1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Čekaj, Lino, moraš im pričati o pekaru. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Pristao sam donijeti dar Sicilijancu. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Sicilijancu kojeg ne znamo, koji živi tko zna gdje u Los Angelesu. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Ne razumijem zašto je to važno. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Priđem i tip već umata tortu. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 -Tortu? -Tortu. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Koju je Lino obećao ponijeti iz Sicilije do Los Angelesa 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 rođaku tog čovjeka. Ali bez adrese. Samo „Hollywood”. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 I njegovo ime, Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 -Nikad ga nećeš naći. -Ne znam. 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Kako se zvala ona agencija kad nam stanari nisu platili tri mjeseca? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 LAPD. 14 00:00:51,051 --> 00:00:54,512 Sranje, Amy. Bolje ti je da im plaćate na vrijeme 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,306 jer se nećete useliti k meni. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 -O, ne. -Lino, što je ovo? 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Arancini. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Sì. Napravio sam ih od riže od šafrana. 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Pokušavam ih dodati na jelovnik jer nema mnogo posla. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David i Preston kažu da možemo posaditi vrt. Nije li to fora? 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Ako nastavimo ovako jesti, da. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Kao da imamo trattoriju u dvorištu. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Bit ćete nam najbolji podstanari. 24 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Nadam se da ću jednog dana imati svoj pravi restoran. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 -Da. -Da. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Kene, kuhaš li ti? 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Pa, uglavnom roštilj. 28 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 -To je ozbiljna tema u našoj obitelji. -I mojoj. 29 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Brisket mog oca može se nositi s najboljima. 30 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Nemoj reći tati da sam to rekla, ali to je istina. 31 00:01:44,354 --> 00:01:45,271 Upoznala si ga? 32 00:01:45,355 --> 00:01:49,442 Prošli tjedan. Divan je. Jako predan otac. 33 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Voli… 34 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Oprosti, Lino. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Ne, u redu je. Nema veze. 36 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 -Ne mogu vjerovati da si ga već upoznala. -Mislim da je ovo ono pravo, Amy. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,382 Sviđa mi se, Z. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 I meni. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 O, Bože, pogledaj se. Već te vidi trudnu i kako odgajaš vođu navale. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Ne. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Iako bismo napravili lijepu djecu. 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Što je? 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 Samo… nikad te nisam vidjela takvu. 44 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 Ne radite li ti i Lino na djetetu? Nova kuća, vjenčani? 45 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Ne. Ti, Zora, imaš karijeru. I voliš je. 46 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Mislim da taj dio mog života tek počinje. 47 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Znaš? Sviđa mi se galerija, nemoj pogrešno shvatiti, 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 a i plaća je dobra. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Nemam vremena za svoje umjetnine. 50 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 I dijete bi sad bilo… 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,516 Nikad ne bih počela. A Lino zna da nisam spremna 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 i tek smo se vjenčali, ima vremena. 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Želim da upozna mamu. 54 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Znam, ali neće znati u što se upušta ako to ne učinim. 55 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Dobro. Moj je savjet da to obavite u grupnom okružju 56 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 jer onda mora biti pristojna. 57 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 -Da. -Da? 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 -Aha. -Dobro. 59 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 -Pojedimo tortu. -Ne! 60 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Lino ju je obećao dati rođaku onog pekara. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Nakon što nađete mesara i svjećara? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Daj. Otvori to. Otvori. 63 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 -Dobro. Na što me sve tjeraš. -Otvori. 64 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Zatvori to sranje. U Italiji ne prave tortu Crveni baršun? 65 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Bilo je lijepo osjetiti dom, mama. 66 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Tvoja je sestra morala ići u Cefalù da ti pošalje one rajčice. 67 00:03:57,695 --> 00:03:58,780 Stvarno? 68 00:03:58,863 --> 00:04:01,449 Bit će to izvrstan sicilijanski pesto. 69 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Kako je Rosalina? 70 00:04:03,743 --> 00:04:04,953 A Biagia? 71 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Ista je kao ti u tim godinama. 72 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 Možda se s vremenom proljepša. 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Trebao bi vidjeti oca s Rosalinom. 74 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 A kako, mama? 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Zna da smo se našli u Cefalùu? 76 00:04:20,051 --> 00:04:21,761 Da sam držao nećakinju? 77 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Ne. Što ne zna, neće ga ni povrijediti. 78 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 To sam i mislio. 79 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Mama, moram ići. 80 00:04:31,062 --> 00:04:32,105 Ciao. 81 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Zar ne vidiš? Nije spremna. 82 00:04:38,736 --> 00:04:41,072 To si rekla i prije prošle odgode. 83 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Sviđa mi se, ali gotovo je ista. 84 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Posve je drukčija. 85 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Ako smijem? Vidim slojeve koje si dodala ondje i ondje. 86 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Suptilno je, ali tekstura je bogatija. 87 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, znam da želiš pričekati s nečim dok ne postane savršeno, 88 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 no ovo je spremno za izložbu. 89 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Dobro, ali bolje da bude tekile na otvaranju. 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Ako vidim čašu roséa, kunem se Bogom… 91 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Moraš znati razgovarati s umjetnikom s poštovanjem. 92 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Dobro bi mi došla prošli tjedan. Ugovor Laile Mahdi je pred istekom. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Dospjela je naslovnicu Art Newsa i odjednom misli da je Cindy Sherman. 94 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Ovo su podaci o cijenama koje moraš proći. 95 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 Umalo zaboravih, 96 00:05:35,209 --> 00:05:39,339 potrajalo je, no mislim da sam našla Antonija Russoa kojeg ste tražili. 97 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 OBNOVA WATTS TOWERSA OČUVANJE UMJETNOSTI L.A.-A 98 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Hvala. 99 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Ne znam kako bih vam zahvalio. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Hvala vama. 101 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Da nismo bili na Siciliji i upoznali vašeg rođaka, ne bismo znali 102 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 da nam je ovo nevjerojatno mjesto tako blizu. 103 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Ajme. 104 00:06:16,292 --> 00:06:19,087 Znate, Simon Rodia sve je ovo izradio ručno. 105 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Bez arhitektonskog obrazovanja. 106 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Bez skela. Samo vizija i srce. 107 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Trebale su mu 33 godine. 108 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ajme. 109 00:07:06,467 --> 00:07:08,052 „Htio sam 110 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 učiniti nešto veliko… 111 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 i uspio sam.” 112 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 G. Russo, mogu li joj nešto pokazati? 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 -Da. -Vidi moj crtež. 114 00:07:21,983 --> 00:07:25,945 Oprosti, Amy. Ja sam voditelj i nedostaje nam zaposlenik, 115 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 pa danas vodim program za djecu. 116 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Rado. 117 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Odmah stižem, Gina. 118 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Ti si ovo naslikala? Sviđa mi se. 119 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Sad ti nacrtaj nešto. 120 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Ja? 121 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Dobro. 122 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Tvoja žena zna s djecom. 123 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Da, očito. 124 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Ako želiš volontirati ovdje, Amy, rado bismo te primili. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Znate li da bit umjetnosti nije savršenstvo? 126 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 I da se može napraviti od bilo čega u životu? 127 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Poput stvari iz Watts Towersa. 128 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 Te se stvari zovu pronađeni predmeti, 129 00:08:28,049 --> 00:08:31,594 a Simon Rodia rabio je što je našao. 130 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 -Želite li vi napraviti tornjeve? -Da! 131 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Da vidim što ste donijeli od kuće. 132 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Koje bi priče vaši tornjevi pričali o vama? 133 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 134 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 -Chloe. Da, bok. Ne mogu razgovarati. -Moraš u galeriju. 135 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Novinar iz New York Timesa ide na razgovor s Lailom. 136 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Prijeti da će mu reći da nas napušta. 137 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Zaboravila si da volontiram… 138 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 A ti si zaboravila povišicu? 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Neka Laila smjesta obnovi ugovor. 140 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Izložba je tek za jedan mjesec, 141 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 a sad glumiš da skidaš radove s naših zidova? 142 00:09:16,847 --> 00:09:20,059 Gle, aktivno je. Sjajan način da otvoriš profil. 143 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 „Laila se graciozno i svrhovito kreće cijelom galerijom.” Prenosi poruku. 144 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Ili objavu. 145 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Možda. Chloe nije poštena. Mislim, 50 % moje prodaje? Želim 75. 146 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Sve galerije uzimaju pola. To je industrijski standard, Laila. 147 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Reci to Garboushianu. 148 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Što radiš? 149 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Što? 150 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Osoba koju sam upoznala prije dvije godine bila je umjetnica 151 00:09:49,338 --> 00:09:51,090 kojoj je stalo samo do djela. 152 00:09:51,757 --> 00:09:54,093 Ne do New York Timesa ni novca, 153 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 nego do radova. 154 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Tako si usredotočena na to kako želiš da te svijet vidi 155 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 da si zaboravila zašto uopće želiš stvarati umjetnost. 156 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Što ti znaš o umjetničkom radu? 157 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Ne, pitam te što si napravila otkad smo se upoznale 158 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 i kad si rekla da želiš biti umjetnica? 159 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Deset, 11, 12, 13. Trinaest dolara, jebote. 160 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Silvio, oprosti što sam ti našao posao ovdje. 161 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 U redu je. 162 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 -Mrtvilo. -Zbog hrane. 163 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Znam. Pokušao sam staviti pesto. 164 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 -Ali nema šanse. -To je gubitak vremena. 165 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Slušajte, ljudi. Izdržali smo koliko smo mogli, 166 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 ali nema dovoljno posla da nas održi. Zatvaram restoran. 167 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Dođite po plaće. 168 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Kvragu! 169 00:10:45,019 --> 00:10:46,228 Hej, 170 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 dolazi li drugi restoran? 171 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Da bar. Zaglavio sam s najmom, ali ne želim izgubiti još novca. 172 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Prostor će biti prazan. 173 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 A što će biti sa svim stvarima u kuhinji? 174 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Očito joj je više stalo do novca i znam koliko ti je bila važna. 175 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 -Žao mi je, Chloe. Sad me možeš otpustiti. -Nek' se jebe. 176 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 Što? 177 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Da bar vidiš svoj izraz lica. Gucni. 178 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 I udahni. 179 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Bavljenje umjetnicima može biti najgori dio ovog posla, 180 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ali jebeno ti dobro to ide. 181 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Spremna si za teške razgovore. To je rijetko. 182 00:11:33,150 --> 00:11:34,819 Neka Garboushian uzme Lailu. 183 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Više želim tebe. 184 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Želim ti ponuditi promaknuće: 185 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 odnosi s umjetnicima. 186 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 187 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 188 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 baccelli di fave alla brace, 189 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancine con riso verde e piselli. 190 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 I… 191 00:12:47,224 --> 00:12:49,310 spaghetti col pesto alla trapanese. 192 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 -To je sicilijanski pesto? -Da. 193 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 -Mangia. -Dobro. 194 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 Com'è? 195 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Jebeno je ukusno. 196 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Ajme. 197 00:13:07,411 --> 00:13:11,540 Čujem da kuhari ovdje otvaraju probne restorane radi eksperimentiranja. 198 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Tzv. „pop-up”. 199 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Želim unajmiti Mangia Miju i opremu. 200 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Da imam jednu noć da pokažem što mogu, 201 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 vlasnici možda ponovno ulože. 202 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Čak i ako ne, to je način da se proslavim. 203 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Preskupo je. 204 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Želim iskoristiti ušteđevinu za privremeni restoran. 205 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 Želim se kladiti na sebe. 206 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 Sve naše želje su kocka. 207 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Mislim da možemo zajedno. 208 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Amore… 209 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Ali ako se ne slažeš… 210 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Ima li ovakve hrane u Los Angelesu? 211 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Sad će je biti. 212 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Tako je dobro. 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Znam. 214 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Samo malo. 215 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Mama, shvatio sam. Izrežem rajčice, dodam vodu i ocat. Čekaj… 216 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 A onda? 217 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 A ovo je učionica. 218 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Evo, mama, upoznaj našeg voditelja, Antonija Russoa. 219 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Bok. Ovo ne može biti tvoja majka. 220 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Prestanite. 221 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 Jest. 222 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Ovo je moja sestra Zora. 223 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 -Bok. -Bok. 224 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Baš mi je drago. 225 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy fantastično radi s djecom. 226 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Simon Rodia ponosio bi se, Amy. 227 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 A i ja se ponosim. 228 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Razgovarao sam s upravom i nude ti puno radno vrijeme. 229 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Ne plaćamo kao galerija, no… 230 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 -Pristaje. -Mama. 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, dirnula me tvoja ponuda, ali ne… 232 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Nećeš ga odbiti. 233 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 Tvoja je majka očito mudra žena. 234 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Trebala bi je poslušati. Molim te, pristani. 235 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Ispričajte me. 236 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Ne znam što je gore, 237 00:15:30,763 --> 00:15:33,766 što prihvaćaš posao ili pecaš na dječjoj izložbi? 238 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 B. Svakako B. 239 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Ne tražim muški pogled. 240 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Reci to toj haljini. 241 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, mislim da trebaš prihvatiti posao. To je umjetnost. 242 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Vraćaš zajednici. Tako smo te odgajali. 243 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Znam, mama, ali imam posao. 244 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 Posao koji trebam, pogotovo jer smo uložili u restoran. 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Trebam plaću galerije. 246 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 -Ali nikad nisi bila sretnija. -Oprosti, ali ima pravo. 247 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 TEKSAS 248 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Da, sutra ću. 249 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Halo? Hej, kćeri moja. 250 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 -Kako si? -Dobro sam. 251 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Zašto onda zvučiš kao da ti je netko upucao psa? 252 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 -Chloe mi je ponudila promaknuće. -To nije loša vijest. 253 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 A dobila sam i ponudu za posao u centru Watts Towersa. 254 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Ali za puno manje novca, koji nam treba. 255 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 U galeriji sam duže nego što sam mislila, 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 i, ne znam, počinjem se osjećati… 257 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 sigurno. 258 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Sigurno je dobro. 259 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Mama kaže da prihvatim posao u Towersu. 260 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Govori ti što da radiš. Kao i uvijek. 261 00:16:46,630 --> 00:16:50,259 Ali ako prihvatim promaknuće, 262 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 mogu pružiti Linu što želi. 263 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Ako prihvatim posao u Towersu, 264 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 ja ću dobiti što želim. 265 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Ta me djeca nadahnjuju. 266 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 A Watts, tornjevi, stvaraju umjetnost radi umjetnosti. 267 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 A posao ondje dao bi mi više toga u životu. 268 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Što da radim? 269 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 -Jesi li razgovarala s Linom? -Nisam. 270 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Onda si nazvala pogrešan broj. Ovo je između tebe i tvog muža. 271 00:17:25,586 --> 00:17:28,714 Ozbiljno? Nemaš neko mišljenje o ovome? 272 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Nije važno. 273 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Ti i Lino sad ste obitelj. 274 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Morate ovo riješiti među sobom. 275 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Tata, moram ići. Imam mnogo posla do večeras. 276 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Dobro. 277 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 L'ISOLA OTVARANJE VEČERAS! 278 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Prolit ću. 279 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Mogao bih te pojesti… 280 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Sanitarnoj inspekciji to se sigurno ne bi svidjelo. 281 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Cipela ti je otkopčana. 282 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Hvala. Baš lijepo od tebe. 283 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Dobro. 284 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 Jesi li dobro? 285 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Uskoro otvaramo, pa moramo… 286 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 Zato kuhar mora biti u kuhinji. 287 00:18:56,760 --> 00:18:58,470 -Poželi mi sreću. -Sretno. 288 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Želiš li piće? 289 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Bok, ljepotice. 290 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 -Lino je dobar. Ovo je sjajno. -Zar ne? Bok. 291 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 -Da. Bok. -Dobro došli. 292 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Možeš li odnijeti ovo u kuhinju i reći Linu da mi stavi na tanjur? 293 00:19:32,129 --> 00:19:34,548 Donijela si hranu na otvaranje restorana? 294 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Ovdje sam, podržavam Lina. Ne bih propustila priliku. 295 00:19:38,218 --> 00:19:40,554 Gledati druge kako jedu njegovu hranu? 296 00:19:41,263 --> 00:19:43,432 Dobro. Bez brige. 297 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 Ja ću je staviti na tanjur. 298 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 -Hvala, dušo. -Naravno. 299 00:19:47,978 --> 00:19:50,022 Bok, Antonio. 300 00:19:50,105 --> 00:19:51,273 Oprostite. 301 00:19:52,774 --> 00:19:55,110 -Je li pila? -Hej. 302 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Večeras ću to obaviti. Poslušala sam tvoj savjet i pozvala Kena. 303 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Nisam rekla da ga večeras predstaviš mami. 304 00:20:05,162 --> 00:20:06,747 Grupno okružje, sjećaš se? 305 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 Ali moraš mi pomoći ako se počne ponašati kao… 306 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 -Inače. -Zora… 307 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Ako se ti i ja udružimo, ništa lakše. 308 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 A i dovela sam ti gladne nogometaše. 309 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Hej. 310 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Dobro. Bog te blagoslovio. 311 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 -Bok, Kene. Kako si? -Bok. Dobro. Kako si ti? 312 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Da. Uđite, ljudi. 313 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 -Jonathane, bok. -Drago mi je. 314 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 I meni. Dobro došli u L'Isolu. 315 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Sretni smo što ste vi i gosti došli. 316 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 Za vas imamo poseban stol. 317 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 -Divno. -Za mnom. 318 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Nisi bio dovoljno mudar za bolju karijeru? 319 00:21:30,998 --> 00:21:33,083 -Tu su ozljede glave. -Što je? 320 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 -Pa rasizam prema igračima. -Pomozi. 321 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 -NFL treba… -Ken je učitelj. Nije u NFL-u. 322 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Više. 323 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Spolne bolesti? 324 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 -Majko! -Ne, gospođo. 325 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Koliko djece imaš? 326 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Nijedno, gospođo. 327 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Ti si jedini igrač koji nije „igrač”? 328 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 Koliko si nogometnog novca uštedio? 329 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 Jer nastava nije unosna. 330 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Opet, sjećaš se da sam nastavnica, zar ne, mama? 331 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Na tvojoj sam strani. 332 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Dobro sam ulagao. Moglo bi se reći da sam fiskalni konzervativac. 333 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Bez brige, nije republikanac. 334 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Uopće ne glasujem. 335 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Da, poslije ćemo o tome. 336 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, dušo, dugo nisi imala muškarca. 337 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Samo provjeravam je li dovoljno dobar za tebe. 338 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Nasloni se i pusti mamu da radi. 339 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Želite li što? Još vina? 340 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Razgovarao sam s Chloe o tvom radu u umjetničkom centru. 341 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 Navodno si i ondje napredovala. 342 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 -Da, ja… -Hej. 343 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Samo trenutak. Što je? 344 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ken i ja odlazimo. 345 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Zašto? Mislila sam da ćete ostati duže. 346 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Čestitaj Linu u moje ime. 347 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Ne, čekaj. Zora, Kene. 348 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Ne znam koliko će trajati, ali večeras je tvoj muž uspješan. 349 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Da. 350 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Ne mogu opisati taj osjećaj. 351 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Možemo nastaviti. 352 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe me želi promaknuti. Nova titula i možda više novca. 353 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 -Stvarno? -Da. 354 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 -Kaže da znam s umjetnicima. -A ne želiš to? 355 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Ne želim voditi karijere, želim svoju. 356 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Ali dobro je biti tražen. Antonio mi je ponudio posao, pa… 357 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Čekaj malo. Antonio? 358 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Da, ponudio mi je posao. 359 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 -Onda ga moraš prihvatiti. -Ne. Lino… 360 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 Ne mogu. Htjela sam ti reći nekidan, 361 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 ali nije bilo dovoljno mjesta za tvoj san 362 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 i moj san. 363 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 -O, ne. -Da. 364 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 365 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Ne, volim te što želiš ostati u galeriji, 366 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 no snaći ćemo se već. 367 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 -Siguran si? -Naravno. 368 00:24:20,417 --> 00:24:23,712 -Smanjenje plaće nasuprot promaknuću. -Da. 369 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 Ne, meni je to jednostavno. 370 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 To su naši snovi, naši životi i moramo ih ostvarivati. 371 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Ako ne sad, kad ćemo? 372 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Osim toga, ne mogu biti sretan ako ti nisi. 373 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Što je? 374 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Što je? 375 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Pa, kao što kažemo u Teksasu: „Sve ili ništa.” 376 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Da. 377 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 A kad si uz mene, nijedan san nije prevelik. 378 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Da. Reci to kad ne budemo imali za grijanje. 379 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Čekaj. Nikad nismo imali problema sa stvaranjem topline. 380 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 -Da? -Dobro. 381 00:25:35,200 --> 00:25:36,993 Pogodi što radim večeras. 382 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 „Bok, jesi li zauzeta? Je li ti sad zgodno, Zora?” 383 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 -Je li ti zgodno? -Nije. Radim. 384 00:25:43,750 --> 00:25:45,001 Što je? Zvučiš ljuto. 385 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 A ti zbilja nemaš pojma zašto. 386 00:25:48,838 --> 00:25:49,798 Zora, 387 00:25:49,881 --> 00:25:52,300 možemo li razgovarati o tome da ti kažem… 388 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Govorit ću kad budem spremna. 389 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Čekaj. Halo? 390 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Koji… 391 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 -Hej, Zora je. Ostavite poruku. -Hej… 392 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, ne znam što je, ali volim te. 393 00:26:12,821 --> 00:26:15,073 Volim te. Nazovi me, molim te. 394 00:26:16,366 --> 00:26:17,284 Bok. 395 00:26:23,498 --> 00:26:27,377 Zašto bi itko napuštao galeriju u središtu umjetničke scene L.A.-a 396 00:26:27,460 --> 00:26:29,254 da podučava slikanju prstima? 397 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Neću te ostaviti na cjedilu. 398 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 -Ostat ću ovdje dok ne nađeš zamjenu. -Ne. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Ja ću to riješiti. 400 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Da si barem bila iskrena. 401 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Smatrala sam te štićenicom. 402 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 -Zdravo. L'Isola, 20 % popusta. -Žao mi je. 403 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 -Ne, hvala. -Najbolja talijanska. 404 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Najbolja hrana! Dobro. Rekao sam vam. 405 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Hej, Zora je. Ostavite poruku. 406 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, možeš li me nazvati? Predugo je prošlo. 407 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: ŽIVAHAN I KREATIVAN DUH SICILIJE U LOS ANGELESU 408 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Imaš posjet. 409 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 -Kako ti je prošao dan? -Hej. Amore… 410 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Da? 411 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Uspio sam. 412 00:30:02,842 --> 00:30:08,014 Ulazim u partnerstvo sa starim vlasnicima. Pročitali su kritike i zadržat će L'Isolu. 413 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 To je nevjerojatno! To! 414 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Da. Skočio bih, stavljam led na koljeno. 415 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Još te boli? 416 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 -Da. -Mogu vidjeti? 417 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Vruće je. 418 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Zato i stavljam led. 419 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 -Da, moraš k liječniku. -Ne. Amore, nije to ništa. 420 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 Ne bi nazvala? 421 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 Zvala sam te, ali se ne javljaš. 422 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Gle, kupila sam ti rajčice s tržnice. 423 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Što želiš? 424 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Lina muči koljeno. Mislim da mora ortopedu. 425 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Pitali smo se može li Ken preporučiti nekoga. 426 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 -Znaš što me živcira? -Što? 427 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Nakon svega, došla si ovamo samo zato što nešto trebaš. 428 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Nisi se promijenila od trećeg razreda. 429 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 O čemu govoriš? 430 00:31:04,654 --> 00:31:07,615 Dolazila bi plačući jer si izgubila novac za užinu, 431 00:31:07,699 --> 00:31:11,202 nekoliko puta tjedno, Amy. I davala bih ti novac, 432 00:31:11,286 --> 00:31:14,080 ali ti, odrasla žena, ne možeš mi pomoći 433 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 taj jedan put kad tražim da mi pomogneš. 434 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 -Hej. O čemu ti to, Zora? -Zbog mene te mama nije gnjavila. 435 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 Tijekom druge rastave dok si se zaljubljivala. 436 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Tebe i Lina, čovjeka kojeg nisam poznavala, 437 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 primila sam u stan kad ste počeli. 438 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 Uvijek sam pazila na tebe, ali kad sam tražila pomoć s mamom? 439 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Dobro. 440 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Žao mi je što sam izgubila novac za užinu. 441 00:31:40,899 --> 00:31:43,359 Cijenim sve što činiš za mene. 442 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Ozbiljno. 443 00:31:46,279 --> 00:31:49,991 Ali, iskreno, mogli su se upoznati na finom ranom ručku, 444 00:31:50,074 --> 00:31:53,036 kao normalni ljudi, ne tijekom Linove važne večeri. 445 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 I meni je ta večer bila važna! 446 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Možda nemam uzvišene snove o umjetnosti, ali imam snove. 447 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Želim svog Lina. 448 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Mislila sam da ćeš barem ti razumjeti. 449 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Kad sam ti davala novac za užinu, 450 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 ja nisam jela. 451 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Dok sam se ja brinula o tebi, tko se brinuo o meni? 452 00:32:27,654 --> 00:32:29,322 Poslala sam liječnikovo ime. 453 00:32:30,865 --> 00:32:32,617 Dobila si to po što si došla. 454 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Bolje da odeš. 455 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, čekaj. 456 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Možemo… 457 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Razgovarajmo o tome. 458 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 LIJEČNIČKI CENTAR 459 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Ajme. 460 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken kaže da je Mac najbolji. 461 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Dakle, poznajete Kena. Bio je vraški dobar igrač. 462 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 -Ti si sigurno Lino. -Drago mi je, doktore. 463 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Amy, moja žena. 464 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Bez mene Ken bi prestao igrati dvije godine ranije. 465 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 To je pekarska cista? 466 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Već dugo to nisam vidio. 467 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Poslat ću te onkologu. 468 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Un oncologo? 469 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Imate rijedak rak mekog tkiva, leiomiosarkom. 470 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Agresivan rak koji zahtijeva agresivno liječenje. 471 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Pažljivo ćemo nadzirati kemoterapiju da tijelo ne kolabira. 472 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Pokušat ćemo smanjiti tumor prije vađenja operacijom. 473 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Imate li djece? 474 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Nemamo. 475 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Kemoterapija oštećuje spermu godinama. 476 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Ako planirate osnovati obitelj, razmislite o banci sperme. 477 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 O, moj Bože. 478 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Mora početi liječenje ovaj tjedan. 479 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 A moj restoran? 480 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Želimo što manji pritisak na tumor. 481 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Moram raditi, doktore. 482 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Sad vam je koljeno poput švicarskog sira. 483 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 Pukne li kost, rak će se proširiti po tijelu. 484 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Banka sperme. S kime želite razgovarati? 485 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 Volim te, mama. 486 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Ciao. 487 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Ciao. 488 00:35:28,876 --> 00:35:30,294 Kako je primila vijest? 489 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Nisam joj rekao. 490 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 -Ništa ne može poduzeti. -Lino… 491 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 Samo bi patila. 492 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Pričekat ću dok ovo prođemo. 493 00:35:47,103 --> 00:35:48,229 Mlad sam. 494 00:35:48,312 --> 00:35:52,400 Najprije kemoterapija. Pa operacija. I kad mi to izvade, 495 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 ljudi mogu znati. 496 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 A moja obitelj? 497 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Neka ovo ostane među nama. 498 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Dobro. 499 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 500 00:36:39,739 --> 00:36:41,949 Morate ispuniti obrasce. 501 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Naravno. 502 00:36:44,994 --> 00:36:47,788 -Koliko traje liječenje? -Oko četiri sata. 503 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Dobro. 504 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 Amore. 505 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Ne moraš ostati. 506 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Mogu ti pomoći s papirologijom. Hajde. 507 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Mogu sam. 508 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Idi. 509 00:37:22,573 --> 00:37:23,741 Dobro. 510 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Dobro. 511 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Dobro. Vidimo se poslije. 512 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Bit ću blizu. 513 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Kanila je ugrađena početkom tjedna? 514 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Da. 515 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Ime? 516 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 517 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Dobro. Datum rođenja? 518 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Dana 25. rujna 1973. 519 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 A zanimanje? 520 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Ja sam kuhar. 521 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Dobro. Možete rastvoriti košulju. 522 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Dobro… 523 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Ovako… 524 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Tako. 525 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Dobro. Možete se nasloniti. 526 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Za svaki slučaj. 527 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 KEMOTERAPIJA 528 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 Koji kurac radiš? 529 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Kasnila si. Došao sam taksijem. 530 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Rekao si mi da odem. 531 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Popila sam kavu. Otišla sam nekamo kratko sjesti. 532 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Kad sam se vratila, rekli su mi da si otišao, Lino, 533 00:39:20,358 --> 00:39:21,817 bila sam prestravljena. 534 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Nazvala sam Davida da vidim jesi li otišao kući. 535 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Ne smiješ se kretati ni stajati na nogama. 536 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Nisi… 537 00:39:30,659 --> 00:39:34,038 Prije dva tjedna stajao sam cijelu noć i nisi ništa rekla. 538 00:39:36,582 --> 00:39:38,417 Prije dva tjedna nisi imao rak. 539 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Jesi li dobro? 540 00:39:51,680 --> 00:39:53,391 -Hej… -Ne diraj me. 541 00:39:58,771 --> 00:40:00,815 Hej. O, moj Bože! Dobro. 542 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Pogledaj me. 543 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 -Jesi li dobro? -Jesam. 544 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Uzmi moje noževe. 545 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Dobro. 546 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Moramo zatvoriti. 547 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Mislila sam da bih možda mogla raditi kao savjetnica ili… 548 00:40:32,263 --> 00:40:33,931 raditi pola radnog vremena. 549 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Bilo što da zadržimo osiguranje. 550 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Molim te. 551 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Što se događa? 552 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Naše osiguranje još nije počelo, 553 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 a treba nam zdravstveno osiguranje. 554 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Jesi li možda trudna? 555 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Trebam zdravstveno osiguranje. 556 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Dobro. 557 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Naći ćemo način da zadržiš osiguranje. 558 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Hvala. 559 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 L'ISOLA ŽAO NAM JE, ZATVORENO 560 00:42:16,617 --> 00:42:17,618 Hej, malena! 561 00:42:17,701 --> 00:42:19,828 Dugo se nisi javila. Kako si? 562 00:42:19,912 --> 00:42:21,664 Volimo te, Amy. 563 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Ono što sam rekao 564 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 ne znači da nisam ovdje ako išta zatrebaš. 565 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 I dalje sam tvoj tata. 566 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Oprosti. 567 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Oprosti. 568 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Hej. 569 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Ne mogu sad razgovarati. 570 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 Znam da je naš odnos bio čudan, 571 00:44:38,384 --> 00:44:42,012 no prošla sam pokraj restorana. Linovi su se partneri povukli? 572 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 Što se događa? 573 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 574 00:44:54,983 --> 00:44:56,443 Lino! 575 00:44:57,152 --> 00:44:58,570 Nazovi nekoga! 576 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Lino je dobro. 577 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Razgovarao sam s dr. Atlurijem i dobro je što se dovezli Lina. 578 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Mora vratiti snagu prije operacije za nekoliko tjedana. 579 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle? 580 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle? 581 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Ovdje sam. Uz tebe smo. 582 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Ovdje sam, dušo. 583 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Ovdje sam. 584 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Dobro. 585 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Uplašio si me. 586 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, moramo reći tvojoj obitelji. 587 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Vrijeme je. 588 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Znam. 589 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Nazvat ću ih. 590 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Prijevod titlova: Željko Radić