1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,930
Lino, ceritakan tentang si pembuat kue.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,725
Aku setuju membawa hadiah
untuk orang Sisilia.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Orang Sisilia yang tak kami kenal,
tinggal entah di mana di Los Angeles.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Aku tak paham kenapa ini penting sekali.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Jadi, aku berjalan mendekat
dan pria itu sudah membungkus kue.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- Kue?
- Kue.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Lino berjanji akan membawanya
dari Sisilia ke Los Angeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
untuk sepupunya.
Tapi tanpa alamat. Hanya "Hollywood".
10
00:00:39,372 --> 00:00:43,126
Dan nama pria itu adalah Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,503
- Tak akan kau temukan.
- Entahlah.
12
00:00:45,587 --> 00:00:49,632
Apa nama agensi yang menangani penyewa
yang tak membayar tiga bulan?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Kepolisian LA.
14
00:00:51,051 --> 00:00:56,806
Sial, Amy. Bayar mereka tepat waktu
karena kau tak bisa tinggal denganku lagi.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Lino, apa ini?
16
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Arancini.
17
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
Kali ini kubuat dengan nasi safron.
18
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
Kucoba menambahkannya di menu restoran
karena sangat sepi.
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David dan Preston mengizinkan kami
membuat taman. Keren, 'kan?
20
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Jika kita tetap makan seperti ini.
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Seperti punya trattoria
di halaman belakang.
22
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Kalian akan jadi penyewa terbaik.
23
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Harapannya adalah punya restoran sendiri
suatu hari nanti.
24
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
- Baik.
- Ya.
25
00:01:27,796 --> 00:01:29,589
Ken, kau memasak?
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Biasanya barbeku.
27
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
- Itu topik serius di keluarga kami.
- Sama.
28
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Sandung lamur buatan ayahku
bisa bersaing dengan masakan siapa pun.
29
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Jangan beri tahu Ayah
aku mengatakannya, tapi itu benar.
30
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Kau bertemu ayahnya?
31
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
Minggu lalu. Dia yang terbaik.
Ayah yang berdedikasi, menyayangi…
32
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Maaf, Lino.
33
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Tidak. Tidak apa-apa. Tak masalah.
34
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Tak kupercaya kau sudah bertemu ayahnya.
- Mungkin ini serius, Amy.
35
00:02:11,506 --> 00:02:12,465
Aku suka dia, Z.
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,218
Aku juga.
37
00:02:15,301 --> 00:02:19,430
Astaga. Dia sudah menghamilimu
dan membuatmu membesarkan quarterback.
38
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Tidak.
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
Tapi bayi-bayi kami pasti cantik.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
Apa?
41
00:02:30,066 --> 00:02:32,610
Aku belum pernah melihatmu seperti ini.
42
00:02:33,778 --> 00:02:37,448
Tidakkah kau dan Lino ingin punya bayi?
Rumah baru, menikah?
43
00:02:37,532 --> 00:02:41,953
Tidak. Zora, kau punya karier.
Karier yang kau cintai.
44
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Aku merasa bagian hidupku itu
baru saja dimulai.
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,544
Kau tahu? Aku suka galeri itu,
jangan salah paham,
46
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
dan gajinya besar.
47
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Aku tak sempat membuat karya seniku.
48
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Seorang anak sekarang terasa seperti…
49
00:02:59,304 --> 00:03:03,141
Aku tak akan pernah mulai.
Lino tahu aku belum siap, selain itu,
50
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
kami baru menikah, jadi ada waktu.
51
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Aku mau dia bertemu Ibu.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,901
Aku tahu, tapi dia tak tahu situasinya
jika tak bertemu.
53
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Oke. Kalau begitu,
kusarankan melakukannya beramai-ramai
54
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
karena Ibu terpaksa bersikap baik.
55
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
- Ya.
- Ya?
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
- Ya.
- Baik.
57
00:03:23,453 --> 00:03:24,412
Ayo makan kuenya
58
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
Tidak! Lino akan memberikannya
ke sepupu pembuat kue.
59
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Setelah menemukan tukang daging
dan pembuat kandil?
60
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Ayolah. Buka bungkusannya. Buka itu.
61
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Baik. Hal-hal yang kau paksakan padaku.
- Buka.
62
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Tutup lagi. Mereka tidak membuat
kue red velvet di Italia?
63
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Senang bisa merasakan
cita rasa Sisilia, Ibu.
64
00:03:53,566 --> 00:03:57,695
Kakakmu harus jauh-jauh ke Cefalù
untuk mengirimimu tomat itu.
65
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
Sungguh? Tomat itu bisa dijadikan
pesto Sisilia yang lezat.
66
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Bagaimana kabar Rosalina? Dan Biagia?
67
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Dia mirip kau saat seusia itu.
68
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
Berharaplah itu menghilang.
69
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Temuilah ayahmu dengan Rosalina.
70
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
Bagaimana caranya, Ibu?
71
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Dia tahu kita bertemu di Cefalù?
72
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Bahwa aku menggendong keponakanku?
73
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Tidak. Apa yang tak dia ketahui
tak akan melukainya.
74
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
Sudah kuduga.
75
00:04:28,810 --> 00:04:31,562
Ibu, aku harus pergi. Dah.
76
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Tak lihat? Ini belum siap.
77
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Itu katamu saat mengganti jadwal pameran.
78
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Aku menyukainya, tapi ini sama.
79
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Ini sangat berbeda.
80
00:04:45,785 --> 00:04:50,456
Izinkan aku bicara. Aku melihat lapisan
yang kau tambahkan di sana.
81
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Tak mencolok, tapi teksturnya lebih jelas.
82
00:04:55,003 --> 00:04:59,007
Kiana, aku paham kau ingin
mempertahankan sesuatu sampai sempurna,
83
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
tapi ini siap dipamerkan.
84
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Baik, tapi sebaiknya ada tequila
saat pembukaan.
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Jika ada segelas rosé,
aku akan kesal, Chloe.
86
00:05:16,190 --> 00:05:20,320
Ada cara berbicara dengan seniman
untuk menghormati proses mereka.
87
00:05:20,403 --> 00:05:24,782
Aku bisa memanfaatkanmu minggu lalu.
Kontrak Laila Mahdi akan diperpanjang.
88
00:05:25,366 --> 00:05:29,704
Dia tampil di sampul Art News
dan tiba-tiba mengira dia Cindy Sherman.
89
00:05:31,289 --> 00:05:34,042
Ini data harga
yang Chloe minta kau periksa.
90
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
Aku hampir lupa,
91
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
butuh waktu, tapi kurasa aku menemukan
Antonio Russo yang kau cari.
92
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
RENOVASI WATTS TOWERS
MELESTARIKAN SEJARAH SENI LA
93
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Terima kasih.
94
00:05:57,106 --> 00:06:00,860
- Aku sangat berterima kasih.
- Kami yang berterima kasih.
95
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
Jika tak ke Sisilia
atau bertemu sepupumu, kami tak akan tahu
96
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
tempat menakjubkan ini
ada di dekat rumah kami.
97
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Wow.
98
00:06:16,292 --> 00:06:18,544
Simon Rodia membuat ini secara manual.
99
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Tanpa latar belakang arsitektur.
100
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Tanpa perancah. Hanya visi dan hati.
101
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Dia membutuhkan 33 tahun.
102
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Wow.
103
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
"Aku membayangkan melakukan
sesuatu yang besar
104
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
dan kulakukan."
105
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Pak Russo, boleh kuperlihatkan sesuatu?
106
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
- Ya.
- Lihat gambarku.
107
00:07:22,024 --> 00:07:25,862
Maaf, Amy. Aku manajer fasilitas,
tapi kami kekurangan pegawai,
108
00:07:25,945 --> 00:07:28,614
jadi kujalankan
program anak-anak hari ini.
109
00:07:29,490 --> 00:07:30,366
Aku mau lihat.
110
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
Aku segera datang, Gina.
111
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Kau membuat ini? Aku menyukainya.
112
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Sekarang kau yang gambar.
113
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Aku?
114
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Baik.
115
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Istrimu pandai menghadapi anak.
116
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Ya, rupanya begitu.
117
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Jika mau jadi volunter di sini, Amy,
kami akan menerimamu.
118
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Kalian tahu
seni bukan perkara kesempurnaan?
119
00:08:19,624 --> 00:08:22,251
Dan bisa dibuat dari material apa pun?
120
00:08:22,793 --> 00:08:24,837
Seperti material di Watts Towers.
121
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Material itu disebut barang bekas
dan Simon Rodia menggunakan apa yang ada.
122
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Kalian mau membuat menara sendiri?
- Ya!
123
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Biar kulihat apa yang kalian bawa
dari rumah.
124
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Menaranya akan mengisahkan apa
tentang kalian?
125
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua.
126
00:08:53,449 --> 00:08:56,869
- Chloe. Hai. Aku tak bisa bicara.
- Kau harus ke galeri.
127
00:08:56,953 --> 00:09:00,373
Reporter New York Times Magazine
akan mewawancarai Laila.
128
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Dia akan memberitahunya
dia meninggalkan kita.
129
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
Chloe, ingat aku jadi volunter…
130
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
Ingat kenaikan gaji
yang kau terima awal tahun?
131
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Pastikan Laila memperbarui kontraknya.
132
00:09:12,176 --> 00:09:16,722
Karyamu baru dipajang sebulan lagi,
dan kau pura-pura melepasnya dari dinding?
133
00:09:16,806 --> 00:09:20,101
Ini aktif. Ini cara yang baik
untuk membuka profil.
134
00:09:20,184 --> 00:09:25,064
"Laila bergerak dengan anggun dan tujuan
di galeri." Itu pernyataan yang tepat.
135
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
Atau pengumuman.
136
00:09:26,607 --> 00:09:32,280
Mungkin. Kesepakatan Chloe tak adil.
50 persen dari penjualanku? Aku mau 75.
137
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Tidak. Semua galeri mengambil separuh.
Itu standarnya, Laila.
138
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Katakan pada Garboushian.
139
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
Apa yang kau lakukan?
140
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Apa?
141
00:09:45,459 --> 00:09:48,671
Orang yang kutemui
dua tahun lalu adalah seniman
142
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
yang hanya memedulikan karya.
143
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Bukan New York Times, uang,
melainkan karyanya.
144
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Kau fokus pada bagaimana kau ingin
dunia melihatmu
145
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
hingga kau lupa alasan awalmu
ingin membuat karya seni.
146
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Kau tahu apa soal karya?
147
00:10:05,187 --> 00:10:08,399
Kutanya apa yang kau buat
sejak pertemuan pertama kita
148
00:10:08,482 --> 00:10:10,568
dan kau bilang ingin jadi seniman.
149
00:10:16,824 --> 00:10:20,411
Sepuluh, 11, 12, 13. Astaga, 13 dolar.
150
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
Silvio, maaf kau kuberi pekerjaan di sini.
151
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
Tak apa-apa.
152
00:10:24,665 --> 00:10:26,876
- Tidak ramai.
- Karena makanannya.
153
00:10:26,959 --> 00:10:29,670
Kucoba memasukkan pesto di menu,
tapi tak bisa.
154
00:10:29,754 --> 00:10:31,547
Apa kataku? Buang-buang waktu.
155
00:10:31,631 --> 00:10:34,717
Dengar, Semua.
Kita bertahan selama mungkin,
156
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
tapi tak cukup ramai
untuk mempertahankannya. Akan kututup.
157
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Ambil gaji kalian.
158
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Sialan!
159
00:10:45,019 --> 00:10:49,398
Hei, akankah ada restoran lain yang buka?
160
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
Andai saja. Sewanya kubayar,
tapi aku tak mau uang habis karena ini.
161
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Tempat ini terpaksa dikosongkan.
162
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
Bagaimana dengan semua perkakas di dapur?
163
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Dia lebih memedulikan uang
dan aku tahu betapa pentingnya dia bagimu.
164
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Maaf, Chloe. Kau bisa memecatku…
- Persetan dengannya.
165
00:11:12,713 --> 00:11:13,673
Apa?
166
00:11:13,756 --> 00:11:16,842
Andai kau bisa lihat
raut wajahmu saat ini. Minumlah.
167
00:11:18,260 --> 00:11:19,220
Dan tarik napas.
168
00:11:22,473 --> 00:11:27,603
Menghadapi seniman mungkin bagian terburuk
dari pekerjaan ini, tapi kau sangat andal.
169
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Kau bersedia melakukan
percakapan sulit. Itu langka.
170
00:11:33,150 --> 00:11:35,069
Garboushian bisa memiliki Laila.
171
00:11:36,278 --> 00:11:37,988
Aku lebih suka memilikimu.
172
00:11:39,740 --> 00:11:41,826
Aku ingin menawarimu promosi
173
00:11:41,909 --> 00:11:43,536
menjadi penghubung seniman.
174
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
- Itu pesto Sisilia?
- Ya.
175
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Sangat lezat.
176
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Wow.
177
00:13:07,453 --> 00:13:12,082
Kudengar chef membuka restoran percobaan
untuk mencoba sesuatu yang baru.
178
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Namanya pop-up.
179
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Mangia Mia dan perkakasnya mau kusewa.
180
00:13:17,463 --> 00:13:20,382
Jika punya semalam
untuk menunjukkan kemampuanku,
181
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
pemilik lama akan berinvestasi.
182
00:13:23,302 --> 00:13:26,639
Jika tidak, itu akan membuat
masakanku dikenal di sini.
183
00:13:26,722 --> 00:13:28,224
Kita tak mampu membayar.
184
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Aku mau memakai tabungan kita
untuk pop-up itu.
185
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
Aku mau mengambil risiko.
186
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Semua yang kita inginkan
adalah pertaruhan.
187
00:13:39,443 --> 00:13:41,487
Kita bisa melakukan ini bersama.
188
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Jika kau tak setuju…
189
00:13:53,666 --> 00:13:56,085
Adakah makanan seperti ini di LA?
190
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Sekarang ada.
191
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Ini enak sekali.
192
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Aku tahu itu.
193
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Sebentar.
194
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Ibu, aku mengerti. Potong tomat
lalu tambahkan air dan cuka. Tunggu.
195
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Lalu?
196
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
Dan ini kelasnya.
197
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Ini, Bu, temui manajer fasilitas kami,
Antonio Russo.
198
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
- Hai.
- Tak mungkin dia ibumu.
199
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Hentikan.
200
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
Dia memang ibuku. Dan ini kakakku, Zora.
201
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Hai.
- Hai.
202
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Senang bertemu kalian berdua.
203
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Kinerja Amy luar biasa
dengan anak-anak di sini.
204
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia akan bangga, Amy.
Begitu pula denganku.
205
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Aku bicara pada dewan
dan mereka mau kau bekerja purnawaktu.
206
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Tak bisa menyaingi gaji galeri…
207
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Dia pasti mau.
- Ibu.
208
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, aku sangat terharu
dengan tawaranmu, tapi aku…
209
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
Tunggu, kau tak menolaknya.
210
00:15:19,668 --> 00:15:22,046
Ibumu jelas wanita yang sangat bijak.
211
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Dengarkan dia. Terimalah, Amy.
212
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Permisi.
213
00:15:29,470 --> 00:15:33,766
Entah mana yang buruk, menerima pekerjaan
atau merayu di acara seni anak.
214
00:15:33,849 --> 00:15:37,061
- B. Jelas B.
- Ibu tak mencari tatapan pria.
215
00:15:37,144 --> 00:15:38,646
Katakanlah pada gaun Ibu.
216
00:15:40,147 --> 00:15:44,193
Amy, terimalah pekerjaan itu. Ini seni.
217
00:15:44,276 --> 00:15:47,947
Kau membantu masyarakat.
Begitulah kami membesarkanmu.
218
00:15:48,030 --> 00:15:53,285
Tapi aku punya pekerjaan yang kubutuhkan
karena tabungan kami dipakai untuk pop-up.
219
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Aku butuh gaji galeri.
220
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Tapi kau tampak lebih bahagia.
- Maaf, tapi Ibu benar.
221
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Akan kulakukan besok.
222
00:16:09,677 --> 00:16:12,054
Halo? Hei, Sayang.
223
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
- Apa kabar?
Aku baik-baik saja.
224
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Kenapa terdengar
seperti anjingmu baru ditembak?
225
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
- Chloe menawariku promosi.
- Itu bukan kabar buruk.
226
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
Dan aku ditawari pekerjaan
dari pusat seni Watts Towers.
227
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Tapi gajinya lebih kecil
dan kami butuh uang.
228
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Aku bertahan di galeri
lebih lama dari yang kukira,
229
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
dan entahlah, ini mulai terasa
230
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
aman.
231
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Aman itu bagus.
232
00:16:40,624 --> 00:16:42,835
Ibu bilang aku harus kerja di Towers.
233
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
Memerintahmu. Ya, terdengar seperti ibumu.
234
00:16:46,130 --> 00:16:50,050
Hanya saja, jika aku menerima promosi itu…
235
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
aku bisa memberi Lino keinginannya.
236
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Jika aku bekerja di Towers,
237
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
keinginanku terpenuhi.
238
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
Anak-anak itu menginspirasiku.
239
00:17:03,772 --> 00:17:07,776
Dan Watts, menaranya,
mereka membuat karya seni untuk seni.
240
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
Pekerjaan di sana akan memberi
lebih banyak seni dalam hidupku.
241
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Aku harus apa?
242
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
- Sudah bicara dengan Lino?
- Belum.
243
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Kau salah menekan nomor.
Ini perkara antara kau dan suamimu.
244
00:17:25,586 --> 00:17:28,714
Sungguh? Ayah tak akan beropini soal ini?
245
00:17:29,256 --> 00:17:30,799
Opini Ayah tak penting.
246
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
Keluargamu adalah kau dan Lino.
247
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Ini harus kalian selesaikan
di antara kalian.
248
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Aku harus pergi.
Banyak yang harus kukerjakan.
249
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Baiklah.
250
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
PEMBUKAAN L'ISOLA MALAM INI!
251
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Kau akan membuatku menumpahkan ini.
252
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Aku bisa memakanmu.
253
00:18:24,895 --> 00:18:28,565
Aku tak yakin Kemenkes
menyukai apa yang akan kau lakukan.
254
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Tali sepatumu lepas.
255
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Terima kasih banyak. Kau baik sekali.
256
00:18:43,288 --> 00:18:45,207
- Baiklah.
- Aduh!
257
00:18:45,290 --> 00:18:48,794
- Kau baik-baik saja?
- Tapi sebentar lagi kita buka, jadi…
258
00:18:51,004 --> 00:18:53,382
Itu sebabnya chef harus berada di dapur.
259
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
- Doakan aku.
- Semoga berhasil.
260
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Kau mau minum?
261
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Hei, Cantik.
262
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Kerja Lino bagus. Ini luar biasa.
- Benar, 'kan? Hai.
263
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
- Ya. Hai.
- Selamat datang.
264
00:19:27,958 --> 00:19:32,045
Ya, kau bisa membawa ini ke dapur
agar Lino menyajikannya di piring?
265
00:19:32,129 --> 00:19:34,464
Ibu bawa makanan ke pembukaan restoran?
266
00:19:34,548 --> 00:19:38,135
Ibu datang, Amy, mendukung Lino.
Tak akan Ibu lewatkan.
267
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Melihat orang lain makan masakannya?
268
00:19:41,305 --> 00:19:45,559
Oke. Jangan khawatir.
Akan kuambil dan kusajikan di piring.
269
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
- Terima kasih, Sayang.
- Sama-sama.
270
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Halo, Antonio. Permisi.
271
00:19:52,774 --> 00:19:54,568
- Ibu minum miras?
- Ya. Hei.
272
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Akan kulakukan malam ini.
Aku mengundang Ken sesuai saranmu.
273
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Aku tak bilang soal memperkenalkannya
kepada Ibu malam ini.
274
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Beramai-ramai, ingat?
275
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Bantulah aku
jika Ibu mulai bertingkah karena itu
276
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- Ibu.
- Zora.
277
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Pasti akan mudah
jika kita bekerja sama menghadapinya.
278
00:20:14,254 --> 00:20:18,550
Dan aku membawa
pemain sepak bola Amerika yang kelaparan.
279
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Hei.
280
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Baiklah. Tuhan memberkatimu.
281
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Hei, Ken. Apa kabar?
- Hei. Baik. Apa kabar?
282
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Ya. Masuklah.
283
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
Jonathan, hai.
284
00:20:31,104 --> 00:20:33,857
- Senang bertemu.
- Selamat datang di L'Isola.
285
00:20:33,941 --> 00:20:38,195
Kami senang kau dan tamumu bisa datang.
Kami punya meja khusus untukmu.
286
00:20:38,278 --> 00:20:39,404
- Bagus.
- Ikut aku.
287
00:21:25,617 --> 00:21:28,996
Kurasa kau tak cukup cerdas
untuk memilih karier lain.
288
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Kupikir antara cedera kepala
- Apa?
289
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- dan perlakuan rasis,
- Tolong.
290
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
- NFL membutuhkan…
- Ken guru, bukan pemain NFL.
291
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Tidak lagi.
292
00:21:43,427 --> 00:21:45,595
- Ada penyakit menular seksual?
- Ibu.
293
00:21:45,679 --> 00:21:46,513
Tidak, Bu.
294
00:21:47,014 --> 00:21:48,432
Punya berapa anak?
295
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Tidak ada, Bu.
296
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Kau satu-satunya pemain
yang tak suka merayu wanita?
297
00:21:55,105 --> 00:21:59,318
Oke. Berapa uang dari NFL yang kau tabung?
Karena gaji guru tidak besar.
298
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Sekali lagi,
Ibu ingat kalau aku guru, 'kan?
299
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Ibu memihakmu.
300
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Uang kukelola dengan baik.
Bisa dibilang aku konservatif soal uang.
301
00:22:09,411 --> 00:22:12,581
Jangan khawatir,
dia bukan pendukung Partai Republik.
302
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Aku tak ikut pemilu.
303
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Ya, kita harus membicarakan itu nanti.
304
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, Sayang,
kau sudah lama tidak berpacaran.
305
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Ibu hanya memastikan
dia cukup baik untukmu.
306
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Santai saja dan biarkan Ibu mengurus ini.
307
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Butuh sesuatu? Mau tambah anggur?
308
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Aku membahas kinerjamu
di Watts Towers dengan Chloe.
309
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
Tampaknya kau juga membuat
kemajuan besar di sana.
310
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Ya, aku…
- Hei.
311
00:22:41,693 --> 00:22:43,487
Sebentar. Apa?
312
00:22:43,570 --> 00:22:47,491
- Ken dan aku akan pergi.
- Kenapa? Kukira akan tinggal lebih lama.
313
00:22:47,574 --> 00:22:49,201
Ucapkan selamat untuk Lino.
314
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Tidak, tunggu. Zora, Ken.
315
00:23:26,822 --> 00:23:31,034
Entah sampai kapan,
tapi malam ini suamimu sukses.
316
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Ya.
317
00:23:33,620 --> 00:23:37,082
- Perasaan ini tak bisa kujelaskan.
- Bisa kita teruskan.
318
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe ingin mempromosikanku.
Jabatan baru dan gajinya naik.
319
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Sungguh?
- Ya.
320
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Aku pandai berhubungan dengan seniman.
- Hei, itu tak kau inginkan?
321
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Aku tak mau mengelola,
aku mau punya karier.
322
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Tapi menyenangkan diinginkan.
Antonio menawariku pekerjaan…
323
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Sebentar.
324
00:23:54,182 --> 00:23:56,601
- Antonio?
- Ya, dia menawariku pekerjaan.
325
00:23:57,769 --> 00:24:00,856
- Maka kau harus menerimanya.
- Tidak. Lino.
326
00:24:01,565 --> 00:24:03,984
Tak bisa. Aku mau membahasnya
tempo hari,
327
00:24:04,067 --> 00:24:07,446
tapi tampaknya kita tak bisa
memperjuangkan impianmu
328
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
dan impianku.
329
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Tidak.
- Ya.
330
00:24:13,910 --> 00:24:18,206
Aku mencintaimu karena mau tetap
di galeri, tapi kita bisa hidup tanpanya.
331
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
- Kau yakin?
- Tentu.
332
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
Ini perkara penurunan gaji versus promosi.
333
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Ya. Bagiku ini sangat sederhana.
334
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Ini impian kita, hidup kita,
dan kita harus menggapainya.
335
00:24:29,801 --> 00:24:33,805
Kalau bukan sekarang, kapan?
Dan aku tak bahagia kecuali kau bahagia.
336
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Apa?
337
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Apa?
338
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Kita bilang di Texas
akan berupaya maksimal.
339
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Ya.
340
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
Bersama kau,
tak ada impian yang terlalu besar.
341
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Katakan itu saat tagihan pemanas
tak terbayarkan.
342
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Tunggu. Kita tak pernah punya masalah
menghasilkan panas.
343
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Ya?
- Tebak apa yang akan kulakukan malam ini?
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Hai, kau sibuk?
Apa kau bisa mengobrol saat ini, Zora?"
345
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
- Kau bisa mengobrol?
- Aku sedang kerja.
346
00:25:43,833 --> 00:25:45,001
Ada apa? Kau kesal.
347
00:25:46,670 --> 00:25:48,755
Dan kau tak tahu apa alasannya.
348
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Zora, apa pun itu,
bisa kita bicarakan agar aku bisa…
349
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Aku akan bicara saat siap.
350
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Tunggu. Halo?
351
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Apa-apaan?
352
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan.
Hei…
353
00:26:10,569 --> 00:26:13,738
Z, entah ada apa, tapi aku menyayangimu.
Aku sayang.
354
00:26:13,822 --> 00:26:16,950
Bisa meneleponku? Baik, sampai jumpa.
355
00:26:23,498 --> 00:26:25,375
Kenapa mau meninggalkan galeri
356
00:26:25,458 --> 00:26:29,254
di pusat area seni LA
untuk mengajari anak melukis dengan jari?
357
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Aku tak akan menelantarkanmu.
358
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Aku akan tinggal
sampai kau menemukan pengganti.
359
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Semuanya akan kutangani.
360
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Aku cuma ingin kau jujur padaku.
361
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Kau kuanggap sebagai murid.
362
00:27:58,760 --> 00:28:02,097
- Halo. L'Isola, diskon 20 persen.
- Maaf.
363
00:28:02,180 --> 00:28:04,140
- Tidak.
- Makanan Italia terbaik.
364
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Makanan terbaik! Sudah kuberi tahu.
365
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan.
366
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, bisa telepon aku kembali?
Sudah terlalu lama.
367
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: MASAKAN KREATIF
MENGHADIRKAN SISILIA DI LOS ANGELES
368
00:29:18,131 --> 00:29:19,340
Kau kedatangan tamu.
369
00:29:56,044 --> 00:29:57,545
- Bagaimana harimu?
- Hei.
370
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Ya?
371
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Aku berhasil.
372
00:30:02,842 --> 00:30:05,303
Aku akan bermitra dengan pemilik lama.
373
00:30:05,386 --> 00:30:08,014
Karena ulasan,
mereka ingin L'Isola permanen.
374
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Ini menakjubkan! Ya!
375
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Aku mau menciummu,
tapi lututku harus kukompres.
376
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Masih sakit?
377
00:30:15,313 --> 00:30:16,564
- Ya.
- Boleh kulihat?
378
00:30:20,109 --> 00:30:22,946
- Panas.
- Ya, karena itulah kukompres.
379
00:30:24,447 --> 00:30:26,241
- Kau harus ke dokter.
- Tidak.
380
00:30:27,450 --> 00:30:28,493
Ini tak apa-apa.
381
00:30:33,289 --> 00:30:36,292
- Tak menelepon dulu?
- Sudah, tapi tak kau jawab.
382
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Aku membelikanmu tomat dari pasar segar.
383
00:30:40,463 --> 00:30:41,506
Apa maumu?
384
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Lutut Lino sakit. Kurasa dia harus
menemui dokter ortopedi.
385
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Kami ingin tahu apa Ken
bisa merekomendasikan dokter.
386
00:30:51,432 --> 00:30:53,726
- Kau tahu apa yang menyebalkan?
- Apa?
387
00:30:53,810 --> 00:30:57,981
Setelah semuanya, kau hanya kemari
karena membutuhkan sesuatu.
388
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Kau tak berubah sejak kelas tiga.
389
00:31:02,318 --> 00:31:03,486
Apa maksudmu?
390
00:31:04,737 --> 00:31:07,490
Kau menangis karena uang jajanmu hilang,
391
00:31:07,574 --> 00:31:11,244
beberapa kali seminggu, Amy,
dan aku memberimu uang jajanku,
392
00:31:11,327 --> 00:31:14,163
tapi kau, wanita dewasa,
tak bisa membantuku
393
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
saat aku meminta dukunganmu.
394
00:31:16,624 --> 00:31:20,003
- Astaga. Apa maksudmu, Zora?
- Aku menjauhkan Ibu darimu
395
00:31:20,086 --> 00:31:23,172
pada perceraian kedua
saat kau jatuh cinta di Italia.
396
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Aku mengizinkanmu dan Lino,
yang tak kukenal,
397
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
tinggal di apartemenku
untuk hidup bersama.
398
00:31:28,678 --> 00:31:32,849
Aku selalu mendukungmu, tapi saat kuminta
bantuanmu dengan Ken dan Ibu?
399
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Oke. Begini.
400
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Maaf aku kehilangan uang jajanku.
401
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
Dan aku menghargai
semua perbuatanmu untukku.
402
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Sungguh.
403
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Tapi kau bisa memperkenalkan mereka
sambil makan siang,
404
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
alih-alih melakukannya
pada malam pembukaan Lino.
405
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Itu malam yang penting bagiku.
406
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Impianku bukan menjadi seniman,
tapi aku punya impian.
407
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Aku ingin Lino-ku.
408
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
Kukira kau akan memahami itu.
409
00:32:06,883 --> 00:32:08,968
Saat aku memberimu uang jajan,
410
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
aku tak makan.
411
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Jadi, selagi aku mengurusmu,
siapa yang mengurusku?
412
00:32:27,695 --> 00:32:29,155
Kukirim nama dokternya.
413
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
Kebutuhanmu terpenuhi.
414
00:32:33,368 --> 00:32:34,202
Pergilah.
415
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
Zora, tunggu.
416
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Bisakah…
417
00:32:42,710 --> 00:32:44,504
Zora, mari kita bicarakan ini.
418
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
PUSAT PERAWATAN
419
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Wow.
420
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken bilang Mac yang terbaik.
421
00:33:11,322 --> 00:33:14,450
Jadi, kalian mengenal Ken.
Dia pemain hebat.
422
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
- Anda pasti Lino.
- Senang bertemu, Dokter.
423
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Amy, istri saya.
424
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Tanpa saya, Ken akan berhenti
dua tahun lebih awal.
425
00:33:21,916 --> 00:33:25,795
Ini kista Baker, ya?
Sudah lama saya tak melihat ini.
426
00:33:43,980 --> 00:33:46,149
Akan saya rujuk ke dokter onkologi.
427
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Anda mengidap kanker jaringan lunak langka
disebut leiomiosarkoma.
428
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Kanker ini agresif
dan butuh perawatan agresif.
429
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Kami akan memantau kemoterapinya
agar tubuh Anda tidak melemah,
430
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
mengecilkan tumornya
sebelum operasi pengangkatan.
431
00:34:23,478 --> 00:34:24,562
Kalian punya anak?
432
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Tidak.
433
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Kemoterapi merusak sperma
selama bertahun-tahun.
434
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Jika berencana punya anak,
bekukanlah sperma Lino sekarang.
435
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
Astaga.
436
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Perawatan harus dimulai minggu ini.
437
00:34:40,787 --> 00:34:41,913
Lalu restoran saya?
438
00:34:43,498 --> 00:34:45,917
Tumornya akan ditekan seminimal mungkin.
439
00:34:46,000 --> 00:34:47,168
Saya harus bekerja.
440
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Saat ini, lutut Anda penuh lubang
441
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
dan jika tulang itu hancur,
kanker menyebar ke seluruh tubuh.
442
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Bank Sperma Cryovial.
Mau bicara dengan siapa?
443
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
Aku juga sayang Ibu.
444
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Bagaimana reaksinya?
445
00:35:34,173 --> 00:35:35,466
Aku tak bilang.
446
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Tak ada yang bisa dia lakukan
- Lino.
447
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
dan itu akan membuatnya pilu.
448
00:35:42,807 --> 00:35:44,559
Kutunggu sampai kita lalui.
449
00:35:47,103 --> 00:35:50,606
Aku masih muda.
Kujalani kemoterapi, lalu operasi.
450
00:35:50,690 --> 00:35:52,400
Begitu tumornya diangkat,
451
00:35:53,860 --> 00:35:55,194
orang-orang bisa tahu.
452
00:35:57,864 --> 00:35:59,240
Kalau keluargaku?
453
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Mari rahasiakan ini di antara kita.
454
00:36:14,755 --> 00:36:16,382
Baiklah.
455
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
456
00:36:39,780 --> 00:36:42,241
Ada beberapa formulir
yang harus Anda isi.
457
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Tentu.
458
00:36:45,119 --> 00:36:47,788
- Berapa lama perawatannya?
- Empat jam.
459
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Baik.
460
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
Kau tak perlu menemani.
461
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Aku bisa membantumu
mengurus berkas. Ayolah.
462
00:37:14,148 --> 00:37:15,191
Aku tak apa-apa.
463
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Pergilah.
464
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Oke.
465
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Baiklah.
466
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Oke. Sampai nanti.
467
00:37:31,958 --> 00:37:33,209
Aku akan tetap dekat.
468
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Porta Anda ditanam minggu ini?
469
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Ya.
470
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Nama?
471
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
472
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Oke. Tanggal lahir?
473
00:38:00,987 --> 00:38:04,323
25 September 1973.
474
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Dan pekerjaan?
475
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
Saya chef.
476
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Baiklah. Silakan buka kemeja Anda.
477
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Baiklah.
478
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Sekarang…
479
00:38:28,431 --> 00:38:29,265
Sudah masuk.
480
00:38:31,559 --> 00:38:33,477
Baiklah. Silakan bersandar.
481
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Untuk berjaga-jaga, ya?
482
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
KEMOTERAPI
483
00:39:03,257 --> 00:39:05,176
Apa yang kau lakukan?
484
00:39:05,259 --> 00:39:07,178
Kau terlambat. Aku naik taksi.
485
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Kau menyuruhku pergi.
486
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Aku minum kopi. Aku pergi
untuk duduk sebentar di suatu tempat.
487
00:39:16,062 --> 00:39:19,023
Saat aku kembali,
mereka bilang kau sudah pergi.
488
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
Aku ketakutan.
489
00:39:24,111 --> 00:39:26,947
David kutelepon
untuk bertanya apa kau di rumah.
490
00:39:27,031 --> 00:39:29,533
Kau bahkan tak boleh bergerak
atau berdiri.
491
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Kau tidak…
492
00:39:30,659 --> 00:39:33,746
Dua minggu lalu aku berdiri semalaman
dan kau diam.
493
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Kau belum mengidap kanker.
494
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Kau tak apa?
495
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Hei.
- Jangan menyentuhku.
496
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Hei. Astaga. Oke. Lihat aku.
497
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
- Kau tak apa?
- Ya.
498
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Ambil pisauku.
499
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Baik.
500
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Harus kita tutup.
501
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Kupikir mungkin aku bisa menjadi konsultan
502
00:40:32,304 --> 00:40:33,889
atau kembali paruh waktu.
503
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Apa pun agar kami bisa
mempertahankan asuransi sekarang.
504
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Kumohon.
505
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Ada apa ini?
506
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Pertanggungan kami belum aktif…
507
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
dan kami sangat membutuhkan
asuransi sekarang.
508
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Kau hamil atau semacamnya?
509
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Aku sangat membutuhkan asuransi sekarang.
510
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Baik.
511
00:41:11,802 --> 00:41:14,972
Kita cari cara
untuk mempertahankan asuransimu.
512
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Terima kasih.
513
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
L'ISOLA - MAAF KAMI TUTUP
514
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Hei, Sayang. Sudah lama
Ayah tak ditelepon. Apa kabar?
515
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Kami menyayangimu, Amy.
516
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
Dan yang Ayah bilang dulu
517
00:42:24,542 --> 00:42:27,670
tak berarti Ayah tak siap membantu
jika kau butuh.
518
00:42:27,753 --> 00:42:29,088
Ayah tetap ayahmu.
519
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Maaf.
520
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Maaf.
521
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Hei.
522
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Aku tak bisa bicara.
523
00:44:35,923 --> 00:44:39,968
Aku tahu hubungan kita aneh,
tapi aku baru melewati restoran.
524
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Apa mitra Lino mundur?
525
00:44:45,182 --> 00:44:46,058
Ada apa?
526
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Amy.
527
00:44:54,483 --> 00:44:58,570
Lino! Telepon seseorang!
528
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Kondisi Lino baik.
529
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Saya bicara dengan dr. Atluri
dan sudah tepat Anda membawanya ke sini.
530
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Kekuatannya harus pulih
sebelum operasi nanti.
531
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle?
532
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle?
533
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Ibu di sini. Kami di sini.
534
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Ibu di sini, Sayang.
535
00:45:21,677 --> 00:45:23,137
Ibu di sini.
536
00:45:23,220 --> 00:45:24,054
Baik.
537
00:45:43,824 --> 00:45:45,033
Kau membuatku takut.
538
00:46:07,389 --> 00:46:09,308
Kita harus mengabari keluargamu.
539
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Sudah saatnya.
540
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Aku tahu.
541
00:46:18,650 --> 00:46:19,818
Aku akan menelepon.
542
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta