1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,805 Vent, Lino, du må fortelle dem om bakeren. 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,850 Jeg gikk med på å ta med en gave til en sicilianer. 4 00:00:16,933 --> 00:00:21,104 En sicilianer vi ikke kjenner som bor i Los Angeles et sted. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Jeg forstår ikke hvorfor det er så stort. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Når jeg kommer, står fyren alt og pakker inn kaken. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 -En kake? -En kake. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Som Lino lovet å ta med hele veien fra Sicilia til Los Angeles, 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 til denne fyrens fetter. Ingen adresse. Bare "Hollywood". 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 Og navnet hans, Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 -Du finner ham aldri. -Vet ikke, jeg. 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Hva het byrået vi brukte da leieboeren dro fra tre måneders leie? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 LAPD. 14 00:00:51,051 --> 00:00:56,806 Oi, Amy. Du bør få inn sjekkene i tide, for du flytter ikke inn hos meg igjen. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Hva er dette, Lino? 16 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Arancini. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,105 Sì. Laget med safranris denne gangen. 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,901 Jeg prøver å få det inn på menyen på jobb. Det er stille der nå. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David og Preston sa vi kunne starte hagerestaurant. Kult, hva? 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 Hvis vi fortsetter å spise som dette, ja. 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Det er som å ha en trattoria i egen hage. 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,415 Dere ville blitt våre beste leietakere. 23 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Jeg håper å få min egen restaurant en dag. 24 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Lager du mat, Ken? 25 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Jeg griller mest. 26 00:01:32,092 --> 00:01:35,053 -Det er et alvorlig tema i vår familie. -Samme her. 27 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Pappas brisket kan konkurrere med hva det skulle være. 28 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Ikke si til pappa at jeg har sagt det, men det er sannheten. 29 00:01:44,354 --> 00:01:50,527 -Har du møtt faren hans? -Sist uke. Han er en dedikert far. Elsker… 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Beklager, Lino. 31 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Nei, det går fint. Det går bra. 32 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 -Tenk at du alt har møtt faren hans. -Jeg tror dette vil vare, Amy. 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Jeg liker ham, Z. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Jeg også. 35 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Se på deg, da. Det er som om du alt er gravid med en liten quarterback. 36 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Nei. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Men vi ville fått pene barn. 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Hva? 39 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 Jeg bare… Jeg har aldri sett deg slik. 40 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 Tenker ikke du og Lino på å få barn? Dere har jo ny bolig og er gift. 41 00:02:37,782 --> 00:02:41,953 Nei. Du har gjort karriere. 42 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Jeg føler at den delen av livet mitt så vidt er i gang. 43 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Skjønner du? Ikke misforstå, jeg elsker galleriet, 44 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 og jeg tjener godt. 45 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Men jeg har ikke tid til å lage kunst. 46 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Å skulle få barn nå… 47 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 Da ville jeg aldri kommet i gang. 48 00:03:01,347 --> 00:03:05,685 Lino vet at jeg ikke er klar. Vi har nettopp giftet oss. Vi har god tid. 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Jeg vil han skal møte mamma. 50 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Ellers vet han ikke helt hva han begir seg ut på. 51 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Ok. Da råder jeg deg til å gjøre det i gruppesammenheng. 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 Da må hun oppføre seg. 53 00:03:23,411 --> 00:03:27,707 -La oss spise kaken. -Nei! Lino lovte å gi den til fetteren. 54 00:03:27,790 --> 00:03:33,213 Etter at dere har funnet slakteren og lysestakemakeren? Åpne den. 55 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 -Greit. Hva du får meg til å gjøre. -Åpne den. 56 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Pakk den inn igjen. Har de ikke red velvet i Italia? 57 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Det var så godt å være hjemme, mamma. 58 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Søsteren din måtte dra helt til Cefalù for å få sendt tomatene. 59 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 Virkelig? De skal bli til deilig, siciliansk pesto. 60 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Hvordan går det med Rosalina? Og Biagia? 61 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Hun likner deg i den alderen. 62 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Håper hun vokser det av seg. 63 00:04:10,625 --> 00:04:15,213 -Du skulle sett faren din med Rosalina. -Hvordan skal jeg få til det, mamma? 64 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 Har du sagt at vi møttes i Cefalù? 65 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 At jeg holdt niesen min? 66 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Nei. Det han ikke vet, har han ikke vondt av. 67 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Tenkte meg det. 68 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 Jeg må legge på, mamma. Ha det. 69 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Det er jo ikke ferdig. 70 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Det sa du sist vi flyttet datoen også. 71 00:04:41,155 --> 00:04:44,993 -Det er flott, men nesten helt likt. -Det er helt annerledes. 72 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Kan jeg… Jeg ser lagene du har lagt til der og der. 73 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Det er subtilt, men teksturen er rikere. 74 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, jeg forstår at du ikke vil gi slipp før det er perfekt, 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 men dette er klart til å bli sett. 76 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Greit, men da bør det serveres tequila under åpningen. 77 00:05:07,765 --> 00:05:10,310 Hvis jeg ser ett glass rosé, Chloe… 78 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Du må snakke til kunstneren på en viss måte for å hedre prosessen. 79 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Jeg hadde hatt bruk for deg sist uke. Laila Mahdis kontrakt skal fornyes. 80 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Hun havner på forsiden av Art News, og så tror hun at hun er Cindy Sherman. 81 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Her er prisene Chloe vil du skal gå over. 82 00:05:34,125 --> 00:05:39,213 Og det tok litt tid, men jeg tor jeg fant den Antonio Russo du lette etter. 83 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 WATTS TOWERS RENOVERES FOR Å BEVARE IKONISK KUNST 84 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Takk. 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Jeg får ikke takket dere nok. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Selv takk. 87 00:06:00,943 --> 00:06:05,615 Hadde vi ikke vært på Sicilia og møtt fetteren din, ville vi ikke ant at dette… 88 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 …dette fantastiske stedet ligger rett i nærheten av oss. 89 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Jøss. 90 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 Simon Rodia lagde alt dette for hånd. 91 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Uten arkitektonisk bakgrunn. 92 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Uten stillas. Men kun en visjon og lidenskap. 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Det tok ham 33 år. 94 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Jøss. 95 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "Jeg ønsket å gjøre noe stort… 96 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 …og det gjorde jeg." 97 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Kan jeg vise henne noe, Russo? 98 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 -Ja. -Se på tegningen min. 99 00:07:22,024 --> 00:07:25,903 Beklager, Amy. Jeg er eiendomsforvalter, men vi mangler en ansatt, 100 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 så i dag har jeg ansvar for barneprogrammet. 101 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 Jeg vil gjerne se den. 102 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Jeg kommer straks, Gina. 103 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Har du tegnet denne? Kjempefin! 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Nå kan du tegne noe. 105 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Jeg? 106 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Ok. 107 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Kona di er flink med barn. 108 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Ja, det ser slik ut. 109 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Hvis du vil jobbe frivillig her, er du hjertelig velkommen. 110 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Visste dere at kunst ikke handler om perfeksjon? 111 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 TO UKER SENERE 112 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Og at det kan lages av alt mulig? 113 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Som Watts Towers. 114 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Simon Rodia lagde dem av gjenstander han fant rundt omkring. 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 -Vil dere lage deres egne tårn? -Ja! 116 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Få se hva dere har med hjemmefra. 117 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Hva sier tårnene om deg? 118 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 119 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 -Chloe. Jeg kan ikke prate nå. -Du må komme til galleriet. 120 00:08:56,911 --> 00:09:00,456 En reporter fra New York Times Magazine skal intervjue Laila. 121 00:09:00,540 --> 00:09:03,125 Hun truer med å si at hun forlater oss. 122 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Men jeg jobber frivillig for… 123 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Husker du at du har fått lønnsforhøyelse? 124 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Få Laila til å fornye kontrakten nå. 125 00:09:12,051 --> 00:09:16,514 Du skal ikke stille ut på en måned, men later som du fjerner bildene dine? 126 00:09:16,597 --> 00:09:20,142 Det er en aktiv handling og en god måte å åpne intervjuet på. 127 00:09:20,226 --> 00:09:24,939 "Laila beveger seg grasiøst og målrettet gjennom galleriet." Det er slående. 128 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Det er en kunngjøring. 129 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Kanskje. Chloes avtale er urettferdig. 50 % av salget? Jeg vil ha 75. 130 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Alle gallerier tar halvparten. Det er bransjestandarden, Laila. 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Si det til Garboushian. 132 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Hva er det du gjør? 133 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Hva? 134 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 Personen jeg møtte for to år siden, var en kunstner 135 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 som bare brød seg om arbeidet. 136 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Ikke New York Times, ikke pengene. Arbeidet. 137 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Du er så fokusert på hvordan du vil verden skal se deg 138 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 at du har glemt hvorfor du ville lage kunst. 139 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Hva vet du om dette arbeidet? 140 00:10:05,187 --> 00:10:10,651 Hva har du laget siden vi først møttes og du snakket om at du ville bli kunstner? 141 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Ti, elleve, tolv… Tretten jævla dollar. 142 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Beklager at jeg skaffet deg jobb her. 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Det er ikke så ille. 144 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 -Det har vært dødt. -Det er maten. 145 00:10:26,959 --> 00:10:31,589 -Prøvde å få pesto på menyen uten hell. -Jeg sa jo det er bortkastet tid. 146 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Hør her, alle sammen. Vi har holdt ut lenge, 147 00:10:34,800 --> 00:10:38,596 men nå klarer vi ikke holde det gående. Jeg stenger restauranten. 148 00:10:39,221 --> 00:10:40,473 Kom og få lønnsslipp. 149 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Pokker heller! 150 00:10:45,019 --> 00:10:49,315 Du… Skal det åpne en ny restaurant her? 151 00:10:49,398 --> 00:10:54,028 Skulle ønske det. Jeg må betale leia, men vil ikke ut med mer for dette stedet. 152 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Det får bare stå tomt. 153 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Hva skjer med alt på kjøkkenet da? 154 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Hun bryr seg mer om pengene. Og jeg vet hvor viktig hun var for deg. 155 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 -Beklager, Chloe. Du kan sparke meg nå. -Faen ta henne. 156 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 Hva? 157 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Du skulle sett ansiktuttrykket ditt. Ta en slurk. 158 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 Og pust. 159 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Å håndtere kunstnere kan være verste del av jobben. 160 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Men du er jævlig god til det. 161 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Du er villig til å ta de vanskelige samtalene. Det er sjeldent. 162 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Garboushian kan få Laila. 163 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Jeg vil heller ha deg. 164 00:11:39,657 --> 00:11:43,494 Jeg vil tilby deg forfremming til kunstnerkontakt. 165 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 166 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 baccelli di fave alla brace, 168 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancine con riso verde e piselli. 169 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 Og… 170 00:12:47,224 --> 00:12:49,310 Spaghetti col pesto alle trapanese. 171 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 -Er det siciliansk pesto? -Ja. 172 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 -Mangia. -Ok. 173 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 Com'è? 174 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 Det er jævlig godt. 175 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Jøss. 176 00:13:07,411 --> 00:13:12,082 Jeg har hørt at en kan åpne prøve-restaurant her for å eksperimentere. 177 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Det kalles en pop-up. 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Jeg vil leie Mangia Mia og utstyret deres. 179 00:13:17,421 --> 00:13:20,466 Hvis jeg bare kan vise dem hva jeg får til en kveld, 180 00:13:21,300 --> 00:13:26,639 tror jeg de gamle eierne vil investere. Og uansett får jeg skapt meg et navn. 181 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Vi har ikke råd. 182 00:13:28,307 --> 00:13:33,020 Jeg vil bruke sparepengene våre. Jeg vil satse på meg selv. 183 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Allle drømmene våre er sjansespill. 184 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 Jeg tror vi kan få til dette sammen. 185 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Amore… 186 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Men hvis du ikke er enig… 187 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Finnes det mat som dette i LA? 188 00:13:59,547 --> 00:14:00,756 Det gjør det fra nå. 189 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Det er så godt. 190 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Jeg vet det. 191 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Et øyeblikk. 192 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Skjønner. Først kuttes tomatene opp, og så tilsettes vann og eddik. Vent… 193 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Og så? 194 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 Og dette er klasserommet. 195 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Mamma, dette er eiendomsforvalteren vår, Antonio Russo. 196 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Hei. Dette kan umulig være moren din. 197 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Slutt. 198 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 Det er det. Og dette er søsteren min, Zora. 199 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 Hei. 200 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Hyggelig å møte dere begge. 201 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy har vært så flink med barna her. 202 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia ville vært stolt, Amy. Og det er jeg også. 203 00:15:04,737 --> 00:15:09,116 Jeg har snakket med styret, og de vil tilby deg en fulltidsstilling. 204 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Lønna tilsvarer ikke den på galleriet, men… 205 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 -Hun tar den. -Mamma. 206 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, jeg blir rørt av tilbudet, men jeg… 207 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Du skal vel ikke avslå? 208 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Din mor er åpenbart meget klok. 209 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Du burde høre på henne. Si ja, Amy. 210 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Unnskyld meg. 211 00:15:29,428 --> 00:15:33,724 Vet ikke hva som er verst, at du takker ja på mine vegne eller at du sjekker her. 212 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 B. Definitivt B. 213 00:15:35,351 --> 00:15:38,771 -Jeg er ikke ute etter menns blikk. -Si det til kjolen din. 214 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Du bør ta jobben, Amy. Den er kunstrelatert. 215 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Du gir tilbake til samfunnet. Det er slik vi oppdro deg. 216 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 Jeg vet det, men jeg trenger jobben jeg har, 217 00:15:50,908 --> 00:15:54,787 særlig når sparepengene går til pop-up. Jeg trenger galleripenger. 218 00:15:56,038 --> 00:16:00,042 -Du har aldri virket lykkeligere. -Beklager, men hun har rett. 219 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Jeg gjør det i morgen. 220 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Hallo? Hei, jenta mi. 221 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 -Hvordan går det? -Det går greit. 222 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Hvorfor høres du ut som om noen har skutt hunden? 223 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 -Chloe forfremmet meg. -Lyder ikke som dårlige nyheter. 224 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 Og jeg har fått jobbtilbud hos Watts Towers kunstsenter. 225 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Men for mye mindre penger. Og vi trenger penger. 226 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Jeg har vært på galleriet lenger enn jeg trodde, 227 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 og jeg vet ikke… Det begynner å føles… 228 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 …trygt. 229 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Det er jo bra. 230 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Mamma sier jeg bør ta Towers-jobben. 231 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Hun forteller deg hva du bør gjøre, ja. 232 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 Men hvis jeg tar imot forfremmelsen… 233 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 …kan Lino få det han vil ha. 234 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Og hvis jeg tar Towers-jobben, 235 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 får jeg det jeg vil ha. 236 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Barna inspirerer meg. 237 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 Og Watts, tårnene… Det handler om kunst for kunstens skyld. 238 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 I den jobben ville jeg fått mer av det i livet mitt. 239 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 Hva burde jeg gjøre? 240 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 -Har du snakket med Lino om dette? -Nei. 241 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Da ringte du feil nummer. Dette er mellom deg og mannen din. 242 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 Seriøst? Skal du ikke ha en mening om det? 243 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Det spiller ingen rolle. 244 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Du og Lino er en egen familie nå. 245 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Dere må finne ut av dette sammen. 246 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Jeg må legge på, pappa. Jeg har mye å gjøre. 247 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Ok. 248 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 ÅPNINGSKVELD 249 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Du får meg til å søle. 250 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Jeg kunne spist deg… 251 00:18:24,895 --> 00:18:29,149 Vet ikke om mattilsynet setter pris på det du er i ferd med å gjøre. 252 00:18:29,233 --> 00:18:31,735 -Lissen dine har løsnet. -Å, ja. 253 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Tusen takk. Veldig snilt av deg. 254 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Ok. 255 00:18:45,290 --> 00:18:48,794 -Går det bra? -Vi er i ferd med å åpne, så… 256 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 Dette er grunnen til at kokken bør bli på kjøkkenet. 257 00:18:56,760 --> 00:18:58,637 -Ønsk meg lykke til. -Lykke til. 258 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Vil du ha en drink? 259 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Hei, søta. 260 00:19:22,202 --> 00:19:25,622 -Lino har vært flink. Dette er fantastisk. -Ikke sant? Hei. 261 00:19:25,706 --> 00:19:27,916 -Hei. -Velkommen. 262 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Kan du ta med denne til kjøkkenet og be Lino legge det frem? 263 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Tok du med mat til restaurantåpningen? 264 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Jeg er her og støtter Lino. Jeg ville ikke gått glipp av det. 265 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Å se andre spise maten hans? 266 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Ok. Ikke tenk på det. Jeg kan legge den frem. 267 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 -Takk, vennen. -Selvsagt. 268 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Hei, Antonio. Unnskyld meg. 269 00:19:52,774 --> 00:19:55,110 -Har hun drukket? -Ja. Du… 270 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Jeg gjør det i kveld. Jeg fulgte rådet ditt og inviterte Ken. 271 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Jeg sa ikke at du skulle presentere ham for mamma i kveld. 272 00:20:05,162 --> 00:20:06,705 I gruppesammenheng, sa du. 273 00:20:06,788 --> 00:20:10,209 Du må støtte meg om mamma begynner å oppføre seg som mamma. 274 00:20:10,292 --> 00:20:14,171 -Zora… -Det blir ingen sak hvis vi samarbeider. 275 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 Jeg har tatt med sultne fotballspillere. 276 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Hei. 277 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Ok. Velsigne deg. 278 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 -Hei. -Hei, Ken. Står til? 279 00:20:24,848 --> 00:20:27,351 -Bra. Og du? -Jo. Kom inn, folkens. 280 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 -Hei, Jonathan. -Godt å se deg. 281 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 I like måte. Velkommen til L'Isola. 282 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Glad for at du og gjestene dine kunne komme. 283 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Vi har et spesielt bord til dere. Følg meg. 284 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Du var vel ikke skarp nok til å få en bedre jobb, da. 285 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 -Det er jo så mange hodeskader… -Hva? 286 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 -Og spillerne møter rasisme. -Hjelp. 287 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 -NFL trenger… -Ken er lærer. Han er ikke i NFL. 288 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Ikke nå lenger. 289 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Kjønnssykdommer? 290 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 -Mamma. -Nei. 291 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Hvor mange barn har du? 292 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Ingen. 293 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Så du er den ene spilleren som ikke er en player? 294 00:21:55,480 --> 00:21:57,649 Hvor mye av pengene har du spart? 295 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 Lærere tjener jo dårlig. 296 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Du husker at jeg er lærer, ikke sant? 297 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Jeg er på deres side. 298 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Jeg har vært fornuftig med pengene. Jeg er økonomisk konservativ. 299 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Ta det med ro, han er ikke republikaner. 300 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Jeg stemmer ikke. 301 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Det må vi snakke om. 302 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, du har ikke hatt en mann på lenge. 303 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Jeg vil bare være sikker på at han er god nok. 304 00:22:25,844 --> 00:22:28,472 Len deg tilbake og la mamma gjøre jobben sin. 305 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Trenger dere noe? Mer vin? 306 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Jeg snakket med Chloe om arbeidet ditt på Watts Towers. 307 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Du har visst bragt med deg positiv endring der også. 308 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 -Ja, jeg… -Hei. 309 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Et øyeblikk. Hva? 310 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ken og jeg drar. 311 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Hvorfor det? Trodde dere ville bli lenger. 312 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Gratuler Lino for meg. 313 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Nei, vent. Zora, Ken. 314 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Jeg vet ikke hvor lenge det varer, men i kveld er mannen din en suksess. 315 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Ja. 316 00:23:33,620 --> 00:23:37,082 -Jeg klarer ikke beskrive følelsen. -Og vi kan fortsette. 317 00:23:37,582 --> 00:23:41,086 Chloe vil fremføre meg. En ny tittel, og sikkert mer penger. 318 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 -Virkelig? -Ja. 319 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 -Hun sier jeg er god på kunstnerkontakt. -Vil du ikke drive med det? 320 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Jeg vil ha min egen karriere. 321 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Men det er godt å være etterspurt. Antonio tilbød meg jobb… 322 00:23:52,806 --> 00:23:56,476 -Vent. Antonio? -Ja. Han tilbød meg jobb. 323 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 -Da må du ta den. -Nei, Lino. 324 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 Jeg kan ikke det. Jeg ville ta det opp, 325 00:24:04,109 --> 00:24:08,864 men jeg tror ikke vi kan virkeliggjøre begges drømmer. 326 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 Å, nei. 327 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 328 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Jeg elsker deg for at du vil bli på galleriet, men… 329 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 Vi klarer oss uten. 330 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 -Er du sikker? -Ja. 331 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 Det er enten lønnskutt eller forfremmelse. 332 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Ja, men for meg er dette enkelt. 333 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Dette er drømmene våre, livene våre, og vi må leve dem. 334 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Om ikke nå, når? 335 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Og jeg er ikke lykkelig hvis ikke du er det. 336 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Hva? 337 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Hva? 338 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Som vi sier i Texas: "Go big or go home." 339 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Ja. 340 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 Og med deg ved min side, er ingen drøm for stor. 341 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Si det når vi ikke har råd til strømregningen. 342 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Vent. Vi har aldri hatt problemer med å generere elektrisitet. 343 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 -Ja? -Gjett hva jeg skal gjøre i kveld. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Hei, er du opptatt? Er dette et bra tidspunkt for deg, Zora? " 345 00:25:40,956 --> 00:25:43,708 -Er det et bra tidspunkt? -Nei, jeg jobber. 346 00:25:43,792 --> 00:25:45,585 Hva er det? Du høres sint ut. 347 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 Og du aner ikke hvorfor? 348 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Hva enn det er, kan vi snakke om det, så jeg kan si… 349 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Jeg snakker når jeg er klar. 350 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Vent. Hallo? 351 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Hva i…? 352 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed. 353 00:26:10,569 --> 00:26:15,198 Jeg vet ikke hva som skjer, men jeg er glad i deg. Ring meg, vær så snill. 354 00:26:16,366 --> 00:26:17,701 Ok, ha det. 355 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Hvorfor forlate et galleri i sentrum av LAs kunstmiljø 356 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 for å lære barn fingermaling? 357 00:26:31,381 --> 00:26:36,011 Jeg skal ikke late deg i stikken. Jeg blir her til du finner en erstatning. 358 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Det går bra. 359 00:26:40,473 --> 00:26:44,978 Jeg skulle bare ønske du hadde vært ærlig. Jeg så på deg som en protesjé. 360 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 -Hei. L'Isola. 20 % rabatt. -Beklager. 361 00:28:02,222 --> 00:28:06,559 -Ellers takk. -Verdens beste italienske mat. Nei vel. 362 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed. 363 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, kan du ringe meg tilbake? Du har ventet for lenge. 364 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 LEVENDE, KREATIV MATLAGING BRINGER SICILIA TIL LOS ANGELES 365 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Du har fått besøk. 366 00:29:56,085 --> 00:29:58,505 -Hei. Hvordan har dagen vært? -Hei. Amore… 367 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Ja? 368 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Jeg klarte det! 369 00:30:02,842 --> 00:30:05,220 Jeg skal samarbeide med de gamle eierne. 370 00:30:05,303 --> 00:30:08,598 De leste anmeldelsene og vil gjøre L'Isola permanent. 371 00:30:09,098 --> 00:30:11,351 Det er fantastisk! Hurra! 372 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Jeg vil kysse deg, men jeg må ise ned kneet. 373 00:30:14,395 --> 00:30:16,439 Er det fortsatt vondt? Får jeg se? 374 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Det er varmt. 375 00:30:21,361 --> 00:30:23,488 Ja, det er derfor jeg iser det ned. 376 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 -Du må oppsøke lege. -Nei, amore. Det er ingenting. 377 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 -Ringer du ikke først? -Jo, men du svarte ikke. 378 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Jeg har med tomater fra bondens market. 379 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Hva vil du? 380 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Linos kne plager ham. Jeg tror han må til ortoped. 381 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Vi lurte på om Ken kan anbefale noen. 382 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 -Vet du hva som er plagsomt? -Hva da? 383 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 Etter alt som skjedde, kom du hit kun fordi du trengte noe. 384 00:30:58,356 --> 00:31:00,859 Du har ikke endret deg siden tredje klasse. 385 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Hva snakker du om? 386 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Du gråt fordi du hadde mistet lunsjpengene. 387 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 Flere ganger i uka, Amy. Og jeg ga deg lunsjpenger. 388 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Men ikke engang som voksen hjelper du meg 389 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 den ene gangen jeg ber om støtte. 390 00:31:16,624 --> 00:31:20,003 -Jøss, da. Hva snakker du om, Zora? -Jeg holdt mamma unna 391 00:31:20,086 --> 00:31:23,172 da hun ble skilt og du var og forelsket deg i Italia. 392 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Jeg lot deg og Lino, en mann jeg ikke kjente, 393 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 bo hos meg da dere startet livet sammen. 394 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 Jeg har alltid passet på deg, men da jeg ba deg hjelpe med Ken og mamma… 395 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Ok… 396 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Beklager at jeg mistet lunsjpengene mine. 397 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 Jeg setter pris på alt du gjør for meg. 398 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Det mener jeg. 399 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Men du kunne introdusert dem over en god brunsj, 400 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 som normale folk, og ikke på Linos store kveld. 401 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Det var en stor kveld for meg òg. 402 00:31:55,246 --> 00:31:59,375 Jeg har kanskje ikke store drømmer om kunstnerliv, men jeg har drømmer. 403 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Jeg vil ha min Lino. 404 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Jeg trodde du av alle ville forstå det. 405 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 De dagene jeg ga deg lunsjpenger, 406 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 spiste ikke jeg. 407 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Jeg tok vare på deg, men hvem tok vare på meg? 408 00:32:27,654 --> 00:32:29,197 Jeg har sendt legens navn. 409 00:32:30,865 --> 00:32:32,492 Du har fått det du kom for. 410 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Du bør gå. 411 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Vent, Zora… 412 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Kan vi… 413 00:32:42,710 --> 00:32:44,420 La oss snakke om dette, Zora. 414 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 LEGESENTER 415 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Jøss. 416 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken sier Mac er den beste. 417 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Så dere kjenner Ken? Han var litt av en fotballspiller. 418 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 -Du må være Lino. -Ja. Hyggelig å treffe deg. 419 00:33:17,245 --> 00:33:18,788 Dette er Amy, kona mi. 420 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Uten meg ville Ken ha vært ute to år tidligere. 421 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 Det er en Bakers cyste. 422 00:33:24,168 --> 00:33:26,170 Det har jeg ikke sett på en stund. 423 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Jeg henviser deg til en onkolog. 424 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Un oncologo? 425 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Du har en sjelden type bløtvevskreft kalt leiomyosarkom. 426 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 En aggressiv form som krever aggressiv behandling. 427 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Vi overvåker cellegift-behandlingen nøye, så ikke kroppen brytes ned. 428 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Først krympes svulsten, og så fjernes den kirurgisk. 429 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Har dere barn? 430 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Nei. 431 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Cellegift hemmer sædproduksjonen i flere år. 432 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Om dere vurderer å stifte familie, bør dere fryse ned sæd nå. 433 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Herregud. 434 00:34:38,117 --> 00:34:42,205 -Han må starte behandlingen denne uken. -Hva med restauranten min? 435 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Svulsten må få så lite press som mulig. 436 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Jeg må jobbe, doktor. 437 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Akkurat nå er kneet ditt som sveitserost, 438 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 og hvis du knuser beinet, spres kreften i hele kroppen din. 439 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Cryovial Sædbank. Hvem vil du i kontakt med? 440 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 Elsker deg også, mamma. 441 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Ciao. 442 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Ciao. 443 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Hvordan tok hun det? 444 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Jeg sa det ikke. 445 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 -Det er ingenting hun kan gjøre. -Lino… 446 00:35:39,387 --> 00:35:41,222 Det ville bare ført til smerte. 447 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Jeg venter til det er over. 448 00:35:47,103 --> 00:35:52,400 Jeg er ung. Vi gjennomfører behandlingen. Og når kreften er borte… 449 00:35:53,860 --> 00:35:55,194 …kan folk få vite det. 450 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 Hva med familien min? 451 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 La oss holde det mellom oss. 452 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Ok. 453 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 454 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Vi har noen skjemaer du må fylle ut. 455 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Ja visst. 456 00:36:44,827 --> 00:36:47,788 -Hvor lang tid tar behandlingen? -Cirka fire timer. 457 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Ok. 458 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 Amore. 459 00:37:08,476 --> 00:37:12,980 -Du trenger ikke bli værende. -Jeg kan hjelpe med papirene. Kom igjen. 460 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Det går fint. 461 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Dra. 462 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Ok… 463 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Greit. 464 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Ok. Vi sees senere. 465 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Jeg er i nærheten. 466 00:37:46,764 --> 00:37:50,017 -Du satte inn implantat tidligere i uken? -Ja. 467 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Navn? 468 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 469 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Ok. Fødselsdato? 470 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Den 25. september 1973. 471 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Og yrke? 472 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Jeg er kokk. 473 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Greit. Hvis du kan åpne skjorten… 474 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Ok… 475 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Så… 476 00:38:28,389 --> 00:38:29,598 Da setter vi i gang. 477 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Ok. Du kan lene deg tilbake. 478 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Bare i tilfelle. 479 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 CELLEGIFT 480 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 Hva faen gjør du? 481 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Du var sen. Jeg tok en drosje. 482 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Du ba meg dra. 483 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Jeg kjøpte en kaffe og satte meg ned litt. 484 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Da jeg kom tilbake, sa de at du hadde dratt. Lino… 485 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 Jeg ble livredd. 486 00:39:23,986 --> 00:39:26,947 Jeg ringte David for å høre om du hadde dratt hjem. 487 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 Du skal ikke bevege deg eller stå oppreist. 488 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Du skal ikke… 489 00:39:30,659 --> 00:39:34,205 For to uker siden sto jeg hele kvelden, og du sa ikke et ord. 490 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Da hadde du ikke kreft. 491 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Går det bra? 492 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 -Du… -Ikke rør meg. 493 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Du… Herregud. Ok. Se på meg. 494 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 -Går det bra? -Ja. 495 00:40:08,030 --> 00:40:08,989 Ta knivene mine. 496 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Ok. 497 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Vi må stenge. 498 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Jeg tenkte kanskje jeg kunne være konsulent, eller… 499 00:40:32,263 --> 00:40:34,098 …eller komme tilbake på deltid. 500 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Jeg gjør hva som helst for å beholde forsikringen nå. 501 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Vær så snill. 502 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Hva foregår? 503 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Vår forsikring har ikke begynt å gjelde, og… 504 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 Vi trenger virkelig forsikring nå. 505 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Er du gravid eller noe? 506 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Jeg bare trenger virkelig forsikring. 507 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Ok. 508 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Vi skal finne en måte du kan beholde forsikringen på. 509 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Takk. 510 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 BEKLAGER, STENGT 511 00:42:16,575 --> 00:42:19,828 Hei. Har ikke hørt fra deg på en stund. Hvordan går det? 512 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Vi er glad i deg, Amy. 513 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Angående det jeg sa sist… 514 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 Jeg mente ikke at jeg ikke er her hvis du trenger noe. 515 00:42:27,711 --> 00:42:29,255 Jeg er fortsatt faren din. 516 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Unnskyld. 517 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Unnskyld. 518 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Hei. 519 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Jeg kan ikke prate nå. 520 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Jeg vet det har vært rart mellom oss. Men jeg passerte restauranten. 521 00:44:40,052 --> 00:44:41,887 Har Linos partnere trukket seg? 522 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 Hva foregår? 523 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 524 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Ring noen! 525 00:45:03,200 --> 00:45:04,868 Det går bra med Lino. 526 00:45:04,952 --> 00:45:09,123 Jeg snakket nettopp med dr. Atluri. Dere gjorde rett i å få ham hit. 527 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Han må bygge seg opp til operasjonen om noen uker. 528 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle? 529 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle. 530 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Jeg er her. Vi er her. 531 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Jeg er her, vennen. 532 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Jeg er her. 533 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Ok. 534 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Du skremte meg. 535 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, vi må si det til familien din. 536 00:46:11,059 --> 00:46:11,977 Det er på tide. 537 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Jeg vet det. 538 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Jeg skal ringe. 539 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Tekst: Mari Walle Thorsen