Me quedaré cerca.
494
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
¿Le implantaron el puerto esta semana?
495
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Sí.
496
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
¿Su nombre?
497
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
498
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
Bien. ¿Fecha de nacimiento?
499
00:38:01,028 --> 00:38:04,323
El 25 de septiembre de 1973.
500
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
¿Ocupación?
501
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
Soy chef.
502
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Muy bien. Ábrase la camisa.
503
00:38:13,874 --> 00:38:14,917
Muy bien…
504
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Y ahora…
505
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Allá vamos.
506
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
De acuerdo, échese hacia atrás.
507
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Por si acaso, ¿sí?
508
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
QUIMIOTERAPIA
509
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
¿Se puede saber qué haces?
510
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Llegaste tarde y cogí un taxi.
511
00:39:08,637 --> 00:39:10,097
Me dijiste que me fuera.
512
00:39:10,639 --> 00:39:15,978
Me tomé un café.
Me fui a sentar por ahí un momento.
513
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Cuando volví me dijeron
que te habías ido, Lino,
514
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
y me asusté mucho.
515
00:39:24,028 --> 00:39:26,864
Llamé a David y todo
para ver si estabas en casa.
516
00:39:26,947 --> 00:39:29,575
Ni siquiera
deberías moverte ni estar de pie.
517
00:39:29,658 --> 00:39:30,576
No estás…
518
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
Hace dos semanas
me pasé la noche de pie y te callaste.
519
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Hace dos semanas no tenías cáncer.
520
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
¿Estás bien?
521
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Oye…
- No me toques.
522
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Oye. Cielos. Vale, mírame.
523
00:40:03,692 --> 00:40:04,860
- ¿Estás bien?
- Sí.
524
00:40:08,072 --> 00:40:09,115
Mis cuchillos.
525
00:40:10,616 --> 00:40:11,450
Vale.
526
00:40:13,160 --> 00:40:14,286
Tenemos que cerrar.
527
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
He pensado que quizá podría ser consultora
528
00:40:32,304 --> 00:40:33,848
o volver a tiempo parcial.
529
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Lo que sea para poder mantener
nuestro seguro médico.
530
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Por favor.
531
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
¿Qué sucede?
532
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Nuestra cobertura médica
aún no se ha activado y…
533
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
necesitamos de verdad
tener seguro médico.
534
00:40:53,617 --> 00:40:55,411
¿Por qué, estás embarazada?
535
00:40:56,954 --> 00:40:59,790
Solo es que ahora mismo
lo necesito de verdad.
536
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Vale.
537
00:41:11,844 --> 00:41:14,972
Encontraremos
el modo de mantener tu seguro.
538
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Gracias.
539
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
L'ISOLA
PERDÓN, ESTAMOS CERRADOS
540
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Hola, cariño.
Hace mucho que no sé de ti. ¿Cómo te va?
541
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Te queremos, Amy.
542
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
Y lo que te dije
543
00:42:24,542 --> 00:42:27,711
no significa
que no cuentes conmigo si me necesitas.
544
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Sigo siendo tu padre.
545
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Lo siento.
546
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Lo siento.
547
00:44:31,460 --> 00:44:32,294
Hola.
548
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
No puedo hablar ahora.
549
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Sé que hay tensión entre nosotras,
pero he pasado por el restaurante.
550
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
¿Se han retirado los socios?
551
00:44:45,224 --> 00:44:46,058
¿Qué ocurre?
552
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
553
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
¡Lino! ¡Llama a alguien!
554
00:45:03,283 --> 00:45:04,284
Lino está bien.
555
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Acabo de hablar con el Dr. Atluri
e hiciste lo correcto al traer a Lino.
556
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Debe recuperar fuerzas
antes de la operación.
557
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
¿Amahle?
558
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
¿Amahle?
559
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Estoy aquí. Estamos aquí.
560
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Estoy aquí, cariño.
561
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Estoy aquí.
562
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
De acuerdo.
563
00:45:43,866 --> 00:45:44,825
Me has asustado.
564
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, tenemos que decírselo a tu familia.
565
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Ya es hora.
566
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Lo sé.
567
00:46:18,650 --> 00:46:19,651
Déjame llamarlos.
568
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Subtítulos: Patricia Parra