1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,847 ‫חכה, לינו, אתה חייב לספר להם על האופה.‬ 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 ‫הסכמתי להביא מתנה לאיזה בחור סיציליאני.‬ 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,435 ‫סיציליאני שאנחנו לא מכירים…‬ 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ‫- סתיו 2004 -‬ 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 ‫…שגר איפשהו בלוס אנג'לס.‬ 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 ‫אני לא מבין מה הסיפור הגדול.‬ 8 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 ‫אז אני מגיעה לשם,‬ ‫והבחור כבר עוטף את העוגה.‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 ‫עוגה?‬ ‫-עוגה.‬ 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 ‫לינו הבטיח‬ ‫שהוא יביא אותה מסיציליה ללוס אנג'לס‬ 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,368 ‫לדודן של הבחור הזה.‬ 12 00:00:35,452 --> 00:00:38,246 ‫אבל אין כתובת, כן? רק "הוליווד".‬ 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 ‫והשם שלו הוא אנטוניו רוסו.‬ 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 ‫כן, בחיים לא תמצאו אותו.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 15 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 ‫מותק, איך קראו לסוכנות שנעזרנו בה‬ ‫כשהשוכרים שלנו לא שילמו שכ"ד?‬ 16 00:00:50,216 --> 00:00:51,468 ‫משטרת לוס אנג'לס.‬ 17 00:00:52,135 --> 00:00:54,637 ‫איימי, כדאי שתעבירו להם את הצ'קים בזמן,‬ 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,806 ‫כי אתם לא חוזרים לגור איתי.‬ 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,726 ‫לינו, מה אלה?‬ 20 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 ‫ארנצ'יני.‬ 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 ‫כן. הכנתי אותם הפעם מאורז זעפרן.‬ 22 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 ‫אני מנסה להוסיף אותם לתפריט במסעדה,‬ ‫כי נורא שקט שם לאחרונה.‬ 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 ‫דיוויד ופרסטון אמרו‬ ‫שנוכל לשתול כאן גינת ירק. מגניב, נכון?‬ 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 ‫אם נמשיך לאכול ככה, בטח.‬ 25 00:01:17,285 --> 00:01:21,998 ‫זה כמו מסעדה איטלקית בחצר האחורית שלנו.‬ ‫-תהיו הדיירים הכי טובים שאי פעם היו לנו.‬ 26 00:01:22,499 --> 00:01:27,003 ‫טוב, אני מקווה לפתוח מסעדה משלי בעתיד.‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:27,754 --> 00:01:30,131 ‫קן, אתה מבשל?‬ 28 00:01:30,215 --> 00:01:31,508 ‫טוב, בעיקר ברביקיו.‬ 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 ‫זה נושא רציני במשפחה שלנו.‬ ‫-גם בשלי.‬ 30 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 ‫לצלי של אבא שלי אין מתחרים.‬ 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,770 ‫אל תגלי לאבא שאמרתי את זה,‬ ‫אבל זו האמת לאמיתה.‬ 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 ‫פגשת את אבא שלו?‬ 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,732 ‫בשבוע שעבר. הוא מדהים.‬ 34 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 ‫אבא מסור מאוד, אוהב את…‬ 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 ‫סליחה, לינו.‬ 36 00:01:56,991 --> 00:01:58,243 ‫לא, זה…‬ 37 00:01:59,285 --> 00:02:01,079 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 38 00:02:06,459 --> 00:02:10,922 ‫אני לא מאמינה שכבר פגשת את אבא שלו.‬ ‫-נראה לי שזה הדבר האמיתי, איימי.‬ 39 00:02:11,464 --> 00:02:12,590 ‫אני מחבבת אותו, זי.‬ 40 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 ‫גם אני.‬ 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 ‫אלוהים, תראו אותך. את כבר מתה‬ ‫להיכנס להיריון וללדת לו קוורטרבק קטן.‬ 42 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 ‫לא.‬ 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,893 ‫אבל התינוקות שלנו באמת יהיו יפים.‬ 44 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 ‫מה?‬ 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 ‫פשוט… אף פעם לא ראיתי אותך ככה.‬ 46 00:02:33,820 --> 00:02:37,532 ‫את ולינו לא מנסים להיכנס להיריון?‬ ‫יש לכם דירה חדשה, אתם נשואים.‬ 47 00:02:37,615 --> 00:02:38,449 ‫לא.‬ 48 00:02:38,533 --> 00:02:41,953 ‫זורה, יש לך קריירה. קריירה שאת אוהבת.‬ 49 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 ‫אני מרגישה שהחלק הזה בחיי רק מתחיל.‬ 50 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ‫את יודעת?‬ ‫כלומר, שלא תטעי, אני אוהבת את הגלריה,‬ 51 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ‫והכסף ממש טוב.‬ 52 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‫פשוט אין לי זמן ליצור את האומנות שלי.‬ 53 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 ‫אני מרגישה שאם אביא ילד עכשיו…‬ 54 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 ‫הקריירה שלי לעולם לא תמריא.‬ ‫ולינו יודע שאני לא מוכנה.‬ 55 00:03:02,682 --> 00:03:05,685 ‫חוץ מזה, רק עכשיו התחתנו, אז יש לנו זמן.‬ 56 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 ‫אני רוצה שהוא יפגוש את אימא.‬ 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל אחרת הוא לא ידע למה הוא נכנס.‬ 58 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 ‫בסדר, אז אני מציעה‬ ‫שתעשי את זה במסגרת קבוצתית,‬ 59 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 ‫כי ככה היא תהיה חייבת להתנהג יפה.‬ 60 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 ‫כן?‬ 61 00:03:21,826 --> 00:03:22,702 ‫בסדר.‬ 62 00:03:23,453 --> 00:03:24,412 ‫בואי נאכל את העוגה.‬ 63 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 ‫לא! לינו הבטיח‬ ‫לתת אותה לדודן של האופה. לא.‬ 64 00:03:27,665 --> 00:03:30,335 ‫אחרי שתמצאו גם את הדודנים‬ ‫של הקצב ויצרן הנרות?‬ 65 00:03:30,418 --> 00:03:31,461 ‫קדימה, תפתחי.‬ 66 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 ‫תפתחי את זה.‬ 67 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 ‫בסדר.‬ ‫-תפתחי.‬ 68 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 ‫רק כי הכרחת אותי.‬ 69 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 ‫תסגרי את זה. אין עוגת קטיפה אדומה באיטליה?‬ 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 ‫שמחתי לקבל טעימה קטנה מהבית, אימא.‬ 71 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 ‫אחותך נסעה עד צ'פלו‬ ‫כדי לשלוח לך את העגבניות האלה.‬ 72 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 ‫ואו, באמת?‬ ‫אני אכין מהן רוטב פסטו סיציליאני נהדר.‬ 73 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 ‫מה שלום רוזלינה וביאג'ה?‬ 74 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 ‫רוזלינה דומה לך שתי טיפות מים.‬ 75 00:04:08,915 --> 00:04:10,541 ‫נקווה שזה יעבור לה.‬ 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 ‫אתה צריך לראות את אבא שלך עם רוזלינה.‬ 77 00:04:13,711 --> 00:04:15,213 ‫איך בדיוק, אימא?‬ 78 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 ‫סיפרת לו שנפגשנו בצ'פלו?‬ 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 ‫שהחזקתי את האחיינית שלי?‬ 80 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 ‫לא. מה שהוא לא יודע לא יפגע בו.‬ 81 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 ‫זה מה שחשבתי.‬ 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 ‫אימא, אני חייב לסיים.‬ 83 00:04:31,062 --> 00:04:31,980 ‫ביי.‬ 84 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 ‫את לא רואה? זה לא מוכן.‬ 85 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 ‫זו הסיבה שדחינו בפעם הקודמת‬ ‫את פתיחת התערוכה שלך.‬ 86 00:04:41,155 --> 00:04:44,993 ‫אל תטעי, אני אוהבת את זה, אבל זה זהה.‬ ‫-זה שונה לגמרי.‬ 87 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 ‫אם יורשה לי.‬ ‫אני רואה את השכבות שהוספת שם ושם.‬ 88 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 ‫ההבדל קטן, אבל המרקם עשיר יותר.‬ 89 00:04:55,003 --> 00:04:59,173 ‫קיאנה, אני מבינה את הרצון‬ ‫לחכות עד שזה יהיה מושלם,‬ 90 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 ‫אבל זה מוכן לצאת לעולם.‬ 91 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 ‫בסדר, אבל כדאי שתהיה טקילה בערב הפתיחה.‬ 92 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 ‫אם אראה כוס אחת של רוזה, אני נשבעת, קלואי…‬ 93 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 ‫צריך לדבר עם אומנים בצורה מסוימת‬ ‫כדי להפגין כבוד לתהליך היצירה שלהם.‬ 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ‫יכולתי להיעזר בך בשבוע שעבר.‬ 95 00:05:22,822 --> 00:05:25,241 ‫הגיע מועד חידוש החוזה של ליילה מהדי.‬ 96 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 ‫היא הופיעה על השער של "ארט ניוז",‬ ‫ופתאום נדמה לה שהיא סינדי שרמן.‬ 97 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 ‫קלואי רוצה שתעייני בנתוני התמחור האלה.‬ 98 00:05:34,250 --> 00:05:35,126 ‫וכמעט שכחתי,‬ 99 00:05:35,209 --> 00:05:39,047 ‫זה לא היה קל,‬ ‫אבל אני חושבת שמצאתי לך את אנטוניו רוסו.‬ 100 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 ‫שיפוץ במגדלי ווטס:‬ ‫שימור מורשת האומנות של אל-איי -‬ 101 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 ‫תודה.‬ 102 00:05:57,065 --> 00:05:59,233 ‫אין מילים בפי להודות לכם.‬ 103 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 ‫אנחנו מודים לך.‬ 104 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 ‫אילולא פגשנו את בן דודך בסיציליה,‬ ‫לא היינו יודעים ש…‬ 105 00:06:05,698 --> 00:06:08,368 ‫שהמקום המדהים הזה נמצא ממש לידנו.‬ 106 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‫ואו.‬ 107 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 ‫שתדעו, סיימון רודיה עשה הכול במו ידיו.‬ 108 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 ‫בלי שום רקע באדריכלות.‬ 109 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 ‫בלי פיגומים. רק חזון ותשוקה.‬ 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,262 ‫זה לקח לו 33 שנה.‬ 111 00:06:38,689 --> 00:06:39,649 ‫ואו.‬ 112 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 ‫"שמתי לי למטרה לעשות משהו גדול…‬ 113 00:07:12,014 --> 00:07:12,932 ‫ועשיתי זאת."‬ 114 00:07:17,061 --> 00:07:20,773 ‫מר רוסו, אפשר להראות לה משהו?‬ ‫-כן.‬ 115 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 ‫בואי לראות את הציור שלי.‬ ‫-סליחה, איימי.‬ 116 00:07:23,276 --> 00:07:28,614 ‫אני מנהל הבניין, אבל חסר לנו עובד,‬ ‫אז אני מנהל את תוכנית הילדים היום.‬ 117 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 ‫אני אשמח.‬ 118 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 ‫אני כבר בא, ג'ינה.‬ 119 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ‫את ציירת את זה? אני מתה על זה.‬ 120 00:07:41,878 --> 00:07:43,463 ‫עכשיו את תציירי משהו.‬ 121 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 ‫אני?‬ 122 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‫בסדר.‬ 123 00:07:51,429 --> 00:07:52,930 ‫אשתך טובה עם ילדים.‬ 124 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 ‫כן, מתברר.‬ 125 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 ‫אם תרצי להתנדב כאן, איימי, נשמח לקבל אותך.‬ 126 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 ‫ידעתם שאומנות לא חייבת להיות מושלמת?‬ 127 00:08:18,706 --> 00:08:19,707 ‫- כעבור שבועיים -‬ 128 00:08:19,790 --> 00:08:22,585 ‫ושאפשר ליצור אותה מכל דבר בחיים?‬ 129 00:08:22,668 --> 00:08:24,754 ‫כמו הדברים במגדלי ווטס.‬ 130 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 ‫קוראים לזה אומנות מחפצים יומיומיים,‬ ‫וסיימון רודיה השתמש מכל הבא ליד.‬ 131 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 ‫אתם רוצים להכין מגדלים משלכם?‬ ‫-כן!‬ 132 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 ‫טוב, תראו לי מה הבאתם מהבית.‬ 133 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 ‫אילו סיפורים המגדלים שלכם יספרו עליכם?‬ 134 00:08:44,440 --> 00:08:45,733 ‫ג'ושוע…‬ 135 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 ‫קלואי? היי, אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ ‫-את צריכה לבוא לגלריה.‬ 136 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 ‫עיתונאי מ"ניו יורק טיימס מגזין"‬ ‫מגיע הנה לראיין את ליילה.‬ 137 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 ‫היא מאיימת להגיד לו שהיא עוזבת אותנו.‬ 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 ‫קלואי, את זוכרת שאני מתנדבת ב…‬ 139 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 ‫את זוכרת את ההעלאה שקיבלת בתחילת השנה?‬ 140 00:09:08,047 --> 00:09:10,550 ‫תשכנעי את ליילה לחדש את החוזה שלה. עכשיו.‬ 141 00:09:12,176 --> 00:09:16,556 ‫התערוכה שלך נפתחת רק בעוד חודש,‬ ‫ואת מורידה את היצירות שלך מהקירות שלנו?‬ 142 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 ‫זה דינמי.‬ ‫זו דרך מעולה לפתוח את כתבת הפרופיל.‬ 143 00:09:20,142 --> 00:09:23,521 ‫"ליילה נעה בחן ובנחישות ברחבי הגלריה".‬ 144 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 ‫זה מסר.‬ ‫-או הצהרה.‬ 145 00:09:26,524 --> 00:09:27,483 ‫אולי.‬ 146 00:09:28,109 --> 00:09:32,280 ‫ההצעה של קלואי לא הוגנת.‬ ‫כלומר, 50 אחוז מהמכירות שלי? אני רוצה 75.‬ 147 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 ‫לא. כל הגלריות לוקחות חצי.‬ ‫זה מה שמקובל בתעשייה, ליילה.‬ 148 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 ‫תגידי את זה לגרבוז'יאן.‬ 149 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 ‫מה את עושה?‬ 150 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 ‫מה?‬ 151 00:09:45,418 --> 00:09:48,671 ‫האישה שפגשתי לפני שנתיים הייתה אומנית‬ 152 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 ‫שהתעניינה רק ביצירה.‬ 153 00:09:51,757 --> 00:09:55,386 ‫לא ב"ניו יורק טיימס", לא בכסף, אלא ביצירה.‬ 154 00:09:56,220 --> 00:10:02,768 ‫את מרוכזת בתדמית שאת משדרת לעולם,‬ ‫ושכחת למה רצית ליצור אומנות מלכתחילה.‬ 155 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 ‫מה את יודעת על יצירה?‬ 156 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 ‫לא, תגידי לי‬ ‫מה יצרת מאז הפעם הראשונה שנפגשנו‬ 157 00:10:08,399 --> 00:10:10,526 ‫ואמרת לי שאת רוצה להיות אומנית.‬ 158 00:10:16,824 --> 00:10:20,328 ‫עשר, אחת עשרה, שתים עשרה, שלוש עשרה…‬ ‫שלושה עשר דולר, לעזאזל!‬ 159 00:10:20,411 --> 00:10:22,997 ‫סילביו, סליחה שסידרתי לך עבודה פה.‬ 160 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 ‫זה בסדר.‬ 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 ‫אין לקוחות.‬ 162 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 ‫זה בגלל האוכל.‬ 163 00:10:26,917 --> 00:10:29,253 ‫אני יודע.‬ ‫ניסיתי להכניס את הפסטו שלי לתפריט,‬ 164 00:10:29,337 --> 00:10:31,589 ‫אבל אין סיכוי.‬ ‫-אמרתי לך. זה בזבוז זמן.‬ 165 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 ‫תקשיבו, כולם. החזקנו מעמד כמה זמן שיכולנו,‬ 166 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 ‫אבל אי אפשר להמשיך ככה.‬ 167 00:10:37,053 --> 00:10:40,431 ‫אני סוגר את המסעדה.‬ ‫בואו אליי לאסוף את המשכורת האחרונה.‬ 168 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 ‫לעזאזל!‬ 169 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 ‫היי…‬ 170 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 ‫תיפתח פה מסעדה אחרת?‬ 171 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 ‫הלוואי. אני תקוע עם החוזה,‬ ‫אבל אני לא רוצה להפסיד יותר כסף על זה.‬ 172 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‫החלל יישאר ריק.‬ 173 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‫אז מה יקרה לכל הדברים במטבח?‬ 174 00:11:02,953 --> 00:11:07,667 ‫מן הסתם אכפת לה יותר מהכסף,‬ ‫ואני יודעת כמה היא הייתה חשובה לך.‬ 175 00:11:07,750 --> 00:11:10,961 ‫סליחה, קלואי. את יכולה לפטר אותי עכשיו…‬ ‫-שתזדיין.‬ 176 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 ‫מה?‬ 177 00:11:13,714 --> 00:11:16,842 ‫חבל שאת לא רואה את הפרצוף שלך כרגע. שתי.‬ 178 00:11:18,260 --> 00:11:19,220 ‫ותנשמי.‬ 179 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 ‫להתמודד עם אומנים‬ ‫זה החלק הכי גרוע בעבודה הזאת לפעמים,‬ 180 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ‫אבל את ממש טובה בזה.‬ 181 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 ‫את לא נרתעת מהשיחות הקשות. זה נדיר.‬ 182 00:11:33,150 --> 00:11:34,985 ‫גרבוז'יאן יכולים לקבל את ליילה.‬ 183 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 ‫אני מעדיפה אותך בהרבה.‬ 184 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 ‫אני רוצה להציע לך קידום:‬ 185 00:11:41,909 --> 00:11:43,577 ‫מנהלת קשרי אומנים.‬ 186 00:12:34,712 --> 00:12:36,756 ‫אינסלטה די ארנצ'ה אה אוליבה,‬ 187 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ‫פוראה די פאבה אה פנה פריטו,‬ 188 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 ‫פאנלה,‬ 189 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 ‫באצ'לי די פבה אלה ברצ'ה,‬ 190 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 ‫ארנצ'ינה קון ריזו ורדה אה פיסלי.‬ 191 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 ‫ו…‬ 192 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 ‫ספגטי קול פסטו אלה טרפנזה.‬ 193 00:12:49,810 --> 00:12:51,854 ‫זה פסטו סיציליאני?‬ ‫-כן.‬ 194 00:12:54,356 --> 00:12:55,900 ‫תאכלי.‬ ‫-בסדר.‬ 195 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 ‫מה דעתך?‬ 196 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‫טעים בטירוף.‬ 197 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ‫ואו.‬ 198 00:13:07,453 --> 00:13:09,413 ‫שמעתי ששפים פותחים מסעדות זמניות‬ 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 ‫כדי לנסות דברים חדשים. קוראים לזה פופ-אפ.‬ 200 00:13:14,585 --> 00:13:16,712 ‫אני רוצה לשכור‬ ‫את מנג'ה מיה ואת הציוד במטבח.‬ 201 00:13:17,463 --> 00:13:20,382 ‫אם יהיה לי ערב אחד‬ ‫שבו אדגים מה אני יכול לעשות,‬ 202 00:13:21,300 --> 00:13:23,219 ‫אני חושב שבעלי המסעדה ישקיעו בי.‬ 203 00:13:23,302 --> 00:13:26,639 ‫וגם אם לא, זו דרך לרכוש מוניטין.‬ 204 00:13:26,722 --> 00:13:28,224 ‫אין לנו כסף לזה.‬ 205 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 ‫אני רוצה להשקיע את החסכונות שלנו בפופ-אפ.‬ 206 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 ‫אני רוצה להמר על עצמי.‬ 207 00:13:34,980 --> 00:13:37,358 ‫כל מה שאנחנו רוצים הוא הימור.‬ 208 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 ‫ואני חושב שנוכל לעשות את זה יחד.‬ 209 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 ‫אהוב שלי…‬ 210 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 ‫אבל אם את לא מסכימה…‬ 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 ‫יש אוכל כזה באל-איי?‬ 212 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 ‫טוב, עכשיו יהיה.‬ 213 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 ‫זה כל כך טעים.‬ 214 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 ‫אני יודע.‬ 215 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 ‫רק שנייה.‬ 216 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 ‫הבנתי, אימא. חותכים את העגבניות‬ ‫ואז מוסיפים את המים והחומץ. חכי…‬ 217 00:14:33,372 --> 00:14:34,248 ‫ואחר כך?‬ 218 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 ‫וזו הכיתה.‬ 219 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 ‫אימא, תכירי. זה מנהל הבניין, אנטוניו רוסו.‬ 220 00:14:48,053 --> 00:14:51,015 ‫היי.‬ ‫-לא יכול להיות שזו אימא שלך.‬ 221 00:14:51,098 --> 00:14:52,892 ‫כדאי שתפסיק.‬ ‫-זו אימא שלי.‬ 222 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 ‫וזו אחותי זורה.‬ 223 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 224 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 ‫נעים מאוד להכיר את שתיכן.‬ 225 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 ‫איימי עשתה עבודה מדהימה עם הילדים פה.‬ 226 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 ‫סיימון רודיה היה גאה, איימי.‬ 227 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 ‫וגם אני גאה.‬ 228 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 ‫אז דיברתי עם מועצת המנהלים,‬ ‫והם מציעים לך עבודה במשרה מלאה.‬ 229 00:15:09,158 --> 00:15:11,118 ‫המשכורת לא גבוהה כמו בגלריה, אבל…‬ 230 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 ‫היא תשמח לעשות את זה.‬ ‫-אימא.‬ 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 ‫אנטוניו, אני מעריכה מאוד את ההצעה,‬ ‫אבל אני לא…‬ 232 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 ‫רגע, את לא מסרבת לו.‬ 233 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 ‫ברור שאימא שלך היא אישה חכמה מאוד.‬ 234 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 ‫את צריכה להקשיב לה. בבקשה תסכימי, איימי.‬ 235 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 ‫סלחו לי.‬ 236 00:15:29,428 --> 00:15:30,804 ‫אני לא יודעת מה גרוע יותר,‬ 237 00:15:30,888 --> 00:15:33,724 ‫שקיבלת את העבודה בשמי‬ ‫או שאת מפלרטטת בתערוכת ילדים.‬ 238 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 ‫ב'. בהחלט ב'.‬ 239 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 ‫אני לא מחפשת את המבט הגברי.‬ 240 00:15:37,144 --> 00:15:38,646 ‫תספרי את זה לשמלה שלך.‬ 241 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 ‫איימי, את צריכה להסכים להצעה.‬ 242 00:15:42,858 --> 00:15:46,362 ‫זו אומנות, זו הזדמנות לתרום לקהילה.‬ 243 00:15:46,445 --> 00:15:49,740 ‫ככה חינכנו אותך.‬ ‫-אני יודעת, אימא, אבל יש לי עבודה.‬ 244 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 ‫עבודה שאני צריכה,‬ ‫כי כל החסכונות שלנו מושקעים בפופ-אפ.‬ 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 ‫אני צריכה את המשכורת של הגלריה.‬ 246 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 ‫אבל מעולם לא נראית מאושרת יותר.‬ ‫-סליחה, אבל היא צודקת.‬ 247 00:16:03,587 --> 00:16:05,714 ‫- יוסטון, טקסס -‬ 248 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 ‫כן, אעשה את זה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 ‫הלו?‬ 250 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‫היי, מתוקה שלי.‬ 251 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני בסדר.‬ 252 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 ‫אז למה את נשמעת כאילו מישהו ירה בכלב שלך?‬ 253 00:16:20,270 --> 00:16:23,565 ‫קלואי הציעה לי קידום.‬ ‫-זה לא נשמע כמו חדשות רעות.‬ 254 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 ‫וקיבלתי הצעת עבודה‬ ‫ממרכז האמנות של מגדלי ווטס.‬ 255 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 ‫אבל המשכורת נמוכה בהרבה,‬ ‫ואנחנו זקוקים לכסף.‬ 256 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 ‫נשארתי בגלריה זמן רב יותר משציפיתי,‬ 257 00:16:34,243 --> 00:16:38,747 ‫ואני לא יודעת,‬ ‫אני מתחילה להרגיש שאני הולכת על בטוח.‬ 258 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 ‫בטוח זה טוב.‬ 259 00:16:40,666 --> 00:16:42,751 ‫אימא אומרת‬ ‫שאני צריכה להסכים לעבודה במגדלים.‬ 260 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 ‫היא אומרת לך מה לעשות. כן, מתאים לה.‬ 261 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 ‫אבל אם אקח את הקידום…‬ 262 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 ‫לינו יקבל את מה שהוא רוצה.‬ 263 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 ‫ואם אקח את העבודה במגדלים…‬ 264 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 ‫אני אקבל את מה שאני רוצה.‬ 265 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 ‫הילדים האלה מעניקים לי השראה.‬ 266 00:17:03,814 --> 00:17:07,985 ‫ובמגדלי ווטס דוגלים באומנות לשם האומנות.‬ 267 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 ‫ואם אעבוד שם, אוכל לחיות לפי העקרון הזה.‬ 268 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 ‫מה לעשות?‬ 269 00:17:18,871 --> 00:17:21,707 ‫דיברת עם לינו על זה?‬ ‫-לא.‬ 270 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 ‫אז חייגת למספר הלא נכון.‬ 271 00:17:23,959 --> 00:17:25,502 ‫זה בינך לבין בעלך.‬ 272 00:17:25,586 --> 00:17:28,672 ‫ברצינות? אין לך דעה בנושא?‬ 273 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 ‫הדעה שלי לא חשובה.‬ 274 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 ‫את ולינו הקמתם משפחה משלכם.‬ 275 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 ‫אתם צריכים לפתור את זה בעצמכם.‬ 276 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 ‫אבא, אני צריכה לסיים. יש לי הרבה עבודה.‬ 277 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 ‫טוב.‬ 278 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 ‫- ליזולה‬ ‫פתיחה חגיגית הערב! -‬ 279 00:18:01,705 --> 00:18:03,207 ‫אני אשפוך בגללך.‬ 280 00:18:03,874 --> 00:18:05,250 ‫בא לי לטרוף אותך…‬ 281 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 ‫אני לא בטוחה שמשרד הבריאות‬ ‫יאשר את מה שאתה עומד לעשות.‬ 282 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 ‫הנעל שלך נפתחה.‬ 283 00:18:32,236 --> 00:18:35,364 ‫תודה רבה. נחמד מאוד מצידך.‬ 284 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 ‫בסדר.‬ 285 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אנחנו תכף פותחים, אז צריך…‬ 286 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 ‫רואה? בגלל זה שף צריך להישאר במטבח.‬ 287 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 ‫תאחלי לי בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 288 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ‫משהו לשתות?‬ 289 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 ‫היי. מהמם.‬ 290 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 ‫לינו עשה עבודה נהדרת. זה נפלא.‬ ‫-נכון?‬ 291 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 ‫היי.‬ ‫-כן. היי.‬ 292 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-כן.‬ 293 00:19:28,709 --> 00:19:32,045 ‫תיקחי את זה למטבח‬ ‫ותבקשי מלינו למצוא לזה צלחת בשבילי?‬ 294 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 ‫הבאת אוכל לפתיחת המסעדה של לינו?‬ 295 00:19:34,506 --> 00:19:37,092 ‫אני כאן, איימי, תומכת בלינו.‬ 296 00:19:37,176 --> 00:19:40,429 ‫לא הייתי מחמיצה את ההזדמנות.‬ ‫-לראות אנשים אחרים אוכלים את האוכל שלו?‬ 297 00:19:41,305 --> 00:19:43,432 ‫בסדר. אל תדאגי.‬ 298 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 ‫אקח את זה ואמצא לזה צלחת בעצמי.‬ 299 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 ‫תודה, מתוקה.‬ ‫-ברור.‬ 300 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 ‫שלום, אנטוניו.‬ 301 00:19:50,105 --> 00:19:51,064 ‫תסלחו לי.‬ 302 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 ‫היא שתתה?‬ 303 00:19:55,194 --> 00:19:59,740 ‫אני עושה את זה הערב.‬ ‫שמעתי בעצתך והזמנתי את קן.‬ 304 00:20:00,949 --> 00:20:05,078 ‫לא אמרתי לך להכיר בינו ובין אימא הערב.‬ 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 ‫מסגרת קבוצתית, זוכרת?‬ 306 00:20:06,747 --> 00:20:08,248 ‫אבל אני צריכה שתעזרי לי‬ 307 00:20:08,332 --> 00:20:10,918 ‫אם אימא תתחיל להתנהג כמ אימא.‬ ‫-זורה…‬ 308 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 ‫אם נשתף פעולה, זה יהיה קלי קלות.‬ 309 00:20:14,254 --> 00:20:18,550 ‫והבאתי לך שחקני פוטבול רעבים.‬ 310 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 ‫היי.‬ 311 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 ‫בסדר. שאלוהים יברך אותך.‬ 312 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 ‫היי.‬ ‫-היי, קן. מה שלומך?‬ 313 00:20:24,890 --> 00:20:27,351 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-כן. תיכנסו, חבר'ה.‬ 314 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 ‫ג'ונתן, היי.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 315 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 ‫טוב לראות אותך. ברוך הבא ל"ליזולה".‬ 316 00:20:33,941 --> 00:20:36,526 ‫אנחנו שמחים מאוד שאתה והאורחים שלך באתם.‬ 317 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 ‫יש לנו שולחן מיוחד בשבילכם.‬ 318 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 ‫נפלא.‬ ‫-בואו איתי.‬ 319 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 ‫אז אני מבינה שלא היה לך מספיק שכל‬ ‫לבחור בקריירה טובה יותר.‬ 320 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 ‫לדעתי לאור פציעות הראש…‬ ‫-מה?‬ 321 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 ‫הצילו!‬ ‫-…והגזענות כלפי השחקנים,‬ 322 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 ‫ליגת הפוטבול צריכה…‬ ‫-קן הוא מורה, לא שחקן פוטבול.‬ 323 00:21:40,132 --> 00:21:41,049 ‫כבר לא.‬ 324 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 ‫יש מחלות מין?‬ 325 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‫אימא!‬ ‫-לא, גברתי.‬ 326 00:21:46,972 --> 00:21:48,473 ‫כמה ילדים יש לך?‬ 327 00:21:49,349 --> 00:21:50,809 ‫אפס, גברתי.‬ 328 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 ‫אז אתה השחקן היחיד שלא מתפרפר?‬ 329 00:21:55,731 --> 00:21:59,318 ‫כמה כסף חסכת מקריירת הפוטבול שלך?‬ ‫כי מורים לא מרוויחים הרבה.‬ 330 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 ‫שוב, את זוכרת שאני מורה, נכון, אימא?‬ 331 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 ‫אני בצד שלך.‬ 332 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 ‫ניהלתי את הכסף שלי בתבונה.‬ ‫אני שמרן בענייני כספים.‬ 333 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 ‫אל תדאגי, הוא לא רפובליקני.‬ 334 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 ‫למעשה, אני לא מצביע בכלל.‬ 335 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 ‫כן, נדבר על זה אחר כך.‬ 336 00:22:19,004 --> 00:22:21,548 ‫זורה, מתוקה, לא היה לך גבר כבר הרבה זמן.‬ 337 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 ‫אני רק מנסה לוודא שהוא מספיק טוב בשבילך.‬ 338 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 ‫אל תתערבי ותני לאימא לעבוד.‬ 339 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 ‫אתם צריכים משהו? עוד יין?‬ 340 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 ‫סיפרתי לקלואי על העבודה הנהדרת שלך‬ ‫במרכז האומנות של מגדלי ווטס.‬ 341 00:22:35,979 --> 00:22:39,066 ‫מתברר שאת עושה חיל גם שם.‬ 342 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 ‫כן, אני…‬ ‫-היי.‬ 343 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 ‫רק רגע. מה?‬ 344 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 ‫קן ואני עוזבים.‬ 345 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 ‫למה? חשבתי שתישארו יותר.‬ 346 00:22:47,574 --> 00:22:49,242 ‫תמסרי ללינו "כל הכבוד" בשמי.‬ 347 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 ‫לא, חכו. זורה, קן.‬ 348 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 ‫אני לא יודע כמה זמן זה יימשך,‬ ‫אבל הערב בעלך הוא מצליחן.‬ 349 00:23:31,118 --> 00:23:32,035 ‫כן.‬ 350 00:23:33,620 --> 00:23:37,082 ‫אני לא יכול לתאר את ההרגשה.‬ ‫-אתה יודע, זה יכול להמשיך ככה.‬ 351 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 ‫קלואי רוצה לתת לי קידום.‬ ‫אקבל תואר חדש וכנראה יותר כסף.‬ 352 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 353 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 ‫היא אומרת שאני טובה בקשרי אומנים.‬ ‫-את לא מעוניינת במשרה?‬ 354 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 ‫אני לא רוצה לנהל קריירות של אחרים.‬ ‫אני רוצה קריירה משלי.‬ 355 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 ‫אבל נעים להיות מבוקשת.‬ ‫ואנטוניו הציע לי עבודה, אז…‬ 356 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 ‫רגע. אנטוניו?‬ 357 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 ‫כן, הוא הציע לי עבודה.‬ 358 00:23:57,727 --> 00:24:00,939 ‫אז את חייבת להסכים להצעה.‬ ‫-לא, לינו.‬ 359 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 ‫אני לא יכולה. רציתי לדבר איתך על זה קודם,‬ 360 00:24:04,109 --> 00:24:07,279 ‫אבל הרגשתי שאין מספיק מקום לחלום שלך‬ 361 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 ‫ולחלום שלי.‬ 362 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 363 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 ‫אהובה שלי.‬ 364 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 ‫לא, אני מעריך את הנכונות שלך‬ ‫להישאר בגלריה, אבל…‬ 365 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 ‫נסתדר גם בלי זה.‬ 366 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 367 00:24:20,834 --> 00:24:23,712 ‫זה קיצוץ בשכר לעומת קידום.‬ ‫-כן.‬ 368 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 ‫לא, בעיניי זה פשוט מאוד.‬ 369 00:24:26,173 --> 00:24:29,718 ‫אלה החלומות שלנו, אלה החיים שלנו,‬ ‫ואנחנו חייבים להעז ולהסתכן.‬ 370 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 ‫אם לא עכשיו, אימתי?‬ 371 00:24:31,178 --> 00:24:34,097 ‫חוץ מזה, אהובה שלי,‬ ‫לא אהיה מאושר אם את לא מאושרת.‬ 372 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 ‫מה?‬ 373 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ‫מה?‬ 374 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 ‫כמו שאומרים בטקסס,‬ 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 ‫"לך על זה בגדול או לך הביתה".‬ ‫-כן.‬ 376 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 ‫וכשאת לצידי, אין חלום גדול מדי.‬ 377 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 ‫כן. תגיד את זה‬ ‫כשלא נוכל לשלם את חשבון החימום.‬ 378 00:24:54,201 --> 00:24:59,039 ‫חכי. אף פעם לא הייתה לנו בעיה לייצר חום.‬ 379 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 ‫כן?‬ ‫-בסדר. נחשי מה אני אעשה הערב.‬ 380 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 ‫"היי, את עסוקה? זה זמן נוח בשבילך, זורה?"‬ 381 00:25:40,956 --> 00:25:42,040 ‫זה זמן נוח?‬ 382 00:25:42,123 --> 00:25:45,001 ‫לא. אני עובדת.‬ ‫-מה קרה? את נשמעת עצבנית.‬ 383 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 ‫ובאמת אין לך מושג למה.‬ 384 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 ‫טוב, זורה, פשוט תגידי לי מה העניין,‬ ‫כדי שאוכל לספר לך…‬ 385 00:25:52,384 --> 00:25:54,010 ‫אדבר כשאהיה מוכנה לדבר.‬ 386 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 ‫רגע. הלו?‬ 387 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 ‫מה ל…‬ 388 00:26:05,522 --> 00:26:06,856 ‫היי, זאת זורה.‬ ‫-היי…‬ 389 00:26:07,440 --> 00:26:08,567 ‫תשאירו הודעה.‬ 390 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 ‫זי, אני לא יודעת מה קרה,‬ ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 391 00:26:12,821 --> 00:26:15,073 ‫אני אוהבת אותך. תתקשרי אליי, בבקשה?‬ 392 00:26:16,283 --> 00:26:17,200 ‫טוב, ביי.‬ 393 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 ‫למה שתעזבי גלריה‬ ‫במרכז סצנת האומנות של אל-איי‬ 394 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 ‫כדי ללמד ילדים קטנים לצייר?‬ 395 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 ‫לא אעזוב מייד.‬ 396 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 ‫אישאר כאן עד שתמצאי לי מחליפה.‬ ‫-לא.‬ 397 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 ‫אני אסתדר.‬ 398 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 ‫פשוט חבל שלא דיברת איתי בכנות.‬ 399 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 ‫חשבתי שאת בת טיפוחיי.‬ 400 00:27:59,594 --> 00:28:02,138 ‫שלום. "ליזולה", 20 אחוז הנחה.‬ ‫-מצטערת.‬ 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 ‫לא צריך.‬ ‫-אוכל איטלקי מעולה.‬ 402 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 ‫האוכל הכי טוב בעולם! בסדר. אמרתי לכם.‬ 403 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 ‫היי, זאת זורה. תשאירו הודעה.‬ 404 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 ‫זורה, את יכולה להתקשר אליי?‬ ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 405 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 ‫- ליזולה: אוכל יצירתי וחדשני‬ ‫שמביא את סיציליה ללוס אנג'לס -‬ 406 00:29:18,131 --> 00:29:19,382 ‫יש לך אורח.‬ 407 00:29:56,085 --> 00:29:58,505 ‫היי, איך היה היום שלך?‬ ‫-היי. אהובה שלי…‬ 408 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 ‫כן?‬ 409 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 ‫עשיתי את זה.‬ 410 00:30:02,842 --> 00:30:05,428 ‫אני נכנס לשותפות עם בעלי המסעדה.‬ 411 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 ‫הם קראו את הביקורת‬ ‫ורוצים להשקיע ב"ליזולה".‬ 412 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 ‫זה מדהים! כן!‬ 413 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 ‫כן. הייתי קופץ ומנשק אותך,‬ ‫אבל שמתי קרח על הברך.‬ 414 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 ‫עדיין כואב לך?‬ 415 00:30:15,355 --> 00:30:16,689 ‫כן.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 416 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 ‫היא חמה.‬ 417 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 ‫כן, לכן שמתי עליה קרח.‬ 418 00:30:24,489 --> 00:30:26,241 ‫כן, אתה צריך ללכת לרופא.‬ ‫-לא.‬ 419 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 ‫אהובה שלי, זה לא רציני.‬ 420 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 ‫באת בלי להתקשר?‬ ‫-התקשרתי, אבל לא ענית.‬ 421 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 ‫תראי, הבאתי לך עגבניות משוק האיכרים.‬ 422 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 ‫מה את רוצה?‬ 423 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 ‫לינו נפצע בברך.‬ ‫אני חושבת שהוא צריך ללכת לאורתופד.‬ 424 00:30:47,720 --> 00:30:50,056 ‫קיווינו שקן יוכל להמליץ על מישהו.‬ 425 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 ‫את יודעת מה מעצבן?‬ ‫-מה?‬ 426 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ ‫באת הנה רק כי את צריכה משהו.‬ 427 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 ‫לא השתנית מאז כיתה ג'.‬ 428 00:31:02,318 --> 00:31:03,486 ‫על מה את מדברת?‬ 429 00:31:04,696 --> 00:31:07,532 ‫היית באה אליי בדמעות‬ ‫כי איבדת את הכסף לאוכל,‬ 430 00:31:07,615 --> 00:31:11,202 ‫כמה פעמים בשבוע, איימי,‬ ‫והייתי נותנת לך כסף לאוכל.‬ 431 00:31:11,286 --> 00:31:16,541 ‫אבל את, אישה בוגרת, לא יכולת לעזור לי‬ ‫בפעם היחידה שביקשת שתתמכי בי.‬ 432 00:31:16,624 --> 00:31:20,920 ‫רגע. על מה את מדברת, זורה?‬ ‫-אני טיפלתי באימא כשהיא התגרשה בשנית‬ 433 00:31:21,004 --> 00:31:23,172 ‫בזמן שאת היית באיטליה והתאהבת.‬ 434 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 ‫נתתי לך וללינו, גבר שלא הכרתי,‬ 435 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 ‫לגור בדירה שלי בתחילת החיים המשותפים שלכם.‬ 436 00:31:28,678 --> 00:31:32,849 ‫תמיד דאגתי לך,‬ ‫אבל כשביקשתי שתעזרי לי עם קן ואימא…‬ 437 00:31:33,474 --> 00:31:34,350 ‫בסדר.‬ 438 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 ‫סליחה שאיבדתי את הכסף לאוכל.‬ 439 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 ‫ואני מעריכה את כל מה שאת עושה בשבילי.‬ 440 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 ‫באמת.‬ 441 00:31:46,279 --> 00:31:51,159 ‫אבל האמת היא שהם יכלו‬ ‫להיפגש בבראנץ', כמו אנשים נורמליים,‬ 442 00:31:51,242 --> 00:31:53,036 ‫ולא בערב הגדול של לינו.‬ 443 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 ‫זה היה ערב גדול גם בשבילי, איימי!‬ 444 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ‫אולי אין לי חלומות נשגבים על אומנות,‬ ‫אבל יש לי חלומות.‬ 445 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 ‫אני רוצה לינו משלי.‬ 446 00:32:02,462 --> 00:32:04,631 ‫ציפיתי שאת תביני את זה יותר מכולם.‬ 447 00:32:06,841 --> 00:32:08,843 ‫בימים שנתתי לך כסף לקנות אוכל,‬ 448 00:32:09,802 --> 00:32:10,845 ‫לא אכלתי.‬ 449 00:32:12,013 --> 00:32:15,350 ‫אז בזמן שדאגתי לך, מי דאג לי?‬ 450 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 ‫שלחתי לך את שם הרופא.‬ 451 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 ‫קיבלת את מה שרצית.‬ 452 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 ‫כדאי שתלכי.‬ 453 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 ‫זורה, חכי.‬ 454 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 ‫אפשר…‬ 455 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 ‫זורה, בואי נדבר על זה.‬ 456 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 ‫- מרכז רפואי -‬ 457 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 ‫ואו.‬ 458 00:33:06,943 --> 00:33:09,028 ‫קן אומר שמק הוא הטוב ביותר.‬ 459 00:33:11,197 --> 00:33:14,450 ‫אז אתם חברים של קן? הוא היה שחקן מדהים.‬ 460 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 ‫אתה בטח לינו.‬ ‫-כן, נעים מאוד, דוקטור.‬ 461 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 ‫זאת איימי, אשתי.‬ 462 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 ‫בלעדיי, קן היה פורש מפוטבול‬ ‫שנתיים מוקדם יותר.‬ 463 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 ‫ציסטה של אופה, מה?‬ 464 00:33:24,168 --> 00:33:25,878 ‫מזמן לא ראיתי אחת כזאת.‬ 465 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 ‫אני אפנה אותך לאונקולוג.‬ 466 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 ‫אונקולוג?‬ 467 00:33:56,868 --> 00:34:01,122 ‫יש לך סרטן רקמות רכות נדיר‬ ‫בשם ליומיוסרקומה.‬ 468 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 ‫זה סרטן אגרסיבי שדורש טיפול אגרסיבי.‬ 469 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 ‫ננטר מקרוב את הכימותרפיה שלך‬ 470 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 ‫כדי שהגוף לא יקרוס בתהליך.‬ 471 00:34:15,011 --> 00:34:17,930 ‫המטרה היא להקטין את הגידול‬ ‫לפני שנסיר אותו בניתוח.‬ 472 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 ‫יש לכם ילדים?‬ 473 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 ‫לא.‬ 474 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 ‫כימותרפיה פוגעת בזרע לטווח ארוך.‬ 475 00:34:31,486 --> 00:34:34,947 ‫אם אתם רוצים ילדים,‬ ‫לינו צריך להקפיא את הזרע שלו עכשיו.‬ 476 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‫אלוהים.‬ 477 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 ‫הוא צריך להתחיל טיפול השבוע.‬ 478 00:34:40,787 --> 00:34:41,788 ‫והמסעדה שלי?‬ 479 00:34:43,456 --> 00:34:45,917 ‫צריך להקטין את הלחץ על הגידול ככל האפשר.‬ 480 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 ‫אני צריך לעבוד, דוקטור.‬ 481 00:34:48,169 --> 00:34:50,838 ‫כרגע, הברך שלך שברירית מאוד.‬ 482 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 ‫ואם העצם תישבר, הסרטן יתפשט בכל גופך.‬ 483 00:35:06,312 --> 00:35:09,023 ‫בנק הזרע "קריווייל", איך אפשר לעזור?‬ 484 00:35:18,157 --> 00:35:19,367 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 485 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 ‫ביי.‬ 486 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 ‫ביי.‬ 487 00:35:28,876 --> 00:35:30,128 ‫איך היא הגיבה לחדשות?‬ 488 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 ‫לא סיפרתי לה.‬ 489 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 ‫היא לא יכולה לעשות כלום בנידון.‬ ‫-לינו…‬ 490 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 ‫וזה רק יכאיב לה.‬ 491 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 ‫אחכה עד שנעבור את זה.‬ 492 00:35:47,145 --> 00:35:48,229 ‫אני צעיר.‬ 493 00:35:48,312 --> 00:35:50,606 ‫נעשה כימותרפיה ואז ניתוח.‬ 494 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 ‫ברגע שהדבר הזה יצא ממני,‬ 495 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 ‫אספר לאנשים.‬ 496 00:35:57,822 --> 00:35:59,240 ‫והמשפחה שלי?‬ 497 00:36:05,163 --> 00:36:07,206 ‫בואי נשמור את זה לעצמנו.‬ 498 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 ‫בסדר.‬ 499 00:36:35,276 --> 00:36:36,986 ‫ליינו אורטולנו?‬ 500 00:36:39,780 --> 00:36:42,241 ‫אתה צריך למלא כמה טפסים.‬ 501 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 ‫בטח.‬ 502 00:36:44,994 --> 00:36:46,120 ‫כמה זמן הטיפול?‬ 503 00:36:46,204 --> 00:36:47,788 ‫בערך ארבע שעות.‬ 504 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‫בסדר.‬ 505 00:37:06,724 --> 00:37:07,600 ‫אהובה שלי…‬ 506 00:37:08,517 --> 00:37:11,771 ‫את לא חייבת להישאר.‬ ‫-אעזור לך למלא את הטפסים.‬ 507 00:37:12,355 --> 00:37:13,272 ‫בחייך.‬ 508 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 ‫אני אהיה בסדר גמור.‬ 509 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 ‫לכי.‬ 510 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 ‫בסדר.‬ 511 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 ‫טוב.‬ 512 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 ‫בסדר. נתראה אחר כך.‬ 513 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 ‫אני לא אתרחק.‬ 514 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 ‫הכניסו לך את הפורט בתחילת השבוע?‬ 515 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 ‫כן.‬ 516 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ‫שם?‬ 517 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 ‫לינו אורטולנו.‬ 518 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 ‫בסדר. תאריך לידה?‬ 519 00:38:00,945 --> 00:38:04,365 ‫עשרים וחמישה בספטמבר, 1973.‬ 520 00:38:04,448 --> 00:38:05,783 ‫בסדר. מקצוע?‬ 521 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 ‫אני שף.‬ 522 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 ‫בסדר. תפתח חולצה, בבקשה.‬ 523 00:38:13,833 --> 00:38:15,001 ‫בסדר.‬ 524 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 ‫עכשיו…‬ 525 00:38:28,389 --> 00:38:29,348 ‫זהו.‬ 526 00:38:31,475 --> 00:38:33,686 ‫בסדר. אתה יכול להישען לאחור.‬ 527 00:38:38,357 --> 00:38:39,984 ‫רק ליתר ביטחון, בסדר?‬ 528 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 ‫- כימותרפיה -‬ 529 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 530 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 ‫איחרת. לקחתי מונית.‬ 531 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 ‫אמרת לי לעזוב.‬ 532 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 ‫שתיתי קפה. הלכתי לשבת איפשהו לרגע.‬ 533 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 ‫כשחזרתי ואמרו לי שעזבת, לינו…‬ 534 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 ‫הייתי מבועתת.‬ 535 00:39:24,111 --> 00:39:26,947 ‫אפילו התקשרתי לדיוויד‬ ‫כדי לבדוק אם הלכת הביתה.‬ 536 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 ‫אתה לא אמור לזוז או לעמוד.‬ 537 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 ‫אתה לא…‬ 538 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 ‫לפני שבועיים עמדתי כל הלילה ולא אמרת מילה.‬ 539 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 ‫לפני שבועיים לא היה לך סרטן.‬ 540 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 ‫אתה בסדר?‬ 541 00:39:51,680 --> 00:39:53,391 ‫היי…‬ ‫-אל תיגעי בי.‬ 542 00:39:58,771 --> 00:40:01,774 ‫היי! אלוהים! בסדר, תסתכל עליי.‬ 543 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 544 00:40:07,988 --> 00:40:09,115 ‫קחי את הסכינים שלי.‬ 545 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 ‫בסדר.‬ 546 00:40:13,119 --> 00:40:14,370 ‫אנחנו חייבים לסגור.‬ 547 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 ‫חשבתי שאולי אוכל לעבוד כיועצת או…‬ 548 00:40:32,263 --> 00:40:33,973 ‫לחזור במשרה חלקית.‬ 549 00:40:34,723 --> 00:40:38,602 ‫כל מה שיאפשר לנו‬ ‫לשמור על ביטוח הבריאות כרגע.‬ 550 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‫בבקשה.‬ 551 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 ‫מה קורה?‬ 552 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 ‫פוליסת הביטוח שלנו עוד לא נכנסה לתוקף, ו…‬ 553 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 ‫אנחנו ממש צריכים ביטוח בריאות כרגע.‬ 554 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 ‫מה קרה, את בהיריון או משהו?‬ 555 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 ‫אני פשוט ממש צריכה ביטוח בריאות כרגע.‬ 556 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 ‫בסדר.‬ 557 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 ‫נמצא דרך לשמור על הביטוח שלך.‬ 558 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 ‫תודה.‬ 559 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 ‫- ליזולה‬ ‫מצטערים, סגור -‬ 560 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 ‫היי, מתוקה שלי. מזמן לא דיברנו. מה שלומך?‬ 561 00:42:19,912 --> 00:42:21,622 ‫אנחנו אוהבים אותך, איימי.‬ 562 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 ‫ומה שאמרתי לך בשיחה הקודמת‬ 563 00:42:24,500 --> 00:42:26,961 ‫לא אומר שלא אתמוך בך אם תצטרכי משהו.‬ 564 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‫אני עדיין אבא שלך.‬ 565 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 ‫אני מצטערת.‬ 566 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 ‫אני מצטערת.‬ 567 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 ‫היי.‬ 568 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 ‫אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ 569 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 ‫אני יודעת שהמצב בינינו היה מוזר,‬ ‫אבל עברתי ליד המסעדה.‬ 570 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 ‫השותפים של לינו התחרטו?‬ 571 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 ‫מה קורה?‬ 572 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 ‫איימי.‬ 573 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 ‫לינו! תתקשרי למישהו!‬ 574 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 ‫לינו בסדר.‬ 575 00:45:04,868 --> 00:45:08,580 ‫דיברתי עם ד"ר אטלורי,‬ ‫וצדקת כשהבאת את לינו הנה.‬ 576 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 ‫הוא יצטרך לצבור כוח,‬ ‫ובעוד כמה שבועות ייכנס לניתוח.‬ 577 00:45:12,418 --> 00:45:14,962 ‫אמשיי?‬ 578 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 ‫אני כאן. אנחנו כאן.‬ 579 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 ‫אני כאן, מתוקה.‬ 580 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 ‫אני כאן.‬ 581 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 ‫בסדר.‬ 582 00:45:43,782 --> 00:45:44,908 ‫הבהלת אותי.‬ 583 00:46:06,221 --> 00:46:09,057 ‫אהוב שלי, אנחנו חייבים לספר למשפחה שלך.‬ 584 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 ‫הגיע הזמן.‬ 585 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 ‫אני יודע.‬ 586 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 ‫אני אתקשר אליהם.‬