1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Čekaj, Lino, moraš im pričati o pekaru.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Pristao sam donijeti dar Sicilijancu.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Sicilijancu kojeg ne znamo,
koji živi tko zna gdje u Los Angelesu.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Ne razumijem zašto je to važno.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Priđem i tip već umata tortu.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
-Tortu?
-Tortu.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Koju je Lino obećao ponijeti
iz Sicilije do Los Angelesa
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
rođaku tog čovjeka.
Ali bez adrese. Samo „Hollywood”.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
I njegovo ime, Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
-Nikad ga nećeš naći.
-Ne znam.
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
Kako se zvala ona agencija
kad nam stanari nisu platili tri mjeseca?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
LAPD.
14
00:00:51,051 --> 00:00:54,512
Sranje, Amy. Bolje ti je
da im plaćate na vrijeme
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,306
jer se nećete useliti k meni.
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
-O, ne.
-Lino, što je ovo?
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Arancini.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Sì. Napravio sam ih od riže od šafrana.
19
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Pokušavam ih dodati na jelovnik
jer nema mnogo posla.
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David i Preston kažu
da možemo posaditi vrt. Nije li to fora?
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Ako nastavimo ovako jesti, da.
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Kao da imamo trattoriju u dvorištu.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Bit ćete nam najbolji podstanari.
24
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Nadam se da ću jednog dana
imati svoj pravi restoran.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
-Da.
-Da.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Kene, kuhaš li ti?
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Pa, uglavnom roštilj.
28
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
-To je ozbiljna tema u našoj obitelji.
-I mojoj.
29
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Brisket mog oca
može se nositi s najboljima.
30
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Nemoj reći tati
da sam to rekla, ali to je istina.
31
00:01:44,354 --> 00:01:45,271
Upoznala si ga?
32
00:01:45,355 --> 00:01:49,442
Prošli tjedan. Divan je. Jako predan otac.
33
00:01:49,526 --> 00:01:50,819
Voli…
34
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Oprosti, Lino.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Ne, u redu je. Nema veze.
36
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
-Ne mogu vjerovati da si ga već upoznala.
-Mislim da je ovo ono pravo, Amy.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,382
Sviđa mi se, Z.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
I meni.
39
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
O, Bože, pogledaj se. Već te vidi trudnu
i kako odgajaš vođu navale.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Ne.
41
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Iako bismo napravili lijepu djecu.
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Što je?
43
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Samo… nikad te nisam vidjela takvu.
44
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
Ne radite li ti i Lino na djetetu?
Nova kuća, vjenčani?
45
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Ne. Ti, Zora, imaš karijeru. I voliš je.
46
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Mislim da taj dio mog života tek počinje.
47
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Znaš? Sviđa mi se galerija,
nemoj pogrešno shvatiti,
48
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
a i plaća je dobra.
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Nemam vremena za svoje umjetnine.
50
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
I dijete bi sad bilo…
51
00:02:59,304 --> 00:03:03,516
Nikad ne bih počela.
A Lino zna da nisam spremna
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
i tek smo se vjenčali, ima vremena.
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Želim da upozna mamu.
54
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Znam, ali neće znati
u što se upušta ako to ne učinim.
55
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Dobro. Moj je savjet
da to obavite u grupnom okružju
56
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
jer onda mora biti pristojna.
57
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
-Da.
-Da?
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
-Aha.
-Dobro.
59
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
-Pojedimo tortu.
-Ne!
60
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Lino ju je obećao dati rođaku onog pekara.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Nakon što nađete mesara i svjećara?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Daj. Otvori to. Otvori.
63
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
-Dobro. Na što me sve tjeraš.
-Otvori.
64
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Zatvori to sranje.
U Italiji ne prave tortu Crveni baršun?
65
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Bilo je lijepo osjetiti dom, mama.
66
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Tvoja je sestra morala ići
u Cefalù da ti pošalje one rajčice.
67
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
Stvarno?
68
00:03:58,863 --> 00:04:01,449
Bit će to izvrstan sicilijanski pesto.
69
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
Kako je Rosalina?
70
00:04:03,743 --> 00:04:04,953
A Biagia?
71
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Ista je kao ti u tim godinama.
72
00:04:08,748 --> 00:04:10,541
Možda se s vremenom proljepša.
73
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Trebao bi vidjeti oca s Rosalinom.
74
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
A kako, mama?
75
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Zna da smo se našli u Cefalùu?
76
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
Da sam držao nećakinju?
77
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Ne. Što ne zna, neće ga ni povrijediti.
78
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
To sam i mislio.
79
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
Mama, moram ići.
80
00:04:31,062 --> 00:04:32,105
Ciao.
81
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Zar ne vidiš? Nije spremna.
82
00:04:38,736 --> 00:04:41,072
To si rekla i prije prošle odgode.
83
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Sviđa mi se, ali gotovo je ista.
84
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Posve je drukčija.
85
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Ako smijem? Vidim slojeve
koje si dodala ondje i ondje.
86
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Suptilno je, ali tekstura je bogatija.
87
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, znam da želiš pričekati
s nečim dok ne postane savršeno,
88
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
no ovo je spremno za izložbu.
89
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Dobro, ali bolje
da bude tekile na otvaranju.
90
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Ako vidim čašu roséa, kunem se Bogom…
91
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Moraš znati razgovarati
s umjetnikom s poštovanjem.
92
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Dobro bi mi došla prošli tjedan.
Ugovor Laile Mahdi je pred istekom.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Dospjela je naslovnicu Art Newsa
i odjednom misli da je Cindy Sherman.
94
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Ovo su podaci o cijenama koje moraš proći.
95
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
Umalo zaboravih,
96
00:05:35,209 --> 00:05:39,339
potrajalo je, no mislim da sam našla
Antonija Russoa kojeg ste tražili.
97
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
OBNOVA WATTS TOWERSA
OČUVANJE UMJETNOSTI L.A.-A
98
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Hvala.
99
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Ne znam kako bih vam zahvalio.
100
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Hvala vama.
101
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
Da nismo bili na Siciliji
i upoznali vašeg rođaka, ne bismo znali
102
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
da nam je ovo
nevjerojatno mjesto tako blizu.
103
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Ajme.
104
00:06:16,292 --> 00:06:19,087
Znate, Simon Rodia
sve je ovo izradio ručno.
105
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Bez arhitektonskog obrazovanja.
106
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Bez skela. Samo vizija i srce.
107
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Trebale su mu 33 godine.
108
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Ajme.
109
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
„Htio sam
110
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
učiniti nešto veliko…
111
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
i uspio sam.”
112
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
G. Russo, mogu li joj nešto pokazati?
113
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
-Da.
-Vidi moj crtež.
114
00:07:21,983 --> 00:07:25,945
Oprosti, Amy. Ja sam voditelj
i nedostaje nam zaposlenik,
115
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
pa danas vodim program za djecu.
116
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Rado.
117
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Odmah stižem, Gina.
118
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Ti si ovo naslikala? Sviđa mi se.
119
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Sad ti nacrtaj nešto.
120
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Ja?
121
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Dobro.
122
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Tvoja žena zna s djecom.
123
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Da, očito.
124
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Ako želiš volontirati ovdje,
Amy, rado bismo te primili.
125
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Znate li da bit umjetnosti
nije savršenstvo?
126
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
I da se može napraviti
od bilo čega u životu?
127
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Poput stvari iz Watts Towersa.
128
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
Te se stvari zovu pronađeni predmeti,
129
00:08:28,049 --> 00:08:31,594
a Simon Rodia rabio je što je našao.
130
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
-Želite li vi napraviti tornjeve?
-Da!
131
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Da vidim što ste donijeli od kuće.
132
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Koje bi priče
vaši tornjevi pričali o vama?
133
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
134
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
-Chloe. Da, bok. Ne mogu razgovarati.
-Moraš u galeriju.
135
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Novinar iz New York Timesa
ide na razgovor s Lailom.
136
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Prijeti da će mu reći da nas napušta.
137
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Zaboravila si da volontiram…
138
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
A ti si zaboravila povišicu?
139
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Neka Laila smjesta obnovi ugovor.
140
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Izložba je tek za jedan mjesec,
141
00:09:14,053 --> 00:09:16,764
a sad glumiš
da skidaš radove s naših zidova?
142
00:09:16,847 --> 00:09:20,059
Gle, aktivno je.
Sjajan način da otvoriš profil.
143
00:09:20,142 --> 00:09:24,939
„Laila se graciozno i svrhovito
kreće cijelom galerijom.” Prenosi poruku.
144
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Ili objavu.
145
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Možda. Chloe nije poštena.
Mislim, 50 % moje prodaje? Želim 75.
146
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Sve galerije uzimaju pola.
To je industrijski standard, Laila.
147
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Reci to Garboushianu.
148
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
Što radiš?
149
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Što?
150
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Osoba koju sam upoznala
prije dvije godine bila je umjetnica
151
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
kojoj je stalo samo do djela.
152
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
Ne do New York Timesa ni novca,
153
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
nego do radova.
154
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Tako si usredotočena na to
kako želiš da te svijet vidi
155
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
da si zaboravila
zašto uopće želiš stvarati umjetnost.
156
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Što ti znaš o umjetničkom radu?
157
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Ne, pitam te što si napravila
otkad smo se upoznale
158
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
i kad si rekla da želiš biti umjetnica?
159
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Deset, 11, 12, 13.
Trinaest dolara, jebote.
160
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Silvio, oprosti što sam ti
našao posao ovdje.
161
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
U redu je.
162
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
-Mrtvilo.
-Zbog hrane.
163
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Znam. Pokušao sam staviti pesto.
164
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
-Ali nema šanse.
-To je gubitak vremena.
165
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Slušajte, ljudi.
Izdržali smo koliko smo mogli,
166
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
ali nema dovoljno posla
da nas održi. Zatvaram restoran.
167
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
Dođite po plaće.
168
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Kvragu!
169
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
Hej,
170
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
dolazi li drugi restoran?
171
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Da bar. Zaglavio sam s najmom,
ali ne želim izgubiti još novca.
172
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Prostor će biti prazan.
173
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
A što će biti sa svim stvarima u kuhinji?
174
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Očito joj je više stalo do novca
i znam koliko ti je bila važna.
175
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
-Žao mi je, Chloe. Sad me možeš otpustiti.
-Nek' se jebe.
176
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Što?
177
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Da bar vidiš svoj izraz lica. Gucni.
178
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
I udahni.
179
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Bavljenje umjetnicima
može biti najgori dio ovog posla,
180
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
ali jebeno ti dobro to ide.
181
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Spremna si za teške razgovore.
To je rijetko.
182
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
Neka Garboushian uzme Lailu.
183
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Više želim tebe.
184
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Želim ti ponuditi promaknuće:
185
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
odnosi s umjetnicima.
186
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
187
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
188
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
baccelli di fave alla brace,
189
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancine con riso verde e piselli.
190
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
I…
191
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
spaghetti col pesto alla trapanese.
192
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
-To je sicilijanski pesto?
-Da.
193
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
-Mangia.
-Dobro.
194
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
Com'è?
195
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Jebeno je ukusno.
196
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Ajme.
197
00:13:07,411 --> 00:13:11,540
Čujem da kuhari ovdje otvaraju
probne restorane radi eksperimentiranja.
198
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Tzv. „pop-up”.
199
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Želim unajmiti Mangia Miju i opremu.
200
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Da imam jednu noć da pokažem što mogu,
201
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
vlasnici možda ponovno ulože.
202
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Čak i ako ne, to je način da se proslavim.
203
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Preskupo je.
204
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Želim iskoristiti ušteđevinu
za privremeni restoran.
205
00:13:31,560 --> 00:13:33,103
Želim se kladiti na sebe.
206
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
Sve naše želje su kocka.
207
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Mislim da možemo zajedno.
208
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Amore…
209
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Ali ako se ne slažeš…
210
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Ima li ovakve hrane u Los Angelesu?
211
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Sad će je biti.
212
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Tako je dobro.
213
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Znam.
214
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Samo malo.
215
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Mama, shvatio sam.
Izrežem rajčice, dodam vodu i ocat. Čekaj…
216
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
A onda?
217
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
A ovo je učionica.
218
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Evo, mama, upoznaj našeg voditelja,
Antonija Russoa.
219
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Bok. Ovo ne može biti tvoja majka.
220
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Prestanite.
221
00:14:52,141 --> 00:14:53,309
Jest.
222
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
Ovo je moja sestra Zora.
223
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
-Bok.
-Bok.
224
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Baš mi je drago.
225
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy fantastično radi s djecom.
226
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Simon Rodia ponosio bi se, Amy.
227
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
A i ja se ponosim.
228
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Razgovarao sam s upravom
i nude ti puno radno vrijeme.
229
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Ne plaćamo kao galerija, no…
230
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
-Pristaje.
-Mama.
231
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, dirnula me tvoja ponuda, ali ne…
232
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Nećeš ga odbiti.
233
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Tvoja je majka očito mudra žena.
234
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Trebala bi je poslušati.
Molim te, pristani.
235
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Ispričajte me.
236
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Ne znam što je gore,
237
00:15:30,763 --> 00:15:33,766
što prihvaćaš posao
ili pecaš na dječjoj izložbi?
238
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
B. Svakako B.
239
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Ne tražim muški pogled.
240
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Reci to toj haljini.
241
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, mislim da trebaš prihvatiti posao.
To je umjetnost.
242
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Vraćaš zajednici. Tako smo te odgajali.
243
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Znam, mama, ali imam posao.
244
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Posao koji trebam,
pogotovo jer smo uložili u restoran.
245
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Trebam plaću galerije.
246
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
-Ali nikad nisi bila sretnija.
-Oprosti, ali ima pravo.
247
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
TEKSAS
248
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Da, sutra ću.
249
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Halo? Hej, kćeri moja.
250
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
-Kako si?
-Dobro sam.
251
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Zašto onda zvučiš
kao da ti je netko upucao psa?
252
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
-Chloe mi je ponudila promaknuće.
-To nije loša vijest.
253
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
A dobila sam i ponudu
za posao u centru Watts Towersa.
254
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Ali za puno manje novca, koji nam treba.
255
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
U galeriji sam duže nego što sam mislila,
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
i, ne znam, počinjem se osjećati…
257
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
sigurno.
258
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Sigurno je dobro.
259
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Mama kaže da prihvatim posao u Towersu.
260
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Govori ti što da radiš. Kao i uvijek.
261
00:16:46,630 --> 00:16:50,259
Ali ako prihvatim promaknuće,
262
00:16:52,302 --> 00:16:54,346
mogu pružiti Linu što želi.
263
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Ako prihvatim posao u Towersu,
264
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
ja ću dobiti što želim.
265
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Ta me djeca nadahnjuju.
266
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
A Watts, tornjevi,
stvaraju umjetnost radi umjetnosti.
267
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
A posao ondje
dao bi mi više toga u životu.
268
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Što da radim?
269
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
-Jesi li razgovarala s Linom?
-Nisam.
270
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Onda si nazvala pogrešan broj.
Ovo je između tebe i tvog muža.
271
00:17:25,586 --> 00:17:28,714
Ozbiljno? Nemaš neko mišljenje o ovome?
272
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Nije važno.
273
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Ti i Lino sad ste obitelj.
274
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Morate ovo riješiti među sobom.
275
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Tata, moram ići.
Imam mnogo posla do večeras.
276
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Dobro.
277
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
L'ISOLA
OTVARANJE VEČERAS!
278
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Prolit ću.
279
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Mogao bih te pojesti…
280
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Sanitarnoj inspekciji
to se sigurno ne bi svidjelo.
281
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Cipela ti je otkopčana.
282
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Hvala. Baš lijepo od tebe.
283
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Dobro.
284
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
Jesi li dobro?
285
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Uskoro otvaramo, pa moramo…
286
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Zato kuhar mora biti u kuhinji.
287
00:18:56,760 --> 00:18:58,470
-Poželi mi sreću.
-Sretno.
288
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Želiš li piće?
289
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Bok, ljepotice.
290
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
-Lino je dobar. Ovo je sjajno.
-Zar ne? Bok.
291
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
-Da. Bok.
-Dobro došli.
292
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Možeš li odnijeti ovo u kuhinju
i reći Linu da mi stavi na tanjur?
293
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
Donijela si hranu na otvaranje restorana?
294
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Ovdje sam, podržavam Lina.
Ne bih propustila priliku.
295
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
Gledati druge kako jedu njegovu hranu?
296
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
Dobro. Bez brige.
297
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
Ja ću je staviti na tanjur.
298
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
-Hvala, dušo.
-Naravno.
299
00:19:47,978 --> 00:19:50,022
Bok, Antonio.
300
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
Oprostite.
301
00:19:52,774 --> 00:19:55,110
-Je li pila?
-Hej.
302
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Večeras ću to obaviti.
Poslušala sam tvoj savjet i pozvala Kena.
303
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Nisam rekla da ga večeras predstaviš mami.
304
00:20:05,162 --> 00:20:06,747
Grupno okružje, sjećaš se?
305
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
Ali moraš mi pomoći
ako se počne ponašati kao…
306
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
-Inače.
-Zora…
307
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Ako se ti i ja udružimo, ništa lakše.
308
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
A i dovela sam ti gladne nogometaše.
309
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Hej.
310
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Dobro. Bog te blagoslovio.
311
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
-Bok, Kene. Kako si?
-Bok. Dobro. Kako si ti?
312
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Da. Uđite, ljudi.
313
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
-Jonathane, bok.
-Drago mi je.
314
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
I meni. Dobro došli u L'Isolu.
315
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Sretni smo što ste vi i gosti došli.
316
00:20:36,693 --> 00:20:38,237
Za vas imamo poseban stol.
317
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
-Divno.
-Za mnom.
318
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Nisi bio dovoljno mudar za bolju karijeru?
319
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
-Tu su ozljede glave.
-Što je?
320
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
-Pa rasizam prema igračima.
-Pomozi.
321
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
-NFL treba…
-Ken je učitelj. Nije u NFL-u.
322
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Više.
323
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Spolne bolesti?
324
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
-Majko!
-Ne, gospođo.
325
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Koliko djece imaš?
326
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Nijedno, gospođo.
327
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Ti si jedini igrač koji nije „igrač”?
328
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
Koliko si nogometnog novca uštedio?
329
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Jer nastava nije unosna.
330
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Opet, sjećaš se
da sam nastavnica, zar ne, mama?
331
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Na tvojoj sam strani.
332
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Dobro sam ulagao. Moglo bi se reći
da sam fiskalni konzervativac.
333
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Bez brige, nije republikanac.
334
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Uopće ne glasujem.
335
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Da, poslije ćemo o tome.
336
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, dušo, dugo nisi imala muškarca.
337
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Samo provjeravam
je li dovoljno dobar za tebe.
338
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Nasloni se i pusti mamu da radi.
339
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Želite li što? Još vina?
340
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Razgovarao sam s Chloe
o tvom radu u umjetničkom centru.
341
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
Navodno si i ondje napredovala.
342
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
-Da, ja…
-Hej.
343
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Samo trenutak. Što je?
344
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ken i ja odlazimo.
345
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Zašto? Mislila sam da ćete ostati duže.
346
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Čestitaj Linu u moje ime.
347
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Ne, čekaj. Zora, Kene.
348
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Ne znam koliko će trajati,
ali večeras je tvoj muž uspješan.
349
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Da.
350
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Ne mogu opisati taj osjećaj.
351
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
Možemo nastaviti.
352
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe me želi promaknuti.
Nova titula i možda više novca.
353
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
-Stvarno?
-Da.
354
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
-Kaže da znam s umjetnicima.
-A ne želiš to?
355
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Ne želim voditi karijere, želim svoju.
356
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Ali dobro je biti tražen.
Antonio mi je ponudio posao, pa…
357
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Čekaj malo. Antonio?
358
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Da, ponudio mi je posao.
359
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
-Onda ga moraš prihvatiti.
-Ne. Lino…
360
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
Ne mogu. Htjela sam ti reći nekidan,
361
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
ali nije bilo dovoljno mjesta za tvoj san
362
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
i moj san.
363
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
-O, ne.
-Da.
364
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
365
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
Ne, volim te što želiš ostati u galeriji,
366
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
no snaći ćemo se već.
367
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
-Siguran si?
-Naravno.
368
00:24:20,417 --> 00:24:23,712
-Smanjenje plaće nasuprot promaknuću.
-Da.
369
00:24:23,795 --> 00:24:25,630
Ne, meni je to jednostavno.
370
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
To su naši snovi,
naši životi i moramo ih ostvarivati.
371
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Ako ne sad, kad ćemo?
372
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Osim toga,
ne mogu biti sretan ako ti nisi.
373
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Što je?
374
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Što je?
375
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Pa, kao što kažemo
u Teksasu: „Sve ili ništa.”
376
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Da.
377
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
A kad si uz mene,
nijedan san nije prevelik.
378
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Da. Reci to
kad ne budemo imali za grijanje.
379
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Čekaj. Nikad nismo imali problema
sa stvaranjem topline.
380
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
-Da?
-Dobro.
381
00:25:35,200 --> 00:25:36,993
Pogodi što radim večeras.
382
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
„Bok, jesi li zauzeta?
Je li ti sad zgodno, Zora?”
383
00:25:40,956 --> 00:25:43,250
-Je li ti zgodno?
-Nije. Radim.
384
00:25:43,750 --> 00:25:45,001
Što je? Zvučiš ljuto.
385
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
A ti zbilja nemaš pojma zašto.
386
00:25:48,838 --> 00:25:49,798
Zora,
387
00:25:49,881 --> 00:25:52,300
možemo li razgovarati o tome da ti kažem…
388
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Govorit ću kad budem spremna.
389
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Čekaj. Halo?
390
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Koji…
391
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
-Hej, Zora je. Ostavite poruku.
-Hej…
392
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, ne znam što je, ali volim te.
393
00:26:12,821 --> 00:26:15,073
Volim te. Nazovi me, molim te.
394
00:26:16,366 --> 00:26:17,284
Bok.
395
00:26:23,498 --> 00:26:27,377
Zašto bi itko napuštao galeriju
u središtu umjetničke scene L.A.-a
396
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
da podučava slikanju prstima?
397
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Neću te ostaviti na cjedilu.
398
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
-Ostat ću ovdje dok ne nađeš zamjenu.
-Ne.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Ja ću to riješiti.
400
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Da si barem bila iskrena.
401
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Smatrala sam te štićenicom.
402
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
-Zdravo. L'Isola, 20 % popusta.
-Žao mi je.
403
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
-Ne, hvala.
-Najbolja talijanska.
404
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Najbolja hrana! Dobro. Rekao sam vam.
405
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Hej, Zora je. Ostavite poruku.
406
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, možeš li me nazvati?
Predugo je prošlo.
407
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: ŽIVAHAN I KREATIVAN
DUH SICILIJE U LOS ANGELESU
408
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Imaš posjet.
409
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
-Kako ti je prošao dan?
-Hej. Amore…
410
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Da?
411
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Uspio sam.
412
00:30:02,842 --> 00:30:08,014
Ulazim u partnerstvo sa starim vlasnicima.
Pročitali su kritike i zadržat će L'Isolu.
413
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
To je nevjerojatno! To!
414
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Da. Skočio bih, stavljam led na koljeno.
415
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Još te boli?
416
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
-Da.
-Mogu vidjeti?
417
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Vruće je.
418
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Zato i stavljam led.
419
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
-Da, moraš k liječniku.
-Ne. Amore, nije to ništa.
420
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
Ne bi nazvala?
421
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Zvala sam te, ali se ne javljaš.
422
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Gle, kupila sam ti rajčice s tržnice.
423
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Što želiš?
424
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Lina muči koljeno.
Mislim da mora ortopedu.
425
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Pitali smo se
može li Ken preporučiti nekoga.
426
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
-Znaš što me živcira?
-Što?
427
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Nakon svega, došla si ovamo
samo zato što nešto trebaš.
428
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Nisi se promijenila od trećeg razreda.
429
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
O čemu govoriš?
430
00:31:04,654 --> 00:31:07,615
Dolazila bi plačući
jer si izgubila novac za užinu,
431
00:31:07,699 --> 00:31:11,202
nekoliko puta tjedno, Amy.
I davala bih ti novac,
432
00:31:11,286 --> 00:31:14,080
ali ti, odrasla žena, ne možeš mi pomoći
433
00:31:14,163 --> 00:31:16,541
taj jedan put kad tražim da mi pomogneš.
434
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
-Hej. O čemu ti to, Zora?
-Zbog mene te mama nije gnjavila.
435
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
Tijekom druge rastave
dok si se zaljubljivala.
436
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Tebe i Lina,
čovjeka kojeg nisam poznavala,
437
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
primila sam u stan kad ste počeli.
438
00:31:28,678 --> 00:31:33,391
Uvijek sam pazila na tebe,
ali kad sam tražila pomoć s mamom?
439
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Dobro.
440
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Žao mi je što sam izgubila novac za užinu.
441
00:31:40,899 --> 00:31:43,359
Cijenim sve što činiš za mene.
442
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Ozbiljno.
443
00:31:46,279 --> 00:31:49,991
Ali, iskreno, mogli su se upoznati
na finom ranom ručku,
444
00:31:50,074 --> 00:31:53,036
kao normalni ljudi,
ne tijekom Linove važne večeri.
445
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
I meni je ta večer bila važna!
446
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Možda nemam uzvišene snove
o umjetnosti, ali imam snove.
447
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Želim svog Lina.
448
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Mislila sam da ćeš barem ti razumjeti.
449
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Kad sam ti davala novac za užinu,
450
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
ja nisam jela.
451
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Dok sam se ja brinula o tebi,
tko se brinuo o meni?
452
00:32:27,654 --> 00:32:29,322
Poslala sam liječnikovo ime.
453
00:32:30,865 --> 00:32:32,617
Dobila si to po što si došla.
454
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Bolje da odeš.
455
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, čekaj.
456
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Možemo…
457
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Razgovarajmo o tome.
458
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
LIJEČNIČKI CENTAR
459
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Ajme.
460
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken kaže da je Mac najbolji.
461
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Dakle, poznajete Kena.
Bio je vraški dobar igrač.
462
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
-Ti si sigurno Lino.
-Drago mi je, doktore.
463
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Amy, moja žena.
464
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Bez mene Ken bi prestao igrati
dvije godine ranije.
465
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
To je pekarska cista?
466
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Već dugo to nisam vidio.
467
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Poslat ću te onkologu.
468
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Un oncologo?
469
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Imate rijedak rak mekog tkiva,
leiomiosarkom.
470
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Agresivan rak
koji zahtijeva agresivno liječenje.
471
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Pažljivo ćemo nadzirati kemoterapiju
da tijelo ne kolabira.
472
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Pokušat ćemo smanjiti tumor
prije vađenja operacijom.
473
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Imate li djece?
474
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Nemamo.
475
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Kemoterapija oštećuje spermu godinama.
476
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Ako planirate osnovati obitelj,
razmislite o banci sperme.
477
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
O, moj Bože.
478
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Mora početi liječenje ovaj tjedan.
479
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
A moj restoran?
480
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Želimo što manji pritisak na tumor.
481
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Moram raditi, doktore.
482
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Sad vam je koljeno poput švicarskog sira.
483
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
Pukne li kost,
rak će se proširiti po tijelu.
484
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Banka sperme. S kime želite razgovarati?
485
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
Volim te, mama.
486
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Ciao.
487
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Ciao.
488
00:35:28,876 --> 00:35:30,294
Kako je primila vijest?
489
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Nisam joj rekao.
490
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
-Ništa ne može poduzeti.
-Lino…
491
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Samo bi patila.
492
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Pričekat ću dok ovo prođemo.
493
00:35:47,103 --> 00:35:48,229
Mlad sam.
494
00:35:48,312 --> 00:35:52,400
Najprije kemoterapija.
Pa operacija. I kad mi to izvade,
495
00:35:53,860 --> 00:35:55,111
ljudi mogu znati.
496
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
A moja obitelj?
497
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Neka ovo ostane među nama.
498
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Dobro.
499
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
500
00:36:39,739 --> 00:36:41,949
Morate ispuniti obrasce.
501
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Naravno.
502
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
-Koliko traje liječenje?
-Oko četiri sata.
503
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Dobro.
504
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
Amore.
505
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Ne moraš ostati.
506
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Mogu ti pomoći s papirologijom. Hajde.
507
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Mogu sam.
508
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Idi.
509
00:37:22,573 --> 00:37:23,741
Dobro.
510
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Dobro.
511
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Dobro. Vidimo se poslije.
512
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Bit ću blizu.
513
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Kanila je ugrađena početkom tjedna?
514
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Da.
515
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Ime?
516
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
517
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Dobro. Datum rođenja?
518
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Dana 25. rujna 1973.
519
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
A zanimanje?
520
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Ja sam kuhar.
521
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Dobro. Možete rastvoriti košulju.
522
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Dobro…
523
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Ovako…
524
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Tako.
525
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Dobro. Možete se nasloniti.
526
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Za svaki slučaj.
527
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
KEMOTERAPIJA
528
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
Koji kurac radiš?
529
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Kasnila si. Došao sam taksijem.
530
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Rekao si mi da odem.
531
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Popila sam kavu.
Otišla sam nekamo kratko sjesti.
532
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Kad sam se vratila,
rekli su mi da si otišao, Lino,
533
00:39:20,358 --> 00:39:21,817
bila sam prestravljena.
534
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Nazvala sam Davida
da vidim jesi li otišao kući.
535
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Ne smiješ se kretati ni stajati na nogama.
536
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Nisi…
537
00:39:30,659 --> 00:39:34,038
Prije dva tjedna stajao sam
cijelu noć i nisi ništa rekla.
538
00:39:36,582 --> 00:39:38,417
Prije dva tjedna nisi imao rak.
539
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Jesi li dobro?
540
00:39:51,680 --> 00:39:53,391
-Hej…
-Ne diraj me.
541
00:39:58,771 --> 00:40:00,815
Hej. O, moj Bože! Dobro.
542
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Pogledaj me.
543
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
-Jesi li dobro?
-Jesam.
544
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
Uzmi moje noževe.
545
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Dobro.
546
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Moramo zatvoriti.
547
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Mislila sam da bih možda
mogla raditi kao savjetnica ili…
548
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
raditi pola radnog vremena.
549
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Bilo što da zadržimo osiguranje.
550
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Molim te.
551
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Što se događa?
552
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Naše osiguranje još nije počelo,
553
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
a treba nam zdravstveno osiguranje.
554
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Jesi li možda trudna?
555
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Trebam zdravstveno osiguranje.
556
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Dobro.
557
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Naći ćemo način da zadržiš osiguranje.
558
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Hvala.
559
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
L'ISOLA
ŽAO NAM JE, ZATVORENO
560
00:42:16,617 --> 00:42:17,618
Hej, malena!
561
00:42:17,701 --> 00:42:19,828
Dugo se nisi javila. Kako si?
562
00:42:19,912 --> 00:42:21,664
Volimo te, Amy.
563
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
Ono što sam rekao
564
00:42:24,500 --> 00:42:27,628
ne znači da nisam ovdje ako išta zatrebaš.
565
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
I dalje sam tvoj tata.
566
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Oprosti.
567
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Oprosti.
568
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Hej.
569
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Ne mogu sad razgovarati.
570
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
Znam da je naš odnos bio čudan,
571
00:44:38,384 --> 00:44:42,012
no prošla sam pokraj restorana.
Linovi su se partneri povukli?
572
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
Što se događa?
573
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
574
00:44:54,983 --> 00:44:56,443
Lino!
575
00:44:57,152 --> 00:44:58,570
Nazovi nekoga!
576
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Lino je dobro.
577
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Razgovarao sam s dr. Atlurijem
i dobro je što se dovezli Lina.
578
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Mora vratiti snagu
prije operacije za nekoliko tjedana.
579
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle?
580
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle?
581
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Ovdje sam. Uz tebe smo.
582
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Ovdje sam, dušo.
583
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Ovdje sam.
584
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Dobro.
585
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Uplašio si me.
586
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, moramo reći tvojoj obitelji.
587
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Vrijeme je.
588
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Znam.
589
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Nazvat ću ih.
590
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Prijevod titlova: Željko Radić