1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Lino, ceritakan tentang si pembuat kue. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,725 Aku setuju membawa hadiah untuk orang Sisilia. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Orang Sisilia yang tak kami kenal, tinggal entah di mana di Los Angeles. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Aku tak paham kenapa ini penting sekali. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Jadi, aku berjalan mendekat dan pria itu sudah membungkus kue. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - Kue? - Kue. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Lino berjanji akan membawanya dari Sisilia ke Los Angeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 untuk sepupunya. Tapi tanpa alamat. Hanya "Hollywood". 10 00:00:39,372 --> 00:00:43,126 Dan nama pria itu adalah Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,503 - Tak akan kau temukan. - Entahlah. 12 00:00:45,587 --> 00:00:49,632 Apa nama agensi yang menangani penyewa yang tak membayar tiga bulan? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Kepolisian LA. 14 00:00:51,051 --> 00:00:56,806 Sial, Amy. Bayar mereka tepat waktu karena kau tak bisa tinggal denganku lagi. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Lino, apa ini? 16 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Arancini. 17 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 Kali ini kubuat dengan nasi safron. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Kucoba menambahkannya di menu restoran karena sangat sepi. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David dan Preston mengizinkan kami membuat taman. Keren, 'kan? 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Jika kita tetap makan seperti ini. 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Seperti punya trattoria di halaman belakang. 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Kalian akan jadi penyewa terbaik. 23 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Harapannya adalah punya restoran sendiri suatu hari nanti. 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 - Baik. - Ya. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,589 Ken, kau memasak? 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Biasanya barbeku. 27 00:01:32,175 --> 00:01:35,053 - Itu topik serius di keluarga kami. - Sama. 28 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Sandung lamur buatan ayahku bisa bersaing dengan masakan siapa pun. 29 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Jangan beri tahu Ayah aku mengatakannya, tapi itu benar. 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Kau bertemu ayahnya? 31 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 Minggu lalu. Dia yang terbaik. Ayah yang berdedikasi, menyayangi… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 Maaf, Lino. 33 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Tidak. Tidak apa-apa. Tak masalah. 34 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Tak kupercaya kau sudah bertemu ayahnya. - Mungkin ini serius, Amy. 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,465 Aku suka dia, Z. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,218 Aku juga. 37 00:02:15,301 --> 00:02:19,430 Astaga. Dia sudah menghamilimu dan membuatmu membesarkan quarterback. 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Tidak. 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,476 Tapi bayi-bayi kami pasti cantik. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Apa? 41 00:02:30,066 --> 00:02:32,610 Aku belum pernah melihatmu seperti ini. 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,448 Tidakkah kau dan Lino ingin punya bayi? Rumah baru, menikah? 43 00:02:37,532 --> 00:02:41,953 Tidak. Zora, kau punya karier. Karier yang kau cintai. 44 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Aku merasa bagian hidupku itu baru saja dimulai. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Kau tahu? Aku suka galeri itu, jangan salah paham, 46 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 dan gajinya besar. 47 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Aku tak sempat membuat karya seniku. 48 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Seorang anak sekarang terasa seperti… 49 00:02:59,304 --> 00:03:03,141 Aku tak akan pernah mulai. Lino tahu aku belum siap, selain itu, 50 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 kami baru menikah, jadi ada waktu. 51 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 Aku mau dia bertemu Ibu. 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,901 Aku tahu, tapi dia tak tahu situasinya jika tak bertemu. 53 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Oke. Kalau begitu, kusarankan melakukannya beramai-ramai 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 karena Ibu terpaksa bersikap baik. 55 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 - Ya. - Ya? 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 - Ya. - Baik. 57 00:03:23,453 --> 00:03:24,412 Ayo makan kuenya 58 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 Tidak! Lino akan memberikannya ke sepupu pembuat kue. 59 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Setelah menemukan tukang daging dan pembuat kandil? 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Ayolah. Buka bungkusannya. Buka itu. 61 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Baik. Hal-hal yang kau paksakan padaku. - Buka. 62 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Tutup lagi. Mereka tidak membuat kue red velvet di Italia? 63 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Senang bisa merasakan cita rasa Sisilia, Ibu. 64 00:03:53,566 --> 00:03:57,695 Kakakmu harus jauh-jauh ke Cefalù untuk mengirimimu tomat itu. 65 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 Sungguh? Tomat itu bisa dijadikan pesto Sisilia yang lezat. 66 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Bagaimana kabar Rosalina? Dan Biagia? 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Dia mirip kau saat seusia itu. 68 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 Berharaplah itu menghilang. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Temuilah ayahmu dengan Rosalina. 70 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 Bagaimana caranya, Ibu? 71 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Dia tahu kita bertemu di Cefalù? 72 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Bahwa aku menggendong keponakanku? 73 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Tidak. Apa yang tak dia ketahui tak akan melukainya. 74 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 Sudah kuduga. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,562 Ibu, aku harus pergi. Dah. 76 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Tak lihat? Ini belum siap. 77 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Itu katamu saat mengganti jadwal pameran. 78 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Aku menyukainya, tapi ini sama. 79 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Ini sangat berbeda. 80 00:04:45,785 --> 00:04:50,456 Izinkan aku bicara. Aku melihat lapisan yang kau tambahkan di sana. 81 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Tak mencolok, tapi teksturnya lebih jelas. 82 00:04:55,003 --> 00:04:59,007 Kiana, aku paham kau ingin mempertahankan sesuatu sampai sempurna, 83 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 tapi ini siap dipamerkan. 84 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Baik, tapi sebaiknya ada tequila saat pembukaan. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Jika ada segelas rosé, aku akan kesal, Chloe. 86 00:05:16,190 --> 00:05:20,320 Ada cara berbicara dengan seniman untuk menghormati proses mereka. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,782 Aku bisa memanfaatkanmu minggu lalu. Kontrak Laila Mahdi akan diperpanjang. 88 00:05:25,366 --> 00:05:29,704 Dia tampil di sampul Art News dan tiba-tiba mengira dia Cindy Sherman. 89 00:05:31,289 --> 00:05:34,042 Ini data harga yang Chloe minta kau periksa. 90 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 Aku hampir lupa, 91 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 butuh waktu, tapi kurasa aku menemukan Antonio Russo yang kau cari. 92 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 RENOVASI WATTS TOWERS MELESTARIKAN SEJARAH SENI LA 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Terima kasih. 94 00:05:57,106 --> 00:06:00,860 - Aku sangat berterima kasih. - Kami yang berterima kasih. 95 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Jika tak ke Sisilia atau bertemu sepupumu, kami tak akan tahu 96 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 tempat menakjubkan ini ada di dekat rumah kami. 97 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Wow. 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,544 Simon Rodia membuat ini secara manual. 99 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Tanpa latar belakang arsitektur. 100 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Tanpa perancah. Hanya visi dan hati. 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Dia membutuhkan 33 tahun. 102 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Wow. 103 00:07:06,551 --> 00:07:10,263 "Aku membayangkan melakukan sesuatu yang besar 104 00:07:12,014 --> 00:07:12,932 dan kulakukan." 105 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Pak Russo, boleh kuperlihatkan sesuatu? 106 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 - Ya. - Lihat gambarku. 107 00:07:22,024 --> 00:07:25,862 Maaf, Amy. Aku manajer fasilitas, tapi kami kekurangan pegawai, 108 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 jadi kujalankan program anak-anak hari ini. 109 00:07:29,490 --> 00:07:30,366 Aku mau lihat. 110 00:07:33,077 --> 00:07:34,495 Aku segera datang, Gina. 111 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Kau membuat ini? Aku menyukainya. 112 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Sekarang kau yang gambar. 113 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Aku? 114 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Baik. 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Istrimu pandai menghadapi anak. 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Ya, rupanya begitu. 117 00:07:57,477 --> 00:08:00,938 Jika mau jadi volunter di sini, Amy, kami akan menerimamu. 118 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Kalian tahu seni bukan perkara kesempurnaan? 119 00:08:19,624 --> 00:08:22,251 Dan bisa dibuat dari material apa pun? 120 00:08:22,793 --> 00:08:24,837 Seperti material di Watts Towers. 121 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Material itu disebut barang bekas dan Simon Rodia menggunakan apa yang ada. 122 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Kalian mau membuat menara sendiri? - Ya! 123 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Biar kulihat apa yang kalian bawa dari rumah. 124 00:08:39,435 --> 00:08:42,104 Menaranya akan mengisahkan apa tentang kalian? 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua. 126 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 - Chloe. Hai. Aku tak bisa bicara. - Kau harus ke galeri. 127 00:08:56,953 --> 00:09:00,373 Reporter New York Times Magazine akan mewawancarai Laila. 128 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Dia akan memberitahunya dia meninggalkan kita. 129 00:09:03,209 --> 00:09:05,169 Chloe, ingat aku jadi volunter… 130 00:09:05,253 --> 00:09:07,964 Ingat kenaikan gaji yang kau terima awal tahun? 131 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Pastikan Laila memperbarui kontraknya. 132 00:09:12,176 --> 00:09:16,722 Karyamu baru dipajang sebulan lagi, dan kau pura-pura melepasnya dari dinding? 133 00:09:16,806 --> 00:09:20,101 Ini aktif. Ini cara yang baik untuk membuka profil. 134 00:09:20,184 --> 00:09:25,064 "Laila bergerak dengan anggun dan tujuan di galeri." Itu pernyataan yang tepat. 135 00:09:25,147 --> 00:09:26,524 Atau pengumuman. 136 00:09:26,607 --> 00:09:32,280 Mungkin. Kesepakatan Chloe tak adil. 50 persen dari penjualanku? Aku mau 75. 137 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Tidak. Semua galeri mengambil separuh. Itu standarnya, Laila. 138 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Katakan pada Garboushian. 139 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 Apa yang kau lakukan? 140 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Apa? 141 00:09:45,459 --> 00:09:48,671 Orang yang kutemui dua tahun lalu adalah seniman 142 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 yang hanya memedulikan karya. 143 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Bukan New York Times, uang, melainkan karyanya. 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Kau fokus pada bagaimana kau ingin dunia melihatmu 145 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 hingga kau lupa alasan awalmu ingin membuat karya seni. 146 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Kau tahu apa soal karya? 147 00:10:05,187 --> 00:10:08,399 Kutanya apa yang kau buat sejak pertemuan pertama kita 148 00:10:08,482 --> 00:10:10,568 dan kau bilang ingin jadi seniman. 149 00:10:16,824 --> 00:10:20,411 Sepuluh, 11, 12, 13. Astaga, 13 dolar. 150 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 Silvio, maaf kau kuberi pekerjaan di sini. 151 00:10:23,164 --> 00:10:24,582 Tak apa-apa. 152 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 - Tidak ramai. - Karena makanannya. 153 00:10:26,959 --> 00:10:29,670 Kucoba memasukkan pesto di menu, tapi tak bisa. 154 00:10:29,754 --> 00:10:31,547 Apa kataku? Buang-buang waktu. 155 00:10:31,631 --> 00:10:34,717 Dengar, Semua. Kita bertahan selama mungkin, 156 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 tapi tak cukup ramai untuk mempertahankannya. Akan kututup. 157 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Ambil gaji kalian. 158 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Sialan! 159 00:10:45,019 --> 00:10:49,398 Hei, akankah ada restoran lain yang buka? 160 00:10:49,482 --> 00:10:53,444 Andai saja. Sewanya kubayar, tapi aku tak mau uang habis karena ini. 161 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Tempat ini terpaksa dikosongkan. 162 00:10:56,906 --> 00:10:59,575 Bagaimana dengan semua perkakas di dapur? 163 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Dia lebih memedulikan uang dan aku tahu betapa pentingnya dia bagimu. 164 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Maaf, Chloe. Kau bisa memecatku… - Persetan dengannya. 165 00:11:12,713 --> 00:11:13,673 Apa? 166 00:11:13,756 --> 00:11:16,842 Andai kau bisa lihat raut wajahmu saat ini. Minumlah. 167 00:11:18,260 --> 00:11:19,220 Dan tarik napas. 168 00:11:22,473 --> 00:11:27,603 Menghadapi seniman mungkin bagian terburuk dari pekerjaan ini, tapi kau sangat andal. 169 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Kau bersedia melakukan percakapan sulit. Itu langka. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,069 Garboushian bisa memiliki Laila. 171 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Aku lebih suka memilikimu. 172 00:11:39,740 --> 00:11:41,826 Aku ingin menawarimu promosi 173 00:11:41,909 --> 00:11:43,536 menjadi penghubung seniman. 174 00:12:49,852 --> 00:12:51,729 - Itu pesto Sisilia? - Ya. 175 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Sangat lezat. 176 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Wow. 177 00:13:07,453 --> 00:13:12,082 Kudengar chef membuka restoran percobaan untuk mencoba sesuatu yang baru. 178 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Namanya pop-up. 179 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Mangia Mia dan perkakasnya mau kusewa. 180 00:13:17,463 --> 00:13:20,382 Jika punya semalam untuk menunjukkan kemampuanku, 181 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 pemilik lama akan berinvestasi. 182 00:13:23,302 --> 00:13:26,639 Jika tidak, itu akan membuat masakanku dikenal di sini. 183 00:13:26,722 --> 00:13:28,224 Kita tak mampu membayar. 184 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Aku mau memakai tabungan kita untuk pop-up itu. 185 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Aku mau mengambil risiko. 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Semua yang kita inginkan adalah pertaruhan. 187 00:13:39,443 --> 00:13:41,487 Kita bisa melakukan ini bersama. 188 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Jika kau tak setuju… 189 00:13:53,666 --> 00:13:56,085 Adakah makanan seperti ini di LA? 190 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Sekarang ada. 191 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Ini enak sekali. 192 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Aku tahu itu. 193 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Sebentar. 194 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Ibu, aku mengerti. Potong tomat lalu tambahkan air dan cuka. Tunggu. 195 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Lalu? 196 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 Dan ini kelasnya. 197 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Ini, Bu, temui manajer fasilitas kami, Antonio Russo. 198 00:14:48,554 --> 00:14:50,598 - Hai. - Tak mungkin dia ibumu. 199 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Hentikan. 200 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 Dia memang ibuku. Dan ini kakakku, Zora. 201 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Hai. - Hai. 202 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Senang bertemu kalian berdua. 203 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Kinerja Amy luar biasa dengan anak-anak di sini. 204 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia akan bangga, Amy. Begitu pula denganku. 205 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Aku bicara pada dewan dan mereka mau kau bekerja purnawaktu. 206 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Tak bisa menyaingi gaji galeri… 207 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Dia pasti mau. - Ibu. 208 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, aku sangat terharu dengan tawaranmu, tapi aku… 209 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 Tunggu, kau tak menolaknya. 210 00:15:19,668 --> 00:15:22,046 Ibumu jelas wanita yang sangat bijak. 211 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Dengarkan dia. Terimalah, Amy. 212 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Permisi. 213 00:15:29,470 --> 00:15:33,766 Entah mana yang buruk, menerima pekerjaan atau merayu di acara seni anak. 214 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 - B. Jelas B. - Ibu tak mencari tatapan pria. 215 00:15:37,144 --> 00:15:38,646 Katakanlah pada gaun Ibu. 216 00:15:40,147 --> 00:15:44,193 Amy, terimalah pekerjaan itu. Ini seni. 217 00:15:44,276 --> 00:15:47,947 Kau membantu masyarakat. Begitulah kami membesarkanmu. 218 00:15:48,030 --> 00:15:53,285 Tapi aku punya pekerjaan yang kubutuhkan karena tabungan kami dipakai untuk pop-up. 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Aku butuh gaji galeri. 220 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Tapi kau tampak lebih bahagia. - Maaf, tapi Ibu benar. 221 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Akan kulakukan besok. 222 00:16:09,677 --> 00:16:12,054 Halo? Hei, Sayang. 223 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 - Apa kabar? Aku baik-baik saja. 224 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Kenapa terdengar seperti anjingmu baru ditembak? 225 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 - Chloe menawariku promosi. - Itu bukan kabar buruk. 226 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 Dan aku ditawari pekerjaan dari pusat seni Watts Towers. 227 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Tapi gajinya lebih kecil dan kami butuh uang. 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Aku bertahan di galeri lebih lama dari yang kukira, 229 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 dan entahlah, ini mulai terasa 230 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 aman. 231 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Aman itu bagus. 232 00:16:40,624 --> 00:16:42,835 Ibu bilang aku harus kerja di Towers. 233 00:16:43,335 --> 00:16:46,046 Memerintahmu. Ya, terdengar seperti ibumu. 234 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 Hanya saja, jika aku menerima promosi itu… 235 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 aku bisa memberi Lino keinginannya. 236 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Jika aku bekerja di Towers, 237 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 keinginanku terpenuhi. 238 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 Anak-anak itu menginspirasiku. 239 00:17:03,772 --> 00:17:07,776 Dan Watts, menaranya, mereka membuat karya seni untuk seni. 240 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 Pekerjaan di sana akan memberi lebih banyak seni dalam hidupku. 241 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Aku harus apa? 242 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 - Sudah bicara dengan Lino? - Belum. 243 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Kau salah menekan nomor. Ini perkara antara kau dan suamimu. 244 00:17:25,586 --> 00:17:28,714 Sungguh? Ayah tak akan beropini soal ini? 245 00:17:29,256 --> 00:17:30,799 Opini Ayah tak penting. 246 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 Keluargamu adalah kau dan Lino. 247 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Ini harus kalian selesaikan di antara kalian. 248 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Aku harus pergi. Banyak yang harus kukerjakan. 249 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Baiklah. 250 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 PEMBUKAAN L'ISOLA MALAM INI! 251 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Kau akan membuatku menumpahkan ini. 252 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Aku bisa memakanmu. 253 00:18:24,895 --> 00:18:28,565 Aku tak yakin Kemenkes menyukai apa yang akan kau lakukan. 254 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Tali sepatumu lepas. 255 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Terima kasih banyak. Kau baik sekali. 256 00:18:43,288 --> 00:18:45,207 - Baiklah. - Aduh! 257 00:18:45,290 --> 00:18:48,794 - Kau baik-baik saja? - Tapi sebentar lagi kita buka, jadi… 258 00:18:51,004 --> 00:18:53,382 Itu sebabnya chef harus berada di dapur. 259 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 - Doakan aku. - Semoga berhasil. 260 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Kau mau minum? 261 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Hei, Cantik. 262 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Kerja Lino bagus. Ini luar biasa. - Benar, 'kan? Hai. 263 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 - Ya. Hai. - Selamat datang. 264 00:19:27,958 --> 00:19:32,045 Ya, kau bisa membawa ini ke dapur agar Lino menyajikannya di piring? 265 00:19:32,129 --> 00:19:34,464 Ibu bawa makanan ke pembukaan restoran? 266 00:19:34,548 --> 00:19:38,135 Ibu datang, Amy, mendukung Lino. Tak akan Ibu lewatkan. 267 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Melihat orang lain makan masakannya? 268 00:19:41,305 --> 00:19:45,559 Oke. Jangan khawatir. Akan kuambil dan kusajikan di piring. 269 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 - Terima kasih, Sayang. - Sama-sama. 270 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Halo, Antonio. Permisi. 271 00:19:52,774 --> 00:19:54,568 - Ibu minum miras? - Ya. Hei. 272 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Akan kulakukan malam ini. Aku mengundang Ken sesuai saranmu. 273 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Aku tak bilang soal memperkenalkannya kepada Ibu malam ini. 274 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Beramai-ramai, ingat? 275 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Bantulah aku jika Ibu mulai bertingkah karena itu 276 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - Ibu. - Zora. 277 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Pasti akan mudah jika kita bekerja sama menghadapinya. 278 00:20:14,254 --> 00:20:18,550 Dan aku membawa pemain sepak bola Amerika yang kelaparan. 279 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Hei. 280 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Baiklah. Tuhan memberkatimu. 281 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Hei, Ken. Apa kabar? - Hei. Baik. Apa kabar? 282 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Ya. Masuklah. 283 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 Jonathan, hai. 284 00:20:31,104 --> 00:20:33,857 - Senang bertemu. - Selamat datang di L'Isola. 285 00:20:33,941 --> 00:20:38,195 Kami senang kau dan tamumu bisa datang. Kami punya meja khusus untukmu. 286 00:20:38,278 --> 00:20:39,404 - Bagus. - Ikut aku. 287 00:21:25,617 --> 00:21:28,996 Kurasa kau tak cukup cerdas untuk memilih karier lain. 288 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Kupikir antara cedera kepala - Apa? 289 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - dan perlakuan rasis, - Tolong. 290 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 - NFL membutuhkan… - Ken guru, bukan pemain NFL. 291 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Tidak lagi. 292 00:21:43,427 --> 00:21:45,595 - Ada penyakit menular seksual? - Ibu. 293 00:21:45,679 --> 00:21:46,513 Tidak, Bu. 294 00:21:47,014 --> 00:21:48,432 Punya berapa anak? 295 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Tidak ada, Bu. 296 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Kau satu-satunya pemain yang tak suka merayu wanita? 297 00:21:55,105 --> 00:21:59,318 Oke. Berapa uang dari NFL yang kau tabung? Karena gaji guru tidak besar. 298 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Sekali lagi, Ibu ingat kalau aku guru, 'kan? 299 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Ibu memihakmu. 300 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Uang kukelola dengan baik. Bisa dibilang aku konservatif soal uang. 301 00:22:09,411 --> 00:22:12,581 Jangan khawatir, dia bukan pendukung Partai Republik. 302 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Aku tak ikut pemilu. 303 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Ya, kita harus membicarakan itu nanti. 304 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, Sayang, kau sudah lama tidak berpacaran. 305 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Ibu hanya memastikan dia cukup baik untukmu. 306 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Santai saja dan biarkan Ibu mengurus ini. 307 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Butuh sesuatu? Mau tambah anggur? 308 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Aku membahas kinerjamu di Watts Towers dengan Chloe. 309 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 Tampaknya kau juga membuat kemajuan besar di sana. 310 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Ya, aku… - Hei. 311 00:22:41,693 --> 00:22:43,487 Sebentar. Apa? 312 00:22:43,570 --> 00:22:47,491 - Ken dan aku akan pergi. - Kenapa? Kukira akan tinggal lebih lama. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 Ucapkan selamat untuk Lino. 314 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Tidak, tunggu. Zora, Ken. 315 00:23:26,822 --> 00:23:31,034 Entah sampai kapan, tapi malam ini suamimu sukses. 316 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Ya. 317 00:23:33,620 --> 00:23:37,082 - Perasaan ini tak bisa kujelaskan. - Bisa kita teruskan. 318 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe ingin mempromosikanku. Jabatan baru dan gajinya naik. 319 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Sungguh? - Ya. 320 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Aku pandai berhubungan dengan seniman. - Hei, itu tak kau inginkan? 321 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Aku tak mau mengelola, aku mau punya karier. 322 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Tapi menyenangkan diinginkan. Antonio menawariku pekerjaan… 323 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Sebentar. 324 00:23:54,182 --> 00:23:56,601 - Antonio? - Ya, dia menawariku pekerjaan. 325 00:23:57,769 --> 00:24:00,856 - Maka kau harus menerimanya. - Tidak. Lino. 326 00:24:01,565 --> 00:24:03,984 Tak bisa. Aku mau membahasnya tempo hari, 327 00:24:04,067 --> 00:24:07,446 tapi tampaknya kita tak bisa memperjuangkan impianmu 328 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 dan impianku. 329 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Tidak. - Ya. 330 00:24:13,910 --> 00:24:18,206 Aku mencintaimu karena mau tetap di galeri, tapi kita bisa hidup tanpanya. 331 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 - Kau yakin? - Tentu. 332 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 Ini perkara penurunan gaji versus promosi. 333 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Ya. Bagiku ini sangat sederhana. 334 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Ini impian kita, hidup kita, dan kita harus menggapainya. 335 00:24:29,801 --> 00:24:33,805 Kalau bukan sekarang, kapan? Dan aku tak bahagia kecuali kau bahagia. 336 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Apa? 337 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Apa? 338 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Kita bilang di Texas akan berupaya maksimal. 339 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Ya. 340 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 Bersama kau, tak ada impian yang terlalu besar. 341 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Katakan itu saat tagihan pemanas tak terbayarkan. 342 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Tunggu. Kita tak pernah punya masalah menghasilkan panas. 343 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Ya? - Tebak apa yang akan kulakukan malam ini? 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Hai, kau sibuk? Apa kau bisa mengobrol saat ini, Zora?" 345 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 - Kau bisa mengobrol? - Aku sedang kerja. 346 00:25:43,833 --> 00:25:45,001 Ada apa? Kau kesal. 347 00:25:46,670 --> 00:25:48,755 Dan kau tak tahu apa alasannya. 348 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Zora, apa pun itu, bisa kita bicarakan agar aku bisa… 349 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 Aku akan bicara saat siap. 350 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Tunggu. Halo? 351 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Apa-apaan? 352 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan. Hei… 353 00:26:10,569 --> 00:26:13,738 Z, entah ada apa, tapi aku menyayangimu. Aku sayang. 354 00:26:13,822 --> 00:26:16,950 Bisa meneleponku? Baik, sampai jumpa. 355 00:26:23,498 --> 00:26:25,375 Kenapa mau meninggalkan galeri 356 00:26:25,458 --> 00:26:29,254 di pusat area seni LA untuk mengajari anak melukis dengan jari? 357 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Aku tak akan menelantarkanmu. 358 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Aku akan tinggal sampai kau menemukan pengganti. 359 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Semuanya akan kutangani. 360 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Aku cuma ingin kau jujur padaku. 361 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Kau kuanggap sebagai murid. 362 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 - Halo. L'Isola, diskon 20 persen. - Maaf. 363 00:28:02,180 --> 00:28:04,140 - Tidak. - Makanan Italia terbaik. 364 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Makanan terbaik! Sudah kuberi tahu. 365 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan. 366 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, bisa telepon aku kembali? Sudah terlalu lama. 367 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: MASAKAN KREATIF MENGHADIRKAN SISILIA DI LOS ANGELES 368 00:29:18,131 --> 00:29:19,340 Kau kedatangan tamu. 369 00:29:56,044 --> 00:29:57,545 - Bagaimana harimu? - Hei. 370 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Ya? 371 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Aku berhasil. 372 00:30:02,842 --> 00:30:05,303 Aku akan bermitra dengan pemilik lama. 373 00:30:05,386 --> 00:30:08,014 Karena ulasan, mereka ingin L'Isola permanen. 374 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Ini menakjubkan! Ya! 375 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Aku mau menciummu, tapi lututku harus kukompres. 376 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 Masih sakit? 377 00:30:15,313 --> 00:30:16,564 - Ya. - Boleh kulihat? 378 00:30:20,109 --> 00:30:22,946 - Panas. - Ya, karena itulah kukompres. 379 00:30:24,447 --> 00:30:26,241 - Kau harus ke dokter. - Tidak. 380 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 Ini tak apa-apa. 381 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 - Tak menelepon dulu? - Sudah, tapi tak kau jawab. 382 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Aku membelikanmu tomat dari pasar segar. 383 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 Apa maumu? 384 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Lutut Lino sakit. Kurasa dia harus menemui dokter ortopedi. 385 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Kami ingin tahu apa Ken bisa merekomendasikan dokter. 386 00:30:51,432 --> 00:30:53,726 - Kau tahu apa yang menyebalkan? - Apa? 387 00:30:53,810 --> 00:30:57,981 Setelah semuanya, kau hanya kemari karena membutuhkan sesuatu. 388 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Kau tak berubah sejak kelas tiga. 389 00:31:02,318 --> 00:31:03,486 Apa maksudmu? 390 00:31:04,737 --> 00:31:07,490 Kau menangis karena uang jajanmu hilang, 391 00:31:07,574 --> 00:31:11,244 beberapa kali seminggu, Amy, dan aku memberimu uang jajanku, 392 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 tapi kau, wanita dewasa, tak bisa membantuku 393 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 saat aku meminta dukunganmu. 394 00:31:16,624 --> 00:31:20,003 - Astaga. Apa maksudmu, Zora? - Aku menjauhkan Ibu darimu 395 00:31:20,086 --> 00:31:23,172 pada perceraian kedua saat kau jatuh cinta di Italia. 396 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Aku mengizinkanmu dan Lino, yang tak kukenal, 397 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 tinggal di apartemenku untuk hidup bersama. 398 00:31:28,678 --> 00:31:32,849 Aku selalu mendukungmu, tapi saat kuminta bantuanmu dengan Ken dan Ibu? 399 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Oke. Begini. 400 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Maaf aku kehilangan uang jajanku. 401 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 Dan aku menghargai semua perbuatanmu untukku. 402 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Sungguh. 403 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Tapi kau bisa memperkenalkan mereka sambil makan siang, 404 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 alih-alih melakukannya pada malam pembukaan Lino. 405 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Itu malam yang penting bagiku. 406 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Impianku bukan menjadi seniman, tapi aku punya impian. 407 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Aku ingin Lino-ku. 408 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 Kukira kau akan memahami itu. 409 00:32:06,883 --> 00:32:08,968 Saat aku memberimu uang jajan, 410 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 aku tak makan. 411 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Jadi, selagi aku mengurusmu, siapa yang mengurusku? 412 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 Kukirim nama dokternya. 413 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 Kebutuhanmu terpenuhi. 414 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Pergilah. 415 00:32:36,037 --> 00:32:36,913 Zora, tunggu. 416 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Bisakah… 417 00:32:42,710 --> 00:32:44,504 Zora, mari kita bicarakan ini. 418 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 PUSAT PERAWATAN 419 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Wow. 420 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken bilang Mac yang terbaik. 421 00:33:11,322 --> 00:33:14,450 Jadi, kalian mengenal Ken. Dia pemain hebat. 422 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 - Anda pasti Lino. - Senang bertemu, Dokter. 423 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Amy, istri saya. 424 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Tanpa saya, Ken akan berhenti dua tahun lebih awal. 425 00:33:21,916 --> 00:33:25,795 Ini kista Baker, ya? Sudah lama saya tak melihat ini. 426 00:33:43,980 --> 00:33:46,149 Akan saya rujuk ke dokter onkologi. 427 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Anda mengidap kanker jaringan lunak langka disebut leiomiosarkoma. 428 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Kanker ini agresif dan butuh perawatan agresif. 429 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Kami akan memantau kemoterapinya agar tubuh Anda tidak melemah, 430 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 mengecilkan tumornya sebelum operasi pengangkatan. 431 00:34:23,478 --> 00:34:24,562 Kalian punya anak? 432 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Tidak. 433 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Kemoterapi merusak sperma selama bertahun-tahun. 434 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Jika berencana punya anak, bekukanlah sperma Lino sekarang. 435 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 Astaga. 436 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Perawatan harus dimulai minggu ini. 437 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 Lalu restoran saya? 438 00:34:43,498 --> 00:34:45,917 Tumornya akan ditekan seminimal mungkin. 439 00:34:46,000 --> 00:34:47,168 Saya harus bekerja. 440 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Saat ini, lutut Anda penuh lubang 441 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 dan jika tulang itu hancur, kanker menyebar ke seluruh tubuh. 442 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Bank Sperma Cryovial. Mau bicara dengan siapa? 443 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 Aku juga sayang Ibu. 444 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Bagaimana reaksinya? 445 00:35:34,173 --> 00:35:35,466 Aku tak bilang. 446 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Tak ada yang bisa dia lakukan - Lino. 447 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 dan itu akan membuatnya pilu. 448 00:35:42,807 --> 00:35:44,559 Kutunggu sampai kita lalui. 449 00:35:47,103 --> 00:35:50,606 Aku masih muda. Kujalani kemoterapi, lalu operasi. 450 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 Begitu tumornya diangkat, 451 00:35:53,860 --> 00:35:55,194 orang-orang bisa tahu. 452 00:35:57,864 --> 00:35:59,240 Kalau keluargaku? 453 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Mari rahasiakan ini di antara kita. 454 00:36:14,755 --> 00:36:16,382 Baiklah. 455 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 456 00:36:39,780 --> 00:36:42,241 Ada beberapa formulir yang harus Anda isi. 457 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Tentu. 458 00:36:45,119 --> 00:36:47,788 - Berapa lama perawatannya? - Empat jam. 459 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Baik. 460 00:37:08,559 --> 00:37:10,019 Kau tak perlu menemani. 461 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Aku bisa membantumu mengurus berkas. Ayolah. 462 00:37:14,148 --> 00:37:15,191 Aku tak apa-apa. 463 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Pergilah. 464 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 Oke. 465 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Baiklah. 466 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Oke. Sampai nanti. 467 00:37:31,958 --> 00:37:33,209 Aku akan tetap dekat. 468 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Porta Anda ditanam minggu ini? 469 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Ya. 470 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Nama? 471 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 472 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Oke. Tanggal lahir? 473 00:38:00,987 --> 00:38:04,323 25 September 1973. 474 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Dan pekerjaan? 475 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 Saya chef. 476 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Baiklah. Silakan buka kemeja Anda. 477 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Baiklah. 478 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Sekarang… 479 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 Sudah masuk. 480 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 Baiklah. Silakan bersandar. 481 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Untuk berjaga-jaga, ya? 482 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 KEMOTERAPI 483 00:39:03,257 --> 00:39:05,176 Apa yang kau lakukan? 484 00:39:05,259 --> 00:39:07,178 Kau terlambat. Aku naik taksi. 485 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Kau menyuruhku pergi. 486 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Aku minum kopi. Aku pergi untuk duduk sebentar di suatu tempat. 487 00:39:16,062 --> 00:39:19,023 Saat aku kembali, mereka bilang kau sudah pergi. 488 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 Aku ketakutan. 489 00:39:24,111 --> 00:39:26,947 David kutelepon untuk bertanya apa kau di rumah. 490 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 Kau bahkan tak boleh bergerak atau berdiri. 491 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Kau tidak… 492 00:39:30,659 --> 00:39:33,746 Dua minggu lalu aku berdiri semalaman dan kau diam. 493 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Kau belum mengidap kanker. 494 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Kau tak apa? 495 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Hei. - Jangan menyentuhku. 496 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Hei. Astaga. Oke. Lihat aku. 497 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 - Kau tak apa? - Ya. 498 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Ambil pisauku. 499 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Baik. 500 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Harus kita tutup. 501 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Kupikir mungkin aku bisa menjadi konsultan 502 00:40:32,304 --> 00:40:33,889 atau kembali paruh waktu. 503 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Apa pun agar kami bisa mempertahankan asuransi sekarang. 504 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Kumohon. 505 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Ada apa ini? 506 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Pertanggungan kami belum aktif… 507 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 dan kami sangat membutuhkan asuransi sekarang. 508 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Kau hamil atau semacamnya? 509 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Aku sangat membutuhkan asuransi sekarang. 510 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Baik. 511 00:41:11,802 --> 00:41:14,972 Kita cari cara untuk mempertahankan asuransimu. 512 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Terima kasih. 513 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 L'ISOLA - MAAF KAMI TUTUP 514 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Hei, Sayang. Sudah lama Ayah tak ditelepon. Apa kabar? 515 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Kami menyayangimu, Amy. 516 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Dan yang Ayah bilang dulu 517 00:42:24,542 --> 00:42:27,670 tak berarti Ayah tak siap membantu jika kau butuh. 518 00:42:27,753 --> 00:42:29,088 Ayah tetap ayahmu. 519 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Maaf. 520 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Maaf. 521 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Hei. 522 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Aku tak bisa bicara. 523 00:44:35,923 --> 00:44:39,968 Aku tahu hubungan kita aneh, tapi aku baru melewati restoran. 524 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Apa mitra Lino mundur? 525 00:44:45,182 --> 00:44:46,058 Ada apa? 526 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Amy. 527 00:44:54,483 --> 00:44:58,570 Lino! Telepon seseorang! 528 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Kondisi Lino baik. 529 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Saya bicara dengan dr. Atluri dan sudah tepat Anda membawanya ke sini. 530 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Kekuatannya harus pulih sebelum operasi nanti. 531 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle? 532 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle? 533 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Ibu di sini. Kami di sini. 534 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Ibu di sini, Sayang. 535 00:45:21,677 --> 00:45:23,137 Ibu di sini. 536 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 Baik. 537 00:45:43,824 --> 00:45:45,033 Kau membuatku takut. 538 00:46:07,389 --> 00:46:09,308 Kita harus mengabari keluargamu. 539 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Sudah saatnya. 540 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Aku tahu. 541 00:46:18,650 --> 00:46:19,818 Aku akan menelepon. 542 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta