1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,930 Jaj, Lino, mesélj nekik a pékről! 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,725 El kell vinnem egy ajándékot egy szicíliainak. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,146 Egy szicíliainak, akit nem ismerünk, és ki tudja, hol él Los Angelesben. 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,023 Miért olyan nagy ügy ez? 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Mire odaértem, a fazon már nagyban csomagolta a sütit. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 - Egy sütit? - Bizony. 8 00:00:30,238 --> 00:00:35,368 Lino megígérte, hogy Szicíliából elviszi egészen Los Angelesig a pasas kuzinjának. 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,204 De a címét nem tudjuk. Csak hogy „Hollywood”. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 És a fickó nevét: Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,503 - Sose találjátok meg. - Nem biztos. 12 00:00:45,587 --> 00:00:49,632 Hová is fordultunk, mikor a bérlők háromhavi bérrel lógtak? 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,051 Hát, a rendőrséghez. 14 00:00:52,260 --> 00:00:54,637 Hűha! Amy, időben fizessetek nekik, 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 mert nálam nem lakhattok! 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 Lino, mi ez az étel? 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Arancini. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Ezt most sáfrányos rizsből készítettem. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 Próbálom az étlapra tetetni, mert kevés a vendég. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David és Preston szerint lehetne itt kertünk. Hát nem király? 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Ha ilyeneket ehetünk, rendben. 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,038 Mintha olasz kisvendéglő lenne az udvarunkban. 23 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 Életünk legjobb bérlői lesztek. 24 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Remélem, egy nap saját éttermem lesz. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 - Aha. - Igen. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 Ken, te szoktál főzni? 27 00:01:30,715 --> 00:01:31,716 Inkább grillezek. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 - Ez komoly téma a családunkban. - Nálunk is. 29 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Apám szegyhúsa bárkiével felveszi a versenyt. 30 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Ne mondd el apának, de ez a rideg valóság. 31 00:01:44,354 --> 00:01:50,527 - Találkoztál vele? - Múlt héten. Igazi apa, szereti… 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 Sajnálom, Lino. 33 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Ugyan, semmi gond! Minden rendben. 34 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Már találkoztál az apjával? - Azt hiszem, ez komoly kapcsolat, Amy. 35 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Szimpi a pasi. 36 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 Nekem is. 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,472 Istenem! Már terhes vagy tőle, és egy focicsapatot fogsz nevelni neki. 38 00:02:19,556 --> 00:02:20,473 Nem. 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,476 De gyönyörű gyerekeink lennének. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Mi az? 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 Még sosem láttalak ilyennek. 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,532 Ti nem terveztek gyereket? Új otthon, friss házasság. 43 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Nem. Zora, neked már van karriered, amit szeretsz is. 44 00:02:42,036 --> 00:02:45,039 Úgy érzem, én még csak most indulok el ezen az úton. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,753 Persze szeretem a galériát, ne értsd félre, és nagyon jó a fizetés is. 46 00:02:51,296 --> 00:02:53,840 De így nincs időm alkotni. 47 00:02:55,133 --> 00:02:57,468 Ha most még egy gyerek is jönne… 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Sose tudnék belevágni. Lino tudja, hogy nem állok készen. 49 00:03:02,682 --> 00:03:05,685 Ráadásul friss házasok vagyunk. Van még időnk. 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Bemutatnám Kent anyának. 51 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 Tudom, de különben nem tudná, mit vállal. 52 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Oké, de csoportos találkozót ajánlok, 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 mert akkor anyának viselkednie kell. 54 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 Ugye? 55 00:03:21,868 --> 00:03:22,702 Oké. 56 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 - Együk meg a sütit! - Ne! 57 00:03:25,538 --> 00:03:27,582 Lino ígéretet tett a péknek. 58 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 A rakodó nagyanyó meg beveti a vánkost, mi? 59 00:03:30,376 --> 00:03:33,254 Ne már! Nyisd már ki! 60 00:03:33,338 --> 00:03:36,090 - Oké. Hogy mikre rá nem veszel! - Nyisd ki! 61 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Zárd vissza! Az olaszok nem készítenek vörös bársony tortát? 62 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Jó volt az otthon ízeit érezni, anya. 63 00:03:53,566 --> 00:03:57,278 A testvéred Cefalùig ment, hogy feladja a paradicsomot. 64 00:03:57,820 --> 00:04:01,449 Tényleg? Mesés szicíliai pesztó lesz belőle. 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,535 Hogy van Rosalina? És Biagia? 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Lina olyan, mint te voltál. 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,541 Reméljük, hogy kinövi! 68 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Látnod kéne apádat Rosalinával. 69 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Mégis hogyan, anya? 70 00:04:16,547 --> 00:04:18,424 Tudja, hogy találkoztunk? 71 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Hogy a karomban tartottam Rosalinát? 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,722 Nem. Amiről nem tud, az nem fáj neki. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 Sejtettem. 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,562 Most le kell tennem, anya. Szia! 75 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Nem látod? Még nincs kész. 76 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Egyszer már elhalasztottuk a kiállítást. 77 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Tetszik, de gyakorlatilag ugyanaz. 78 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Egészen más. 79 00:04:45,785 --> 00:04:50,456 Ha közbeszólhatok… Látom a rétegeket, amiket felvitt. Ott és ott. 80 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Alig látható, de erőteljesebb a textúra. 81 00:04:55,044 --> 00:04:58,965 Megértem, hogy nem akarja bemutatni, amíg nem tökéletes, Kiana, 82 00:05:00,300 --> 00:05:01,843 de ez kiállításra érett. 83 00:05:04,679 --> 00:05:07,598 Jó. De ajánlom, hogy legyen tequila a megnyitón. 84 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Ha meglátok még egy pohár rozét, esküszöm… 85 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Tapintatosan kell beszélni a művészekkel. 86 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Jól jöttél volna múlt héten. Laila Mahdi szerződését meg kell hosszabbítani. 87 00:05:25,408 --> 00:05:29,454 Az Art News címlapjára került, és már Cindy Shermannek képzeli magát. 88 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 Chloe szeretné, ha átnéznéd ezt az árazást. 89 00:05:34,500 --> 00:05:38,921 Tényleg, azt hiszem, végre megtaláltam azt az Antonio Russót, akit kerestél. 90 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 A WATTS TOWERS FELÚJÍTÁSA MEGŐRZI LA MŰVÉSZETÉT 91 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Köszönöm. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,317 Nem tudom eléggé megköszönni. 93 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 Mi köszönjük. 94 00:06:00,943 --> 00:06:04,697 Ha Szicíliában nem találkoztunk volna a kuzinoddal, nem tudnánk, 95 00:06:05,698 --> 00:06:08,368 hogy egy ilyen csodás hely létezik a közelben. 96 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Hűha! 97 00:06:16,292 --> 00:06:19,087 Simon Rodia kézzel készítette az egészet. 98 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Építészeti tudás nélkül. 99 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Állványa se volt. Csak elképzelései meg szíve. 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Harminchárom évbe telt. 101 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Azta! 102 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 „Valami nagyot akartam alkotni… 103 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 és megtettem.” 104 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Russo úr, mutathatok neki valamit? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 - Igen. - A rajzom. 106 00:07:22,024 --> 00:07:25,945 Sajnálom, Amy. Én vagyok a menedzser, de kevés az alkalmazottunk, 107 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 így most én viszem a gyerekprogramot. 108 00:07:29,532 --> 00:07:30,533 Örömmel megnézem. 109 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 Hamarosan megyek, Gina. 110 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Te készítetted? Nagyon tetszik! 111 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Most te rajzolj valamit! 112 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Én? 113 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Rendben. 114 00:07:51,429 --> 00:07:52,972 A nejed ért a gyerekekhez. 115 00:07:54,265 --> 00:07:55,475 Igen, úgy tűnik. 116 00:07:57,477 --> 00:08:00,938 Ha szeretnél itt önkénteskedni, Amy, örömmel várunk. 117 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Tudtátok, hogy a művészet nem a tökélyről szól? 118 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 KÉT HÉT MÚLVA 119 00:08:19,624 --> 00:08:22,710 És hogy az életben bármiből mű lehet? 120 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Mint a Watts Towers esetén. 121 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Az ilyeneket hívjuk talált tárgyaknak. Simon Rodia azt használta, amije volt. 122 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Szeretnétek saját tornyot készíteni? - Igen! 123 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Rendben. Lássuk, mit hoztatok otthonról! 124 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Vajon mit mesél majd a torony rólatok? 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 126 00:08:53,491 --> 00:08:56,869 - Szia, Chloe! Most nem alkalmas. - Gyere a galériába! 127 00:08:56,953 --> 00:09:00,373 A New York Times Magazine riportere jön Lailához. 128 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Azt akarja nyilatkozni, hogy elhagy minket. 129 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, most éppen önkéntesként… 130 00:09:05,336 --> 00:09:10,424 Idén fizetésemelést kaptál, nem? Vedd rá Lailát a szerződéshosszabbítására! 131 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 Nem is állítasz már ki itt, 132 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 de megjátszod, hogy elviszed a műveidet? 133 00:09:16,639 --> 00:09:20,101 Nézd, ez dinamikus. Jól jön a bevezetéshez. 134 00:09:20,184 --> 00:09:25,022 „Laila kecsesen és céltudatosan vonul végig a galérián.” Ez sokatmondó. 135 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Bejelentés is lehet. 136 00:09:26,649 --> 00:09:32,280 Talán. Chloe ajánlata nem fair. Eladásonként 50%? Én 75-öt akarok. 137 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Na ne! Minden galéria 50-et ajánl. Így megy ez a szakmában. 138 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 Ezt mondd a Garboushiannek! 139 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Mit művelsz? 140 00:09:43,624 --> 00:09:44,709 Miért kérded? 141 00:09:45,501 --> 00:09:48,671 Két éve egy művészt ismertem meg, 142 00:09:49,338 --> 00:09:50,965 aki az alkotásra fókuszált. 143 00:09:51,757 --> 00:09:55,219 Nem a New York Timesra, nem a pénzre, hanem az alkotásra. 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 De már annyira az érdekel, hogy milyennek tart a világ, 145 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 hogy szem elől tévesztetted, miért is kezdtél alkotni. 146 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Mégis mit tudsz te az alkotásról? 147 00:10:05,187 --> 00:10:10,401 Mit alkottál te az első találkozónk óta, amikor azt mondtad, művész akarsz lenni? 148 00:10:16,824 --> 00:10:20,411 Tíz, 11, 12, 13… Csak 13 dollár, a francba is! 149 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Bocs, hogy idehoztalak dolgozni, Silvio. 150 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Semmi baj. 151 00:10:24,707 --> 00:10:26,876 - Kipurcan a hely. - A kaja miatt. 152 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Tudom. Lobbiztam a pesztóért, 153 00:10:29,045 --> 00:10:31,589 - de esélytelen. - Mondtam, hogy halott ügy. 154 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Figyelem! Kitartottunk, amíg lehetett, 155 00:10:34,800 --> 00:10:38,095 de így nem tudjuk folytatni. Bezárunk. 156 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Gyertek a fizuért! 157 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Franc! 158 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 Pillanat! Egy másik étterem nyílik itt? 159 00:10:49,440 --> 00:10:53,361 Bár úgy lenne! Köt a bérleti szerződés, de nem akarok többet bukni. 160 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Üres lesz ez a hely. 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 És mi lesz a konyhai felszereléssel? 162 00:11:02,953 --> 00:11:07,625 A pénz mindennél jobban érdekli, és tudom, fontos volt neked. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,961 - Sajnálom, Chloe. Ha ki akarsz rúgni… - Megbaszhatja. 164 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 Tessék? 165 00:11:13,714 --> 00:11:15,925 Bárcsak látnád most magad! 166 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 Igyál egyet! 167 00:11:18,302 --> 00:11:19,303 És mély levegő! 168 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Sokszor iszonyú nehéz bánni a művészekkel, 169 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 de te rohadt jó vagy benne. 170 00:11:28,145 --> 00:11:31,565 Belemész a nehéz szitukba is. Ritka az ilyesmi. 171 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Laila a Garboushiané lehet. 172 00:11:36,320 --> 00:11:37,988 Inkább te maradj meg nekem! 173 00:11:39,740 --> 00:11:41,826 Szeretnélek előléptetni. 174 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Művész-kapcsolattartónak. 175 00:12:45,556 --> 00:12:46,390 Valamint… 176 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 - Ez szicíliai pesztó? - Igen. 177 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Oké. 178 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Eszméletlenül finom. 179 00:13:05,785 --> 00:13:06,619 Hűha! 180 00:13:07,495 --> 00:13:11,499 Hallottam, hogy kísérleti éttermeket nyitnak itt a séfek. 181 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Pop-upnak hívják. 182 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Ki akarom bérelni a Mangia Miát. 183 00:13:17,546 --> 00:13:22,843 Ha egy este megmutathatnám, mit tudok, talán újra befektetnének a régi tulajok. 184 00:13:23,344 --> 00:13:26,639 Ha mégsem, akkor is elkezdhetnék nevet szerezni magamnak. 185 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Nincs rá pénzünk. 186 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 A megtakarításunkat szeretném felhasználni a pop-upra. 187 00:13:31,560 --> 00:13:32,937 Fogadni akarok magamra. 188 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 Minden, amit szeretnénk, hazardírozás. 189 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 És együtt össze tudjuk hozni. 190 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 De ha nem értesz egyet… 191 00:13:53,749 --> 00:13:56,085 Van már ilyen étel Los Angelesben? 192 00:13:59,839 --> 00:14:00,756 Ezentúl lesz. 193 00:14:09,181 --> 00:14:10,140 Ez nagyon finom. 194 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 Tudom. 195 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Egy pillanat! 196 00:14:27,658 --> 00:14:32,079 Értem, anya. Felvágom a paradicsomot, majd vizet és ecetet adok hozzá. Várj! 197 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 És utána? 198 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 És ez az osztályterem. 199 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Anya, bemutatom a menedzsert, Antonio Russót. 200 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Üdv! Ő nem lehet az anyukád. 201 00:14:51,098 --> 00:14:55,311 - Jaj, elég! - Pedig az. Ő pedig a testvérem, Zora. 202 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Üdv! - Üdv! 203 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Örülök a találkozásnak. 204 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy fantasztikus munkát végez itt a gyerekekkel. 205 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia büszke lenne rád, Amy. És én is az vagyok. 206 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Beszéltem a testülettel, és szeretnénk véglegesíteni. 207 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Nem egy galériás fizetés, de… 208 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 - Örömmel elvállalja. - Anya! 209 00:15:13,871 --> 00:15:17,958 Antonio, ez nagyon kedves, de nem lehet. 210 00:15:18,042 --> 00:15:19,585 Várj! Ne utasítsd el! 211 00:15:19,668 --> 00:15:22,046 Az édesanyád egyértelműen nagyon bölcs. 212 00:15:22,713 --> 00:15:25,215 Hallgass rá! Kérlek, mondj igent, Amy! 213 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 Elnézést. 214 00:15:29,553 --> 00:15:30,763 Mi a rosszabb: 215 00:15:30,846 --> 00:15:33,766 hogy döntesz a munkámról, vagy hogy itt flörtölsz? 216 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 Egyértelműen a második. 217 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 Nem vágyom férfitekintetre. 218 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Na és a ruhád? 219 00:15:40,189 --> 00:15:44,193 Amy, fogadd el az állást! Ez művészet. 220 00:15:44,276 --> 00:15:47,988 A közösségnek adsz ezzel. Erre neveltünk. 221 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 Tudom, anya, de van munkám. 222 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 A pop-up miatt semmiképp se hagyhatom ott. 223 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 Kell a galériás fizu. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - De sosem láttalak még ilyen boldognak. - Ebben igaza van. 225 00:16:07,257 --> 00:16:08,550 Holnap megcsinálom. 226 00:16:08,634 --> 00:16:12,054 - Rendben van. - Igen? Szia, kislányom! 227 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 - Hogy vagy? - Jól. 228 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Miért úgy mondod, mintha lelőtték volna a kutyádat? 229 00:16:20,396 --> 00:16:23,691 - Chloe elő akar léptetni. - Nem hangzik rosszul. 230 00:16:23,774 --> 00:16:27,069 És a Watts Towersnél is munkát ajánlottak. 231 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 De sokkal kevesebb pénzért, mint amire szükségünk van. 232 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Nem akartam ilyen sokáig a galériánál dolgozni, 233 00:16:34,243 --> 00:16:38,747 és nem is tudom… Kezdem úgy érezni, hogy biztos állás. 234 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Az jó. 235 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 Anya azt mondja, a másik állást fogadjam el. 236 00:16:43,293 --> 00:16:45,629 Dirigál neked. Igen, ez rá vall. 237 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 De az a helyzet, hogy ha elfogadom az előléptetést, 238 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 azzal Linónak kedvezek. 239 00:16:55,597 --> 00:16:57,391 A másik állás viszont… 240 00:16:59,476 --> 00:17:00,853 nekem kedvez. 241 00:17:01,353 --> 00:17:03,772 Inspirálnak azok a gyerekek. 242 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 És Watts, a tornyok. Ott az alkotás öröméért alkotnak. 243 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 Ha ott dolgoznék, több lenne ebből az életemben. 244 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Mihez kezdjek? 245 00:17:18,996 --> 00:17:21,290 - Beszéltél erről Linóval? - Nem. 246 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Akkor rossz embert hívtál. Ez rád és a férjedre tartozik. 247 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 Ez komoly? Semmilyen véleményed nincs erről? 248 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Ha van is, mit számít? 249 00:17:31,508 --> 00:17:33,469 Linóval már saját családotok van. 250 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Egymás közt kell ezt megoldanotok. 251 00:17:41,560 --> 00:17:44,104 Most le kell tennem. Sok munkám van még ma. 252 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 Rendben. 253 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 MEGNYITÓ MA ESTE! 254 00:18:01,789 --> 00:18:03,373 Ki fogom önteni. 255 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Megzabállak… 256 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Szerintem az ÁNTSZ nem örülne annak, amire készülsz. 257 00:18:29,149 --> 00:18:30,275 Kikötődött a cipőd. 258 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Nagyon köszönöm. Kedves tőled. 259 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 Na jó! 260 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 Jól vagy? 261 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Nyitáshoz készülődünk, szóval… 262 00:18:51,046 --> 00:18:53,173 Ezért legyen a séf a konyhában! 263 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 - Kívánj sok sikert! - Sok sikert! 264 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 Egy italt? 265 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Szia, szépségem! 266 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - De ügyes volt Lino! Jól néz ki a hely. - Ugye? Szia! 267 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Igen. Szia! - Sziasztok! 268 00:19:28,000 --> 00:19:32,087 Bevinnéd ezt a konyhába, hogy Lino feltálalja nekem? 269 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Kaját hoztál Lino megnyitójára? 270 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Itt vagyok, Amy. Támogatom Linót. Ki nem hagytam volna. 271 00:19:38,218 --> 00:19:40,429 És nézed, mások hogy eszik a főztjét? 272 00:19:41,346 --> 00:19:45,517 Oké, ne aggódj! Majd én feltálalom neked. 273 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Köszi, drága. - Nincs mit. 274 00:19:48,478 --> 00:19:50,856 Helló, Antonio! Elnézést. 275 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 - Ivott? - Igen. Figyelj! 276 00:19:55,235 --> 00:19:59,531 Ma este túlesem rajta. Megfogadtam a tanácsod, és meghívtam Kent. 277 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Sose mondtam, hogy ma este mutasd be anyának. 278 00:20:05,162 --> 00:20:06,914 Csoportos találkozó. Rémlik? 279 00:20:06,997 --> 00:20:10,918 - De segíts, ha anya önmagát adja! - Zora! 280 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Ha összefogunk, piskóta lesz az egész. 281 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 És hoztam éhes rögbiseket. 282 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Szia! 283 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Oké. Isten áldjon! 284 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Szia, Ken! Hogy vagy? - Jól, és te? 285 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Jól. Gyertek be, srácok! 286 00:20:29,853 --> 00:20:31,813 - Jó estét, Jonathan! - Örvendek! 287 00:20:31,897 --> 00:20:33,857 Én is. Üdv a L'Isolában! 288 00:20:33,941 --> 00:20:38,237 Örülünk, hogy el tudtak jönni. Különleges asztal várja önöket. 289 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Csodás. - Erre! 290 00:21:25,617 --> 00:21:28,996 Akkor, gondolom, nem voltál elég okos egy jobb karrierhez. 291 00:21:30,998 --> 00:21:33,083 - Ott van a fejsérülés… - Mi van? 292 00:21:33,166 --> 00:21:35,544 - …és a rasszizmus… - Segíts! 293 00:21:35,627 --> 00:21:39,214 - …amivel az NFL-nek… - Ken tanár. Nem az NFL-ben játszik. 294 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Már nem. 295 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Nemi betegség? 296 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Anya! - Nincs, asszonyom. 297 00:21:47,055 --> 00:21:48,432 Hány gyereked van? 298 00:21:49,474 --> 00:21:50,475 Nincs gyerekem. 299 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Szóval játékos létedre nem játszadozol, mi? 300 00:21:55,689 --> 00:21:59,318 Mennyi megtakarításod van? Mert a tanári fizu elég alacsony. 301 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Ugye emlékszel, hogy én is tanár vagyok, anya? 302 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Téged védelek. 303 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Jól beosztom a pénzt. Pénzügyek terén konzervatív vagyok. 304 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Ne aggódj, nem republikánus! 305 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Igazából nem is szavazok. 306 00:22:14,833 --> 00:22:17,127 Nos, erről később beszélnünk kell. 307 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, édes, a párválasztást nem szabad elkapkodni. 308 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Meg akarok győződni arról, hogy elég jó neked. 309 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Nyugi! Hagyd anyád kibontakozni! 310 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 Hozhatok valamit? Még bort? 311 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Chloénak meséltem, milyen csodás munkát végeztél nálunk. 312 00:22:35,979 --> 00:22:38,774 Úgy tűnik, ott is pozitív változásokat hoztál. 313 00:22:39,691 --> 00:22:40,901 - Igen, én… - Hahó! 314 00:22:41,777 --> 00:22:43,528 Egy pillanat! Igen? 315 00:22:43,612 --> 00:22:44,946 Kennel elmegyünk. 316 00:22:45,030 --> 00:22:47,574 Miért? Azt hittem, tovább maradtok. 317 00:22:47,657 --> 00:22:49,326 Gratulálj Linónak helyettem! 318 00:22:49,951 --> 00:22:51,370 Ne, várj! Zora, Ken! 319 00:23:26,863 --> 00:23:31,118 Nem tudom, meddig tart ez, de ma este egy sikeres ember a férjed. 320 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 Igen. 321 00:23:33,620 --> 00:23:35,497 Leírhatatlan ez az érzés. 322 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 És simán folytathatjuk. 323 00:23:37,707 --> 00:23:41,044 Chloe előléptetést ajánlott. Új cím, vélhetően több pénz. 324 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Tényleg? - Igen. 325 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Szerinte jól tudok bánni a művészekkel. - Nem csinálod szívesen? 326 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 A saját karrierem igazgatnám, nem másokét. 327 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 De jó, hogy kellek. Antonio is ajánlott munkát, szóval… 328 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Várj, Antonio? 329 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Igen, munkát ajánlott. 330 00:23:57,811 --> 00:24:02,065 - El kell fogadnod. - Nem, Lino, nem lehet. 331 00:24:02,649 --> 00:24:04,025 Szólni akartam róla, 332 00:24:04,109 --> 00:24:07,028 de úgy láttam, nincs elég hely a te álmodnak 333 00:24:07,946 --> 00:24:09,030 és az enyémnek is. 334 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Jaj, ne! - Ez van. 335 00:24:13,952 --> 00:24:18,206 Ne! Imádlak, amiért a galériában maradnál, de megleszünk nélküle. 336 00:24:18,790 --> 00:24:19,875 - Biztos? - Persze. 337 00:24:20,500 --> 00:24:23,211 A kevesebb és a több fizu között kell dönteni. 338 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Tudom. Számomra egyértelmű. 339 00:24:26,214 --> 00:24:29,718 A mi álmaink, a mi életünk, és ezeket kell hajtanunk. 340 00:24:29,801 --> 00:24:31,178 Ha nem most, mikor? 341 00:24:31,261 --> 00:24:33,889 Különben se lennék boldog, ha te nem vagy az. 342 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Mi az? 343 00:24:39,895 --> 00:24:40,729 Mi van? 344 00:24:42,105 --> 00:24:44,900 Ahogy Texasban mondjuk: törj fel, vagy tűnj el! 345 00:24:44,983 --> 00:24:45,817 Igen. 346 00:24:47,611 --> 00:24:50,530 Melletted egy álom sincs elérhetetlen magasságban. 347 00:24:51,156 --> 00:24:54,117 Majd akkor mondd, amikor nem lesz pénzünk fűtésre! 348 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Várj! Mindig jól felfűtöttük a pillanatokat. 349 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Igen? - Képzeld, mit csinálok ma este! 350 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 „Szia! Nem zavarlak? Jókor hívlak, Zora?” 351 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 - Jókor hívlak? - Nem, dolgozom. 352 00:25:43,833 --> 00:25:45,001 Dühösnek hallak. 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,797 És fogalmad sincs, miért. 354 00:25:48,880 --> 00:25:52,300 Bármiről is van szó, megbeszélhetnénk, hogy elmondhassam… 355 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 Majd beszélünk, ha akarok. 356 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Várj! Halló! 357 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Mi a… 358 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet! - Szi… 359 00:26:10,569 --> 00:26:15,073 Nem tudom, mi bajod, Zora, de szeretlek. Hívj fel, rendben? 360 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 Oké, szia! 361 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Miért hagyna ott bárki egy frekventált Los Angeles-i galériát, 362 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 hogy ujjfestést tanítson? 363 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 Nem hagylak cserben. 364 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 - Maradok, amíg találsz helyettem valakit. - Ne! 365 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Boldogulok nélküled. 366 00:26:40,599 --> 00:26:42,434 Bár őszinte lettél volna velem! 367 00:26:43,310 --> 00:26:44,978 A protezsémnek tartottalak. 368 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Üdv! A L'Isolában 20% kedvezmény van. - Bocs. 369 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - Ne! - A legjobb olasz kaja. 370 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 A legjobb kaja! Oké. Én szóltam. 371 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet! 372 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Nem hívnál vissza, Zora? Sok idő telt már el. 373 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 PEZSGŐ, KREATÍV UTAZÁS SZICÍLIÁBA LOS ANGELESBEN 374 00:29:18,173 --> 00:29:19,299 Látogatód jött. 375 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 - Szia, mi újság? - Szia! 376 00:29:59,255 --> 00:30:00,215 Igen? 377 00:30:00,298 --> 00:30:01,132 Sikerült. 378 00:30:02,842 --> 00:30:05,428 A régi tulajok üzleti partnere leszek. 379 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Olvasták a kritikát, és akarják a L'Isolát. 380 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Ez elképesztő! Ez az! 381 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Felugornék egy csókra, de jegelnem kell a térdem. 382 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Még fáj? 383 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 - Igen. - Megnézhetem? 384 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Forró. 385 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Igen, ezért jegelem. 386 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 - Orvoshoz kell menned. - Nem. 387 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 Semmiség. 388 00:30:33,331 --> 00:30:34,290 Nem is hívtál? 389 00:30:34,374 --> 00:30:36,292 Hívtalak, de nem vetted fel. 390 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Hoztam paradicsomot a termelői piacról. 391 00:30:40,547 --> 00:30:41,506 Mit akarsz? 392 00:30:43,466 --> 00:30:47,136 Linónak fáj a térde. Meg kéne nézetnie egy ortopéd orvossal. 393 00:30:47,720 --> 00:30:50,098 Gondoltuk, talán Ken ajánlhatna valakit. 394 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 - Tudod, mi a bosszantó? - Mi? 395 00:30:53,852 --> 00:30:57,814 Az, hogy csak azért jöttél, mert kell neked valami. 396 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 Harmadikos korod óta nem változtál. 397 00:31:02,360 --> 00:31:03,486 Miről beszélsz? 398 00:31:04,779 --> 00:31:07,490 Sírva jöttél, hogy elhagytad az ebédpénzedet. 399 00:31:07,574 --> 00:31:11,244 Hetente többször is, Amy, és én mindig adtam neked pénzt, 400 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 de felnőttként te akkor se tudsz nekem segíteni, 401 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 amikor kivételesen megkérlek rá? 402 00:31:16,624 --> 00:31:20,003 - Hűha! Miről beszélsz, Zora? - Leszereltem neked anyát 403 00:31:20,086 --> 00:31:23,172 a második válásakor, hogy Olaszban romantikázhass. 404 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Hagytam, hogy Linóval, akit nem is ismertem, 405 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 nálam lakjatok, mikor új életet kezdtetek. 406 00:31:28,678 --> 00:31:32,765 Mindig segítettelek, de mikor én kértem segítséget Kenhez és anyához? 407 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Oké. 408 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Sajnálom, hogy elveszett az ebédpénzem. 409 00:31:40,899 --> 00:31:43,276 Hálás vagyok a sok-sok segítségért. 410 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Komolyan. 411 00:31:46,279 --> 00:31:50,158 De bemutathattad volna őket egymásnak egy szép villásreggelin is, 412 00:31:50,241 --> 00:31:53,036 mint ahogy szokás, és nem Lino nagy estéjén. 413 00:31:53,119 --> 00:31:54,746 Az nekem is nagy este volt! 414 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Igaz, nincsenek nagy művészi álmaim, de azért vannak. 415 00:31:59,834 --> 00:32:01,210 Én is akarok egy Linót. 416 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 Azt hittem, legalább te megérted ezt. 417 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Amikor csak pénzt adtam neked ebédre, 418 00:32:09,844 --> 00:32:10,803 én nem ettem. 419 00:32:12,013 --> 00:32:15,266 Szóval míg én rólad gondoskodtam, rólam ki gondoskodott? 420 00:32:27,737 --> 00:32:29,238 Átküldtem az orvos nevét. 421 00:32:30,949 --> 00:32:32,367 Megkaptad, amit akartál. 422 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Most menj el! 423 00:32:36,079 --> 00:32:36,913 Zora, várj! 424 00:32:37,622 --> 00:32:38,456 Nem tudnánk… 425 00:32:42,710 --> 00:32:44,212 Zora, beszéljük meg! 426 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 KÓRHÁZ 427 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Hűha! 428 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken szerint Mac a legjobb. 429 00:33:11,280 --> 00:33:14,450 Tehát önök is ismerik Kent. Eszméletlen játékos volt. 430 00:33:14,534 --> 00:33:16,577 - Lino, ugye? - Igen. Örvendek! 431 00:33:17,245 --> 00:33:18,162 Ő Amy, a nejem. 432 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Nélkülem két évvel korábban állt volna le Ken. 433 00:33:21,916 --> 00:33:25,670 Baker-ciszta? Rég volt már vele dolgom. 434 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 Elküldöm egy onkológushoz. 435 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Egy ritka lágyrészdaganata van. Leiomioszarkóma a neve. 436 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Ez egy agresszív rák, ami agresszív kezelést követel. 437 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Végigkövetjük a kemoterápiáját, hogy a szervezete bírja a kezelést. 438 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Összezsugorítjuk a tumort, majd műtéttel eltávolítjuk. 439 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 Vannak gyerekeik? 440 00:34:26,689 --> 00:34:27,523 Nincsenek. 441 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 A kemoterápia több évre károsítja a spermát. 442 00:34:31,486 --> 00:34:34,989 Ha családot szeretnének, le kell fagyasztani Lino spermáját. 443 00:34:37,075 --> 00:34:38,034 Istenem! 444 00:34:38,117 --> 00:34:39,786 Sürgős kezelésre szorul. 445 00:34:40,787 --> 00:34:41,746 És az éttermem? 446 00:34:43,498 --> 00:34:45,917 Nem szabad megerőltetnie a térdét. 447 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Dolgoznom kell. 448 00:34:48,211 --> 00:34:50,713 A térde most olyan, mint egy svájci sajt, 449 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 és ha eltörik a térdcsontja, a rák szétterjed a testében. 450 00:35:06,312 --> 00:35:08,689 Cryovial Spermabank. Kit kapcsolhatok? 451 00:35:18,241 --> 00:35:19,575 Én is szeretlek, anya. 452 00:35:28,960 --> 00:35:29,836 Hogy fogadta? 453 00:35:34,215 --> 00:35:35,466 Nem mondtam el neki. 454 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Semmit se tehet ellene. - Lino! 455 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 Csak fájdalmat okoznék vele. 456 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Megvárom, míg átesünk rajta. 457 00:35:47,186 --> 00:35:52,400 Fiatal vagyok. Kemoterápia, majd műtét. És mikor kikerül belőlem ez az izé, 458 00:35:53,901 --> 00:35:55,027 más is megtudhatja. 459 00:35:57,947 --> 00:35:59,198 És a családom? 460 00:36:05,288 --> 00:36:06,956 Maradjon ez köztünk! 461 00:36:14,797 --> 00:36:16,382 Rendben. 462 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano! 463 00:36:39,822 --> 00:36:41,991 Kérem, töltsön ki pár nyomtatványt! 464 00:36:42,783 --> 00:36:43,618 Persze. 465 00:36:45,161 --> 00:36:47,788 - Meddig tart a kezelés? - Úgy négy órán át. 466 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Rendben. 467 00:37:08,559 --> 00:37:10,019 Nem kell megvárnod. 468 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Segíthetek a papírmunkában. Ne már! 469 00:37:14,190 --> 00:37:15,024 Megleszek. 470 00:37:16,484 --> 00:37:17,318 Menj el! 471 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 Oké. 472 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Legyen! 473 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Jól van. Később találkozunk. 474 00:37:31,958 --> 00:37:33,042 A közelben leszek. 475 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Felkészítették a héten a kemoterápiára? 476 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Igen. 477 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 A neve? 478 00:37:55,106 --> 00:37:57,483 Lino Ortolano. 479 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Jó. Születési dátuma? 480 00:38:01,028 --> 00:38:04,323 1973. szeptember 25. 481 00:38:04,407 --> 00:38:05,783 Rendben. Foglalkozása? 482 00:38:07,660 --> 00:38:08,494 Séf vagyok. 483 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Rendben. Kigombolná az ingét? 484 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Jól van. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 És most… 486 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Kezdhetjük. 487 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Rendben. Dőljön hátra! 488 00:38:38,357 --> 00:38:39,859 A biztonság kedvéért, jó? 489 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 KEMOTERÁPIA 490 00:39:03,257 --> 00:39:04,508 Mi a fenét művelsz? 491 00:39:05,343 --> 00:39:07,178 Késtél. Taxit hívtam. 492 00:39:08,679 --> 00:39:10,556 Te mondtad, hogy menjek el. 493 00:39:10,639 --> 00:39:15,978 Kávéztam. Csak beültem valahová egy kis időre. 494 00:39:16,062 --> 00:39:18,898 Mikor visszaértem, közölték, hogy már elmentél. 495 00:39:20,399 --> 00:39:21,484 Megrémültem. 496 00:39:24,153 --> 00:39:26,989 Davidet is felhívtam, hogy hazamentél-e. 497 00:39:27,073 --> 00:39:29,533 Nem is szabadna mozognod meg állnod. 498 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Nem vagy… 499 00:39:30,659 --> 00:39:33,621 Két hete egész este álltam, és egy szót se szóltál. 500 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Két hete még nem voltál rákos. 501 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 Jól vagy? 502 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Figyelj… - Ne érj hozzám! 503 00:39:58,771 --> 00:40:01,649 Ne! Istenem! Oké, nézz rám! 504 00:40:03,692 --> 00:40:04,860 - Jól vagy? - Igen. 505 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 Hozd a késeimet! 506 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 Rendben. 507 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Be kell zárnunk. 508 00:40:27,174 --> 00:40:31,637 Arra gondoltam, hogy dolgozhatnék konzultánsként vagy… 509 00:40:32,346 --> 00:40:33,848 Részmunkaidőben. 510 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Bármit vállalok, amivel megtarthatjuk az egészségbiztosításunkat. 511 00:40:39,270 --> 00:40:40,104 Kérlek. 512 00:40:41,272 --> 00:40:42,106 Mi történt? 513 00:40:44,066 --> 00:40:46,735 Csak nemrég lettünk biztosítva, de… 514 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 Most nagy szükségünk lenne rá. 515 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Mi az, terhes lettél, vagy mi? 516 00:40:56,996 --> 00:40:59,790 Csak nagy szükségünk van a biztosításra. 517 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Oké. 518 00:41:11,844 --> 00:41:14,972 Valahogy megoldjuk a biztosításotokat. 519 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Köszönöm. 520 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 ELNÉZÉST, BEZÁRTUNK 521 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Kicsikém! Egy ideje nem hallottunk felőled. Hogy vagy? 522 00:42:19,912 --> 00:42:21,580 Szeretünk, Amy. 523 00:42:22,248 --> 00:42:23,791 Amit a múltkor mondtam, 524 00:42:24,542 --> 00:42:27,336 nem azt jelenti, hogy nem segítek, ha kell. 525 00:42:27,836 --> 00:42:29,088 Még az apád vagyok. 526 00:44:08,562 --> 00:44:09,396 Bocsánat. 527 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Sajnálom. 528 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Szia! 529 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Most nem beszélhetek. 530 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Tudom, zűr volt köztünk, de most mentem el az étterem mellett. 531 00:44:40,052 --> 00:44:41,595 Kiszálltak Lino partnerei? 532 00:44:45,224 --> 00:44:46,058 Mi folyik itt? 533 00:44:47,810 --> 00:44:48,644 Amy! 534 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Hívj valakit! 535 00:45:03,283 --> 00:45:04,284 Lino jól van. 536 00:45:04,868 --> 00:45:08,539 Beszéltem dr. Atlurivel. Helyesen tette, hogy behozta Linót. 537 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Vissza kell nyernie az erejét a későbbi műtétre. 538 00:45:12,418 --> 00:45:14,920 Amahle? 539 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Itt vagyok. Itt vagyunk. 540 00:45:19,425 --> 00:45:23,178 Itt vagyok, drágám. 541 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Oké. 542 00:45:43,866 --> 00:45:44,825 Megijesztettél. 543 00:46:07,431 --> 00:46:09,349 El kell mondanunk a családodnak. 544 00:46:11,143 --> 00:46:11,977 Itt az ideje. 545 00:46:15,522 --> 00:46:16,356 Tudom. 546 00:46:18,650 --> 00:46:19,777 Majd felhívom őket. 547 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 A feliratot fordította: Kanizsai László