1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Lino, tu dois leur parler du boulanger.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,850
J'ai accepté d'apporter
un cadeau à un concitoyen.
4
00:00:16,933 --> 00:00:21,104
Un Sicilien qu'on ne connaît pas,
qui vit on ne sait où à Los Angeles.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Pourquoi en fais-tu une histoire ?
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
J'arrive, et le type est déjà
en train d'emballer ce gâteau.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- Un gâteau ?
- Un gâteau
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
que Lino a promis
de rapporter de Sicile à Los Angeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,368
pour son cousin.
10
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Mais pas d'adresse. Juste "Hollywood"
11
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
et son nom, Antonio Russo.
12
00:00:43,209 --> 00:00:44,627
Tu ne le trouveras pas.
13
00:00:44,711 --> 00:00:45,587
Pas sûr.
14
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Quelle agence s'occupait
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,632
des locataires mauvais payeurs ?
16
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
La police.
17
00:00:52,260 --> 00:00:54,637
Amy, envoyez vos chèques à temps,
18
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
parce que ma porte est fermée.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,559
Lino, c'est quoi ?
20
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Arancini.
21
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Oui. Avec du riz au safran, cette fois.
22
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
J'essaie de les ajouter au menu,
au boulot, c'est trop calme.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David et Preston disent
qu'on peut faire un potager. C'est génial.
24
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Si on continue à manger comme ça.
25
00:01:17,285 --> 00:01:19,788
On a notre propre trattoria
dans le jardin.
26
00:01:19,871 --> 00:01:21,998
Vous serez nos meilleurs locataires.
27
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
J'espère avoir
mon propre restaurant un jour.
28
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
- Ah.
- Oui.
29
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Ken, tu cuisines ?
30
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Surtout au barbecue.
31
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
- C'est un sujet sensible chez nous.
- Chez moi aussi.
32
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
La poitrine de bœuf de mon père
est difficile à concurrencer.
33
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Ne dis pas à papa
que je l'ai dit, mais c'est la vérité.
34
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Tu as rencontré son père ?
35
00:01:45,355 --> 00:01:49,442
La semaine dernière. C'est le meilleur.
C'est un père super dévoué,
36
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
il adore son…
37
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Désolée, Lino.
38
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Non, ça va.
39
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Dire que tu as déjà rencontré son père.
- Je crois que c'est le bon.
40
00:02:11,464 --> 00:02:12,423
Je l'aime bien.
41
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Moi aussi.
42
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Regarde-toi. Tu t'imagines déjà enceinte,
à élever un petit quarterback.
43
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Non.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Mais on ferait de jolis bébés.
45
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Quoi ?
46
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
J'ai juste…
Je ne t'ai jamais vue comme ça.
47
00:02:33,695 --> 00:02:37,615
Vous ne pensez pas au bébé ?
Vous avez un appart, vous êtes mariés.
48
00:02:37,699 --> 00:02:41,953
Non. Zora, toi, tu as une carrière
que tu adores.
49
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Cette partie de ma vie
ne fait que commencer.
50
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
J'adore la galerie, ne te méprends pas,
51
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
et ça paie vraiment bien.
52
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Mais je n'ai pas le temps pour mon art.
53
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Un gamin maintenant,
j'aurais l'impression…
54
00:02:59,304 --> 00:03:01,181
de ne jamais me lancer.
55
00:03:01,264 --> 00:03:03,474
Lino sait que je ne suis pas prête.
56
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
On est jeunes mariés, on a le temps.
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Il va rencontrer maman.
58
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Je sais, mais il doit savoir
dans quoi il s'embarque.
59
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
D'accord. Dans ce cas,
je te conseille de le faire en groupe,
60
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
ça l'obligera à bien se tenir.
61
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Oui ?
62
00:03:21,826 --> 00:03:22,660
OK.
63
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
- Mangeons ce gâteau.
- Non.
64
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Lino doit le donner
au cousin du boulanger.
65
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Quand le meunier ne dormira plus ?
66
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Allez. Ouvre-le, bordel.
67
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- OK. Ce que tu me fais faire.
- Ouvre-le.
68
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Ferme ça. Ils ne font pas
de gâteau red velvet en Italie ?
69
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
C'était bon
de passer du temps à la maison.
70
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Ta sœur a dû aller
jusqu'à Cefalù pour t'envoyer ces tomates.
71
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
Vraiment ?
72
00:03:58,863 --> 00:04:01,449
Elles feront un délicieux pesto sicilien.
73
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
Comment va Rosalina ?
74
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
Et Biagia ?
75
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Elle te ressemble au même âge.
76
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
J'espère que ça lui passera.
77
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Si tu voyais ton père avec elle.
78
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
Et comment je ferais ça ?
79
00:04:16,464 --> 00:04:18,424
Tu lui as dit qu'on s'était vus ?
80
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Que j'ai câliné ma nièce ?
81
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Non. Ce qu'il ignore ne le blessera pas.
82
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
J'en étais sûr.
83
00:04:28,726 --> 00:04:30,561
Maman, je dois y aller.
84
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Au revoir.
85
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Non, ce n'est pas prêt.
86
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
On a décalé une fois pour cette raison.
87
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
J'adore, mais c'est presque pareil.
88
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
C'est totalement différent.
89
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Si je puis me permettre. Je vois
les couches que tu as ajoutées, là et là.
90
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
C'est subtil,
mais la texture est plus riche.
91
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, je comprends que tu veuilles
attendre d'atteindre la perfection,
92
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
mais il est prêt à être vu.
93
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
OK, mais je veux
de la tequila au vernissage.
94
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Si je vois un verre de rosé, je t'assure…
95
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Il faut parler à l'artiste
tout en honorant son cheminement.
96
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Tu m'aurais été utile avec Laila Mahdi,
son contrat doit être renouvelé.
97
00:05:25,325 --> 00:05:29,620
Elle fait la couverture d'Art News
et se prend pour Cindy Sherman.
98
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Voici les prix
que Chloe veut que tu examines.
99
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
Et j'oubliais. C'était laborieux,
100
00:05:36,169 --> 00:05:39,213
mais je crois avoir trouvé
ton Antonio Russo.
101
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
RÉNOVATION DES WATTS TOWERS
LA PRÉSERVATION D'UN PATRIMOINE
102
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Merci.
103
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Je vous remercie infiniment.
104
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Merci à vous.
105
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
Sans votre cousin en Sicile,
on n'aurait jamais su
106
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
que cet endroit existait
à deux pas de chez nous.
107
00:06:16,292 --> 00:06:19,087
Simon Rodia a fait tout ça à la main.
108
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Sans aucune expérience architecturale.
109
00:06:22,215 --> 00:06:23,299
Sans échafaudage.
110
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
Rien que sa vision et son cœur.
111
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Ça lui a pris 33 ans.
112
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"J'avais en tête
de faire quelque chose de grand…
113
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
"Je l'ai fait."
114
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
M. Russo,
je peux lui montrer quelque chose ?
115
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
- Oui.
- Viens voir mon dessin.
116
00:07:22,024 --> 00:07:25,903
Je suis responsable des locaux,
mais un employé est absent,
117
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
donc je gère l'atelier des enfants.
118
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Avec plaisir.
119
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
J'arrive, Gina.
120
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
Tu as fait ça ?
121
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
J'adore.
122
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
À toi de dessiner.
123
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Moi ?
124
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
D'accord.
125
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
Elle est douée avec les enfants.
126
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Oui, apparemment.
127
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Si vous voulez être bénévole,
ce serait un plaisir.
128
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
L'art n'est pas
une question de perfection.
129
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
DEUX SEMAINES PLUS TARD
130
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Il peut être créé
à partir de quoi que ce soit,
131
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
comme dans les Watts Towers.
132
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
Ce sont des objets trouvés.
133
00:08:28,049 --> 00:08:31,594
Simon Rodia a utilisé
ce qu'il avait sous la main.
134
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Vous voulez faire vos propres tours ?
- Oui !
135
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Sortez ce que vous avez amené.
136
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Que diraient vos tours
à propos de vous ?
137
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
138
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
- Bonjour, Chloe. Je ne peux pas parler.
- Va à la galerie.
139
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Le New York Times Magazine
vient interviewer Laila.
140
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Elle menace
de dire qu'elle nous quitte.
141
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, je fais du bénévolat au…
142
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Tu te souviens de ton augmentation ?
143
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Fais signer son nouveau contrat à Laila.
144
00:09:12,051 --> 00:09:14,011
Tu n'exposes que dans un mois,
145
00:09:14,095 --> 00:09:16,597
et tu fais semblant
d'enlever ton travail ?
146
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
C'est actif.
C'est un bon moyen d'ouvrir le profil.
147
00:09:20,142 --> 00:09:23,938
"Laila se déplace avec grâce
et détermination dans la galerie."
148
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Ça sonne bien.
149
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Ou c'est une annonce.
150
00:09:26,524 --> 00:09:31,362
Peut-être. L'accord de Chloe est injuste.
Cinquante pour cent de mes ventes ?
151
00:09:31,445 --> 00:09:34,198
- J'en veux 75.
- Les galeries prennent ça.
152
00:09:34,282 --> 00:09:36,033
C'est la norme, Laila.
153
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Va dire ça à Garboushian.
154
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
Que fais-tu ?
155
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Quoi ?
156
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
Il y a deux ans, tu étais une artiste
157
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
qui ne pensait qu'au travail.
158
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
Pasau New York Times, pas à l'argent,
159
00:09:54,802 --> 00:09:55,636
au travail.
160
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Tu es si focalisée
sur la façon dont tu veux être perçue
161
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
que tu as oublié
pourquoi tu voulais faire de l'art.
162
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Que sais-tu du travail ?
163
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Non, qu'as-tu fait
depuis qu'on s'est rencontrées
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
et que tu as dit vouloir être artiste ?
165
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
10, 11, 12, 13. Treize dollars, putain.
166
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Silvio, désolé
de t'avoir trouvé ce travail.
167
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Ce n'est rien.
168
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
- C'est mort.
- C'est la nourriture.
169
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
J'ai essayé de rajouter mon pesto,
170
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
- impossible.
- C'est une perte de temps.
171
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Écoutez.
On a tenu le plus longtemps possible.
172
00:10:34,800 --> 00:10:36,969
Ça ne tourne pas assez pour tenir.
173
00:10:37,053 --> 00:10:38,137
Je ferme.
174
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
Je vais vous payer.
175
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Bon sang !
176
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
Un autre restaurant va ouvrir ?
177
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Je suis coincé avec le bail,
mais je ne veux plus perdre d'argent.
178
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
L'endroit restera vide.
179
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Et tout le matériel de cuisine ?
180
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Elle se soucie plus de l'argent,
et je sais combien elle était importante.
181
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Je suis désolée. Vous pouvez me virer.
- On l'emmerde.
182
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Pardon ?
183
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
Tu devrais voir ta tête.
184
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
Bois ça.
185
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
Et respire.
186
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Gérer des artistes
peut être le pire dans ce boulot,
187
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
mais tu es vraiment douée pour ça.
188
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Tu es prête à avoir
des conversations difficiles. C'est rare.
189
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
Garboushian peut avoir Laila.
190
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Je préfère t'avoir, toi.
191
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Je veux t'offrir une promotion
192
00:11:41,909 --> 00:11:43,828
aux relations avec les artistes.
193
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
Et…
194
00:12:49,810 --> 00:12:51,771
- C'est un pesto sicilien ?
- Oui.
195
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
OK.
196
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
C'est délicieux.
197
00:13:07,411 --> 00:13:11,916
Des chefs ouvrent des restaurants ici
pour expérimenter des trucs nouveaux.
198
00:13:11,999 --> 00:13:12,833
Des pop-up.
199
00:13:14,460 --> 00:13:16,545
Je veux louer Mangia Mia.
200
00:13:17,421 --> 00:13:20,424
Si j'avais une soirée
pour leur montrer mon talent,
201
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
les propriétaires réinvestiraient.
202
00:13:23,302 --> 00:13:26,639
Dans tous les cas,
c'est une façon de me faire un nom.
203
00:13:26,722 --> 00:13:28,224
On n'a pas les moyens.
204
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Je veux utiliser
nos économies pour le pop-up.
205
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
Je veux miser sur moi-même.
206
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Si on veut quelque chose,
il faut prendre des risques.
207
00:13:39,401 --> 00:13:41,070
On peut le faire ensemble.
208
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Si tu ne veux pas…
209
00:13:53,666 --> 00:13:56,085
Cette cuisine existe à Los Angeles ?
210
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Maintenant, oui.
211
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
C'est trop bon.
212
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Je sais.
213
00:14:24,738 --> 00:14:26,532
Un instant.
214
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Compris, maman. Je coupe les tomates,
j'ajoute l'eau et le vinaigre. Attends…
215
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Et ensuite ?
216
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
Voici la salle de classe.
217
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Maman, je te présente
notre responsable, Antonio Russo.
218
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
- Bonjour.
- Ça ne peut pas être ta mère.
219
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Arrêtez.
220
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Si.
221
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
Et voici ma sœur, Zora.
222
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
Bonjour.
223
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Ravi de vous rencontrer.
224
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy a fait
un travail incroyable avec les enfants.
225
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Simon Rodia serait fier, Amy.
226
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
Et moi aussi.
227
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
J'ai parlé au conseil,
ils t'offrent un poste à temps plein.
228
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
On n'a pas l'argent de la galerie.
229
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Avec plaisir.
- Maman.
230
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, je suis touchée
par cette offre, mais je ne…
231
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Tu ne vas pas refuser.
232
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Ta mère est une femme très sage.
233
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Tu devrais l'écouter. Accepte, Amy.
234
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Je reviens.
235
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Quel est le pire,
236
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
parler pour moi
ou draguer à une expo d'enfants ?
237
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
La deuxième option.
238
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Je ne cherche pas à draguer.
239
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Dis ça à ta robe.
240
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, tu devrais accepter. C'est de l'art.
241
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Tu aides la communauté.
C'est comme ça qu'on t'a élevée.
242
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Oui, mais j'ai un travail.
243
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
J'en ai besoin,
avec toutes nos économies dans le pop-up.
244
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
J'ai besoin de la galerie.
245
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Tu n'as jamais été aussi heureuse.
- Elle a raison.
246
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Je le ferai demain.
247
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Allô ? Salut, ma chérie.
248
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
- Ça va ?
- Je vais bien.
249
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Pourquoi as-tu l'air
d'avoir perdu ton chien ?
250
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
- Chloe m'a proposé une promotion.
- Bonne nouvelle.
251
00:16:23,649 --> 00:16:27,069
J'ai eu une offre d'emploi
du centre des Watts Towers.
252
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
Mais pour un salaire infime,
alors que j'en ai besoin.
253
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Je ne m'imaginais pas rester
si longtemps ici.
254
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
Je ne sais pas,
je commence à me sentir…
255
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
en sécurité.
256
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
C'est bien.
257
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Maman me dit
de prendre le poste des Towers.
258
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Elle te dit quoi faire.
Ça ne m'étonne pas.
259
00:16:46,130 --> 00:16:50,092
C'est juste que si j'accepte la promotion…
260
00:16:52,302 --> 00:16:54,471
ça aide Lino à avoir ce qu'il veut.
261
00:16:55,556 --> 00:16:57,641
Si je prends le poste des Towers…
262
00:16:59,226 --> 00:17:00,853
ça me donne ce que je veux.
263
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Ces enfants m'inspirent.
264
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
Et Watts, les tours,
c'est faire de l'art pour l'art.
265
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
Un travail là-bas
m'apporterait plus d'art dans ma vie.
266
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Je fais quoi ?
267
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
- Tu en as parlé à Lino ?
- Non.
268
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Tu as fait le mauvais numéro.
C'est entre toi et ton mari.
269
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Sérieux ? Tu n'as pas d'avis là-dessus ?
270
00:17:29,214 --> 00:17:30,591
Peu importe, mon avis.
271
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Toi et Lino, vous êtes une famille.
272
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Vous devez régler ça entre vous.
273
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Je file.
On a beaucoup de boulot pour ce soir.
274
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
OK.
275
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
SOIRÉE D'OUVERTURE CE SOIR !
276
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Tu vas me faire renverser ça.
277
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Je pourrais te manger…
278
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Je doute
que les services d'hygiène approuvent.
279
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Ta chaussure est défaite.
280
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Merci. C'est très gentil.
281
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
OK.
282
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
Ça va ?
283
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
On va ouvrir, alors il faut…
284
00:18:50,963 --> 00:18:53,507
Voilà pourquoi
un chef doit être en cuisine.
285
00:18:56,718 --> 00:18:58,804
- Croise les doigts.
- Bonne chance.
286
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Tu veux un verre ?
287
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Salut, ma belle.
288
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Lino s'en est bien sorti. C'est super.
- Oui ? Salut.
289
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Oui. Salut.
- Bienvenue.
290
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Tu peux emmener ça en cuisine
pour le faire servir ?
291
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Tu as apporté à manger à l'ouverture ?
292
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Je viens soutenir Lino.
Je n'aurais pas raté l'occasion.
293
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
De regarder les autres manger ?
294
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
Bon. Ne t'inquiète pas.
295
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
Je vais le servir moi-même.
296
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Merci, chérie.
- Bien sûr.
297
00:19:47,978 --> 00:19:50,022
Bonjour, Antonio.
298
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Pardon.
299
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
Elle a bu ?
300
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Je fais ça ce soir.
J'ai suivi ton conseil et j'ai invité Ken.
301
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Je n'ai jamais dit
de le présenter à maman ce soir.
302
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Tu as dit en groupe.
303
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Il faudra m'aider
si maman se comporte comme…
304
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- toujours.
- Zora.
305
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Entre toi et moi, ce sera du gâteau.
306
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
Et je t'ai amené
307
00:20:16,256 --> 00:20:18,550
des joueurs de football affamés.
308
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Salut.
309
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Bien. Dieu te bénisse.
310
00:20:22,346 --> 00:20:23,388
Salut.
311
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
- Salut. Ça va ?
- Bien. Et toi ?
312
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Bien. Entrez, les gars.
313
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
- Jonathan.
- Ravi de vous voir.
314
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
Moi aussi. Bienvenue à L'Isola.
315
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Ravie que vos invités
et vous ayez pu venir.
316
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
- Votre table vous attend.
- Merveilleux.
317
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Tu n'as pas eu la jugeote
de viser une meilleure carrière.
318
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Entre les commotions…
- Quoi ?
319
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- Et le racisme…
- À l'aide.
320
00:21:35,585 --> 00:21:37,379
- La NFL doit…
- Ken est prof,
321
00:21:37,462 --> 00:21:39,214
il n'est pas à la NFL.
322
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Plus maintenant.
323
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Des MST ?
324
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Maman.
- Non, madame.
325
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Combien d'enfants ?
326
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Aucun, madame.
327
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Tu es le seul joueur à ne pas t'amuser ?
328
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
Combien as-tu économisé ?
329
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
L'enseignement paie mal.
330
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Tu te souviens que je suis prof ?
331
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Je suis avec toi.
332
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
J'ai bien géré mon argent.
On peut dire que je suis prudent.
333
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Ne t'inquiète pas,
il n'est pas républicain.
334
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
En fait, je ne vote pas.
335
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
On en reparlera plus tard.
336
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Tu n'as pas eu d'homme
depuis un moment.
337
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Je m'assure
qu'il soit assez bien pour toi.
338
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Laisse maman faire son travail.
339
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Que puis-je pour vous ? Du vin ?
340
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Je parlais à Chloe
de ton travail aux Watts Towers.
341
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Apparemment, tu as fait
de grands progrès là-bas aussi.
342
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Oui, je…
- Hé.
343
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Un instant. Quoi ?
344
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ken et moi, on part.
345
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Pourquoi ? Je pensais que vous resteriez.
346
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Félicite Lino pour moi.
347
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Non, attends. Zora, Ken.
348
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Je ne sais pas si ça va durer,
mais ce soir, ton mari cartonne.
349
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Oui.
350
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
C'est indescriptible.
351
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
On peut prolonger.
352
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe m'offre une promotion.
Un nouveau poste sûrement mieux payé.
353
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Vraiment ?
- Oui.
354
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Elle me trouve douée avec les artistes.
- Tu n'en veux pas ?
355
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Je veux gérer ma carrière, pas la leur.
356
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
C'est bien d'être demandée.
Antonio m'a proposé un boulot.
357
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Attends. Antonio ?
358
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Il m'a proposé un travail.
359
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Tu dois le prendre.
360
00:23:59,229 --> 00:24:02,065
Non. Lino, je ne peux pas.
361
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
Je voulais t'en parler,
362
00:24:04,109 --> 00:24:07,320
mais il n'y a pas
assez de place pour ton rêve
363
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
et le mien.
364
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Oh, non !
- Si.
365
00:24:13,785 --> 00:24:16,872
C'est adorable,
de vouloir rester à la galerie, mais…
366
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
on s'en sortira sans.
367
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
- Tu es sûr ?
- Oui.
368
00:24:20,375 --> 00:24:23,211
C'est une baisse de salaire
contre une promotion.
369
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Oui. Pour moi, c'est très simple.
370
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Ce sont nos rêves, nos vies,
nous devons les réaliser.
371
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Et maintenant.
372
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Je ne peux être heureux
que si tu l'es aussi.
373
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Quoi ?
374
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Quoi ?
375
00:24:42,105 --> 00:24:44,858
Comme on dit au Texas, c'est tout ou rien.
376
00:24:44,941 --> 00:24:45,775
Oui.
377
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
Avec toi à mes côtés,
aucun rêve n'est trop grand.
378
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
On verra quand
on ne pourra pas payer le chauffage.
379
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Attends. On n'a jamais eu
de problème à créer de la chaleur.
380
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
Oui ?
381
00:25:34,699 --> 00:25:36,993
Devine ce que je vais faire ce soir.
382
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Salut, tu es occupée ?
Je tombe mal, Zora ?"
383
00:25:40,956 --> 00:25:43,250
- Je tombe mal ?
- Je travaille.
384
00:25:43,750 --> 00:25:45,001
Tu as l'air furieuse.
385
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
Et tu ne sais vraiment pas pourquoi.
386
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Quoi que ce soit,
peut-on en parler pour que je te dise…
387
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Quand je serai prête.
388
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Attends. Allô ?
389
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Qu'est-ce que…
390
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
Salut, c'est Zora. Laisse un message.
391
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
J'ignore ce que tu as, mais je t'aime.
392
00:26:12,821 --> 00:26:15,448
Je t'aime.
Tu peux m'appeler, s'il te plaît ?
393
00:26:16,116 --> 00:26:16,950
Salut.
394
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Pourquoi quitter une galerie
au centre de la scène de Los Angeles
395
00:26:27,544 --> 00:26:29,254
pour enseigner à des mômes ?
396
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Je ne te laisse pas en plan.
397
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Je resterai
le temps de trouver un remplaçant.
398
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Je m'en occuperai.
399
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Tu aurais dû être honnête.
400
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Tu étais ma protégée.
401
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Bonjour. L'Isola, 20 % de réduction.
- Désolée.
402
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
La meilleure cuisine italienne.
403
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
La meilleure du monde.
Je vous l'aurais dit.
404
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Salut, c'est Zora. Laissez un message.
405
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, tu peux me rappeler ?
Ça fait trop longtemps.
406
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA : UNE CUISINE CRÉATIVE
QUI ÉVOQUE LA SICILE
407
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Tu as de la visite.
408
00:29:56,085 --> 00:29:57,545
- Alors, ta journée ?
- Salut.
409
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Oui ?
410
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
J'ai réussi.
411
00:30:02,842 --> 00:30:05,136
Je m'associe
avec les anciens propriétaires.
412
00:30:05,220 --> 00:30:08,014
Ils ont lu les critiques
et veulent un restaurant permanent.
413
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
C'est incroyable. Oui !
414
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Je voudrais t'embrasser,
mais je glace mon genou.
415
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
- Toujours mal ?
- Oui.
416
00:30:15,939 --> 00:30:16,815
Montre.
417
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
C'est chaud.
418
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Oui, d'où la glace.
419
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
- Oui, tu dois voir un médecin.
- Non. Ce n'est rien.
420
00:30:33,289 --> 00:30:36,292
- Tu n'appelles pas ?
- Tu n'as pas décroché.
421
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Je t'ai acheté des tomates au marché bio.
422
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Que veux-tu ?
423
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Le genou de Lino le gêne.
Il doit voir un orthopédiste.
424
00:30:47,220 --> 00:30:50,306
On se demandait
si Ken pouvait recommander quelqu'un.
425
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
- Tu sais le plus énervant ?
- Quoi ?
426
00:30:53,768 --> 00:30:58,022
Après tout ça, tu viens seulement
parce que tu as besoin de quelque chose.
427
00:30:58,523 --> 00:31:00,859
Tu n'as pas changé depuis le CE2.
428
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
De quoi tu parles ?
429
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Tu pleurais quand tu perdais
ton argent pour la cantine,
430
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
plusieurs fois par semaine,
et je te donnais le mien.
431
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Mais toi adulte, tu ne peux pas m'aider
432
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
la seule fois où je te le demande.
433
00:31:17,959 --> 00:31:20,044
- Comment ça ?
- J'ai éloigné maman
434
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
pendant son divorce,
quand tu tombais amoureuse en Italie.
435
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Je vous ai laissés,
toi et Lino, un inconnu,
436
00:31:25,967 --> 00:31:28,636
habiter chez moi
quand votre couple démarrait.
437
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
J'ai toujours veillé sur toi,
438
00:31:31,014 --> 00:31:33,391
mais je te demande
de m'aider avec maman…
439
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
D'accord.
440
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Pardon d'avoir perdu
l'argent pour la cantine.
441
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
J'apprécie tout ce que tu fais pour moi.
442
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
C'est vrai.
443
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Mais tu aurais pu
les présenter autour d'un bon brunch,
444
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
et non pendant le grand soir de Lino.
445
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
C'était mon grand soir aussi.
446
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Je n'ai pas de grands rêves d'artiste,
mais j'ai des rêves.
447
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Je veux mon Lino.
448
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Tu es bien placée pour le comprendre.
449
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Quand je te donnais mon argent,
450
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
je ne mangeais pas.
451
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Pendant que je m'occupais de toi,
qui s'occupait de moi ?
452
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
Tu as le nom du médecin.
453
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
C'est ce que tu voulais.
454
00:32:33,368 --> 00:32:34,202
Va-t'en.
455
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, attends.
456
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Peut-on…
457
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Zora, parlons-en.
458
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
CENTRE HOSPITALIER
459
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken dit que Mac est le meilleur.
460
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Vous connaissez Ken.
C'était un sacré joueur.
461
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
- Vous devez être Lino.
- Enchanté, docteur.
462
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Amy, ma femme.
463
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Ken a décalé sa retraite
de deux ans grâce à moi.
464
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
C'est un kyste de Baker ?
465
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Je n'en ai pas vu depuis un bail.
466
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Je vais vous adresser à un oncologue.
467
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Vous avez un cancer des tissus mous
appelé léiomyosarcome.
468
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Un cancer agressif
qui exige un traitement agressif.
469
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Nous surveillerons la chimio
470
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
pour que votre corps la supporte,
471
00:34:15,011 --> 00:34:18,014
et pour réduire la tumeur
avant de la retirer.
472
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Vous avez des enfants ?
473
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Non.
474
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
La chimio dégrade
les spermatozoïdes à long terme.
475
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Si vous voulez fonder une famille,
congelez votre sperme.
476
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Mon Dieu.
477
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Il faut commencer cette semaine.
478
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
Et mon restaurant ?
479
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Il faut limiter la pression sur la tumeur.
480
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Je dois travailler.
481
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Pour l'instant,
votre genou est un gruyère.
482
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
Si l'os se brise, il enverra
le cancer dans tout votre corps.
483
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Banque de sperme Cryovial,
je vous écoute.
484
00:35:18,116 --> 00:35:19,492
Je t'aime aussi, maman.
485
00:35:28,835 --> 00:35:30,253
Comment a-t-elle réagi ?
486
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Je ne lui ai pas dit.
487
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Elle ne peut rien y faire.
- Lino.
488
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
Ça la ferait juste souffrir.
489
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
J'attendrai qu'on ait surmonté ça.
490
00:35:47,103 --> 00:35:48,229
Je suis jeune.
491
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
On fera la chimio, puis l'opération.
492
00:35:50,648 --> 00:35:52,525
Quand ce truc aura été retiré,
493
00:35:53,860 --> 00:35:55,111
les gens sauront.
494
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
Et ma famille ?
495
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
Gardons ça entre toi et moi.
496
00:36:14,672 --> 00:36:15,673
D'accord.
497
00:36:35,276 --> 00:36:36,861
Lino Ortolano ?
498
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Vous avez des formulaires à remplir.
499
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Entendu.
500
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
- Combien de temps dure le traitement ?
- Quatre heures.
501
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
OK.
502
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Inutile de rester.
503
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Je peux t'aider
à remplir les papiers. Allez.
504
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Ça ira.
505
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Vas-y.
506
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Bien.
507
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
D'accord.
508
00:37:30,122 --> 00:37:31,374
On se voit plus tard.
509
00:37:31,958 --> 00:37:33,251
Je ne serai pas loin.
510
00:37:46,764 --> 00:37:49,183
Le cathéter
a été implanté cette semaine ?
511
00:37:49,267 --> 00:37:50,101
Oui.
512
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Votre nom ?
513
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
514
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
OK. Date de naissance ?
515
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Le 25 septembre 1973.
516
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Métier ?
517
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Je suis chef.
518
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Si vous pouviez ouvrir votre chemise.
519
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Bien.
520
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Alors…
521
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Voilà.
522
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Bien. Appuyez-vous.
523
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Au cas où, d'accord ?
524
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
CHIMIOTHÉRAPIE
525
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
Qu'est-ce que tu fous ?
526
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Tu étais en retard. J'ai pris un taxi.
527
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Tu m'as dit de partir.
528
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
J'ai bu un café.
Je suis allée m'asseoir un instant.
529
00:39:16,062 --> 00:39:18,898
Quand ils m'ont dit que tu étais parti,
530
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
j'étais terrifiée.
531
00:39:23,986 --> 00:39:26,822
J'ai appelé David
pour savoir si tu étais rentré.
532
00:39:26,906 --> 00:39:29,492
Tu n'es pas censé
bouger ou rester debout.
533
00:39:29,575 --> 00:39:30,409
Tu n'es pas…
534
00:39:30,493 --> 00:39:33,913
Il y a deux semaines, j'ai passé
la nuit debout. Tu n'as rien dit.
535
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Tu n'avais pas de cancer.
536
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Ça va ?
537
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Hé.
- Ne me touche pas.
538
00:39:59,355 --> 00:40:00,815
Mon Dieu. OK.
539
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Regarde-moi.
540
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
- Ça va ?
- Oui.
541
00:40:08,030 --> 00:40:09,115
Prends mes couteaux.
542
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
OK.
543
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
On doit fermer.
544
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Je me disais
que je pourrais être consultante…
545
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
ou revenir à mi-temps.
546
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Quoi que ce soit
pour pouvoir garder notre assurance.
547
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
S'il vous plaît.
548
00:40:41,147 --> 00:40:42,273
Que se passe-t-il ?
549
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Notre couverture
n'a pas encore commencé et…
550
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
On a vraiment besoin d'une assurance.
551
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Tu es enceinte ?
552
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
J'ai besoin de notre assurance.
553
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
D'accord.
554
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
On trouvera un moyen
pour que tu gardes ton assurance.
555
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Merci.
556
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
DÉSOLÉS, NOUS SOMMES FERMÉS
557
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Ma chérie, on n'a plus de nouvelles.
Comment vas-tu ?
558
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
On t'aime, Amy.
559
00:42:22,164 --> 00:42:23,999
Concernant ce que je t'ai dit,
560
00:42:24,500 --> 00:42:27,294
ça ne signifie pas
que je ne suis plus là pour toi.
561
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Je reste ton papa.
562
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Pardon.
563
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Pardon.
564
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Salut.
565
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Je ne peux pas te parler.
566
00:44:35,881 --> 00:44:39,885
Je sais qu'on est en froid,
mais je suis passée devant le restaurant.
567
00:44:39,968 --> 00:44:41,762
Les associés se sont retirés ?
568
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
Qu'y a-t-il ?
569
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
570
00:44:54,983 --> 00:44:56,443
Lino !
571
00:44:57,152 --> 00:44:58,570
Appelle les secours !
572
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Lino va bien.
573
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Je viens de parler au Dr Atluri,
vous avez bien fait d'amener Lino.
574
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Il doit récupérer
avant l'opération dans quelques semaines.
575
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle ?
576
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle.
577
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Je suis là. On est là.
578
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Je suis là, mon bébé.
579
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Je suis là.
580
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
OK.
581
00:45:43,782 --> 00:45:44,867
Tu m'as fait peur.
582
00:46:07,389 --> 00:46:09,099
Il faut le dire à ta famille.
583
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Il est temps.
584
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Je sais.
585
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Je les appellerai.
586
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Sous-titres : Caroline Grigoriou