1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
Vent, Lino, du må fortelle dem om bakeren.
3
00:00:13,888 --> 00:00:16,850
Jeg gikk med på
å ta med en gave til en sicilianer.
4
00:00:16,933 --> 00:00:21,104
En sicilianer vi ikke kjenner
som bor i Los Angeles et sted.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Jeg forstår ikke hvorfor det er så stort.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Når jeg kommer,
står fyren alt og pakker inn kaken.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
-En kake?
-En kake.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Som Lino lovet å ta med
hele veien fra Sicilia til Los Angeles,
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
til denne fyrens fetter.
Ingen adresse. Bare "Hollywood".
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
Og navnet hans, Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
-Du finner ham aldri.
-Vet ikke, jeg.
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
Hva het byrået vi brukte
da leieboeren dro fra tre måneders leie?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
LAPD.
14
00:00:51,051 --> 00:00:56,806
Oi, Amy. Du bør få inn sjekkene i tide,
for du flytter ikke inn hos meg igjen.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Hva er dette, Lino?
16
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Arancini.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,105
Sì. Laget med safranris denne gangen.
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,901
Jeg prøver å få det inn på menyen på jobb.
Det er stille der nå.
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David og Preston sa
vi kunne starte hagerestaurant. Kult, hva?
20
00:01:14,365 --> 00:01:17,202
Hvis vi fortsetter å spise som dette, ja.
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Det er som å ha en trattoria i egen hage.
22
00:01:19,913 --> 00:01:22,415
Dere ville blitt våre beste leietakere.
23
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Jeg håper å få min egen restaurant en dag.
24
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Lager du mat, Ken?
25
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Jeg griller mest.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
-Det er et alvorlig tema i vår familie.
-Samme her.
27
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Pappas brisket kan konkurrere med
hva det skulle være.
28
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Ikke si til pappa at jeg har sagt det,
men det er sannheten.
29
00:01:44,354 --> 00:01:50,527
-Har du møtt faren hans?
-Sist uke. Han er en dedikert far. Elsker…
30
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Beklager, Lino.
31
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Nei, det går fint. Det går bra.
32
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
-Tenk at du alt har møtt faren hans.
-Jeg tror dette vil vare, Amy.
33
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Jeg liker ham, Z.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Jeg også.
35
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Se på deg, da. Det er som om du alt
er gravid med en liten quarterback.
36
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Nei.
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Men vi ville fått pene barn.
38
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Hva?
39
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Jeg bare… Jeg har aldri sett deg slik.
40
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Tenker ikke du og Lino på å få barn?
Dere har jo ny bolig og er gift.
41
00:02:37,782 --> 00:02:41,953
Nei. Du har gjort karriere.
42
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Jeg føler at den delen av livet mitt
så vidt er i gang.
43
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Skjønner du?
Ikke misforstå, jeg elsker galleriet,
44
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
og jeg tjener godt.
45
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Men jeg har ikke tid til å lage kunst.
46
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Å skulle få barn nå…
47
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
Da ville jeg aldri kommet i gang.
48
00:03:01,347 --> 00:03:05,685
Lino vet at jeg ikke er klar.
Vi har nettopp giftet oss. Vi har god tid.
49
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Jeg vil han skal møte mamma.
50
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Ellers vet han ikke helt
hva han begir seg ut på.
51
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Ok. Da råder jeg deg til å gjøre det
i gruppesammenheng.
52
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
Da må hun oppføre seg.
53
00:03:23,411 --> 00:03:27,707
-La oss spise kaken.
-Nei! Lino lovte å gi den til fetteren.
54
00:03:27,790 --> 00:03:33,213
Etter at dere har funnet slakteren
og lysestakemakeren? Åpne den.
55
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
-Greit. Hva du får meg til å gjøre.
-Åpne den.
56
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Pakk den inn igjen.
Har de ikke red velvet i Italia?
57
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Det var så godt å være hjemme, mamma.
58
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Søsteren din måtte dra helt til Cefalù
for å få sendt tomatene.
59
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
Virkelig?
De skal bli til deilig, siciliansk pesto.
60
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Hvordan går det med Rosalina? Og Biagia?
61
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Hun likner deg i den alderen.
62
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Håper hun vokser det av seg.
63
00:04:10,625 --> 00:04:15,213
-Du skulle sett faren din med Rosalina.
-Hvordan skal jeg få til det, mamma?
64
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
Har du sagt at vi møttes i Cefalù?
65
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
At jeg holdt niesen min?
66
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Nei.
Det han ikke vet, har han ikke vondt av.
67
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Tenkte meg det.
68
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
Jeg må legge på, mamma. Ha det.
69
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Det er jo ikke ferdig.
70
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Det sa du sist vi flyttet datoen også.
71
00:04:41,155 --> 00:04:44,993
-Det er flott, men nesten helt likt.
-Det er helt annerledes.
72
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Kan jeg…
Jeg ser lagene du har lagt til der og der.
73
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Det er subtilt, men teksturen er rikere.
74
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, jeg forstår at du ikke vil gi slipp
før det er perfekt,
75
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
men dette er klart til å bli sett.
76
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Greit, men da bør det serveres tequila
under åpningen.
77
00:05:07,765 --> 00:05:10,310
Hvis jeg ser ett glass rosé, Chloe…
78
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Du må snakke til kunstneren
på en viss måte for å hedre prosessen.
79
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Jeg hadde hatt bruk for deg sist uke.
Laila Mahdis kontrakt skal fornyes.
80
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Hun havner på forsiden av Art News,
og så tror hun at hun er Cindy Sherman.
81
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Her er prisene Chloe vil du skal gå over.
82
00:05:34,125 --> 00:05:39,213
Og det tok litt tid, men jeg tor jeg fant
den Antonio Russo du lette etter.
83
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
WATTS TOWERS RENOVERES
FOR Å BEVARE IKONISK KUNST
84
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Takk.
85
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Jeg får ikke takket dere nok.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Selv takk.
87
00:06:00,943 --> 00:06:05,615
Hadde vi ikke vært på Sicilia og møtt
fetteren din, ville vi ikke ant at dette…
88
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
…dette fantastiske stedet
ligger rett i nærheten av oss.
89
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Jøss.
90
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
Simon Rodia lagde alt dette for hånd.
91
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Uten arkitektonisk bakgrunn.
92
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Uten stillas.
Men kun en visjon og lidenskap.
93
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Det tok ham 33 år.
94
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Jøss.
95
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"Jeg ønsket å gjøre noe stort…
96
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
…og det gjorde jeg."
97
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Kan jeg vise henne noe, Russo?
98
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
-Ja.
-Se på tegningen min.
99
00:07:22,024 --> 00:07:25,903
Beklager, Amy. Jeg er eiendomsforvalter,
men vi mangler en ansatt,
100
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
så i dag har jeg ansvar
for barneprogrammet.
101
00:07:29,490 --> 00:07:30,825
Jeg vil gjerne se den.
102
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Jeg kommer straks, Gina.
103
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Har du tegnet denne? Kjempefin!
104
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Nå kan du tegne noe.
105
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Jeg?
106
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Ok.
107
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Kona di er flink med barn.
108
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Ja, det ser slik ut.
109
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Hvis du vil jobbe frivillig her,
er du hjertelig velkommen.
110
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Visste dere at kunst
ikke handler om perfeksjon?
111
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
TO UKER SENERE
112
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
Og at det kan lages av alt mulig?
113
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Som Watts Towers.
114
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Simon Rodia lagde dem
av gjenstander han fant rundt omkring.
115
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
-Vil dere lage deres egne tårn?
-Ja!
116
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Få se hva dere har med hjemmefra.
117
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Hva sier tårnene om deg?
118
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
119
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
-Chloe. Jeg kan ikke prate nå.
-Du må komme til galleriet.
120
00:08:56,911 --> 00:09:00,456
En reporter fra New York Times Magazine
skal intervjue Laila.
121
00:09:00,540 --> 00:09:03,125
Hun truer med å si at hun forlater oss.
122
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Men jeg jobber frivillig for…
123
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Husker du at du har fått lønnsforhøyelse?
124
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Få Laila til å fornye kontrakten nå.
125
00:09:12,051 --> 00:09:16,514
Du skal ikke stille ut på en måned,
men later som du fjerner bildene dine?
126
00:09:16,597 --> 00:09:20,142
Det er en aktiv handling
og en god måte å åpne intervjuet på.
127
00:09:20,226 --> 00:09:24,939
"Laila beveger seg grasiøst og målrettet
gjennom galleriet." Det er slående.
128
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Det er en kunngjøring.
129
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Kanskje. Chloes avtale er urettferdig.
50 % av salget? Jeg vil ha 75.
130
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Alle gallerier tar halvparten.
Det er bransjestandarden, Laila.
131
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Si det til Garboushian.
132
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
Hva er det du gjør?
133
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Hva?
134
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
Personen jeg møtte for to år siden,
var en kunstner
135
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
som bare brød seg om arbeidet.
136
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Ikke New York Times, ikke pengene.
Arbeidet.
137
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Du er så fokusert på
hvordan du vil verden skal se deg
138
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
at du har glemt
hvorfor du ville lage kunst.
139
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Hva vet du om dette arbeidet?
140
00:10:05,187 --> 00:10:10,651
Hva har du laget siden vi først møttes
og du snakket om at du ville bli kunstner?
141
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Ti, elleve, tolv… Tretten jævla dollar.
142
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Beklager at jeg skaffet deg jobb her.
143
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Det er ikke så ille.
144
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
-Det har vært dødt.
-Det er maten.
145
00:10:26,959 --> 00:10:31,589
-Prøvde å få pesto på menyen uten hell.
-Jeg sa jo det er bortkastet tid.
146
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Hør her, alle sammen.
Vi har holdt ut lenge,
147
00:10:34,800 --> 00:10:38,596
men nå klarer vi ikke holde det gående.
Jeg stenger restauranten.
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,473
Kom og få lønnsslipp.
149
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Pokker heller!
150
00:10:45,019 --> 00:10:49,315
Du… Skal det åpne en ny restaurant her?
151
00:10:49,398 --> 00:10:54,028
Skulle ønske det. Jeg må betale leia,
men vil ikke ut med mer for dette stedet.
152
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Det får bare stå tomt.
153
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Hva skjer med alt på kjøkkenet da?
154
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Hun bryr seg mer om pengene.
Og jeg vet hvor viktig hun var for deg.
155
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
-Beklager, Chloe. Du kan sparke meg nå.
-Faen ta henne.
156
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Hva?
157
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Du skulle sett ansiktuttrykket ditt.
Ta en slurk.
158
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
Og pust.
159
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Å håndtere kunstnere
kan være verste del av jobben.
160
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Men du er jævlig god til det.
161
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Du er villig til å ta
de vanskelige samtalene. Det er sjeldent.
162
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
Garboushian kan få Laila.
163
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Jeg vil heller ha deg.
164
00:11:39,657 --> 00:11:43,494
Jeg vil tilby deg forfremming
til kunstnerkontakt.
165
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
166
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
167
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
baccelli di fave alla brace,
168
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancine con riso verde e piselli.
169
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
Og…
170
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
Spaghetti col pesto alle trapanese.
171
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
-Er det siciliansk pesto?
-Ja.
172
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
-Mangia.
-Ok.
173
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
Com'è?
174
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
Det er jævlig godt.
175
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Jøss.
176
00:13:07,411 --> 00:13:12,082
Jeg har hørt at en kan åpne
prøve-restaurant her for å eksperimentere.
177
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Det kalles en pop-up.
178
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Jeg vil leie Mangia Mia og utstyret deres.
179
00:13:17,421 --> 00:13:20,466
Hvis jeg bare kan vise dem
hva jeg får til en kveld,
180
00:13:21,300 --> 00:13:26,639
tror jeg de gamle eierne vil investere.
Og uansett får jeg skapt meg et navn.
181
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Vi har ikke råd.
182
00:13:28,307 --> 00:13:33,020
Jeg vil bruke sparepengene våre.
Jeg vil satse på meg selv.
183
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Allle drømmene våre er sjansespill.
184
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Jeg tror vi kan få til dette sammen.
185
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Amore…
186
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Men hvis du ikke er enig…
187
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Finnes det mat som dette i LA?
188
00:13:59,547 --> 00:14:00,756
Det gjør det fra nå.
189
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Det er så godt.
190
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Jeg vet det.
191
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Et øyeblikk.
192
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Skjønner. Først kuttes tomatene opp,
og så tilsettes vann og eddik. Vent…
193
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Og så?
194
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
Og dette er klasserommet.
195
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Mamma, dette er eiendomsforvalteren vår,
Antonio Russo.
196
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Hei. Dette kan umulig være moren din.
197
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Slutt.
198
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
Det er det.
Og dette er søsteren min, Zora.
199
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
Hei.
200
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Hyggelig å møte dere begge.
201
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy har vært så flink med barna her.
202
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia ville vært stolt, Amy.
Og det er jeg også.
203
00:15:04,737 --> 00:15:09,116
Jeg har snakket med styret,
og de vil tilby deg en fulltidsstilling.
204
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Lønna tilsvarer ikke
den på galleriet, men…
205
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
-Hun tar den.
-Mamma.
206
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, jeg blir rørt av tilbudet,
men jeg…
207
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Du skal vel ikke avslå?
208
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Din mor er åpenbart meget klok.
209
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Du burde høre på henne. Si ja, Amy.
210
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Unnskyld meg.
211
00:15:29,428 --> 00:15:33,724
Vet ikke hva som er verst, at du takker ja
på mine vegne eller at du sjekker her.
212
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
B. Definitivt B.
213
00:15:35,351 --> 00:15:38,771
-Jeg er ikke ute etter menns blikk.
-Si det til kjolen din.
214
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Du bør ta jobben, Amy.
Den er kunstrelatert.
215
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Du gir tilbake til samfunnet.
Det er slik vi oppdro deg.
216
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
Jeg vet det,
men jeg trenger jobben jeg har,
217
00:15:50,908 --> 00:15:54,787
særlig når sparepengene går til pop-up.
Jeg trenger galleripenger.
218
00:15:56,038 --> 00:16:00,042
-Du har aldri virket lykkeligere.
-Beklager, men hun har rett.
219
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Jeg gjør det i morgen.
220
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Hallo? Hei, jenta mi.
221
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
-Hvordan går det?
-Det går greit.
222
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Hvorfor høres du ut som om
noen har skutt hunden?
223
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
-Chloe forfremmet meg.
-Lyder ikke som dårlige nyheter.
224
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
Og jeg har fått jobbtilbud
hos Watts Towers kunstsenter.
225
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Men for mye mindre penger.
Og vi trenger penger.
226
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Jeg har vært på galleriet
lenger enn jeg trodde,
227
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
og jeg vet ikke… Det begynner å føles…
228
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
…trygt.
229
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Det er jo bra.
230
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Mamma sier jeg bør ta Towers-jobben.
231
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Hun forteller deg hva du bør gjøre, ja.
232
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
Men hvis jeg tar imot forfremmelsen…
233
00:16:52,302 --> 00:16:54,346
…kan Lino få det han vil ha.
234
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Og hvis jeg tar Towers-jobben,
235
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
får jeg det jeg vil ha.
236
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Barna inspirerer meg.
237
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
Og Watts, tårnene…
Det handler om kunst for kunstens skyld.
238
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
I den jobben
ville jeg fått mer av det i livet mitt.
239
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
Hva burde jeg gjøre?
240
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
-Har du snakket med Lino om dette?
-Nei.
241
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Da ringte du feil nummer.
Dette er mellom deg og mannen din.
242
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Seriøst? Skal du ikke ha en mening om det?
243
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Det spiller ingen rolle.
244
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Du og Lino er en egen familie nå.
245
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Dere må finne ut av dette sammen.
246
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Jeg må legge på, pappa.
Jeg har mye å gjøre.
247
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Ok.
248
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
ÅPNINGSKVELD
249
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Du får meg til å søle.
250
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Jeg kunne spist deg…
251
00:18:24,895 --> 00:18:29,149
Vet ikke om mattilsynet setter pris på
det du er i ferd med å gjøre.
252
00:18:29,233 --> 00:18:31,735
-Lissen dine har løsnet.
-Å, ja.
253
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Tusen takk. Veldig snilt av deg.
254
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Ok.
255
00:18:45,290 --> 00:18:48,794
-Går det bra?
-Vi er i ferd med å åpne, så…
256
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
Dette er grunnen til
at kokken bør bli på kjøkkenet.
257
00:18:56,760 --> 00:18:58,637
-Ønsk meg lykke til.
-Lykke til.
258
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Vil du ha en drink?
259
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Hei, søta.
260
00:19:22,202 --> 00:19:25,622
-Lino har vært flink. Dette er fantastisk.
-Ikke sant? Hei.
261
00:19:25,706 --> 00:19:27,916
-Hei.
-Velkommen.
262
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Kan du ta med denne til kjøkkenet
og be Lino legge det frem?
263
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Tok du med mat til restaurantåpningen?
264
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Jeg er her og støtter Lino.
Jeg ville ikke gått glipp av det.
265
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
Å se andre spise maten hans?
266
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Ok. Ikke tenk på det.
Jeg kan legge den frem.
267
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
-Takk, vennen.
-Selvsagt.
268
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Hei, Antonio. Unnskyld meg.
269
00:19:52,774 --> 00:19:55,110
-Har hun drukket?
-Ja. Du…
270
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Jeg gjør det i kveld.
Jeg fulgte rådet ditt og inviterte Ken.
271
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Jeg sa ikke at du
skulle presentere ham for mamma i kveld.
272
00:20:05,162 --> 00:20:06,705
I gruppesammenheng, sa du.
273
00:20:06,788 --> 00:20:10,209
Du må støtte meg om mamma
begynner å oppføre seg som mamma.
274
00:20:10,292 --> 00:20:14,171
-Zora…
-Det blir ingen sak hvis vi samarbeider.
275
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
Jeg har tatt med sultne fotballspillere.
276
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Hei.
277
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Ok. Velsigne deg.
278
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
-Hei.
-Hei, Ken. Står til?
279
00:20:24,848 --> 00:20:27,351
-Bra. Og du?
-Jo. Kom inn, folkens.
280
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
-Hei, Jonathan.
-Godt å se deg.
281
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
I like måte. Velkommen til L'Isola.
282
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Glad for at du og gjestene dine
kunne komme.
283
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
Vi har et spesielt bord til dere.
Følg meg.
284
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Du var vel ikke skarp nok
til å få en bedre jobb, da.
285
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
-Det er jo så mange hodeskader…
-Hva?
286
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
-Og spillerne møter rasisme.
-Hjelp.
287
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
-NFL trenger…
-Ken er lærer. Han er ikke i NFL.
288
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Ikke nå lenger.
289
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Kjønnssykdommer?
290
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
-Mamma.
-Nei.
291
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Hvor mange barn har du?
292
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Ingen.
293
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Så du er den ene spilleren
som ikke er en player?
294
00:21:55,480 --> 00:21:57,649
Hvor mye av pengene har du spart?
295
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Lærere tjener jo dårlig.
296
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Du husker at jeg er lærer, ikke sant?
297
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Jeg er på deres side.
298
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Jeg har vært fornuftig med pengene.
Jeg er økonomisk konservativ.
299
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Ta det med ro, han er ikke republikaner.
300
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Jeg stemmer ikke.
301
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Det må vi snakke om.
302
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, du har ikke hatt en mann på lenge.
303
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Jeg vil bare være sikker på
at han er god nok.
304
00:22:25,844 --> 00:22:28,472
Len deg tilbake
og la mamma gjøre jobben sin.
305
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Trenger dere noe? Mer vin?
306
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Jeg snakket med Chloe
om arbeidet ditt på Watts Towers.
307
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Du har visst bragt med deg
positiv endring der også.
308
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
-Ja, jeg…
-Hei.
309
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Et øyeblikk. Hva?
310
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ken og jeg drar.
311
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Hvorfor det? Trodde dere ville bli lenger.
312
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Gratuler Lino for meg.
313
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Nei, vent. Zora, Ken.
314
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Jeg vet ikke hvor lenge det varer,
men i kveld er mannen din en suksess.
315
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Ja.
316
00:23:33,620 --> 00:23:37,082
-Jeg klarer ikke beskrive følelsen.
-Og vi kan fortsette.
317
00:23:37,582 --> 00:23:41,086
Chloe vil fremføre meg.
En ny tittel, og sikkert mer penger.
318
00:23:41,169 --> 00:23:42,337
-Virkelig?
-Ja.
319
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
-Hun sier jeg er god på kunstnerkontakt.
-Vil du ikke drive med det?
320
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Jeg vil ha min egen karriere.
321
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Men det er godt å være etterspurt.
Antonio tilbød meg jobb…
322
00:23:52,806 --> 00:23:56,476
-Vent. Antonio?
-Ja. Han tilbød meg jobb.
323
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
-Da må du ta den.
-Nei, Lino.
324
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
Jeg kan ikke det. Jeg ville ta det opp,
325
00:24:04,109 --> 00:24:08,864
men jeg tror ikke
vi kan virkeliggjøre begges drømmer.
326
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Å, nei.
327
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
328
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
Jeg elsker deg
for at du vil bli på galleriet, men…
329
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
Vi klarer oss uten.
330
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
-Er du sikker?
-Ja.
331
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
Det er enten lønnskutt eller forfremmelse.
332
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Ja, men for meg er dette enkelt.
333
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Dette er drømmene våre,
livene våre, og vi må leve dem.
334
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Om ikke nå, når?
335
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Og jeg er ikke lykkelig
hvis ikke du er det.
336
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Hva?
337
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Hva?
338
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Som vi sier i Texas: "Go big or go home."
339
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Ja.
340
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
Og med deg ved min side,
er ingen drøm for stor.
341
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Si det
når vi ikke har råd til strømregningen.
342
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Vent. Vi har aldri hatt problemer med
å generere elektrisitet.
343
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
-Ja?
-Gjett hva jeg skal gjøre i kveld.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Hei, er du opptatt?
Er dette et bra tidspunkt for deg, Zora? "
345
00:25:40,956 --> 00:25:43,708
-Er det et bra tidspunkt?
-Nei, jeg jobber.
346
00:25:43,792 --> 00:25:45,585
Hva er det? Du høres sint ut.
347
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
Og du aner ikke hvorfor?
348
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Hva enn det er, kan vi snakke om det,
så jeg kan si…
349
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Jeg snakker når jeg er klar.
350
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Vent. Hallo?
351
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Hva i…?
352
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed.
353
00:26:10,569 --> 00:26:15,198
Jeg vet ikke hva som skjer, men jeg
er glad i deg. Ring meg, vær så snill.
354
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
Ok, ha det.
355
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Hvorfor forlate et galleri
i sentrum av LAs kunstmiljø
356
00:26:27,544 --> 00:26:29,254
for å lære barn fingermaling?
357
00:26:31,381 --> 00:26:36,011
Jeg skal ikke late deg i stikken.
Jeg blir her til du finner en erstatning.
358
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Det går bra.
359
00:26:40,473 --> 00:26:44,978
Jeg skulle bare ønske du hadde vært ærlig.
Jeg så på deg som en protesjé.
360
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
-Hei. L'Isola. 20 % rabatt.
-Beklager.
361
00:28:02,222 --> 00:28:06,559
-Ellers takk.
-Verdens beste italienske mat. Nei vel.
362
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed.
363
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, kan du ringe meg tilbake?
Du har ventet for lenge.
364
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
LEVENDE, KREATIV MATLAGING
BRINGER SICILIA TIL LOS ANGELES
365
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Du har fått besøk.
366
00:29:56,085 --> 00:29:58,505
-Hei. Hvordan har dagen vært?
-Hei. Amore…
367
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Ja?
368
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Jeg klarte det!
369
00:30:02,842 --> 00:30:05,220
Jeg skal samarbeide med de gamle eierne.
370
00:30:05,303 --> 00:30:08,598
De leste anmeldelsene
og vil gjøre L'Isola permanent.
371
00:30:09,098 --> 00:30:11,351
Det er fantastisk! Hurra!
372
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Jeg vil kysse deg,
men jeg må ise ned kneet.
373
00:30:14,395 --> 00:30:16,439
Er det fortsatt vondt? Får jeg se?
374
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Det er varmt.
375
00:30:21,361 --> 00:30:23,488
Ja, det er derfor jeg iser det ned.
376
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
-Du må oppsøke lege.
-Nei, amore. Det er ingenting.
377
00:30:33,289 --> 00:30:36,292
-Ringer du ikke først?
-Jo, men du svarte ikke.
378
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Jeg har med tomater fra bondens market.
379
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Hva vil du?
380
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Linos kne plager ham.
Jeg tror han må til ortoped.
381
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Vi lurte på om Ken kan anbefale noen.
382
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
-Vet du hva som er plagsomt?
-Hva da?
383
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
Etter alt som skjedde,
kom du hit kun fordi du trengte noe.
384
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
Du har ikke endret deg
siden tredje klasse.
385
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Hva snakker du om?
386
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Du gråt
fordi du hadde mistet lunsjpengene.
387
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
Flere ganger i uka, Amy.
Og jeg ga deg lunsjpenger.
388
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Men ikke engang som voksen
hjelper du meg
389
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
den ene gangen jeg ber om støtte.
390
00:31:16,624 --> 00:31:20,003
-Jøss, da. Hva snakker du om, Zora?
-Jeg holdt mamma unna
391
00:31:20,086 --> 00:31:23,172
da hun ble skilt
og du var og forelsket deg i Italia.
392
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Jeg lot deg og Lino,
en mann jeg ikke kjente,
393
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
bo hos meg da dere startet livet sammen.
394
00:31:28,678 --> 00:31:33,391
Jeg har alltid passet på deg,
men da jeg ba deg hjelpe med Ken og mamma…
395
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Ok…
396
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Beklager at jeg mistet lunsjpengene mine.
397
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
Jeg setter pris på alt du gjør for meg.
398
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Det mener jeg.
399
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Men du kunne introdusert dem
over en god brunsj,
400
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
som normale folk,
og ikke på Linos store kveld.
401
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Det var en stor kveld for meg òg.
402
00:31:55,246 --> 00:31:59,375
Jeg har kanskje ikke store drømmer
om kunstnerliv, men jeg har drømmer.
403
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Jeg vil ha min Lino.
404
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Jeg trodde du av alle ville forstå det.
405
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
De dagene jeg ga deg lunsjpenger,
406
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
spiste ikke jeg.
407
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Jeg tok vare på deg,
men hvem tok vare på meg?
408
00:32:27,654 --> 00:32:29,197
Jeg har sendt legens navn.
409
00:32:30,865 --> 00:32:32,492
Du har fått det du kom for.
410
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Du bør gå.
411
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Vent, Zora…
412
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Kan vi…
413
00:32:42,710 --> 00:32:44,420
La oss snakke om dette, Zora.
414
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
LEGESENTER
415
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Jøss.
416
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken sier Mac er den beste.
417
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Så dere kjenner Ken?
Han var litt av en fotballspiller.
418
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
-Du må være Lino.
-Ja. Hyggelig å treffe deg.
419
00:33:17,245 --> 00:33:18,788
Dette er Amy, kona mi.
420
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Uten meg ville Ken ha vært ute
to år tidligere.
421
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
Det er en Bakers cyste.
422
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
Det har jeg ikke sett på en stund.
423
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Jeg henviser deg til en onkolog.
424
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Un oncologo?
425
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Du har en sjelden type bløtvevskreft
kalt leiomyosarkom.
426
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
En aggressiv form
som krever aggressiv behandling.
427
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Vi overvåker cellegift-behandlingen nøye,
så ikke kroppen brytes ned.
428
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Først krympes svulsten,
og så fjernes den kirurgisk.
429
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Har dere barn?
430
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Nei.
431
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Cellegift hemmer sædproduksjonen
i flere år.
432
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Om dere vurderer å stifte familie,
bør dere fryse ned sæd nå.
433
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Herregud.
434
00:34:38,117 --> 00:34:42,205
-Han må starte behandlingen denne uken.
-Hva med restauranten min?
435
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Svulsten må få så lite press som mulig.
436
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Jeg må jobbe, doktor.
437
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Akkurat nå er kneet ditt som sveitserost,
438
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
og hvis du knuser beinet,
spres kreften i hele kroppen din.
439
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Cryovial Sædbank.
Hvem vil du i kontakt med?
440
00:35:18,157 --> 00:35:19,534
Elsker deg også, mamma.
441
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Ciao.
442
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Ciao.
443
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Hvordan tok hun det?
444
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Jeg sa det ikke.
445
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
-Det er ingenting hun kan gjøre.
-Lino…
446
00:35:39,387 --> 00:35:41,222
Det ville bare ført til smerte.
447
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Jeg venter til det er over.
448
00:35:47,103 --> 00:35:52,400
Jeg er ung. Vi gjennomfører behandlingen.
Og når kreften er borte…
449
00:35:53,860 --> 00:35:55,194
…kan folk få vite det.
450
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
Hva med familien min?
451
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
La oss holde det mellom oss.
452
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Ok.
453
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
454
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Vi har noen skjemaer du må fylle ut.
455
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Ja visst.
456
00:36:44,827 --> 00:36:47,788
-Hvor lang tid tar behandlingen?
-Cirka fire timer.
457
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Ok.
458
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
Amore.
459
00:37:08,476 --> 00:37:12,980
-Du trenger ikke bli værende.
-Jeg kan hjelpe med papirene. Kom igjen.
460
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Det går fint.
461
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Dra.
462
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Ok…
463
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Greit.
464
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Ok. Vi sees senere.
465
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Jeg er i nærheten.
466
00:37:46,764 --> 00:37:50,017
-Du satte inn implantat tidligere i uken?
-Ja.
467
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Navn?
468
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
469
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Ok. Fødselsdato?
470
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Den 25. september 1973.
471
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Og yrke?
472
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Jeg er kokk.
473
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Greit. Hvis du kan åpne skjorten…
474
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Ok…
475
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Så…
476
00:38:28,389 --> 00:38:29,598
Da setter vi i gang.
477
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Ok. Du kan lene deg tilbake.
478
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Bare i tilfelle.
479
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
CELLEGIFT
480
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
Hva faen gjør du?
481
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Du var sen. Jeg tok en drosje.
482
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Du ba meg dra.
483
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Jeg kjøpte en kaffe og satte meg ned litt.
484
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Da jeg kom tilbake,
sa de at du hadde dratt. Lino…
485
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
Jeg ble livredd.
486
00:39:23,986 --> 00:39:26,947
Jeg ringte David
for å høre om du hadde dratt hjem.
487
00:39:27,031 --> 00:39:29,533
Du skal ikke bevege deg
eller stå oppreist.
488
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Du skal ikke…
489
00:39:30,659 --> 00:39:34,205
For to uker siden sto jeg hele kvelden,
og du sa ikke et ord.
490
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Da hadde du ikke kreft.
491
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Går det bra?
492
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
-Du…
-Ikke rør meg.
493
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Du… Herregud. Ok. Se på meg.
494
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
-Går det bra?
-Ja.
495
00:40:08,030 --> 00:40:08,989
Ta knivene mine.
496
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Ok.
497
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Vi må stenge.
498
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Jeg tenkte kanskje
jeg kunne være konsulent, eller…
499
00:40:32,263 --> 00:40:34,098
…eller komme tilbake på deltid.
500
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Jeg gjør hva som helst
for å beholde forsikringen nå.
501
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Vær så snill.
502
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Hva foregår?
503
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Vår forsikring
har ikke begynt å gjelde, og…
504
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
Vi trenger virkelig forsikring nå.
505
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Er du gravid eller noe?
506
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Jeg bare trenger virkelig forsikring.
507
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Ok.
508
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Vi skal finne en måte
du kan beholde forsikringen på.
509
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Takk.
510
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
BEKLAGER, STENGT
511
00:42:16,575 --> 00:42:19,828
Hei. Har ikke hørt fra deg på en stund.
Hvordan går det?
512
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Vi er glad i deg, Amy.
513
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
Angående det jeg sa sist…
514
00:42:24,500 --> 00:42:27,628
Jeg mente ikke at jeg ikke er her
hvis du trenger noe.
515
00:42:27,711 --> 00:42:29,255
Jeg er fortsatt faren din.
516
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Unnskyld.
517
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Unnskyld.
518
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Hei.
519
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Jeg kan ikke prate nå.
520
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Jeg vet det har vært rart mellom oss.
Men jeg passerte restauranten.
521
00:44:40,052 --> 00:44:41,887
Har Linos partnere trukket seg?
522
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
Hva foregår?
523
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
524
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Ring noen!
525
00:45:03,200 --> 00:45:04,868
Det går bra med Lino.
526
00:45:04,952 --> 00:45:09,123
Jeg snakket nettopp med dr. Atluri.
Dere gjorde rett i å få ham hit.
527
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Han må bygge seg opp
til operasjonen om noen uker.
528
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle?
529
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle.
530
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Jeg er her. Vi er her.
531
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Jeg er her, vennen.
532
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Jeg er her.
533
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Ok.
534
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Du skremte meg.
535
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, vi må si det til familien din.
536
00:46:11,059 --> 00:46:11,977
Det er på tide.
537
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Jeg vet det.
538
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Jeg skal ringe.
539
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Tekst: Mari Walle Thorsen