1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,930
Jaj, Lino, mesélj nekik a pékről!
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,725
El kell vinnem
egy ajándékot egy szicíliainak.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,146
Egy szicíliainak, akit nem ismerünk,
és ki tudja, hol él Los Angelesben.
5
00:00:21,229 --> 00:00:23,023
Miért olyan nagy ügy ez?
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Mire odaértem, a fazon
már nagyban csomagolta a sütit.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
- Egy sütit?
- Bizony.
8
00:00:30,238 --> 00:00:35,368
Lino megígérte, hogy Szicíliából elviszi
egészen Los Angelesig a pasas kuzinjának.
9
00:00:35,452 --> 00:00:38,204
De a címét nem tudjuk.
Csak hogy „Hollywood”.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
És a fickó nevét: Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,503
- Sose találjátok meg.
- Nem biztos.
12
00:00:45,587 --> 00:00:49,632
Hová is fordultunk,
mikor a bérlők háromhavi bérrel lógtak?
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
Hát, a rendőrséghez.
14
00:00:52,260 --> 00:00:54,637
Hűha! Amy, időben fizessetek nekik,
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,389
mert nálam nem lakhattok!
16
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
Lino, mi ez az étel?
17
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Arancini.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Ezt most sáfrányos rizsből készítettem.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
Próbálom az étlapra tetetni,
mert kevés a vendég.
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David és Preston szerint
lehetne itt kertünk. Hát nem király?
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Ha ilyeneket ehetünk, rendben.
22
00:01:17,285 --> 00:01:20,038
Mintha olasz kisvendéglő lenne
az udvarunkban.
23
00:01:20,121 --> 00:01:21,956
Életünk legjobb bérlői lesztek.
24
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Remélem, egy nap saját éttermem lesz.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
- Aha.
- Igen.
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
Ken, te szoktál főzni?
27
00:01:30,715 --> 00:01:31,716
Inkább grillezek.
28
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
- Ez komoly téma a családunkban.
- Nálunk is.
29
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Apám szegyhúsa
bárkiével felveszi a versenyt.
30
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Ne mondd el apának, de ez a rideg valóság.
31
00:01:44,354 --> 00:01:50,527
- Találkoztál vele?
- Múlt héten. Igazi apa, szereti…
32
00:01:53,738 --> 00:01:54,823
Sajnálom, Lino.
33
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Ugyan, semmi gond! Minden rendben.
34
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Már találkoztál az apjával?
- Azt hiszem, ez komoly kapcsolat, Amy.
35
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Szimpi a pasi.
36
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
Nekem is.
37
00:02:15,135 --> 00:02:19,472
Istenem! Már terhes vagy tőle,
és egy focicsapatot fogsz nevelni neki.
38
00:02:19,556 --> 00:02:20,473
Nem.
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
De gyönyörű gyerekeink lennének.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
Mi az?
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
Még sosem láttalak ilyennek.
42
00:02:33,778 --> 00:02:37,532
Ti nem terveztek gyereket?
Új otthon, friss házasság.
43
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Nem. Zora, neked már van karriered,
amit szeretsz is.
44
00:02:42,036 --> 00:02:45,039
Úgy érzem, én még csak most
indulok el ezen az úton.
45
00:02:46,583 --> 00:02:50,753
Persze szeretem a galériát,
ne értsd félre, és nagyon jó a fizetés is.
46
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
De így nincs időm alkotni.
47
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
Ha most még egy gyerek is jönne…
48
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Sose tudnék belevágni.
Lino tudja, hogy nem állok készen.
49
00:03:02,682 --> 00:03:05,685
Ráadásul friss házasok vagyunk.
Van még időnk.
50
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Bemutatnám Kent anyának.
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,525
Tudom, de különben nem tudná, mit vállal.
52
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
Oké, de csoportos találkozót ajánlok,
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
mert akkor anyának viselkednie kell.
54
00:03:20,950 --> 00:03:21,784
Ugye?
55
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
Oké.
56
00:03:23,494 --> 00:03:25,455
- Együk meg a sütit!
- Ne!
57
00:03:25,538 --> 00:03:27,582
Lino ígéretet tett a péknek.
58
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
A rakodó nagyanyó meg
beveti a vánkost, mi?
59
00:03:30,376 --> 00:03:33,254
Ne már! Nyisd már ki!
60
00:03:33,338 --> 00:03:36,090
- Oké. Hogy mikre rá nem veszel!
- Nyisd ki!
61
00:03:42,472 --> 00:03:46,100
Zárd vissza! Az olaszok
nem készítenek vörös bársony tortát?
62
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Jó volt az otthon ízeit érezni, anya.
63
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
A testvéred Cefalùig ment,
hogy feladja a paradicsomot.
64
00:03:57,820 --> 00:04:01,449
Tényleg? Mesés szicíliai
pesztó lesz belőle.
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,535
Hogy van Rosalina? És Biagia?
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Lina olyan, mint te voltál.
67
00:04:08,915 --> 00:04:10,541
Reméljük, hogy kinövi!
68
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Látnod kéne apádat Rosalinával.
69
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Mégis hogyan, anya?
70
00:04:16,547 --> 00:04:18,424
Tudja, hogy találkoztunk?
71
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Hogy a karomban tartottam Rosalinát?
72
00:04:22,262 --> 00:04:24,722
Nem. Amiről nem tud, az nem fáj neki.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
Sejtettem.
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,562
Most le kell tennem, anya. Szia!
75
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Nem látod? Még nincs kész.
76
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Egyszer már elhalasztottuk a kiállítást.
77
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Tetszik, de gyakorlatilag ugyanaz.
78
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Egészen más.
79
00:04:45,785 --> 00:04:50,456
Ha közbeszólhatok… Látom a rétegeket,
amiket felvitt. Ott és ott.
80
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Alig látható, de erőteljesebb a textúra.
81
00:04:55,044 --> 00:04:58,965
Megértem, hogy nem akarja bemutatni,
amíg nem tökéletes, Kiana,
82
00:05:00,300 --> 00:05:01,843
de ez kiállításra érett.
83
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
Jó. De ajánlom,
hogy legyen tequila a megnyitón.
84
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Ha meglátok még egy pohár rozét, esküszöm…
85
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Tapintatosan kell beszélni a művészekkel.
86
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Jól jöttél volna múlt héten. Laila Mahdi
szerződését meg kell hosszabbítani.
87
00:05:25,408 --> 00:05:29,454
Az Art News címlapjára került,
és már Cindy Shermannek képzeli magát.
88
00:05:31,289 --> 00:05:33,791
Chloe szeretné,
ha átnéznéd ezt az árazást.
89
00:05:34,500 --> 00:05:38,921
Tényleg, azt hiszem, végre megtaláltam
azt az Antonio Russót, akit kerestél.
90
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
A WATTS TOWERS FELÚJÍTÁSA
MEGŐRZI LA MŰVÉSZETÉT
91
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Köszönöm.
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,317
Nem tudom eléggé megköszönni.
93
00:05:59,400 --> 00:06:00,318
Mi köszönjük.
94
00:06:00,943 --> 00:06:04,697
Ha Szicíliában nem találkoztunk volna
a kuzinoddal, nem tudnánk,
95
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
hogy egy ilyen csodás hely
létezik a közelben.
96
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Hűha!
97
00:06:16,292 --> 00:06:19,087
Simon Rodia kézzel készítette az egészet.
98
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Építészeti tudás nélkül.
99
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Állványa se volt.
Csak elképzelései meg szíve.
100
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Harminchárom évbe telt.
101
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Azta!
102
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
„Valami nagyot akartam alkotni…
103
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
és megtettem.”
104
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Russo úr, mutathatok neki valamit?
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
- Igen.
- A rajzom.
106
00:07:22,024 --> 00:07:25,945
Sajnálom, Amy. Én vagyok a menedzser,
de kevés az alkalmazottunk,
107
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
így most én viszem a gyerekprogramot.
108
00:07:29,532 --> 00:07:30,533
Örömmel megnézem.
109
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
Hamarosan megyek, Gina.
110
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Te készítetted? Nagyon tetszik!
111
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Most te rajzolj valamit!
112
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Én?
113
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Rendben.
114
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
A nejed ért a gyerekekhez.
115
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
Igen, úgy tűnik.
116
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Ha szeretnél itt önkénteskedni,
Amy, örömmel várunk.
117
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Tudtátok, hogy a művészet
nem a tökélyről szól?
118
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
KÉT HÉT MÚLVA
119
00:08:19,624 --> 00:08:22,710
És hogy az életben bármiből mű lehet?
120
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Mint a Watts Towers esetén.
121
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Az ilyeneket hívjuk talált tárgyaknak.
Simon Rodia azt használta, amije volt.
122
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Szeretnétek saját tornyot készíteni?
- Igen!
123
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Rendben. Lássuk, mit hoztatok otthonról!
124
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Vajon mit mesél majd a torony rólatok?
125
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
126
00:08:53,491 --> 00:08:56,869
- Szia, Chloe! Most nem alkalmas.
- Gyere a galériába!
127
00:08:56,953 --> 00:09:00,373
A New York Times Magazine
riportere jön Lailához.
128
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Azt akarja nyilatkozni,
hogy elhagy minket.
129
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, most éppen önkéntesként…
130
00:09:05,336 --> 00:09:10,424
Idén fizetésemelést kaptál, nem?
Vedd rá Lailát a szerződéshosszabbítására!
131
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
Nem is állítasz már ki itt,
132
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
de megjátszod, hogy elviszed a műveidet?
133
00:09:16,639 --> 00:09:20,101
Nézd, ez dinamikus.
Jól jön a bevezetéshez.
134
00:09:20,184 --> 00:09:25,022
„Laila kecsesen és céltudatosan
vonul végig a galérián.” Ez sokatmondó.
135
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Bejelentés is lehet.
136
00:09:26,649 --> 00:09:32,280
Talán. Chloe ajánlata nem fair.
Eladásonként 50%? Én 75-öt akarok.
137
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Na ne! Minden galéria 50-et ajánl.
Így megy ez a szakmában.
138
00:09:36,117 --> 00:09:38,202
Ezt mondd a Garboushiannek!
139
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Mit művelsz?
140
00:09:43,624 --> 00:09:44,709
Miért kérded?
141
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
Két éve egy művészt ismertem meg,
142
00:09:49,338 --> 00:09:50,965
aki az alkotásra fókuszált.
143
00:09:51,757 --> 00:09:55,219
Nem a New York Timesra,
nem a pénzre, hanem az alkotásra.
144
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
De már annyira az érdekel,
hogy milyennek tart a világ,
145
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
hogy szem elől tévesztetted,
miért is kezdtél alkotni.
146
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Mégis mit tudsz te az alkotásról?
147
00:10:05,187 --> 00:10:10,401
Mit alkottál te az első találkozónk óta,
amikor azt mondtad, művész akarsz lenni?
148
00:10:16,824 --> 00:10:20,411
Tíz, 11, 12, 13…
Csak 13 dollár, a francba is!
149
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
Bocs, hogy idehoztalak dolgozni, Silvio.
150
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Semmi baj.
151
00:10:24,707 --> 00:10:26,876
- Kipurcan a hely.
- A kaja miatt.
152
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Tudom. Lobbiztam a pesztóért,
153
00:10:29,045 --> 00:10:31,589
- de esélytelen.
- Mondtam, hogy halott ügy.
154
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Figyelem! Kitartottunk, amíg lehetett,
155
00:10:34,800 --> 00:10:38,095
de így nem tudjuk folytatni. Bezárunk.
156
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Gyertek a fizuért!
157
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Franc!
158
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
Pillanat! Egy másik étterem nyílik itt?
159
00:10:49,440 --> 00:10:53,361
Bár úgy lenne! Köt a bérleti szerződés,
de nem akarok többet bukni.
160
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Üres lesz ez a hely.
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,450
És mi lesz a konyhai felszereléssel?
162
00:11:02,953 --> 00:11:07,625
A pénz mindennél jobban érdekli,
és tudom, fontos volt neked.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,961
- Sajnálom, Chloe. Ha ki akarsz rúgni…
- Megbaszhatja.
164
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
Tessék?
165
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
Bárcsak látnád most magad!
166
00:11:16,008 --> 00:11:16,842
Igyál egyet!
167
00:11:18,302 --> 00:11:19,303
És mély levegő!
168
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Sokszor iszonyú nehéz bánni a művészekkel,
169
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
de te rohadt jó vagy benne.
170
00:11:28,145 --> 00:11:31,565
Belemész a nehéz szitukba is.
Ritka az ilyesmi.
171
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
Laila a Garboushiané lehet.
172
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
Inkább te maradj meg nekem!
173
00:11:39,740 --> 00:11:41,826
Szeretnélek előléptetni.
174
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
Művész-kapcsolattartónak.
175
00:12:45,556 --> 00:12:46,390
Valamint…
176
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
- Ez szicíliai pesztó?
- Igen.
177
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Oké.
178
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
Eszméletlenül finom.
179
00:13:05,785 --> 00:13:06,619
Hűha!
180
00:13:07,495 --> 00:13:11,499
Hallottam, hogy kísérleti éttermeket
nyitnak itt a séfek.
181
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Pop-upnak hívják.
182
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Ki akarom bérelni a Mangia Miát.
183
00:13:17,546 --> 00:13:22,843
Ha egy este megmutathatnám, mit tudok,
talán újra befektetnének a régi tulajok.
184
00:13:23,344 --> 00:13:26,639
Ha mégsem, akkor is elkezdhetnék
nevet szerezni magamnak.
185
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Nincs rá pénzünk.
186
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
A megtakarításunkat
szeretném felhasználni a pop-upra.
187
00:13:31,560 --> 00:13:32,937
Fogadni akarok magamra.
188
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
Minden, amit szeretnénk, hazardírozás.
189
00:13:39,485 --> 00:13:41,487
És együtt össze tudjuk hozni.
190
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
De ha nem értesz egyet…
191
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
Van már ilyen étel Los Angelesben?
192
00:13:59,839 --> 00:14:00,756
Ezentúl lesz.
193
00:14:09,181 --> 00:14:10,140
Ez nagyon finom.
194
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
Tudom.
195
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Egy pillanat!
196
00:14:27,658 --> 00:14:32,079
Értem, anya. Felvágom a paradicsomot,
majd vizet és ecetet adok hozzá. Várj!
197
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
És utána?
198
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
És ez az osztályterem.
199
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Anya, bemutatom a menedzsert,
Antonio Russót.
200
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Üdv! Ő nem lehet az anyukád.
201
00:14:51,098 --> 00:14:55,311
- Jaj, elég!
- Pedig az. Ő pedig a testvérem, Zora.
202
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Üdv!
- Üdv!
203
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Örülök a találkozásnak.
204
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy fantasztikus munkát végez
itt a gyerekekkel.
205
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia büszke lenne rád, Amy.
És én is az vagyok.
206
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Beszéltem a testülettel,
és szeretnénk véglegesíteni.
207
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Nem egy galériás fizetés, de…
208
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
- Örömmel elvállalja.
- Anya!
209
00:15:13,871 --> 00:15:17,958
Antonio, ez nagyon kedves, de nem lehet.
210
00:15:18,042 --> 00:15:19,585
Várj! Ne utasítsd el!
211
00:15:19,668 --> 00:15:22,046
Az édesanyád egyértelműen nagyon bölcs.
212
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
Hallgass rá! Kérlek, mondj igent, Amy!
213
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
Elnézést.
214
00:15:29,553 --> 00:15:30,763
Mi a rosszabb:
215
00:15:30,846 --> 00:15:33,766
hogy döntesz a munkámról,
vagy hogy itt flörtölsz?
216
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
Egyértelműen a második.
217
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
Nem vágyom férfitekintetre.
218
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Na és a ruhád?
219
00:15:40,189 --> 00:15:44,193
Amy, fogadd el az állást! Ez művészet.
220
00:15:44,276 --> 00:15:47,988
A közösségnek adsz ezzel. Erre neveltünk.
221
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
Tudom, anya, de van munkám.
222
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
A pop-up miatt semmiképp se hagyhatom ott.
223
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
Kell a galériás fizu.
224
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- De sosem láttalak még ilyen boldognak.
- Ebben igaza van.
225
00:16:07,257 --> 00:16:08,550
Holnap megcsinálom.
226
00:16:08,634 --> 00:16:12,054
- Rendben van.
- Igen? Szia, kislányom!
227
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
- Hogy vagy?
- Jól.
228
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Miért úgy mondod,
mintha lelőtték volna a kutyádat?
229
00:16:20,396 --> 00:16:23,691
- Chloe elő akar léptetni.
- Nem hangzik rosszul.
230
00:16:23,774 --> 00:16:27,069
És a Watts Towersnél is munkát ajánlottak.
231
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
De sokkal kevesebb pénzért,
mint amire szükségünk van.
232
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Nem akartam
ilyen sokáig a galériánál dolgozni,
233
00:16:34,243 --> 00:16:38,747
és nem is tudom…
Kezdem úgy érezni, hogy biztos állás.
234
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Az jó.
235
00:16:40,666 --> 00:16:43,210
Anya azt mondja,
a másik állást fogadjam el.
236
00:16:43,293 --> 00:16:45,629
Dirigál neked. Igen, ez rá vall.
237
00:16:46,630 --> 00:16:50,009
De az a helyzet,
hogy ha elfogadom az előléptetést,
238
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
azzal Linónak kedvezek.
239
00:16:55,597 --> 00:16:57,391
A másik állás viszont…
240
00:16:59,476 --> 00:17:00,853
nekem kedvez.
241
00:17:01,353 --> 00:17:03,772
Inspirálnak azok a gyerekek.
242
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
És Watts, a tornyok.
Ott az alkotás öröméért alkotnak.
243
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
Ha ott dolgoznék,
több lenne ebből az életemben.
244
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Mihez kezdjek?
245
00:17:18,996 --> 00:17:21,290
- Beszéltél erről Linóval?
- Nem.
246
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Akkor rossz embert hívtál.
Ez rád és a férjedre tartozik.
247
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
Ez komoly?
Semmilyen véleményed nincs erről?
248
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
Ha van is, mit számít?
249
00:17:31,508 --> 00:17:33,469
Linóval már saját családotok van.
250
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Egymás közt kell ezt megoldanotok.
251
00:17:41,560 --> 00:17:44,104
Most le kell tennem.
Sok munkám van még ma.
252
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
Rendben.
253
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
MEGNYITÓ MA ESTE!
254
00:18:01,789 --> 00:18:03,373
Ki fogom önteni.
255
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Megzabállak…
256
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Szerintem az ÁNTSZ
nem örülne annak, amire készülsz.
257
00:18:29,149 --> 00:18:30,275
Kikötődött a cipőd.
258
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Nagyon köszönöm. Kedves tőled.
259
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
Na jó!
260
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
Jól vagy?
261
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Nyitáshoz készülődünk, szóval…
262
00:18:51,046 --> 00:18:53,173
Ezért legyen a séf a konyhában!
263
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
- Kívánj sok sikert!
- Sok sikert!
264
00:19:05,936 --> 00:19:06,770
Egy italt?
265
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Szia, szépségem!
266
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- De ügyes volt Lino! Jól néz ki a hely.
- Ugye? Szia!
267
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Igen. Szia!
- Sziasztok!
268
00:19:28,000 --> 00:19:32,087
Bevinnéd ezt a konyhába,
hogy Lino feltálalja nekem?
269
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Kaját hoztál Lino megnyitójára?
270
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Itt vagyok, Amy.
Támogatom Linót. Ki nem hagytam volna.
271
00:19:38,218 --> 00:19:40,429
És nézed, mások hogy eszik a főztjét?
272
00:19:41,346 --> 00:19:45,517
Oké, ne aggódj! Majd én feltálalom neked.
273
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Köszi, drága.
- Nincs mit.
274
00:19:48,478 --> 00:19:50,856
Helló, Antonio! Elnézést.
275
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
- Ivott?
- Igen. Figyelj!
276
00:19:55,235 --> 00:19:59,531
Ma este túlesem rajta.
Megfogadtam a tanácsod, és meghívtam Kent.
277
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
Sose mondtam,
hogy ma este mutasd be anyának.
278
00:20:05,162 --> 00:20:06,914
Csoportos találkozó. Rémlik?
279
00:20:06,997 --> 00:20:10,918
- De segíts, ha anya önmagát adja!
- Zora!
280
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Ha összefogunk, piskóta lesz az egész.
281
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
És hoztam éhes rögbiseket.
282
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Szia!
283
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Oké. Isten áldjon!
284
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Szia, Ken! Hogy vagy?
- Jól, és te?
285
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Jól. Gyertek be, srácok!
286
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
- Jó estét, Jonathan!
- Örvendek!
287
00:20:31,897 --> 00:20:33,857
Én is. Üdv a L'Isolában!
288
00:20:33,941 --> 00:20:38,237
Örülünk, hogy el tudtak jönni.
Különleges asztal várja önöket.
289
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Csodás.
- Erre!
290
00:21:25,617 --> 00:21:28,996
Akkor, gondolom,
nem voltál elég okos egy jobb karrierhez.
291
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
- Ott van a fejsérülés…
- Mi van?
292
00:21:33,166 --> 00:21:35,544
- …és a rasszizmus…
- Segíts!
293
00:21:35,627 --> 00:21:39,214
- …amivel az NFL-nek…
- Ken tanár. Nem az NFL-ben játszik.
294
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Már nem.
295
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Nemi betegség?
296
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Anya!
- Nincs, asszonyom.
297
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
Hány gyereked van?
298
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
Nincs gyerekem.
299
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Szóval játékos létedre
nem játszadozol, mi?
300
00:21:55,689 --> 00:21:59,318
Mennyi megtakarításod van?
Mert a tanári fizu elég alacsony.
301
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Ugye emlékszel,
hogy én is tanár vagyok, anya?
302
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Téged védelek.
303
00:22:04,948 --> 00:22:08,827
Jól beosztom a pénzt.
Pénzügyek terén konzervatív vagyok.
304
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Ne aggódj, nem republikánus!
305
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Igazából nem is szavazok.
306
00:22:14,833 --> 00:22:17,127
Nos, erről később beszélnünk kell.
307
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, édes, a párválasztást
nem szabad elkapkodni.
308
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Meg akarok győződni arról,
hogy elég jó neked.
309
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Nyugi! Hagyd anyád kibontakozni!
310
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
Hozhatok valamit? Még bort?
311
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Chloénak meséltem,
milyen csodás munkát végeztél nálunk.
312
00:22:35,979 --> 00:22:38,774
Úgy tűnik,
ott is pozitív változásokat hoztál.
313
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
- Igen, én…
- Hahó!
314
00:22:41,777 --> 00:22:43,528
Egy pillanat! Igen?
315
00:22:43,612 --> 00:22:44,946
Kennel elmegyünk.
316
00:22:45,030 --> 00:22:47,574
Miért? Azt hittem, tovább maradtok.
317
00:22:47,657 --> 00:22:49,326
Gratulálj Linónak helyettem!
318
00:22:49,951 --> 00:22:51,370
Ne, várj! Zora, Ken!
319
00:23:26,863 --> 00:23:31,118
Nem tudom, meddig tart ez,
de ma este egy sikeres ember a férjed.
320
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
Igen.
321
00:23:33,620 --> 00:23:35,497
Leírhatatlan ez az érzés.
322
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
És simán folytathatjuk.
323
00:23:37,707 --> 00:23:41,044
Chloe előléptetést ajánlott.
Új cím, vélhetően több pénz.
324
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Tényleg?
- Igen.
325
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Szerinte jól tudok bánni a művészekkel.
- Nem csinálod szívesen?
326
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
A saját karrierem igazgatnám, nem másokét.
327
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
De jó, hogy kellek.
Antonio is ajánlott munkát, szóval…
328
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Várj, Antonio?
329
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Igen, munkát ajánlott.
330
00:23:57,811 --> 00:24:02,065
- El kell fogadnod.
- Nem, Lino, nem lehet.
331
00:24:02,649 --> 00:24:04,025
Szólni akartam róla,
332
00:24:04,109 --> 00:24:07,028
de úgy láttam,
nincs elég hely a te álmodnak
333
00:24:07,946 --> 00:24:09,030
és az enyémnek is.
334
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Jaj, ne!
- Ez van.
335
00:24:13,952 --> 00:24:18,206
Ne! Imádlak, amiért a galériában maradnál,
de megleszünk nélküle.
336
00:24:18,790 --> 00:24:19,875
- Biztos?
- Persze.
337
00:24:20,500 --> 00:24:23,211
A kevesebb és a több fizu
között kell dönteni.
338
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Tudom. Számomra egyértelmű.
339
00:24:26,214 --> 00:24:29,718
A mi álmaink, a mi életünk,
és ezeket kell hajtanunk.
340
00:24:29,801 --> 00:24:31,178
Ha nem most, mikor?
341
00:24:31,261 --> 00:24:33,889
Különben se lennék boldog,
ha te nem vagy az.
342
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Mi az?
343
00:24:39,895 --> 00:24:40,729
Mi van?
344
00:24:42,105 --> 00:24:44,900
Ahogy Texasban mondjuk:
törj fel, vagy tűnj el!
345
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
Igen.
346
00:24:47,611 --> 00:24:50,530
Melletted egy álom sincs
elérhetetlen magasságban.
347
00:24:51,156 --> 00:24:54,117
Majd akkor mondd,
amikor nem lesz pénzünk fűtésre!
348
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Várj! Mindig jól
felfűtöttük a pillanatokat.
349
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Igen?
- Képzeld, mit csinálok ma este!
350
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
„Szia! Nem zavarlak? Jókor hívlak, Zora?”
351
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
- Jókor hívlak?
- Nem, dolgozom.
352
00:25:43,833 --> 00:25:45,001
Dühösnek hallak.
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,797
És fogalmad sincs, miért.
354
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
Bármiről is van szó,
megbeszélhetnénk, hogy elmondhassam…
355
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Majd beszélünk, ha akarok.
356
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Várj! Halló!
357
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Mi a…
358
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet!
- Szi…
359
00:26:10,569 --> 00:26:15,073
Nem tudom, mi bajod, Zora,
de szeretlek. Hívj fel, rendben?
360
00:26:16,116 --> 00:26:16,950
Oké, szia!
361
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Miért hagyna ott bárki
egy frekventált Los Angeles-i galériát,
362
00:26:27,544 --> 00:26:29,212
hogy ujjfestést tanítson?
363
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
Nem hagylak cserben.
364
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
- Maradok, amíg találsz helyettem valakit.
- Ne!
365
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Boldogulok nélküled.
366
00:26:40,599 --> 00:26:42,434
Bár őszinte lettél volna velem!
367
00:26:43,310 --> 00:26:44,978
A protezsémnek tartottalak.
368
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Üdv! A L'Isolában 20% kedvezmény van.
- Bocs.
369
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- Ne!
- A legjobb olasz kaja.
370
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
A legjobb kaja! Oké. Én szóltam.
371
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet!
372
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Nem hívnál vissza, Zora?
Sok idő telt már el.
373
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
PEZSGŐ, KREATÍV UTAZÁS
SZICÍLIÁBA LOS ANGELESBEN
374
00:29:18,173 --> 00:29:19,299
Látogatód jött.
375
00:29:56,127 --> 00:29:57,545
- Szia, mi újság?
- Szia!
376
00:29:59,255 --> 00:30:00,215
Igen?
377
00:30:00,298 --> 00:30:01,132
Sikerült.
378
00:30:02,842 --> 00:30:05,428
A régi tulajok üzleti partnere leszek.
379
00:30:05,512 --> 00:30:08,014
Olvasták a kritikát,
és akarják a L'Isolát.
380
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Ez elképesztő! Ez az!
381
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Felugornék egy csókra,
de jegelnem kell a térdem.
382
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Még fáj?
383
00:30:15,355 --> 00:30:16,606
- Igen.
- Megnézhetem?
384
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Forró.
385
00:30:21,361 --> 00:30:22,862
Igen, ezért jegelem.
386
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
- Orvoshoz kell menned.
- Nem.
387
00:30:27,450 --> 00:30:28,493
Semmiség.
388
00:30:33,331 --> 00:30:34,290
Nem is hívtál?
389
00:30:34,374 --> 00:30:36,292
Hívtalak, de nem vetted fel.
390
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Hoztam paradicsomot a termelői piacról.
391
00:30:40,547 --> 00:30:41,506
Mit akarsz?
392
00:30:43,466 --> 00:30:47,136
Linónak fáj a térde.
Meg kéne nézetnie egy ortopéd orvossal.
393
00:30:47,720 --> 00:30:50,098
Gondoltuk, talán Ken ajánlhatna valakit.
394
00:30:51,516 --> 00:30:53,768
- Tudod, mi a bosszantó?
- Mi?
395
00:30:53,852 --> 00:30:57,814
Az, hogy csak azért jöttél,
mert kell neked valami.
396
00:30:58,523 --> 00:31:00,859
Harmadikos korod óta nem változtál.
397
00:31:02,360 --> 00:31:03,486
Miről beszélsz?
398
00:31:04,779 --> 00:31:07,490
Sírva jöttél,
hogy elhagytad az ebédpénzedet.
399
00:31:07,574 --> 00:31:11,244
Hetente többször is, Amy,
és én mindig adtam neked pénzt,
400
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
de felnőttként
te akkor se tudsz nekem segíteni,
401
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
amikor kivételesen megkérlek rá?
402
00:31:16,624 --> 00:31:20,003
- Hűha! Miről beszélsz, Zora?
- Leszereltem neked anyát
403
00:31:20,086 --> 00:31:23,172
a második válásakor,
hogy Olaszban romantikázhass.
404
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Hagytam, hogy Linóval,
akit nem is ismertem,
405
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
nálam lakjatok, mikor új életet kezdtetek.
406
00:31:28,678 --> 00:31:32,765
Mindig segítettelek, de mikor én kértem
segítséget Kenhez és anyához?
407
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Oké.
408
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Sajnálom, hogy elveszett az ebédpénzem.
409
00:31:40,899 --> 00:31:43,276
Hálás vagyok a sok-sok segítségért.
410
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
Komolyan.
411
00:31:46,279 --> 00:31:50,158
De bemutathattad volna őket egymásnak
egy szép villásreggelin is,
412
00:31:50,241 --> 00:31:53,036
mint ahogy szokás,
és nem Lino nagy estéjén.
413
00:31:53,119 --> 00:31:54,746
Az nekem is nagy este volt!
414
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Igaz, nincsenek nagy művészi álmaim,
de azért vannak.
415
00:31:59,834 --> 00:32:01,210
Én is akarok egy Linót.
416
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
Azt hittem, legalább te megérted ezt.
417
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
Amikor csak pénzt adtam neked ebédre,
418
00:32:09,844 --> 00:32:10,803
én nem ettem.
419
00:32:12,013 --> 00:32:15,266
Szóval míg én rólad gondoskodtam,
rólam ki gondoskodott?
420
00:32:27,737 --> 00:32:29,238
Átküldtem az orvos nevét.
421
00:32:30,949 --> 00:32:32,367
Megkaptad, amit akartál.
422
00:32:33,368 --> 00:32:34,202
Most menj el!
423
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
Zora, várj!
424
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
Nem tudnánk…
425
00:32:42,710 --> 00:32:44,212
Zora, beszéljük meg!
426
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
KÓRHÁZ
427
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Hűha!
428
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken szerint Mac a legjobb.
429
00:33:11,280 --> 00:33:14,450
Tehát önök is ismerik Kent.
Eszméletlen játékos volt.
430
00:33:14,534 --> 00:33:16,577
- Lino, ugye?
- Igen. Örvendek!
431
00:33:17,245 --> 00:33:18,162
Ő Amy, a nejem.
432
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Nélkülem két évvel korábban
állt volna le Ken.
433
00:33:21,916 --> 00:33:25,670
Baker-ciszta? Rég volt már vele dolgom.
434
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Elküldöm egy onkológushoz.
435
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Egy ritka lágyrészdaganata van.
Leiomioszarkóma a neve.
436
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Ez egy agresszív rák,
ami agresszív kezelést követel.
437
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Végigkövetjük a kemoterápiáját,
hogy a szervezete bírja a kezelést.
438
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Összezsugorítjuk a tumort,
majd műtéttel eltávolítjuk.
439
00:34:23,519 --> 00:34:24,520
Vannak gyerekeik?
440
00:34:26,689 --> 00:34:27,523
Nincsenek.
441
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
A kemoterápia
több évre károsítja a spermát.
442
00:34:31,486 --> 00:34:34,989
Ha családot szeretnének,
le kell fagyasztani Lino spermáját.
443
00:34:37,075 --> 00:34:38,034
Istenem!
444
00:34:38,117 --> 00:34:39,786
Sürgős kezelésre szorul.
445
00:34:40,787 --> 00:34:41,746
És az éttermem?
446
00:34:43,498 --> 00:34:45,917
Nem szabad megerőltetnie a térdét.
447
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Dolgoznom kell.
448
00:34:48,211 --> 00:34:50,713
A térde most olyan, mint egy svájci sajt,
449
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
és ha eltörik a térdcsontja,
a rák szétterjed a testében.
450
00:35:06,312 --> 00:35:08,689
Cryovial Spermabank. Kit kapcsolhatok?
451
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
Én is szeretlek, anya.
452
00:35:28,960 --> 00:35:29,836
Hogy fogadta?
453
00:35:34,215 --> 00:35:35,466
Nem mondtam el neki.
454
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Semmit se tehet ellene.
- Lino!
455
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
Csak fájdalmat okoznék vele.
456
00:35:42,849 --> 00:35:44,559
Megvárom, míg átesünk rajta.
457
00:35:47,186 --> 00:35:52,400
Fiatal vagyok. Kemoterápia, majd műtét.
És mikor kikerül belőlem ez az izé,
458
00:35:53,901 --> 00:35:55,027
más is megtudhatja.
459
00:35:57,947 --> 00:35:59,198
És a családom?
460
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
Maradjon ez köztünk!
461
00:36:14,797 --> 00:36:16,382
Rendben.
462
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano!
463
00:36:39,822 --> 00:36:41,991
Kérem, töltsön ki pár nyomtatványt!
464
00:36:42,783 --> 00:36:43,618
Persze.
465
00:36:45,161 --> 00:36:47,788
- Meddig tart a kezelés?
- Úgy négy órán át.
466
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Rendben.
467
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
Nem kell megvárnod.
468
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Segíthetek a papírmunkában. Ne már!
469
00:37:14,190 --> 00:37:15,024
Megleszek.
470
00:37:16,484 --> 00:37:17,318
Menj el!
471
00:37:22,615 --> 00:37:23,449
Oké.
472
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Legyen!
473
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Jól van. Később találkozunk.
474
00:37:31,958 --> 00:37:33,042
A közelben leszek.
475
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Felkészítették a héten a kemoterápiára?
476
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Igen.
477
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
A neve?
478
00:37:55,106 --> 00:37:57,483
Lino Ortolano.
479
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Jó. Születési dátuma?
480
00:38:01,028 --> 00:38:04,323
1973. szeptember 25.
481
00:38:04,407 --> 00:38:05,783
Rendben. Foglalkozása?
482
00:38:07,660 --> 00:38:08,494
Séf vagyok.
483
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Rendben. Kigombolná az ingét?
484
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Jól van.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,463
És most…
486
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Kezdhetjük.
487
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Rendben. Dőljön hátra!
488
00:38:38,357 --> 00:38:39,859
A biztonság kedvéért, jó?
489
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
KEMOTERÁPIA
490
00:39:03,257 --> 00:39:04,508
Mi a fenét művelsz?
491
00:39:05,343 --> 00:39:07,178
Késtél. Taxit hívtam.
492
00:39:08,679 --> 00:39:10,556
Te mondtad, hogy menjek el.
493
00:39:10,639 --> 00:39:15,978
Kávéztam. Csak beültem
valahová egy kis időre.
494
00:39:16,062 --> 00:39:18,898
Mikor visszaértem,
közölték, hogy már elmentél.
495
00:39:20,399 --> 00:39:21,484
Megrémültem.
496
00:39:24,153 --> 00:39:26,989
Davidet is felhívtam, hogy hazamentél-e.
497
00:39:27,073 --> 00:39:29,533
Nem is szabadna mozognod meg állnod.
498
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Nem vagy…
499
00:39:30,659 --> 00:39:33,621
Két hete egész este álltam,
és egy szót se szóltál.
500
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Két hete még nem voltál rákos.
501
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
Jól vagy?
502
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Figyelj…
- Ne érj hozzám!
503
00:39:58,771 --> 00:40:01,649
Ne! Istenem! Oké, nézz rám!
504
00:40:03,692 --> 00:40:04,860
- Jól vagy?
- Igen.
505
00:40:08,114 --> 00:40:09,115
Hozd a késeimet!
506
00:40:10,616 --> 00:40:11,450
Rendben.
507
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Be kell zárnunk.
508
00:40:27,174 --> 00:40:31,637
Arra gondoltam,
hogy dolgozhatnék konzultánsként vagy…
509
00:40:32,346 --> 00:40:33,848
Részmunkaidőben.
510
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Bármit vállalok, amivel megtarthatjuk
az egészségbiztosításunkat.
511
00:40:39,270 --> 00:40:40,104
Kérlek.
512
00:40:41,272 --> 00:40:42,106
Mi történt?
513
00:40:44,066 --> 00:40:46,735
Csak nemrég lettünk biztosítva, de…
514
00:40:49,405 --> 00:40:51,782
Most nagy szükségünk lenne rá.
515
00:40:53,617 --> 00:40:55,411
Mi az, terhes lettél, vagy mi?
516
00:40:56,996 --> 00:40:59,790
Csak nagy szükségünk van a biztosításra.
517
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Oké.
518
00:41:11,844 --> 00:41:14,972
Valahogy megoldjuk a biztosításotokat.
519
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Köszönöm.
520
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
ELNÉZÉST, BEZÁRTUNK
521
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Kicsikém! Egy ideje
nem hallottunk felőled. Hogy vagy?
522
00:42:19,912 --> 00:42:21,580
Szeretünk, Amy.
523
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
Amit a múltkor mondtam,
524
00:42:24,542 --> 00:42:27,336
nem azt jelenti,
hogy nem segítek, ha kell.
525
00:42:27,836 --> 00:42:29,088
Még az apád vagyok.
526
00:44:08,562 --> 00:44:09,396
Bocsánat.
527
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Sajnálom.
528
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Szia!
529
00:44:34,546 --> 00:44:35,798
Most nem beszélhetek.
530
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Tudom, zűr volt köztünk,
de most mentem el az étterem mellett.
531
00:44:40,052 --> 00:44:41,595
Kiszálltak Lino partnerei?
532
00:44:45,224 --> 00:44:46,058
Mi folyik itt?
533
00:44:47,810 --> 00:44:48,644
Amy!
534
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Hívj valakit!
535
00:45:03,283 --> 00:45:04,284
Lino jól van.
536
00:45:04,868 --> 00:45:08,539
Beszéltem dr. Atlurivel.
Helyesen tette, hogy behozta Linót.
537
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Vissza kell nyernie az erejét
a későbbi műtétre.
538
00:45:12,418 --> 00:45:14,920
Amahle?
539
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Itt vagyok. Itt vagyunk.
540
00:45:19,425 --> 00:45:23,178
Itt vagyok, drágám.
541
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Oké.
542
00:45:43,866 --> 00:45:44,825
Megijesztettél.
543
00:46:07,431 --> 00:46:09,349
El kell mondanunk a családodnak.
544
00:46:11,143 --> 00:46:11,977
Itt az ideje.
545
00:46:15,522 --> 00:46:16,356
Tudom.
546
00:46:18,650 --> 00:46:19,777
Majd felhívom őket.
547
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
A feliratot fordította: Kanizsai László