1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Lino, tu dois leur parler du boulanger. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,850 J'ai accepté d'apporter un cadeau à un concitoyen. 4 00:00:16,933 --> 00:00:21,104 Un Sicilien qu'on ne connaît pas, qui vit on ne sait où à Los Angeles. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Pourquoi en fais-tu une histoire ? 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 J'arrive, et le type est déjà en train d'emballer ce gâteau. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - Un gâteau ? - Un gâteau 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 que Lino a promis de rapporter de Sicile à Los Angeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,368 pour son cousin. 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Mais pas d'adresse. Juste "Hollywood" 11 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 et son nom, Antonio Russo. 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,627 Tu ne le trouveras pas. 13 00:00:44,711 --> 00:00:45,587 Pas sûr. 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Quelle agence s'occupait 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 des locataires mauvais payeurs ? 16 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 La police. 17 00:00:52,260 --> 00:00:54,637 Amy, envoyez vos chèques à temps, 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,806 parce que ma porte est fermée. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,559 Lino, c'est quoi ? 20 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Arancini. 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Oui. Avec du riz au safran, cette fois. 22 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 J'essaie de les ajouter au menu, au boulot, c'est trop calme. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David et Preston disent qu'on peut faire un potager. C'est génial. 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Si on continue à manger comme ça. 25 00:01:17,285 --> 00:01:19,788 On a notre propre trattoria dans le jardin. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,998 Vous serez nos meilleurs locataires. 27 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 J'espère avoir mon propre restaurant un jour. 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 - Ah. - Oui. 29 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Ken, tu cuisines ? 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Surtout au barbecue. 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,053 - C'est un sujet sensible chez nous. - Chez moi aussi. 32 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 La poitrine de bœuf de mon père est difficile à concurrencer. 33 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Ne dis pas à papa que je l'ai dit, mais c'est la vérité. 34 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Tu as rencontré son père ? 35 00:01:45,355 --> 00:01:49,442 La semaine dernière. C'est le meilleur. C'est un père super dévoué, 36 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 il adore son… 37 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Désolée, Lino. 38 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Non, ça va. 39 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Dire que tu as déjà rencontré son père. - Je crois que c'est le bon. 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,423 Je l'aime bien. 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Moi aussi. 42 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Regarde-toi. Tu t'imagines déjà enceinte, à élever un petit quarterback. 43 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Non. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Mais on ferait de jolis bébés. 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Quoi ? 46 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 J'ai juste… Je ne t'ai jamais vue comme ça. 47 00:02:33,695 --> 00:02:37,615 Vous ne pensez pas au bébé ? Vous avez un appart, vous êtes mariés. 48 00:02:37,699 --> 00:02:41,953 Non. Zora, toi, tu as une carrière que tu adores. 49 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Cette partie de ma vie ne fait que commencer. 50 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 J'adore la galerie, ne te méprends pas, 51 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 et ça paie vraiment bien. 52 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Mais je n'ai pas le temps pour mon art. 53 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Un gamin maintenant, j'aurais l'impression… 54 00:02:59,304 --> 00:03:01,181 de ne jamais me lancer. 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Lino sait que je ne suis pas prête. 56 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 On est jeunes mariés, on a le temps. 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Il va rencontrer maman. 58 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Je sais, mais il doit savoir dans quoi il s'embarque. 59 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 D'accord. Dans ce cas, je te conseille de le faire en groupe, 60 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 ça l'obligera à bien se tenir. 61 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Oui ? 62 00:03:21,826 --> 00:03:22,660 OK. 63 00:03:23,328 --> 00:03:24,996 - Mangeons ce gâteau. - Non. 64 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Lino doit le donner au cousin du boulanger. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Quand le meunier ne dormira plus ? 66 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Allez. Ouvre-le, bordel. 67 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - OK. Ce que tu me fais faire. - Ouvre-le. 68 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Ferme ça. Ils ne font pas de gâteau red velvet en Italie ? 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 C'était bon de passer du temps à la maison. 70 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Ta sœur a dû aller jusqu'à Cefalù pour t'envoyer ces tomates. 71 00:03:57,695 --> 00:03:58,780 Vraiment ? 72 00:03:58,863 --> 00:04:01,449 Elles feront un délicieux pesto sicilien. 73 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Comment va Rosalina ? 74 00:04:03,743 --> 00:04:04,577 Et Biagia ? 75 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Elle te ressemble au même âge. 76 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 J'espère que ça lui passera. 77 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Si tu voyais ton père avec elle. 78 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 Et comment je ferais ça ? 79 00:04:16,464 --> 00:04:18,424 Tu lui as dit qu'on s'était vus ? 80 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Que j'ai câliné ma nièce ? 81 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Non. Ce qu'il ignore ne le blessera pas. 82 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 J'en étais sûr. 83 00:04:28,726 --> 00:04:30,561 Maman, je dois y aller. 84 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Au revoir. 85 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Non, ce n'est pas prêt. 86 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 On a décalé une fois pour cette raison. 87 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 J'adore, mais c'est presque pareil. 88 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 C'est totalement différent. 89 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Si je puis me permettre. Je vois les couches que tu as ajoutées, là et là. 90 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 C'est subtil, mais la texture est plus riche. 91 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, je comprends que tu veuilles attendre d'atteindre la perfection, 92 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 mais il est prêt à être vu. 93 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 OK, mais je veux de la tequila au vernissage. 94 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Si je vois un verre de rosé, je t'assure… 95 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Il faut parler à l'artiste tout en honorant son cheminement. 96 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Tu m'aurais été utile avec Laila Mahdi, son contrat doit être renouvelé. 97 00:05:25,325 --> 00:05:29,620 Elle fait la couverture d'Art News et se prend pour Cindy Sherman. 98 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Voici les prix que Chloe veut que tu examines. 99 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 Et j'oubliais. C'était laborieux, 100 00:05:36,169 --> 00:05:39,213 mais je crois avoir trouvé ton Antonio Russo. 101 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 RÉNOVATION DES WATTS TOWERS LA PRÉSERVATION D'UN PATRIMOINE 102 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Merci. 103 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Je vous remercie infiniment. 104 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Merci à vous. 105 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Sans votre cousin en Sicile, on n'aurait jamais su 106 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 que cet endroit existait à deux pas de chez nous. 107 00:06:16,292 --> 00:06:19,087 Simon Rodia a fait tout ça à la main. 108 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Sans aucune expérience architecturale. 109 00:06:22,215 --> 00:06:23,299 Sans échafaudage. 110 00:06:23,383 --> 00:06:25,343 Rien que sa vision et son cœur. 111 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Ça lui a pris 33 ans. 112 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "J'avais en tête de faire quelque chose de grand… 113 00:07:12,014 --> 00:07:12,932 "Je l'ai fait." 114 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 M. Russo, je peux lui montrer quelque chose ? 115 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 - Oui. - Viens voir mon dessin. 116 00:07:22,024 --> 00:07:25,903 Je suis responsable des locaux, mais un employé est absent, 117 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 donc je gère l'atelier des enfants. 118 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Avec plaisir. 119 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 J'arrive, Gina. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 Tu as fait ça ? 121 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 J'adore. 122 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 À toi de dessiner. 123 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Moi ? 124 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 D'accord. 125 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Elle est douée avec les enfants. 126 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Oui, apparemment. 127 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Si vous voulez être bénévole, ce serait un plaisir. 128 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 L'art n'est pas une question de perfection. 129 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 DEUX SEMAINES PLUS TARD 130 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Il peut être créé à partir de quoi que ce soit, 131 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 comme dans les Watts Towers. 132 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 Ce sont des objets trouvés. 133 00:08:28,049 --> 00:08:31,594 Simon Rodia a utilisé ce qu'il avait sous la main. 134 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Vous voulez faire vos propres tours ? - Oui ! 135 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Sortez ce que vous avez amené. 136 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Que diraient vos tours à propos de vous ? 137 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 138 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 - Bonjour, Chloe. Je ne peux pas parler. - Va à la galerie. 139 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Le New York Times Magazine vient interviewer Laila. 140 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Elle menace de dire qu'elle nous quitte. 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, je fais du bénévolat au… 142 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Tu te souviens de ton augmentation ? 143 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Fais signer son nouveau contrat à Laila. 144 00:09:12,051 --> 00:09:14,011 Tu n'exposes que dans un mois, 145 00:09:14,095 --> 00:09:16,597 et tu fais semblant d'enlever ton travail ? 146 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 C'est actif. C'est un bon moyen d'ouvrir le profil. 147 00:09:20,142 --> 00:09:23,938 "Laila se déplace avec grâce et détermination dans la galerie." 148 00:09:24,021 --> 00:09:24,939 Ça sonne bien. 149 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Ou c'est une annonce. 150 00:09:26,524 --> 00:09:31,362 Peut-être. L'accord de Chloe est injuste. Cinquante pour cent de mes ventes ? 151 00:09:31,445 --> 00:09:34,198 - J'en veux 75. - Les galeries prennent ça. 152 00:09:34,282 --> 00:09:36,033 C'est la norme, Laila. 153 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Va dire ça à Garboushian. 154 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Que fais-tu ? 155 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Quoi ? 156 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 Il y a deux ans, tu étais une artiste 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 qui ne pensait qu'au travail. 158 00:09:51,757 --> 00:09:54,093 Pasau New York Times, pas à l'argent, 159 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 au travail. 160 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Tu es si focalisée sur la façon dont tu veux être perçue 161 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 que tu as oublié pourquoi tu voulais faire de l'art. 162 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Que sais-tu du travail ? 163 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Non, qu'as-tu fait depuis qu'on s'est rencontrées 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 et que tu as dit vouloir être artiste ? 165 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 10, 11, 12, 13. Treize dollars, putain. 166 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Silvio, désolé de t'avoir trouvé ce travail. 167 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Ce n'est rien. 168 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 - C'est mort. - C'est la nourriture. 169 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 J'ai essayé de rajouter mon pesto, 170 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 - impossible. - C'est une perte de temps. 171 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Écoutez. On a tenu le plus longtemps possible. 172 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 Ça ne tourne pas assez pour tenir. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,137 Je ferme. 174 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Je vais vous payer. 175 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Bon sang ! 176 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 Un autre restaurant va ouvrir ? 177 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Je suis coincé avec le bail, mais je ne veux plus perdre d'argent. 178 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 L'endroit restera vide. 179 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Et tout le matériel de cuisine ? 180 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Elle se soucie plus de l'argent, et je sais combien elle était importante. 181 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Je suis désolée. Vous pouvez me virer. - On l'emmerde. 182 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 Pardon ? 183 00:11:13,714 --> 00:11:15,925 Tu devrais voir ta tête. 184 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Bois ça. 185 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 Et respire. 186 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Gérer des artistes peut être le pire dans ce boulot, 187 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 mais tu es vraiment douée pour ça. 188 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Tu es prête à avoir des conversations difficiles. C'est rare. 189 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 Garboushian peut avoir Laila. 190 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Je préfère t'avoir, toi. 191 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Je veux t'offrir une promotion 192 00:11:41,909 --> 00:11:43,828 aux relations avec les artistes. 193 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 Et… 194 00:12:49,810 --> 00:12:51,771 - C'est un pesto sicilien ? - Oui. 195 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 OK. 196 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 C'est délicieux. 197 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Des chefs ouvrent des restaurants ici pour expérimenter des trucs nouveaux. 198 00:13:11,999 --> 00:13:12,833 Des pop-up. 199 00:13:14,460 --> 00:13:16,545 Je veux louer Mangia Mia. 200 00:13:17,421 --> 00:13:20,424 Si j'avais une soirée pour leur montrer mon talent, 201 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 les propriétaires réinvestiraient. 202 00:13:23,302 --> 00:13:26,639 Dans tous les cas, c'est une façon de me faire un nom. 203 00:13:26,722 --> 00:13:28,224 On n'a pas les moyens. 204 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Je veux utiliser nos économies pour le pop-up. 205 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 Je veux miser sur moi-même. 206 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Si on veut quelque chose, il faut prendre des risques. 207 00:13:39,401 --> 00:13:41,070 On peut le faire ensemble. 208 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Si tu ne veux pas… 209 00:13:53,666 --> 00:13:56,085 Cette cuisine existe à Los Angeles ? 210 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Maintenant, oui. 211 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 C'est trop bon. 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Je sais. 213 00:14:24,738 --> 00:14:26,532 Un instant. 214 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Compris, maman. Je coupe les tomates, j'ajoute l'eau et le vinaigre. Attends… 215 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Et ensuite ? 216 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 Voici la salle de classe. 217 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Maman, je te présente notre responsable, Antonio Russo. 218 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 - Bonjour. - Ça ne peut pas être ta mère. 219 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Arrêtez. 220 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Si. 221 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Et voici ma sœur, Zora. 222 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 Bonjour. 223 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Ravi de vous rencontrer. 224 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy a fait un travail incroyable avec les enfants. 225 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Simon Rodia serait fier, Amy. 226 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 Et moi aussi. 227 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 J'ai parlé au conseil, ils t'offrent un poste à temps plein. 228 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 On n'a pas l'argent de la galerie. 229 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Avec plaisir. - Maman. 230 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, je suis touchée par cette offre, mais je ne… 231 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Tu ne vas pas refuser. 232 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 Ta mère est une femme très sage. 233 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Tu devrais l'écouter. Accepte, Amy. 234 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Je reviens. 235 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Quel est le pire, 236 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 parler pour moi ou draguer à une expo d'enfants ? 237 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 La deuxième option. 238 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Je ne cherche pas à draguer. 239 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Dis ça à ta robe. 240 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, tu devrais accepter. C'est de l'art. 241 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Tu aides la communauté. C'est comme ça qu'on t'a élevée. 242 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Oui, mais j'ai un travail. 243 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 J'en ai besoin, avec toutes nos économies dans le pop-up. 244 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 J'ai besoin de la galerie. 245 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Tu n'as jamais été aussi heureuse. - Elle a raison. 246 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Je le ferai demain. 247 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Allô ? Salut, ma chérie. 248 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 - Ça va ? - Je vais bien. 249 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Pourquoi as-tu l'air d'avoir perdu ton chien ? 250 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 - Chloe m'a proposé une promotion. - Bonne nouvelle. 251 00:16:23,649 --> 00:16:27,069 J'ai eu une offre d'emploi du centre des Watts Towers. 252 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 Mais pour un salaire infime, alors que j'en ai besoin. 253 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Je ne m'imaginais pas rester si longtemps ici. 254 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Je ne sais pas, je commence à me sentir… 255 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 en sécurité. 256 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 C'est bien. 257 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Maman me dit de prendre le poste des Towers. 258 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Elle te dit quoi faire. Ça ne m'étonne pas. 259 00:16:46,130 --> 00:16:50,092 C'est juste que si j'accepte la promotion… 260 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 ça aide Lino à avoir ce qu'il veut. 261 00:16:55,556 --> 00:16:57,641 Si je prends le poste des Towers… 262 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 ça me donne ce que je veux. 263 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Ces enfants m'inspirent. 264 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 Et Watts, les tours, c'est faire de l'art pour l'art. 265 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 Un travail là-bas m'apporterait plus d'art dans ma vie. 266 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Je fais quoi ? 267 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 - Tu en as parlé à Lino ? - Non. 268 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Tu as fait le mauvais numéro. C'est entre toi et ton mari. 269 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 Sérieux ? Tu n'as pas d'avis là-dessus ? 270 00:17:29,214 --> 00:17:30,591 Peu importe, mon avis. 271 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Toi et Lino, vous êtes une famille. 272 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Vous devez régler ça entre vous. 273 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Je file. On a beaucoup de boulot pour ce soir. 274 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 OK. 275 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 SOIRÉE D'OUVERTURE CE SOIR ! 276 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Tu vas me faire renverser ça. 277 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Je pourrais te manger… 278 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Je doute que les services d'hygiène approuvent. 279 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Ta chaussure est défaite. 280 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Merci. C'est très gentil. 281 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 OK. 282 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 Ça va ? 283 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 On va ouvrir, alors il faut… 284 00:18:50,963 --> 00:18:53,507 Voilà pourquoi un chef doit être en cuisine. 285 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 - Croise les doigts. - Bonne chance. 286 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Tu veux un verre ? 287 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Salut, ma belle. 288 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Lino s'en est bien sorti. C'est super. - Oui ? Salut. 289 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Oui. Salut. - Bienvenue. 290 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Tu peux emmener ça en cuisine pour le faire servir ? 291 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Tu as apporté à manger à l'ouverture ? 292 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Je viens soutenir Lino. Je n'aurais pas raté l'occasion. 293 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 De regarder les autres manger ? 294 00:19:41,263 --> 00:19:43,432 Bon. Ne t'inquiète pas. 295 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 Je vais le servir moi-même. 296 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Merci, chérie. - Bien sûr. 297 00:19:47,978 --> 00:19:50,022 Bonjour, Antonio. 298 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 Pardon. 299 00:19:52,774 --> 00:19:53,859 Elle a bu ? 300 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Je fais ça ce soir. J'ai suivi ton conseil et j'ai invité Ken. 301 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Je n'ai jamais dit de le présenter à maman ce soir. 302 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Tu as dit en groupe. 303 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Il faudra m'aider si maman se comporte comme… 304 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - toujours. - Zora. 305 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Entre toi et moi, ce sera du gâteau. 306 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Et je t'ai amené 307 00:20:16,256 --> 00:20:18,550 des joueurs de football affamés. 308 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Salut. 309 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Bien. Dieu te bénisse. 310 00:20:22,346 --> 00:20:23,388 Salut. 311 00:20:23,472 --> 00:20:25,515 - Salut. Ça va ? - Bien. Et toi ? 312 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Bien. Entrez, les gars. 313 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 - Jonathan. - Ravi de vous voir. 314 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Moi aussi. Bienvenue à L'Isola. 315 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Ravie que vos invités et vous ayez pu venir. 316 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 - Votre table vous attend. - Merveilleux. 317 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Tu n'as pas eu la jugeote de viser une meilleure carrière. 318 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Entre les commotions… - Quoi ? 319 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - Et le racisme… - À l'aide. 320 00:21:35,585 --> 00:21:37,379 - La NFL doit… - Ken est prof, 321 00:21:37,462 --> 00:21:39,214 il n'est pas à la NFL. 322 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Plus maintenant. 323 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Des MST ? 324 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Maman. - Non, madame. 325 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Combien d'enfants ? 326 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Aucun, madame. 327 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Tu es le seul joueur à ne pas t'amuser ? 328 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 Combien as-tu économisé ? 329 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 L'enseignement paie mal. 330 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Tu te souviens que je suis prof ? 331 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Je suis avec toi. 332 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 J'ai bien géré mon argent. On peut dire que je suis prudent. 333 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Ne t'inquiète pas, il n'est pas républicain. 334 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 En fait, je ne vote pas. 335 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 On en reparlera plus tard. 336 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Tu n'as pas eu d'homme depuis un moment. 337 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Je m'assure qu'il soit assez bien pour toi. 338 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Laisse maman faire son travail. 339 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Que puis-je pour vous ? Du vin ? 340 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Je parlais à Chloe de ton travail aux Watts Towers. 341 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Apparemment, tu as fait de grands progrès là-bas aussi. 342 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Oui, je… - Hé. 343 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Un instant. Quoi ? 344 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ken et moi, on part. 345 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Pourquoi ? Je pensais que vous resteriez. 346 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Félicite Lino pour moi. 347 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Non, attends. Zora, Ken. 348 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Je ne sais pas si ça va durer, mais ce soir, ton mari cartonne. 349 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Oui. 350 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 C'est indescriptible. 351 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 On peut prolonger. 352 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe m'offre une promotion. Un nouveau poste sûrement mieux payé. 353 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Vraiment ? - Oui. 354 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Elle me trouve douée avec les artistes. - Tu n'en veux pas ? 355 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Je veux gérer ma carrière, pas la leur. 356 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 C'est bien d'être demandée. Antonio m'a proposé un boulot. 357 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Attends. Antonio ? 358 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Il m'a proposé un travail. 359 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Tu dois le prendre. 360 00:23:59,229 --> 00:24:02,065 Non. Lino, je ne peux pas. 361 00:24:02,149 --> 00:24:04,025 Je voulais t'en parler, 362 00:24:04,109 --> 00:24:07,320 mais il n'y a pas assez de place pour ton rêve 363 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 et le mien. 364 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Oh, non ! - Si. 365 00:24:13,785 --> 00:24:16,872 C'est adorable, de vouloir rester à la galerie, mais… 366 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 on s'en sortira sans. 367 00:24:18,790 --> 00:24:20,292 - Tu es sûr ? - Oui. 368 00:24:20,375 --> 00:24:23,211 C'est une baisse de salaire contre une promotion. 369 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Oui. Pour moi, c'est très simple. 370 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Ce sont nos rêves, nos vies, nous devons les réaliser. 371 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Et maintenant. 372 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Je ne peux être heureux que si tu l'es aussi. 373 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Quoi ? 374 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Quoi ? 375 00:24:42,105 --> 00:24:44,858 Comme on dit au Texas, c'est tout ou rien. 376 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Oui. 377 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 Avec toi à mes côtés, aucun rêve n'est trop grand. 378 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 On verra quand on ne pourra pas payer le chauffage. 379 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Attends. On n'a jamais eu de problème à créer de la chaleur. 380 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 Oui ? 381 00:25:34,699 --> 00:25:36,993 Devine ce que je vais faire ce soir. 382 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Salut, tu es occupée ? Je tombe mal, Zora ?" 383 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 - Je tombe mal ? - Je travaille. 384 00:25:43,750 --> 00:25:45,001 Tu as l'air furieuse. 385 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 Et tu ne sais vraiment pas pourquoi. 386 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Quoi que ce soit, peut-on en parler pour que je te dise… 387 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Quand je serai prête. 388 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Attends. Allô ? 389 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Qu'est-ce que… 390 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 Salut, c'est Zora. Laisse un message. 391 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 J'ignore ce que tu as, mais je t'aime. 392 00:26:12,821 --> 00:26:15,448 Je t'aime. Tu peux m'appeler, s'il te plaît ? 393 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 Salut. 394 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Pourquoi quitter une galerie au centre de la scène de Los Angeles 395 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 pour enseigner à des mômes ? 396 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Je ne te laisse pas en plan. 397 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Je resterai le temps de trouver un remplaçant. 398 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Je m'en occuperai. 399 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Tu aurais dû être honnête. 400 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Tu étais ma protégée. 401 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Bonjour. L'Isola, 20 % de réduction. - Désolée. 402 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 La meilleure cuisine italienne. 403 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 La meilleure du monde. Je vous l'aurais dit. 404 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Salut, c'est Zora. Laissez un message. 405 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, tu peux me rappeler ? Ça fait trop longtemps. 406 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA : UNE CUISINE CRÉATIVE QUI ÉVOQUE LA SICILE 407 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Tu as de la visite. 408 00:29:56,085 --> 00:29:57,545 - Alors, ta journée ? - Salut. 409 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Oui ? 410 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 J'ai réussi. 411 00:30:02,842 --> 00:30:05,136 Je m'associe avec les anciens propriétaires. 412 00:30:05,220 --> 00:30:08,014 Ils ont lu les critiques et veulent un restaurant permanent. 413 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 C'est incroyable. Oui ! 414 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Je voudrais t'embrasser, mais je glace mon genou. 415 00:30:14,395 --> 00:30:15,855 - Toujours mal ? - Oui. 416 00:30:15,939 --> 00:30:16,815 Montre. 417 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 C'est chaud. 418 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Oui, d'où la glace. 419 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 - Oui, tu dois voir un médecin. - Non. Ce n'est rien. 420 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 - Tu n'appelles pas ? - Tu n'as pas décroché. 421 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Je t'ai acheté des tomates au marché bio. 422 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Que veux-tu ? 423 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Le genou de Lino le gêne. Il doit voir un orthopédiste. 424 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 On se demandait si Ken pouvait recommander quelqu'un. 425 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 - Tu sais le plus énervant ? - Quoi ? 426 00:30:53,768 --> 00:30:58,022 Après tout ça, tu viens seulement parce que tu as besoin de quelque chose. 427 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 Tu n'as pas changé depuis le CE2. 428 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 De quoi tu parles ? 429 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Tu pleurais quand tu perdais ton argent pour la cantine, 430 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 plusieurs fois par semaine, et je te donnais le mien. 431 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Mais toi adulte, tu ne peux pas m'aider 432 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 la seule fois où je te le demande. 433 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 - Comment ça ? - J'ai éloigné maman 434 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 pendant son divorce, quand tu tombais amoureuse en Italie. 435 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Je vous ai laissés, toi et Lino, un inconnu, 436 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 habiter chez moi quand votre couple démarrait. 437 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 J'ai toujours veillé sur toi, 438 00:31:31,014 --> 00:31:33,391 mais je te demande de m'aider avec maman… 439 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 D'accord. 440 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Pardon d'avoir perdu l'argent pour la cantine. 441 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 J'apprécie tout ce que tu fais pour moi. 442 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 C'est vrai. 443 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Mais tu aurais pu les présenter autour d'un bon brunch, 444 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 et non pendant le grand soir de Lino. 445 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 C'était mon grand soir aussi. 446 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Je n'ai pas de grands rêves d'artiste, mais j'ai des rêves. 447 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Je veux mon Lino. 448 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Tu es bien placée pour le comprendre. 449 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Quand je te donnais mon argent, 450 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 je ne mangeais pas. 451 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Pendant que je m'occupais de toi, qui s'occupait de moi ? 452 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 Tu as le nom du médecin. 453 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 C'est ce que tu voulais. 454 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Va-t'en. 455 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, attends. 456 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Peut-on… 457 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Zora, parlons-en. 458 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 CENTRE HOSPITALIER 459 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken dit que Mac est le meilleur. 460 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Vous connaissez Ken. C'était un sacré joueur. 461 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 - Vous devez être Lino. - Enchanté, docteur. 462 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Amy, ma femme. 463 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Ken a décalé sa retraite de deux ans grâce à moi. 464 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 C'est un kyste de Baker ? 465 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Je n'en ai pas vu depuis un bail. 466 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Je vais vous adresser à un oncologue. 467 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Vous avez un cancer des tissus mous appelé léiomyosarcome. 468 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Un cancer agressif qui exige un traitement agressif. 469 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Nous surveillerons la chimio 470 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 pour que votre corps la supporte, 471 00:34:15,011 --> 00:34:18,014 et pour réduire la tumeur avant de la retirer. 472 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Vous avez des enfants ? 473 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Non. 474 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 La chimio dégrade les spermatozoïdes à long terme. 475 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Si vous voulez fonder une famille, congelez votre sperme. 476 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Mon Dieu. 477 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Il faut commencer cette semaine. 478 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 Et mon restaurant ? 479 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Il faut limiter la pression sur la tumeur. 480 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Je dois travailler. 481 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Pour l'instant, votre genou est un gruyère. 482 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 Si l'os se brise, il enverra le cancer dans tout votre corps. 483 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Banque de sperme Cryovial, je vous écoute. 484 00:35:18,116 --> 00:35:19,492 Je t'aime aussi, maman. 485 00:35:28,835 --> 00:35:30,253 Comment a-t-elle réagi ? 486 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Je ne lui ai pas dit. 487 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Elle ne peut rien y faire. - Lino. 488 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 Ça la ferait juste souffrir. 489 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 J'attendrai qu'on ait surmonté ça. 490 00:35:47,103 --> 00:35:48,229 Je suis jeune. 491 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 On fera la chimio, puis l'opération. 492 00:35:50,648 --> 00:35:52,525 Quand ce truc aura été retiré, 493 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 les gens sauront. 494 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 Et ma famille ? 495 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 Gardons ça entre toi et moi. 496 00:36:14,672 --> 00:36:15,673 D'accord. 497 00:36:35,276 --> 00:36:36,861 Lino Ortolano ? 498 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Vous avez des formulaires à remplir. 499 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Entendu. 500 00:36:44,994 --> 00:36:47,788 - Combien de temps dure le traitement ? - Quatre heures. 501 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 OK. 502 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Inutile de rester. 503 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Je peux t'aider à remplir les papiers. Allez. 504 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Ça ira. 505 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Vas-y. 506 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Bien. 507 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 D'accord. 508 00:37:30,122 --> 00:37:31,374 On se voit plus tard. 509 00:37:31,958 --> 00:37:33,251 Je ne serai pas loin. 510 00:37:46,764 --> 00:37:49,183 Le cathéter a été implanté cette semaine ? 511 00:37:49,267 --> 00:37:50,101 Oui. 512 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Votre nom ? 513 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 514 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 OK. Date de naissance ? 515 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Le 25 septembre 1973. 516 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Métier ? 517 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Je suis chef. 518 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Si vous pouviez ouvrir votre chemise. 519 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Bien. 520 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Alors… 521 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Voilà. 522 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Bien. Appuyez-vous. 523 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Au cas où, d'accord ? 524 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 CHIMIOTHÉRAPIE 525 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 Qu'est-ce que tu fous ? 526 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Tu étais en retard. J'ai pris un taxi. 527 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Tu m'as dit de partir. 528 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 J'ai bu un café. Je suis allée m'asseoir un instant. 529 00:39:16,062 --> 00:39:18,898 Quand ils m'ont dit que tu étais parti, 530 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 j'étais terrifiée. 531 00:39:23,986 --> 00:39:26,822 J'ai appelé David pour savoir si tu étais rentré. 532 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Tu n'es pas censé bouger ou rester debout. 533 00:39:29,575 --> 00:39:30,409 Tu n'es pas… 534 00:39:30,493 --> 00:39:33,913 Il y a deux semaines, j'ai passé la nuit debout. Tu n'as rien dit. 535 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Tu n'avais pas de cancer. 536 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Ça va ? 537 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Hé. - Ne me touche pas. 538 00:39:59,355 --> 00:40:00,815 Mon Dieu. OK. 539 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Regarde-moi. 540 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 - Ça va ? - Oui. 541 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 Prends mes couteaux. 542 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 OK. 543 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 On doit fermer. 544 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Je me disais que je pourrais être consultante… 545 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 ou revenir à mi-temps. 546 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Quoi que ce soit pour pouvoir garder notre assurance. 547 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 S'il vous plaît. 548 00:40:41,147 --> 00:40:42,273 Que se passe-t-il ? 549 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Notre couverture n'a pas encore commencé et… 550 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 On a vraiment besoin d'une assurance. 551 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Tu es enceinte ? 552 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 J'ai besoin de notre assurance. 553 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 D'accord. 554 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 On trouvera un moyen pour que tu gardes ton assurance. 555 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Merci. 556 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 DÉSOLÉS, NOUS SOMMES FERMÉS 557 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Ma chérie, on n'a plus de nouvelles. Comment vas-tu ? 558 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 On t'aime, Amy. 559 00:42:22,164 --> 00:42:23,999 Concernant ce que je t'ai dit, 560 00:42:24,500 --> 00:42:27,294 ça ne signifie pas que je ne suis plus là pour toi. 561 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Je reste ton papa. 562 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Pardon. 563 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Pardon. 564 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Salut. 565 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Je ne peux pas te parler. 566 00:44:35,881 --> 00:44:39,885 Je sais qu'on est en froid, mais je suis passée devant le restaurant. 567 00:44:39,968 --> 00:44:41,762 Les associés se sont retirés ? 568 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 Qu'y a-t-il ? 569 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 570 00:44:54,983 --> 00:44:56,443 Lino ! 571 00:44:57,152 --> 00:44:58,570 Appelle les secours ! 572 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Lino va bien. 573 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Je viens de parler au Dr Atluri, vous avez bien fait d'amener Lino. 574 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Il doit récupérer avant l'opération dans quelques semaines. 575 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle ? 576 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle. 577 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Je suis là. On est là. 578 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Je suis là, mon bébé. 579 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Je suis là. 580 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 OK. 581 00:45:43,782 --> 00:45:44,867 Tu m'as fait peur. 582 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 Il faut le dire à ta famille. 583 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Il est temps. 584 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Je sais. 585 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Je les appellerai. 586 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Sous-titres : Caroline Grigoriou